1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2011.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 13:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:1006
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky, v maximálne právne "
27 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
29 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
30 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Nastavenia programu VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hlavné rozhrania"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Rozhrania s ovládaním"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavenia zvuku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizácie zvuku"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Výstupné moduly"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavenia videa"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
191 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
192 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtre streamov"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
204 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Kodeky videa"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "Kodeky zvuku"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Kodeky titulkov"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Všeobecný vstup"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
245 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstup streamu"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
262 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
267 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
285 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
286 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
287 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
288 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Access output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
302 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
303 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
304 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
305 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
319 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
320 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
335 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
336 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
349 "protokolu UDP alebo RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
376 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Zisťovacie moduly"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
393 "položiek do playlistu."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
414 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Nastavenia kodérov"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
468 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
478 #: include/vlc_interface.h:126
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
487 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
488 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Pokročilé otváranie..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Vyberte si priečinok"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Folder"
516 msgstr "Vyberte si priečinok"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "&Informácia o médiu"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informácia o &kodeku"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 msgstr "&Hlásenia programu"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Prejsť na určený &čas"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfigurácia &VLM"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Získať informácie"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Odstrániť vybrané"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Informácia..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
600 msgstr "Opakovať všetko"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 msgstr "Žiadne opakovanie"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
620 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Pridať do playlistu"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Pridať do knižnice médií"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgstr "Pridať súbor..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "Pokročilé otváranie..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "Pridať priečinok..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Vyhľadávací filter"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "&Zisťovanie služieb"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
673 "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
677 msgstr "Klon obrázka"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:111
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Klonovať obrázok"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
721 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
729 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
738 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
770 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
772 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
774 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
775 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
777 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
778 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
779 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
781 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
783 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
785 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
787 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
788 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
789 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
790 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
791 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
792 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
793 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
794 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
795 "player.</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
798 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
799 #: modules/video_filter/postproc.c:228
803 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
805 msgstr "Spektrometer"
807 #: src/audio_output/common.c:91
809 msgstr "Rozsah (oblasť)"
811 #: src/audio_output/common.c:94
815 #: src/audio_output/common.c:97
819 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
824 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Zvukové filtre"
828 #: src/audio_output/common.c:153
830 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
832 #: src/audio_output/filters.c:142
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
836 #: src/audio_output/filters.c:143
838 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
839 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
841 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Zvukové kanály"
847 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
848 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
849 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
850 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
851 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
871 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Reverzné stereo"
892 #: src/config/file.c:528
894 msgstr "Hodnota boolean"
896 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
898 msgstr "hodnota (celé číslo)"
900 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
902 msgstr "hodnota (desatinná)"
904 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
906 msgstr "reťazec / príkaz"
908 #: src/config/help.c:129
909 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
910 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
912 #: src/config/help.c:133
915 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
916 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
917 "They will be enqueued in the playlist.\n"
918 "The first item specified will be played first.\n"
921 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
922 " -option A single letter version of a global --option.\n"
923 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
924 " and that overrides previous settings.\n"
926 "Stream MRL syntax:\n"
927 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
928 " [:option=value ...]\n"
930 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
931 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
934 " file:///path/file Plain media file\n"
935 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
936 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
937 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
938 " screen:// Screen capture\n"
939 " dvd://[device] DVD device\n"
940 " vcd://[device] VCD device\n"
941 " cdda://[device] Audio CD device\n"
942 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
943 " UDP stream sent by a streaming server\n"
944 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
945 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
948 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
949 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
950 "zaradia do playlistu.\n"
951 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
953 "Nastavenia štýlov:\n"
954 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
955 "spustenia programu.\n"
956 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
957 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
959 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
961 "Stream MRL syntax:\n"
962 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
963 "option=value ...]\n"
965 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
967 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
969 "Syntax URL adresy:\n"
970 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
971 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
972 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
973 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
974 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
975 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
976 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
977 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
978 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
979 " UDP stream odosielaný streamovacím "
981 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
982 "playlistu na určitý čas\n"
983 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
985 #: src/config/help.c:517
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
989 #: src/config/help.c:518
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
993 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
994 #: src/config/help.c:699
998 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
999 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1001 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1004 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1007 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1009 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1011 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1013 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1016 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1017 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1019 #: src/config/help.c:793
1021 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1022 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1024 #: src/config/help.c:795
1026 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1027 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1029 #: src/config/help.c:797
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1034 #: src/config/help.c:829
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1042 #: src/config/help.c:843
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1050 #: src/input/control.c:217
1055 #: src/input/decoder.c:267
1059 #: src/input/decoder.c:267
1063 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1066 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1067 #: modules/stream_out/es.c:378
1068 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1069 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1071 #: src/input/decoder.c:277
1073 msgid "VLC could not open the %s module."
1074 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
1076 #: src/input/decoder.c:468
1077 msgid "VLC could not open the decoder module."
1078 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1080 #: src/input/decoder.c:722
1081 msgid "No suitable decoder module"
1082 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1084 #: src/input/decoder.c:723
1087 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1088 "there is no way for you to fix this."
1090 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1091 "nie je možné odstrániť."
1093 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1094 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1099 #: src/input/es_out.c:1166
1104 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1105 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1110 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1114 #: src/input/es_out.c:1369
1118 #: src/input/es_out.c:2024
1120 msgid "Closed captions %u"
1121 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1123 #: src/input/es_out.c:2884
1128 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1132 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1133 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1137 #: src/input/es_out.c:2911
1139 msgstr "Originálne ID"
1141 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1147 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1148 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1149 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1153 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1158 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1159 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1163 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1164 #: modules/audio_output/amem.c:45
1166 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1168 #: src/input/es_out.c:2946
1173 #: src/input/es_out.c:2956
1174 msgid "Bits per sample"
1175 msgstr "bitov na vzorku"
1177 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1178 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1184 #: src/input/es_out.c:2961
1189 #: src/input/es_out.c:2973
1190 msgid "Track replay gain"
1191 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1193 #: src/input/es_out.c:2975
1194 msgid "Album replay gain"
1195 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1197 #: src/input/es_out.c:2976
1202 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1206 #: src/input/es_out.c:2990
1207 msgid "Display resolution"
1208 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1210 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1211 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1212 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1214 msgstr "Frekvencia snímok"
1216 #: src/input/es_out.c:3011
1218 msgid "Decoded format"
1219 msgstr "Dekódovalo sa"
1221 #: src/input/input.c:2465
1222 msgid "Your input can't be opened"
1223 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1225 #: src/input/input.c:2466
1227 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1229 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1230 "v súbore so záznamom."
1232 #: src/input/input.c:2583
1233 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1234 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1236 #: src/input/input.c:2584
1239 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1241 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1242 "záznamom činnosti programu."
1244 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1253 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1258 #: src/input/meta.c:56
1262 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1264 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1266 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1270 #: src/input/meta.c:59
1271 msgid "Track number"
1272 msgstr "Číslo stopy"
1274 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1278 #: src/input/meta.c:62
1282 #: src/input/meta.c:63
1286 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1287 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1291 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1293 msgstr "Práve sa prehráva"
1295 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1299 #: src/input/meta.c:68
1303 #: src/input/meta.c:69
1307 #: src/input/meta.c:70
1311 #: src/input/var.c:158
1315 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1319 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1321 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1325 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1329 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1332 msgstr "Video-stopa"
1334 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1337 msgstr "Zvuková stopa"
1339 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1342 msgid "Subtitles Track"
1343 msgstr "Stopa s titulkami"
1345 #: src/input/var.c:273
1347 msgstr "Ďalší titul"
1349 #: src/input/var.c:278
1350 msgid "Previous title"
1351 msgstr "Predchádzajúci titul"
1353 #: src/input/var.c:312
1358 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1361 msgstr "Kapitola %i"
1363 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1364 msgid "Next chapter"
1365 msgstr "Ďalšia kapitola"
1367 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1368 msgid "Previous chapter"
1369 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1371 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1376 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1378 msgid "Add Interface"
1379 msgstr "Pridať rozhranie"
1381 #: src/interface/interface.c:87
1385 #: src/interface/interface.c:91
1390 #: src/interface/interface.c:94
1395 #: src/interface/interface.c:97
1396 msgid "Debug logging"
1397 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1399 #: src/interface/interface.c:100
1400 msgid "Mouse Gestures"
1401 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1403 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1410 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1413 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1414 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1416 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1417 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1421 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1423 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1425 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1427 msgstr "1:2 (polovica)"
1429 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1430 msgid "1:1 Original"
1431 msgstr "1:1 (originál)"
1433 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1435 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1437 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1439 msgstr "Automaticky"
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1448 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1449 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1451 #: src/libvlc-module.c:179
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Modul rozhrania"
1455 #: src/libvlc-module.c:181
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1460 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1461 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1463 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1474 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1475 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1476 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1477 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1478 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1484 #: src/libvlc-module.c:196
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1490 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1491 "1=warnings, 2=debug)."
1493 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1494 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1497 #: src/libvlc-module.c:201
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1501 #: src/libvlc-module.c:204
1504 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1505 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1506 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1507 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1508 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1511 "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť prefixom "
1512 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1513 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1514 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1515 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1516 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1520 msgstr "Tichý režim"
1522 #: src/libvlc-module.c:213
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1526 #: src/libvlc-module.c:215
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Predvolený stream"
1530 #: src/libvlc-module.c:217
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1534 #: src/libvlc-module.c:220
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1540 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1542 #: src/libvlc-module.c:224
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farebné hlásenia"
1546 #: src/libvlc-module.c:226
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1551 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1552 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1554 #: src/libvlc-module.c:229
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1558 #: src/libvlc-module.c:231
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1563 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1564 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1567 #: src/libvlc-module.c:235
1568 msgid "Interface interaction"
1569 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1571 #: src/libvlc-module.c:237
1573 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1574 "user input is required."
1576 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1577 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1579 #: src/libvlc-module.c:247
1581 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1582 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1583 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1584 "the \"audio filters\" modules section."
1586 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1587 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1588 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1589 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1591 #: src/libvlc-module.c:253
1592 msgid "Audio output module"
1593 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1595 #: src/libvlc-module.c:255
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1600 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1601 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1603 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Zapnúť zvuk"
1608 #: src/libvlc-module.c:261
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1613 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1614 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1616 #: src/libvlc-module.c:265
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1620 #: src/libvlc-module.c:266
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1624 #: src/libvlc-module.c:269
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1628 #: src/libvlc-module.c:271
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1635 #: src/libvlc-module.c:274
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1645 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1647 #: src/libvlc-module.c:280
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1651 #: src/libvlc-module.c:282
1654 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1655 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1658 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1659 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661 #: src/libvlc-module.c:286
1662 msgid "High quality audio resampling"
1663 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
1665 #: src/libvlc-module.c:288
1667 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1668 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1669 "resampling algorithm will be used instead."
1671 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1672 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
1673 "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
1674 "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1676 #: src/libvlc-module.c:293
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1680 #: src/libvlc-module.c:295
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1686 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1687 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1689 #: src/libvlc-module.c:298
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1693 #: src/libvlc-module.c:300
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1699 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1700 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1701 "začiatkom prehrávania)."
1703 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1705 msgid "Use S/PDIF when available"
1706 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1708 #: src/libvlc-module.c:306
1710 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1711 "audio stream being played."
1713 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1714 "pre započatím prehrávania."
1716 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1717 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1718 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1720 #: src/libvlc-module.c:311
1722 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1723 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1724 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1725 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1727 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1728 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1729 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1730 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1731 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1733 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1734 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1738 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1739 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1740 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1744 #: src/libvlc-module.c:323
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1747 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1748 "spracovávanie zvuku."
1750 #: src/libvlc-module.c:326
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1762 #: src/libvlc-module.c:334
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1766 #: src/libvlc-module.c:336
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1775 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1776 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1778 #: src/libvlc-module.c:341
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1782 #: src/libvlc-module.c:343
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1788 #: src/libvlc-module.c:345
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1796 #: src/libvlc-module.c:350
1798 msgid "Enable time stretching audio"
1799 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1801 #: src/libvlc-module.c:352
1804 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1808 "vznik zvukových špičiek"
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1829 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1830 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1831 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1834 #: src/libvlc-module.c:373
1835 msgid "Video output module"
1836 msgstr "Modul výstupu videa"
1838 #: src/libvlc-module.c:375
1840 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1841 "automatically select the best method available."
1843 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1844 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1846 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Zapnúť video"
1851 #: src/libvlc-module.c:380
1853 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1854 "not take place, thus saving some processing power."
1856 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1857 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1859 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1864 msgstr "Šírka videa"
1866 #: src/libvlc-module.c:385
1868 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1872 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1874 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Výška videa"
1881 #: src/libvlc-module.c:390
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1886 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1887 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1889 #: src/libvlc-module.c:393
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "Súradnica X videa"
1893 #: src/libvlc-module.c:395
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1900 #: src/libvlc-module.c:398
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Súradnica Y videa"
1904 #: src/libvlc-module.c:400
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1911 #: src/libvlc-module.c:403
1913 msgstr "Názov videa"
1915 #: src/libvlc-module.c:405
1917 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1921 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1923 #: src/libvlc-module.c:408
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Zarovnanie videa"
1927 #: src/libvlc-module.c:410
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1933 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1934 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1935 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1936 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1938 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 msgstr "Vycentrovať"
1948 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1953 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1961 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1965 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1987 msgstr "Vpravo hore"
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1998 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2002 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "Vpravo dole"
2007 #: src/libvlc-module.c:418
2009 msgstr "Priblížiť video"
2011 #: src/libvlc-module.c:420
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2015 #: src/libvlc-module.c:422
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2019 #: src/libvlc-module.c:424
2021 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2022 "save some processing power."
2024 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2025 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2027 #: src/libvlc-module.c:427
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Vstavané video"
2031 #: src/libvlc-module.c:429
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2035 #: src/libvlc-module.c:431
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2039 #: src/libvlc-module.c:433
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2043 #: src/libvlc-module.c:435
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "Prekryť výstup videa"
2047 #: src/libvlc-module.c:437
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2053 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2054 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2056 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2061 #: src/libvlc-module.c:442
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2065 #: src/libvlc-module.c:444
2066 msgid "Enable wallpaper mode "
2067 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2069 #: src/libvlc-module.c:446
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2076 #: src/libvlc-module.c:449
2077 msgid "Show media title on video"
2078 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2080 #: src/libvlc-module.c:451
2081 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2082 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2084 #: src/libvlc-module.c:453
2085 msgid "Show video title for x milliseconds"
2086 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2088 #: src/libvlc-module.c:455
2089 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2093 #: src/libvlc-module.c:457
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "Pozícia názvu videa"
2097 #: src/libvlc-module.c:459
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2110 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2112 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2117 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2122 msgid "Deinterlace mode"
2123 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2125 #: src/libvlc-module.c:479
2126 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2128 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2129 "spracovanie videa."
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgstr "Vyraďovanie"
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgstr "Premiešavanie"
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 msgstr "Stredná úroveň"
2144 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2194 msgid "Video splitter module"
2195 msgstr "Modul filtra videa"
2197 #: src/libvlc-module.c:510
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2201 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Modul filtra videa"
2207 #: src/libvlc-module.c:514
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distort the video."
2212 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2213 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2223 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prípona súboru so screenshotom z videa"
2227 #: src/libvlc-module.c:526
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formát screenshotu z videa"
2231 #: src/libvlc-module.c:528
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2235 #: src/libvlc-module.c:530
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa"
2239 #: src/libvlc-module.c:532
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 "Pri číslovaní screenshotov sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2251 "vytvorenia snímky."
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku screenshotu. Pri predvolenom "
2263 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2264 "mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Výška screenshotu z videa"
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku screenshotu. Pri predvolenom "
2277 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2278 "mať upravenú výšku kvôli dodražaniu stranového pomeru. "
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Orezanie videa"
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2290 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2291 "celkový stranový pomer obrázka."
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2306 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2307 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2308 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2309 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2310 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2311 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2333 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2335 #: src/libvlc-module.c:574
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2339 #: src/libvlc-module.c:576
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2356 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2357 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2371 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2372 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2387 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2389 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2391 msgstr "Preskakovať snímky"
2393 #: src/libvlc-module.c:599
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2398 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2399 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2400 "prehrávanie streamu."
2402 #: src/libvlc-module.c:602
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2406 #: src/libvlc-module.c:604
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2411 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2414 #: src/libvlc-module.c:607
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Tichá synchronizácia"
2418 #: src/libvlc-module.c:609
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2423 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2424 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2426 #: src/libvlc-module.c:612
2427 msgid "Key press events"
2428 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2430 #: src/libvlc-module.c:614
2431 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2436 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2440 #: src/libvlc-module.c:618
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2451 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2452 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2454 #: src/libvlc-module.c:630
2456 msgid "File caching (ms)"
2457 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
2459 #: src/libvlc-module.c:632
2461 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2462 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2464 #: src/libvlc-module.c:634
2466 msgid "Live capture caching (ms)"
2468 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
2470 #: src/libvlc-module.c:636
2472 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2473 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2475 #: src/libvlc-module.c:638
2477 msgid "Disc caching (ms)"
2478 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
2480 #: src/libvlc-module.c:640
2482 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2483 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2485 #: src/libvlc-module.c:642
2487 msgid "Network caching (ms)"
2488 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäti siete (ms)"
2490 #: src/libvlc-module.c:644
2492 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2493 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2495 #: src/libvlc-module.c:646
2496 msgid "Clock reference average counter"
2497 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2499 #: src/libvlc-module.c:648
2501 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2504 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2507 #: src/libvlc-module.c:651
2508 msgid "Clock synchronisation"
2509 msgstr "Časová synchronizácia"
2511 #: src/libvlc-module.c:653
2513 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2514 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2516 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2517 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2518 "stream zo siete prehráva trhane."
2520 #: src/libvlc-module.c:657
2521 msgid "Clock jitter"
2522 msgstr "Časová nepresnosť"
2524 #: src/libvlc-module.c:659
2527 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2528 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2530 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2531 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2533 #: src/libvlc-module.c:662
2534 msgid "Network synchronisation"
2535 msgstr "Synchronizácia siete"
2537 #: src/libvlc-module.c:663
2539 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2540 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2542 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2543 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2544 "Synchronizácia siete."
2546 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2547 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2550 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2551 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2555 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2556 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2560 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2566 #: src/libvlc-module.c:671
2567 msgid "MTU of the network interface"
2568 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2570 #: src/libvlc-module.c:673
2572 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2573 "over the network (in bytes)."
2575 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2576 "cez sieť (v bytoch)."
2578 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2579 msgid "Hop limit (TTL)"
2580 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2582 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2585 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2588 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2589 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2590 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2592 #: src/libvlc-module.c:684
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2596 #: src/libvlc-module.c:686
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2599 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2600 "smerovaciu tabuľku."
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2603 msgid "DiffServ Code Point"
2604 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2606 #: src/libvlc-module.c:689
2608 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2609 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2611 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2612 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2613 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2615 #: src/libvlc-module.c:695
2617 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2618 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2620 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2621 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2624 #: src/libvlc-module.c:701
2626 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2627 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2628 "(like DVB streams for example)."
2630 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2631 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2632 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2634 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2636 msgstr "Zvuková stopa"
2638 #: src/libvlc-module.c:709
2639 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2640 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2642 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2643 msgid "Subtitles track"
2644 msgstr "Stopa s titulkami"
2646 #: src/libvlc-module.c:714
2647 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2650 #: src/libvlc-module.c:717
2651 msgid "Audio language"
2652 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2654 #: src/libvlc-module.c:719
2656 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2657 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2660 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2661 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2662 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2664 #: src/libvlc-module.c:722
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Jazyk titulkov"
2668 #: src/libvlc-module.c:724
2670 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2671 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2673 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2674 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2675 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2677 #: src/libvlc-module.c:728
2678 msgid "Audio track ID"
2679 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2681 #: src/libvlc-module.c:730
2682 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2683 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2685 #: src/libvlc-module.c:732
2686 msgid "Subtitles track ID"
2687 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2689 #: src/libvlc-module.c:734
2690 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2691 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2693 #: src/libvlc-module.c:736
2695 msgid "Preferred video resolution"
2696 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2698 #: src/libvlc-module.c:738
2700 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2701 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2702 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2706 #: src/libvlc-module.c:744
2708 msgid "Best available"
2711 #: src/libvlc-module.c:744
2712 msgid "Full HD (1080p)"
2715 #: src/libvlc-module.c:744
2719 #: src/libvlc-module.c:745
2720 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2723 #: src/libvlc-module.c:746
2724 msgid "Low definition (320 lines)"
2727 #: src/libvlc-module.c:749
2728 msgid "Input repetitions"
2729 msgstr "Opakovania vstupu"
2731 #: src/libvlc-module.c:751
2732 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2733 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2735 #: src/libvlc-module.c:753
2737 msgstr "Čas spustenia"
2739 #: src/libvlc-module.c:755
2740 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2741 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2743 #: src/libvlc-module.c:757
2745 msgstr "Čas zastavenia"
2747 #: src/libvlc-module.c:759
2748 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2749 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2751 #: src/libvlc-module.c:761
2755 #: src/libvlc-module.c:763
2756 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2757 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2759 #: src/libvlc-module.c:765
2761 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2763 #: src/libvlc-module.c:767
2764 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2765 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2767 #: src/libvlc-module.c:769
2768 msgid "Playback speed"
2769 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2771 #: src/libvlc-module.c:771
2772 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2773 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2775 #: src/libvlc-module.c:773
2777 msgstr "Zoznam vstupov"
2779 #: src/libvlc-module.c:775
2781 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2782 "together after the normal one."
2784 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2785 "položiek zoznamu použite čiarku."
2787 #: src/libvlc-module.c:778
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2791 #: src/libvlc-module.c:780
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2797 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2798 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2799 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2802 #: src/libvlc-module.c:784
2803 msgid "Bookmarks list for a stream"
2804 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2806 #: src/libvlc-module.c:786
2808 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2809 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2812 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2813 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2816 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2818 msgid "Record directory or filename"
2819 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2821 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2822 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2823 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2825 #: src/libvlc-module.c:794
2826 msgid "Prefer native stream recording"
2827 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2829 #: src/libvlc-module.c:796
2831 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2834 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2837 #: src/libvlc-module.c:799
2838 msgid "Timeshift directory"
2839 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2841 #: src/libvlc-module.c:801
2842 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2844 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2847 #: src/libvlc-module.c:803
2848 msgid "Timeshift granularity"
2849 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2851 #: src/libvlc-module.c:805
2853 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2854 "to store the timeshifted streams."
2856 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2857 "časovo posunuté streamy."
2859 #: src/libvlc-module.c:808
2861 msgid "Change title according to current media"
2862 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
2864 #: src/libvlc-module.c:809
2866 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2867 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2868 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2869 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2872 #: src/libvlc-module.c:816
2875 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2876 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2877 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2878 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2880 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2881 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2882 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2883 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2885 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2886 msgid "Force subtitle position"
2887 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2889 #: src/libvlc-module.c:824
2891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2892 "over the movie. Try several positions."
2894 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2895 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2897 #: src/libvlc-module.c:827
2898 msgid "Enable sub-pictures"
2899 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2901 #: src/libvlc-module.c:829
2902 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2903 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2905 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2909 msgid "On Screen Display"
2910 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2912 #: src/libvlc-module.c:833
2914 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2917 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2918 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2920 #: src/libvlc-module.c:836
2921 msgid "Text rendering module"
2922 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2924 #: src/libvlc-module.c:838
2926 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2929 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2930 "môžete použiť aj modul svg."
2932 #: src/libvlc-module.c:840
2934 msgid "Subpictures source module"
2935 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2937 #: src/libvlc-module.c:842
2940 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2941 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2943 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2944 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2945 "alebo iné texty...). "
2947 #: src/libvlc-module.c:845
2948 msgid "Subpictures filter module"
2949 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2951 #: src/libvlc-module.c:847
2954 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2955 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2957 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2958 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2959 "alebo iné texty...). "
2961 #: src/libvlc-module.c:850
2962 msgid "Autodetect subtitle files"
2963 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
2965 #: src/libvlc-module.c:852
2967 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2968 "(based on the filename of the movie)."
2970 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2971 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2973 #: src/libvlc-module.c:855
2974 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2975 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2977 #: src/libvlc-module.c:857
2979 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2981 "0 = no subtitles autodetected\n"
2982 "1 = any subtitle file\n"
2983 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2984 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2985 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2987 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2988 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2989 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
2990 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2991 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2992 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2993 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2994 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2995 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2996 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2998 #: src/libvlc-module.c:865
2999 msgid "Subtitle autodetection paths"
3000 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3002 #: src/libvlc-module.c:867
3004 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3005 "found in the current directory."
3007 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3008 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3010 #: src/libvlc-module.c:870
3011 msgid "Use subtitle file"
3012 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3014 #: src/libvlc-module.c:872
3016 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3019 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3020 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3021 "súbor načítať manuálne. "
3023 #: src/libvlc-module.c:876
3025 msgstr "Jednotka DVD"
3027 #: src/libvlc-module.c:877
3029 msgstr "Mechanika pre VCD"
3031 #: src/libvlc-module.c:878
3032 msgid "Audio CD device"
3033 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3035 #: src/libvlc-module.c:882
3038 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3039 "the drive letter (e.g. D:)"
3041 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3042 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3044 #: src/libvlc-module.c:885
3047 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3048 "the drive letter (e.g. D:)"
3050 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3051 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3053 #: src/libvlc-module.c:888
3056 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3057 "after the drive letter (e.g. D:)"
3059 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3060 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3062 #: src/libvlc-module.c:895
3063 msgid "This is the default DVD device to use."
3064 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3066 #: src/libvlc-module.c:897
3067 msgid "This is the default VCD device to use."
3068 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3070 #: src/libvlc-module.c:899
3071 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3072 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3074 #: src/libvlc-module.c:913
3075 msgid "TCP connection timeout"
3076 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3078 #: src/libvlc-module.c:915
3079 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3081 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3083 #: src/libvlc-module.c:917
3085 msgid "HTTP server address"
3086 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
3088 #: src/libvlc-module.c:918
3090 msgid "RTSP server address"
3091 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
3093 #: src/libvlc-module.c:920
3095 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3096 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3097 "them to a specific network interface."
3100 #: src/libvlc-module.c:924
3102 msgid "HTTP server port"
3103 msgstr "HTTP server"
3105 #: src/libvlc-module.c:926
3107 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3108 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3109 "by the operating system."
3112 #: src/libvlc-module.c:931
3114 msgid "HTTPS server port"
3115 msgstr "HTTP server"
3117 #: src/libvlc-module.c:933
3119 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3120 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3121 "restricted by the operating system."
3124 #: src/libvlc-module.c:938
3126 msgid "RTSP server port"
3127 msgstr "RTSP VoD server"
3129 #: src/libvlc-module.c:940
3131 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3132 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3133 "by the operating system."
3136 #: src/libvlc-module.c:945
3137 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3140 #: src/libvlc-module.c:947
3141 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3144 #: src/libvlc-module.c:949
3145 msgid "HTTP/TLS server private key"
3148 #: src/libvlc-module.c:951
3149 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3152 #: src/libvlc-module.c:953
3153 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3156 #: src/libvlc-module.c:955
3158 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3159 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3162 #: src/libvlc-module.c:958
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3165 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
3167 #: src/libvlc-module.c:960
3169 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3170 "revoked certificates in TLS sessions."
3173 #: src/libvlc-module.c:963
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "SOCKS server"
3177 #: src/libvlc-module.c:965
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3182 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3183 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3185 #: src/libvlc-module.c:968
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3189 #: src/libvlc-module.c:970
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3192 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3193 "na SOCKS proxy-server."
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3196 msgid "SOCKS password"
3197 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3199 #: src/libvlc-module.c:974
3200 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3205 #: src/libvlc-module.c:976
3206 msgid "Title metadata"
3207 msgstr "Meta-údaje o titule"
3209 #: src/libvlc-module.c:978
3210 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3211 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3213 #: src/libvlc-module.c:980
3214 msgid "Author metadata"
3215 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3219 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3221 #: src/libvlc-module.c:984
3222 msgid "Artist metadata"
3223 msgstr "Meta-údaje o hercoch"
3225 #: src/libvlc-module.c:986
3226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3227 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3229 #: src/libvlc-module.c:988
3230 msgid "Genre metadata"
3231 msgstr "Meta-údaje žánru"
3233 #: src/libvlc-module.c:990
3234 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3235 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3237 #: src/libvlc-module.c:992
3238 msgid "Copyright metadata"
3239 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3241 #: src/libvlc-module.c:994
3242 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3243 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3245 #: src/libvlc-module.c:996
3246 msgid "Description metadata"
3247 msgstr "Meta-údaje popisu"
3249 #: src/libvlc-module.c:998
3250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3251 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3253 #: src/libvlc-module.c:1000
3254 msgid "Date metadata"
3255 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3257 #: src/libvlc-module.c:1002
3258 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3259 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3261 #: src/libvlc-module.c:1004
3262 msgid "URL metadata"
3263 msgstr "Meta-údaje URL"
3265 #: src/libvlc-module.c:1006
3266 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3267 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3269 #: src/libvlc-module.c:1010
3271 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3272 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3273 "can break playback of all your streams."
3275 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3276 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3277 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3278 "akýchkoľvek streamov."
3280 #: src/libvlc-module.c:1014
3281 msgid "Preferred decoders list"
3282 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3284 #: src/libvlc-module.c:1016
3286 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3287 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3288 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3290 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3291 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3292 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3293 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3294 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3296 #: src/libvlc-module.c:1021
3297 msgid "Preferred encoders list"
3298 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3300 #: src/libvlc-module.c:1023
3302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3303 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3305 #: src/libvlc-module.c:1032
3307 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3309 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3311 #: src/libvlc-module.c:1035
3312 msgid "Default stream output chain"
3313 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3315 #: src/libvlc-module.c:1037
3317 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3318 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3321 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3322 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3323 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3325 #: src/libvlc-module.c:1041
3326 msgid "Enable streaming of all ES"
3327 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3329 #: src/libvlc-module.c:1043
3330 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3331 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3333 #: src/libvlc-module.c:1045
3334 msgid "Display while streaming"
3335 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3337 #: src/libvlc-module.c:1047
3338 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3339 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3341 #: src/libvlc-module.c:1049
3342 msgid "Enable video stream output"
3343 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3345 #: src/libvlc-module.c:1051
3347 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3350 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3351 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3353 #: src/libvlc-module.c:1054
3354 msgid "Enable audio stream output"
3355 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3357 #: src/libvlc-module.c:1056
3359 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3362 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3363 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3365 #: src/libvlc-module.c:1059
3366 msgid "Enable SPU stream output"
3367 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3369 #: src/libvlc-module.c:1061
3371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3374 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3375 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3377 #: src/libvlc-module.c:1064
3378 msgid "Keep stream output open"
3379 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3381 #: src/libvlc-module.c:1066
3383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3386 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3388 #: src/libvlc-module.c:1070
3389 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3391 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3393 #: src/libvlc-module.c:1072
3395 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3396 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3398 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3399 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3402 #: src/libvlc-module.c:1075
3403 msgid "Preferred packetizer list"
3404 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3406 #: src/libvlc-module.c:1077
3408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3410 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3413 #: src/libvlc-module.c:1080
3415 msgstr "Zmiešavací modul"
3417 #: src/libvlc-module.c:1082
3418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3419 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3421 #: src/libvlc-module.c:1084
3422 msgid "Access output module"
3423 msgstr "Modul \"Access-output\""
3425 #: src/libvlc-module.c:1086
3426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3427 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3429 #: src/libvlc-module.c:1088
3430 msgid "Control SAP flow"
3431 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3433 #: src/libvlc-module.c:1090
3435 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3436 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3438 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3440 #: src/libvlc-module.c:1094
3441 msgid "SAP announcement interval"
3442 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3444 #: src/libvlc-module.c:1096
3446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3447 "between SAP announcements."
3449 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3450 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3452 #: src/libvlc-module.c:1105
3454 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3455 "always leave all these enabled."
3457 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3458 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3461 #: src/libvlc-module.c:1110
3463 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3464 "you really know what you are doing."
3466 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3467 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3469 #: src/libvlc-module.c:1113
3470 msgid "Memory copy module"
3471 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3473 #: src/libvlc-module.c:1115
3475 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3476 "select the fastest one supported by your hardware."
3478 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3479 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším hardvérom."
3481 #: src/libvlc-module.c:1118
3482 msgid "Access module"
3483 msgstr "Prístupový modul"
3485 #: src/libvlc-module.c:1120
3487 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3488 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3489 "option unless you really know what you are doing."
3491 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3492 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3493 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3494 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3496 #: src/libvlc-module.c:1124
3497 msgid "Stream filter module"
3498 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3500 #: src/libvlc-module.c:1126
3501 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3503 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3506 #: src/libvlc-module.c:1128
3507 msgid "Demux module"
3508 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3510 #: src/libvlc-module.c:1130
3512 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3513 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3514 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3515 "you really know what you are doing."
3517 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3518 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3519 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3520 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3522 #: src/libvlc-module.c:1135
3524 msgid "VoD server module"
3525 msgstr "Modul filtra videa"
3527 #: src/libvlc-module.c:1137
3529 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3530 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3533 #: src/libvlc-module.c:1140
3534 msgid "Allow real-time priority"
3535 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3537 #: src/libvlc-module.c:1142
3539 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3540 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3541 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3542 "only activate this if you know what you're doing."
3544 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3545 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3546 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3547 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3549 #: src/libvlc-module.c:1148
3550 msgid "Adjust VLC priority"
3551 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3553 #: src/libvlc-module.c:1150
3555 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3556 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3559 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3560 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3561 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3563 #: src/libvlc-module.c:1154
3564 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3565 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3567 #: src/libvlc-module.c:1156
3569 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3570 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3572 #: src/libvlc-module.c:1159
3573 msgid "Modules search path"
3574 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3576 #: src/libvlc-module.c:1161
3578 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3579 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3581 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3582 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3583 "znakmi \" PATH_SEP \""
3585 #: src/libvlc-module.c:1164
3586 msgid "Data search path"
3587 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3589 #: src/libvlc-module.c:1166
3590 msgid "Override the default data/share search path."
3591 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3593 #: src/libvlc-module.c:1168
3594 msgid "VLM configuration file"
3595 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3597 #: src/libvlc-module.c:1170
3598 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3599 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3601 #: src/libvlc-module.c:1172
3602 msgid "Use a plugins cache"
3603 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3605 #: src/libvlc-module.c:1174
3606 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3607 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3609 #: src/libvlc-module.c:1176
3610 msgid "Locally collect statistics"
3611 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3613 #: src/libvlc-module.c:1178
3614 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3615 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3617 #: src/libvlc-module.c:1180
3618 msgid "Run as daemon process"
3619 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1182
3622 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3623 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3625 #: src/libvlc-module.c:1184
3626 msgid "Write process id to file"
3627 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3629 #: src/libvlc-module.c:1186
3630 msgid "Writes process id into specified file."
3631 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3633 #: src/libvlc-module.c:1188
3635 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3637 #: src/libvlc-module.c:1190
3638 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3639 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3641 #: src/libvlc-module.c:1192
3642 msgid "Log to syslog"
3643 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3645 #: src/libvlc-module.c:1194
3646 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3648 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3651 #: src/libvlc-module.c:1196
3652 msgid "Allow only one running instance"
3653 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3655 #: src/libvlc-module.c:1199
3657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3658 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3659 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3660 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3661 "running instance or enqueue it."
3663 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3664 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3665 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3666 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3667 "sa len zaradí do playlistu."
3669 #: src/libvlc-module.c:1206
3671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3672 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3673 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3674 "This option will allow you to play the file with the already running "
3675 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3676 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3678 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3679 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3680 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3681 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3682 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3683 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3684 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3686 #: src/libvlc-module.c:1215
3687 msgid "VLC is started from file association"
3688 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3690 #: src/libvlc-module.c:1217
3691 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3692 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3694 #: src/libvlc-module.c:1220
3695 msgid "One instance when started from file"
3696 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3698 #: src/libvlc-module.c:1222
3699 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3701 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3702 "inštancia programu."
3704 #: src/libvlc-module.c:1224
3705 msgid "Increase the priority of the process"
3706 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3708 #: src/libvlc-module.c:1226
3710 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3711 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3712 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3713 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3714 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3717 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3718 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3719 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3720 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3721 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3722 "reštartovaním počítača."
3724 #: src/libvlc-module.c:1234
3725 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3727 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3730 #: src/libvlc-module.c:1236
3732 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3733 "playing current item."
3735 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3736 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3737 "aktuálnej položky."
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3741 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3742 "overridden in the playlist dialog box."
3744 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3745 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3747 #: src/libvlc-module.c:1248
3748 msgid "Automatically preparse files"
3749 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3751 #: src/libvlc-module.c:1250
3753 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3756 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3757 "zobrazované pri prehrávaní."
3759 #: src/libvlc-module.c:1253
3760 msgid "Album art policy"
3761 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3763 #: src/libvlc-module.c:1255
3764 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3765 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3767 #: src/libvlc-module.c:1261
3768 msgid "Manual download only"
3769 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3771 #: src/libvlc-module.c:1262
3772 msgid "When track starts playing"
3773 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3775 #: src/libvlc-module.c:1263
3776 msgid "As soon as track is added"
3777 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3779 #: src/libvlc-module.c:1265
3780 msgid "Services discovery modules"
3781 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3783 #: src/libvlc-module.c:1267
3786 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3787 "Typical value is \"sap\"."
3789 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú. Položky oddeľujte "
3790 "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
3792 #: src/libvlc-module.c:1270
3793 msgid "Play files randomly forever"
3794 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3796 #: src/libvlc-module.c:1272
3797 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3799 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3802 #: src/libvlc-module.c:1274
3804 msgstr "Zopakovať všetko"
3806 #: src/libvlc-module.c:1276
3807 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3808 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3810 #: src/libvlc-module.c:1278
3811 msgid "Repeat current item"
3812 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3814 #: src/libvlc-module.c:1280
3815 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3816 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3818 #: src/libvlc-module.c:1282
3819 msgid "Play and stop"
3820 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3822 #: src/libvlc-module.c:1284
3823 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3824 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3826 #: src/libvlc-module.c:1286
3827 msgid "Play and exit"
3828 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3830 #: src/libvlc-module.c:1288
3831 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3832 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3834 #: src/libvlc-module.c:1290
3835 msgid "Play and pause"
3836 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3838 #: src/libvlc-module.c:1292
3839 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3840 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3842 #: src/libvlc-module.c:1294
3844 msgstr "Automatické spustenie"
3846 #: src/libvlc-module.c:1295
3847 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3848 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3850 #: src/libvlc-module.c:1298
3851 msgid "Use media library"
3852 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3854 #: src/libvlc-module.c:1300
3856 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3859 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3861 #: src/libvlc-module.c:1303
3863 msgid "Load Media Library"
3864 msgstr "Knižnica s médiami"
3866 #: src/libvlc-module.c:1305
3867 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3870 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3871 msgid "Display playlist tree"
3872 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3874 #: src/libvlc-module.c:1309
3876 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3879 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3880 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3882 #: src/libvlc-module.c:1318
3883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3885 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3888 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3895 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3897 #: src/libvlc-module.c:1322
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3900 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3901 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3903 #: src/libvlc-module.c:1323
3904 msgid "Leave fullscreen"
3905 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3910 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3913 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3915 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3917 #: src/libvlc-module.c:1326
3918 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3921 "spustenie prehrávania"
3923 #: src/libvlc-module.c:1327
3925 msgstr "Len pozastaviť"
3927 #: src/libvlc-module.c:1328
3928 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3929 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3931 #: src/libvlc-module.c:1329
3933 msgstr "Len prehrať"
3935 #: src/libvlc-module.c:1330
3936 msgid "Select the hotkey to use to play."
3937 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3939 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3945 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3946 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3947 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3949 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3955 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3956 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3957 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3959 #: src/libvlc-module.c:1335
3961 msgstr "Normálna rýchlosť"
3963 #: src/libvlc-module.c:1336
3964 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3966 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3968 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3969 msgid "Faster (fine)"
3970 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3973 msgid "Slower (fine)"
3974 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
3976 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3979 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3987 #: src/libvlc-module.c:1342
3988 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3990 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3991 "zaradený v playliste"
3993 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3996 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4002 #: src/libvlc-module.c:1344
4003 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4006 "súboru v playliste"
4008 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4017 #: src/libvlc-module.c:1346
4018 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4019 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4021 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4024 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4030 #: src/libvlc-module.c:1348
4031 msgid "Select the hotkey to display the position."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4034 #: src/libvlc-module.c:1350
4035 msgid "Very short backwards jump"
4036 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4038 #: src/libvlc-module.c:1352
4039 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4041 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4044 #: src/libvlc-module.c:1353
4045 msgid "Short backwards jump"
4046 msgstr "Krátky skok späť"
4048 #: src/libvlc-module.c:1355
4049 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4051 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4053 #: src/libvlc-module.c:1356
4054 msgid "Medium backwards jump"
4055 msgstr "Väčší skok späť"
4057 #: src/libvlc-module.c:1358
4058 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4059 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4061 #: src/libvlc-module.c:1359
4062 msgid "Long backwards jump"
4063 msgstr "Dlhý skok späť"
4065 #: src/libvlc-module.c:1361
4066 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4068 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4070 #: src/libvlc-module.c:1363
4071 msgid "Very short forward jump"
4072 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4074 #: src/libvlc-module.c:1365
4075 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4077 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4079 #: src/libvlc-module.c:1366
4080 msgid "Short forward jump"
4081 msgstr "Krátky skok dopredu"
4083 #: src/libvlc-module.c:1368
4084 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4086 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4088 #: src/libvlc-module.c:1369
4089 msgid "Medium forward jump"
4090 msgstr "Väčší skok dopredu"
4092 #: src/libvlc-module.c:1371
4093 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4094 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4096 #: src/libvlc-module.c:1372
4097 msgid "Long forward jump"
4098 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4100 #: src/libvlc-module.c:1374
4101 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4103 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4106 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4108 msgstr "Ďalšia snímka"
4110 #: src/libvlc-module.c:1377
4111 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4113 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4115 #: src/libvlc-module.c:1379
4116 msgid "Very short jump length"
4117 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4119 #: src/libvlc-module.c:1380
4120 msgid "Very short jump length, in seconds."
4121 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4123 #: src/libvlc-module.c:1381
4124 msgid "Short jump length"
4125 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4127 #: src/libvlc-module.c:1382
4128 msgid "Short jump length, in seconds."
4129 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4131 #: src/libvlc-module.c:1383
4132 msgid "Medium jump length"
4133 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4135 #: src/libvlc-module.c:1384
4136 msgid "Medium jump length, in seconds."
4137 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4139 #: src/libvlc-module.c:1385
4140 msgid "Long jump length"
4141 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4143 #: src/libvlc-module.c:1386
4144 msgid "Long jump length, in seconds."
4145 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4147 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4150 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4154 #: src/libvlc-module.c:1389
4155 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4156 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4158 #: src/libvlc-module.c:1390
4160 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4162 #: src/libvlc-module.c:1391
4163 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4165 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4167 #: src/libvlc-module.c:1392
4168 msgid "Navigate down"
4169 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4171 #: src/libvlc-module.c:1393
4172 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4174 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4176 #: src/libvlc-module.c:1394
4177 msgid "Navigate left"
4178 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4180 #: src/libvlc-module.c:1395
4181 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4183 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4185 #: src/libvlc-module.c:1396
4186 msgid "Navigate right"
4187 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4189 #: src/libvlc-module.c:1397
4190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4192 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4195 #: src/libvlc-module.c:1398
4199 #: src/libvlc-module.c:1399
4200 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4202 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4205 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4206 msgid "Go to the DVD menu"
4207 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4209 #: src/libvlc-module.c:1401
4210 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4211 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4213 #: src/libvlc-module.c:1402
4214 msgid "Select previous DVD title"
4215 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4217 #: src/libvlc-module.c:1403
4218 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4220 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4222 #: src/libvlc-module.c:1404
4223 msgid "Select next DVD title"
4224 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4226 #: src/libvlc-module.c:1405
4227 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4229 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4231 #: src/libvlc-module.c:1406
4232 msgid "Select prev DVD chapter"
4233 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4235 #: src/libvlc-module.c:1407
4236 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4238 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4241 #: src/libvlc-module.c:1408
4242 msgid "Select next DVD chapter"
4243 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4245 #: src/libvlc-module.c:1409
4246 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4248 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4250 #: src/libvlc-module.c:1410
4252 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4254 #: src/libvlc-module.c:1411
4255 msgid "Select the key to increase audio volume."
4256 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4258 #: src/libvlc-module.c:1412
4260 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4262 #: src/libvlc-module.c:1413
4263 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4264 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4266 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4273 #: src/libvlc-module.c:1415
4274 msgid "Select the key to mute audio."
4275 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4277 #: src/libvlc-module.c:1416
4278 msgid "Subtitle delay up"
4279 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4281 #: src/libvlc-module.c:1417
4282 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4283 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4285 #: src/libvlc-module.c:1418
4286 msgid "Subtitle delay down"
4287 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4289 #: src/libvlc-module.c:1419
4290 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4291 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4293 #: src/libvlc-module.c:1420
4294 msgid "Subtitle position up"
4295 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4297 #: src/libvlc-module.c:1421
4298 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4299 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4301 #: src/libvlc-module.c:1422
4302 msgid "Subtitle position down"
4303 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4305 #: src/libvlc-module.c:1423
4306 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4307 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4309 #: src/libvlc-module.c:1424
4310 msgid "Audio delay up"
4311 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4313 #: src/libvlc-module.c:1425
4314 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4315 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4317 #: src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Audio delay down"
4319 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4322 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4323 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4325 #: src/libvlc-module.c:1434
4326 msgid "Play playlist bookmark 1"
4327 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4329 #: src/libvlc-module.c:1435
4330 msgid "Play playlist bookmark 2"
4331 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4333 #: src/libvlc-module.c:1436
4334 msgid "Play playlist bookmark 3"
4335 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4337 #: src/libvlc-module.c:1437
4338 msgid "Play playlist bookmark 4"
4339 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4341 #: src/libvlc-module.c:1438
4342 msgid "Play playlist bookmark 5"
4343 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4345 #: src/libvlc-module.c:1439
4346 msgid "Play playlist bookmark 6"
4347 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4349 #: src/libvlc-module.c:1440
4350 msgid "Play playlist bookmark 7"
4351 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4353 #: src/libvlc-module.c:1441
4354 msgid "Play playlist bookmark 8"
4355 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4357 #: src/libvlc-module.c:1442
4358 msgid "Play playlist bookmark 9"
4359 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4361 #: src/libvlc-module.c:1443
4362 msgid "Play playlist bookmark 10"
4363 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4365 #: src/libvlc-module.c:1444
4366 msgid "Select the key to play this bookmark."
4367 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4369 #: src/libvlc-module.c:1445
4370 msgid "Set playlist bookmark 1"
4371 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4373 #: src/libvlc-module.c:1446
4374 msgid "Set playlist bookmark 2"
4375 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4377 #: src/libvlc-module.c:1447
4378 msgid "Set playlist bookmark 3"
4379 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4381 #: src/libvlc-module.c:1448
4382 msgid "Set playlist bookmark 4"
4383 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4385 #: src/libvlc-module.c:1449
4386 msgid "Set playlist bookmark 5"
4387 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4389 #: src/libvlc-module.c:1450
4390 msgid "Set playlist bookmark 6"
4391 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4393 #: src/libvlc-module.c:1451
4394 msgid "Set playlist bookmark 7"
4395 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4397 #: src/libvlc-module.c:1452
4398 msgid "Set playlist bookmark 8"
4399 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4401 #: src/libvlc-module.c:1453
4402 msgid "Set playlist bookmark 9"
4403 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4405 #: src/libvlc-module.c:1454
4406 msgid "Set playlist bookmark 10"
4407 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4409 #: src/libvlc-module.c:1455
4410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4411 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4413 #: src/libvlc-module.c:1457
4414 msgid "Playlist bookmark 1"
4415 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4417 #: src/libvlc-module.c:1458
4418 msgid "Playlist bookmark 2"
4419 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4421 #: src/libvlc-module.c:1459
4422 msgid "Playlist bookmark 3"
4423 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4425 #: src/libvlc-module.c:1460
4426 msgid "Playlist bookmark 4"
4427 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4429 #: src/libvlc-module.c:1461
4430 msgid "Playlist bookmark 5"
4431 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4433 #: src/libvlc-module.c:1462
4434 msgid "Playlist bookmark 6"
4435 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4437 #: src/libvlc-module.c:1463
4438 msgid "Playlist bookmark 7"
4439 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4441 #: src/libvlc-module.c:1464
4442 msgid "Playlist bookmark 8"
4443 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4445 #: src/libvlc-module.c:1465
4446 msgid "Playlist bookmark 9"
4447 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4449 #: src/libvlc-module.c:1466
4450 msgid "Playlist bookmark 10"
4451 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4453 #: src/libvlc-module.c:1468
4454 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4456 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4457 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4460 #: src/libvlc-module.c:1470
4461 msgid "Cycle audio track"
4462 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4464 #: src/libvlc-module.c:1471
4465 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4466 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4468 #: src/libvlc-module.c:1472
4469 msgid "Cycle subtitle track"
4470 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4472 #: src/libvlc-module.c:1473
4473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4474 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4476 #: src/libvlc-module.c:1474
4477 msgid "Cycle source aspect ratio"
4478 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4480 #: src/libvlc-module.c:1475
4481 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4483 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4486 #: src/libvlc-module.c:1476
4487 msgid "Cycle video crop"
4488 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4490 #: src/libvlc-module.c:1477
4491 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4492 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4494 #: src/libvlc-module.c:1478
4495 msgid "Toggle autoscaling"
4496 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4498 #: src/libvlc-module.c:1479
4499 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4500 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4502 #: src/libvlc-module.c:1480
4503 msgid "Increase scale factor"
4504 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4506 #: src/libvlc-module.c:1481
4507 msgid "Increase scale factor."
4508 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4510 #: src/libvlc-module.c:1482
4511 msgid "Decrease scale factor"
4512 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4514 #: src/libvlc-module.c:1483
4515 msgid "Decrease scale factor."
4516 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4518 #: src/libvlc-module.c:1484
4519 msgid "Cycle deinterlace modes"
4520 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4522 #: src/libvlc-module.c:1485
4523 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4524 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania."
4526 #: src/libvlc-module.c:1486
4528 msgid "Show controller in fullscreen"
4529 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4531 #: src/libvlc-module.c:1487
4532 msgid "Show interface"
4533 msgstr "Zobraziť rozhranie"
4535 #: src/libvlc-module.c:1488
4536 msgid "Raise the interface above all other windows."
4537 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4539 #: src/libvlc-module.c:1489
4540 msgid "Hide interface"
4541 msgstr "Skryť rozhranie"
4543 #: src/libvlc-module.c:1490
4544 msgid "Lower the interface below all other windows."
4545 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4547 #: src/libvlc-module.c:1491
4550 msgstr "Klávesové skratky"
4552 #: src/libvlc-module.c:1492
4554 msgid "Hide the interface and pause playback."
4556 "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom "
4559 #: src/libvlc-module.c:1493
4560 msgid "Take video snapshot"
4561 msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
4563 #: src/libvlc-module.c:1494
4564 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4565 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí screenshot a uloží sa na disk."
4567 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4570 #: modules/stream_out/record.c:60
4574 #: src/libvlc-module.c:1497
4575 msgid "Record access filter start/stop."
4576 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4578 #: src/libvlc-module.c:1499
4579 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4580 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4582 #: src/libvlc-module.c:1500
4583 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4584 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4586 #: src/libvlc-module.c:1503
4587 msgid "Toggle random playlist playback"
4588 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4590 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4594 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4595 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4596 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4598 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4599 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4600 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4602 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4603 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4604 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4606 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4607 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4608 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4610 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4611 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4612 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4614 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4615 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4616 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4618 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4619 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4620 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4622 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4623 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4624 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4626 #: src/libvlc-module.c:1531
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4628 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4630 #: src/libvlc-module.c:1533
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4632 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4634 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4635 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4636 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4638 #: src/libvlc-module.c:1537
4639 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4640 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4642 #: src/libvlc-module.c:1538
4643 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4644 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4646 #: src/libvlc-module.c:1539
4647 msgid "Highlight widget on the right"
4648 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4650 #: src/libvlc-module.c:1541
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4652 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4654 #: src/libvlc-module.c:1542
4655 msgid "Highlight widget on the left"
4656 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4658 #: src/libvlc-module.c:1544
4659 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4660 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4662 #: src/libvlc-module.c:1545
4663 msgid "Highlight widget on top"
4664 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4666 #: src/libvlc-module.c:1547
4667 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4668 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4670 #: src/libvlc-module.c:1548
4671 msgid "Highlight widget below"
4672 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4674 #: src/libvlc-module.c:1550
4675 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4676 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4678 #: src/libvlc-module.c:1551
4679 msgid "Select current widget"
4680 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4682 #: src/libvlc-module.c:1553
4683 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4684 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4686 #: src/libvlc-module.c:1555
4687 msgid "Cycle through audio devices"
4688 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4690 #: src/libvlc-module.c:1556
4691 msgid "Cycle through available audio devices"
4692 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4694 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4701 #: src/libvlc-module.c:1704
4702 msgid "Window properties"
4703 msgstr "Vlastnosti okna"
4705 #: src/libvlc-module.c:1762
4707 msgstr "Pod-obrázky"
4709 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4710 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4711 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4716 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4718 msgstr "Prekrývania"
4720 #: src/libvlc-module.c:1797
4721 msgid "Track settings"
4722 msgstr "Nastavenia stopy"
4724 #: src/libvlc-module.c:1829
4725 msgid "Playback control"
4726 msgstr "Kontrola prehrávania"
4728 #: src/libvlc-module.c:1857
4729 msgid "Default devices"
4730 msgstr "Predvolené zariadenia"
4732 #: src/libvlc-module.c:1866
4733 msgid "Network settings"
4734 msgstr "Nastavenia siete"
4736 #: src/libvlc-module.c:1891
4738 msgstr "Socks proxy"
4740 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4744 #: src/libvlc-module.c:2000
4748 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4753 #: src/libvlc-module.c:2043
4757 #: src/libvlc-module.c:2073
4759 msgstr "Procesor (CPU)"
4761 #: src/libvlc-module.c:2092
4762 msgid "Special modules"
4763 msgstr "Špeciálne moduly"
4765 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4767 msgstr "Prídavné moduly"
4769 #: src/libvlc-module.c:2105
4770 msgid "Performance options"
4771 msgstr "Nastavenia výkonu"
4773 #: src/libvlc-module.c:2234
4775 msgstr "Klávesové skratky"
4777 #: src/libvlc-module.c:2665
4779 msgstr "Veľkosti skoku"
4781 #: src/libvlc-module.c:2742
4782 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4784 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4787 #: src/libvlc-module.c:2745
4788 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4789 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4791 #: src/libvlc-module.c:2747
4793 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4796 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4797 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4799 #: src/libvlc-module.c:2750
4800 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4802 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4805 #: src/libvlc-module.c:2752
4806 msgid "print a list of available modules"
4807 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4809 #: src/libvlc-module.c:2754
4810 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4811 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4813 #: src/libvlc-module.c:2756
4815 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4816 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4818 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4819 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4820 "k modulu prefix =."
4822 #: src/libvlc-module.c:2760
4823 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4825 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4827 #: src/libvlc-module.c:2762
4828 msgid "reset the current config to the default values"
4829 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4831 #: src/libvlc-module.c:2764
4832 msgid "use alternate config file"
4833 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4835 #: src/libvlc-module.c:2766
4836 msgid "resets the current plugins cache"
4837 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4839 #: src/libvlc-module.c:2768
4840 msgid "print version information"
4841 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4843 #: src/libvlc-module.c:2806
4844 msgid "main program"
4845 msgstr "hlavný program"
4847 #: src/misc/update.c:467
4852 #: src/misc/update.c:469
4857 #: src/misc/update.c:471
4862 #: src/misc/update.c:473
4867 #: src/misc/update.c:564
4868 msgid "Saving file failed"
4869 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4871 #: src/misc/update.c:565
4873 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4874 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4876 #: src/misc/update.c:581
4880 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4883 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4885 #: src/misc/update.c:584
4886 msgid "Downloading ..."
4887 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4889 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4891 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4892 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4893 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4899 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4903 #: src/misc/update.c:603
4907 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4910 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4912 #: src/misc/update.c:635
4913 msgid "File could not be verified"
4914 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4916 #: src/misc/update.c:636
4919 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4920 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4922 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4923 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4925 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4926 msgid "Invalid signature"
4927 msgstr "Neplatný podpis"
4929 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4932 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4933 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4935 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4936 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4938 #: src/misc/update.c:672
4939 msgid "File not verifiable"
4940 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4942 #: src/misc/update.c:673
4945 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4948 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4950 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4951 msgid "File corrupted"
4952 msgstr "Súbor je porušený"
4954 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4956 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4957 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4959 #: src/misc/update.c:708
4960 msgid "Update VLC media player"
4961 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4963 #: src/misc/update.c:709
4965 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4968 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
4969 "nainštalovať novú verziu?"
4971 #: src/misc/update.c:710
4973 msgstr "Nainštalovať"
4975 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4977 msgid "Media Library"
4978 msgstr "Knižnica s médiami"
4980 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4981 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4983 msgstr "Nedefinované"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:40
4989 #: src/text/iso-639_def.h:41
4993 #: src/text/iso-639_def.h:42
4997 #: src/text/iso-639_def.h:43
5001 #: src/text/iso-639_def.h:44
5005 #: src/text/iso-639_def.h:45
5009 #: src/text/iso-639_def.h:46
5013 #: src/text/iso-639_def.h:47
5017 #: src/text/iso-639_def.h:48
5021 #: src/text/iso-639_def.h:49
5025 #: src/text/iso-639_def.h:50
5027 msgstr "Azerbajdžansky"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:51
5033 #: src/text/iso-639_def.h:52
5037 #: src/text/iso-639_def.h:53
5041 #: src/text/iso-639_def.h:54
5045 #: src/text/iso-639_def.h:55
5049 #: src/text/iso-639_def.h:56
5053 #: src/text/iso-639_def.h:57
5057 #: src/text/iso-639_def.h:58
5061 #: src/text/iso-639_def.h:59
5065 #: src/text/iso-639_def.h:60
5069 #: src/text/iso-639_def.h:61
5073 #: src/text/iso-639_def.h:62
5077 #: src/text/iso-639_def.h:63
5081 #: src/text/iso-639_def.h:64
5085 #: src/text/iso-639_def.h:65
5086 msgid "Church Slavic"
5087 msgstr "Church Slavic"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:66
5093 #: src/text/iso-639_def.h:67
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5111 msgstr "Holandská nemčina"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5129 #: src/text/iso-639_def.h:76
5133 #: src/text/iso-639_def.h:77
5137 #: src/text/iso-639_def.h:78
5141 #: src/text/iso-639_def.h:79
5145 #: src/text/iso-639_def.h:80
5149 #: src/text/iso-639_def.h:81
5153 #: src/text/iso-639_def.h:82
5157 #: src/text/iso-639_def.h:83
5158 msgid "Gaelic (Scots)"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:84
5165 #: src/text/iso-639_def.h:85
5169 #: src/text/iso-639_def.h:86
5173 #: src/text/iso-639_def.h:87
5174 msgid "Greek, Modern ()"
5175 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:88
5181 #: src/text/iso-639_def.h:89
5185 #: src/text/iso-639_def.h:90
5189 #: src/text/iso-639_def.h:91
5193 #: src/text/iso-639_def.h:92
5197 #: src/text/iso-639_def.h:93
5201 #: src/text/iso-639_def.h:94
5205 #: src/text/iso-639_def.h:95
5209 #: src/text/iso-639_def.h:96
5213 #: src/text/iso-639_def.h:97
5215 msgstr "Viacjazyčne"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:98
5219 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:99
5225 #: src/text/iso-639_def.h:100
5229 #: src/text/iso-639_def.h:101
5233 #: src/text/iso-639_def.h:102
5237 #: src/text/iso-639_def.h:103
5241 #: src/text/iso-639_def.h:104
5242 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5243 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:105
5249 #: src/text/iso-639_def.h:106
5253 #: src/text/iso-639_def.h:107
5257 #: src/text/iso-639_def.h:108
5259 msgstr "Jazyk Kmérov"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:109
5265 #: src/text/iso-639_def.h:110
5267 msgstr "Kinyarwanda"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:111
5273 #: src/text/iso-639_def.h:112
5277 #: src/text/iso-639_def.h:113
5281 #: src/text/iso-639_def.h:114
5285 #: src/text/iso-639_def.h:115
5289 #: src/text/iso-639_def.h:116
5293 #: src/text/iso-639_def.h:117
5297 #: src/text/iso-639_def.h:118
5301 #: src/text/iso-639_def.h:119
5305 #: src/text/iso-639_def.h:120
5309 #: src/text/iso-639_def.h:121
5310 msgid "Letzeburgesch"
5311 msgstr "Luxembursky"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:122
5317 #: src/text/iso-639_def.h:123
5321 #: src/text/iso-639_def.h:124
5325 #: src/text/iso-639_def.h:125
5329 #: src/text/iso-639_def.h:126
5333 #: src/text/iso-639_def.h:127
5337 #: src/text/iso-639_def.h:128
5341 #: src/text/iso-639_def.h:129
5345 #: src/text/iso-639_def.h:130
5349 #: src/text/iso-639_def.h:131
5353 #: src/text/iso-639_def.h:132
5357 #: src/text/iso-639_def.h:133
5361 #: src/text/iso-639_def.h:134
5362 msgid "Ndebele, South"
5363 msgstr "Ndebele, juh"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:135
5366 msgid "Ndebele, North"
5367 msgstr "Ndebele, sever"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:136
5373 #: src/text/iso-639_def.h:137
5377 #: src/text/iso-639_def.h:138
5381 #: src/text/iso-639_def.h:139
5382 msgid "Norwegian Nynorsk"
5383 msgstr "Nórsky (sever)"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:140
5386 msgid "Norwegian Bokmaal"
5387 msgstr "Nórsky (juh)"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:141
5390 msgid "Chichewa; Nyanja"
5391 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:142
5394 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5395 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:143
5401 #: src/text/iso-639_def.h:144
5405 #: src/text/iso-639_def.h:146
5406 msgid "Ossetian; Ossetic"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:147
5413 #: src/text/iso-639_def.h:148
5417 #: src/text/iso-639_def.h:149
5421 #: src/text/iso-639_def.h:150
5425 #: src/text/iso-639_def.h:151
5427 msgstr "Portugalsky"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:152
5433 #: src/text/iso-639_def.h:153
5437 #: src/text/iso-639_def.h:154
5438 msgid "Original audio"
5439 msgstr "Pôvodný zvuk"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:155
5442 msgid "Raeto-Romance"
5443 msgstr "Rétorománsky"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:156
5449 #: src/text/iso-639_def.h:157
5453 #: src/text/iso-639_def.h:158
5457 #: src/text/iso-639_def.h:159
5461 #: src/text/iso-639_def.h:160
5465 #: src/text/iso-639_def.h:161
5469 #: src/text/iso-639_def.h:162
5473 #: src/text/iso-639_def.h:163
5477 #: src/text/iso-639_def.h:164
5481 #: src/text/iso-639_def.h:165
5485 #: src/text/iso-639_def.h:166
5486 msgid "Northern Sami"
5487 msgstr "Severná Samoa"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:167
5493 #: src/text/iso-639_def.h:168
5497 #: src/text/iso-639_def.h:169
5501 #: src/text/iso-639_def.h:170
5505 #: src/text/iso-639_def.h:171
5506 msgid "Sotho, Southern"
5507 msgstr "Sotho, južné"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:172
5513 #: src/text/iso-639_def.h:173
5517 #: src/text/iso-639_def.h:174
5521 #: src/text/iso-639_def.h:175
5525 #: src/text/iso-639_def.h:176
5529 #: src/text/iso-639_def.h:177
5533 #: src/text/iso-639_def.h:178
5537 #: src/text/iso-639_def.h:179
5541 #: src/text/iso-639_def.h:180
5545 #: src/text/iso-639_def.h:181
5549 #: src/text/iso-639_def.h:182
5553 #: src/text/iso-639_def.h:183
5557 #: src/text/iso-639_def.h:184
5561 #: src/text/iso-639_def.h:185
5565 #: src/text/iso-639_def.h:186
5569 #: src/text/iso-639_def.h:187
5570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5571 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:188
5577 #: src/text/iso-639_def.h:189
5581 #: src/text/iso-639_def.h:190
5585 #: src/text/iso-639_def.h:191
5589 #: src/text/iso-639_def.h:192
5593 #: src/text/iso-639_def.h:193
5597 #: src/text/iso-639_def.h:194
5601 #: src/text/iso-639_def.h:195
5605 #: src/text/iso-639_def.h:196
5609 #: src/text/iso-639_def.h:197
5613 #: src/text/iso-639_def.h:198
5617 #: src/text/iso-639_def.h:199
5621 #: src/text/iso-639_def.h:200
5625 #: src/text/iso-639_def.h:201
5629 #: src/text/iso-639_def.h:202
5633 #: src/text/iso-639_def.h:203
5637 #: src/text/iso-639_def.h:204
5641 #: src/text/iso-639_def.h:205
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5647 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5654 msgid "Aspect-ratio"
5655 msgstr "Stranový pomer"
5657 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5658 msgid "Autoscale video"
5659 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5661 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5662 msgid "Scale factor"
5663 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5665 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5666 msgid "3D Now! memcpy"
5667 msgstr "3D Now! memcpy"
5669 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5670 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5671 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5673 #: modules/access/alsa.c:73
5675 msgid "Capture format (default s16l)"
5676 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
5678 #: modules/access/alsa.c:75
5680 msgid "Capture format of audio stream."
5681 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5683 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5684 #: modules/access_output/shout.c:95
5686 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5688 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5693 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5694 "22050, 44100,48000)"
5696 #: modules/access/alsa.c:82
5698 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5699 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5700 "use alsa://hw:0,1 ."
5702 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5703 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5704 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5705 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5707 #: modules/access/alsa.c:95
5711 #: modules/access/alsa.c:95
5715 #: modules/access/alsa.c:95
5720 #: modules/access/alsa.c:96
5724 #: modules/access/alsa.c:96
5728 #: modules/access/alsa.c:97
5732 #: modules/access/alsa.c:97
5736 #: modules/access/alsa.c:98
5740 #: modules/access/alsa.c:98
5744 #: modules/access/alsa.c:99
5748 #: modules/access/alsa.c:99
5752 #: modules/access/alsa.c:100
5756 #: modules/access/alsa.c:100
5760 #: modules/access/alsa.c:101
5764 #: modules/access/alsa.c:101
5768 #: modules/access/alsa.c:102
5772 #: modules/access/alsa.c:102
5776 #: modules/access/alsa.c:103
5780 #: modules/access/alsa.c:103
5784 #: modules/access/alsa.c:107
5788 #: modules/access/alsa.c:108
5790 msgid "ALSA audio capture input"
5791 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5793 #: modules/access/attachment.c:44
5797 #: modules/access/attachment.c:45
5798 msgid "Attachment input"
5799 msgstr "Vstup prílohy"
5801 #: modules/access/avio.h:39
5804 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
5806 #: modules/access/avio.h:40
5807 msgid "FFmpeg access"
5808 msgstr "Prístup FFmpeg"
5810 #: modules/access/avio.h:48
5812 msgid "libavformat access output"
5813 msgstr "Access output"
5815 #: modules/access/bd/bd.c:56
5819 #: modules/access/bd/bd.c:57
5820 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5821 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5823 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5824 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5828 #: modules/access/cdda.c:63
5829 msgid "Audio CD input"
5830 msgstr "Vstup Audio CD"
5832 #: modules/access/cdda.c:69
5833 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5834 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5836 #: modules/access/cdda.c:78
5838 msgstr "CDDB server"
5840 #: modules/access/cdda.c:79
5841 msgid "Address of the CDDB server to use."
5842 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5844 #: modules/access/cdda.c:80
5848 #: modules/access/cdda.c:81
5849 msgid "CDDB Server port to use."
5850 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5852 #: modules/access/cdda.c:490
5854 msgid "Audio CD - Track %02i"
5855 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5857 #: modules/access/dc1394.c:69
5858 msgid "dc1394 input"
5859 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5861 #: modules/access/decklink.cpp:43
5863 msgid "Input card to use"
5864 msgstr "Karta adaptéra"
5866 #: modules/access/decklink.cpp:45
5868 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5872 #: modules/access/decklink.cpp:48
5874 msgid "Desired input video mode"
5875 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:50
5879 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5880 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5883 #: modules/access/decklink.cpp:54
5885 msgid "Audio connection"
5886 msgstr "Automatické pripojenie"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:56
5890 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5891 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5894 #: modules/access/decklink.cpp:60
5896 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5897 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
5899 #: modules/access/decklink.cpp:62
5901 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5904 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5905 msgid "Number of audio channels"
5906 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5908 #: modules/access/decklink.cpp:67
5910 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5911 "disables audio input."
5914 #: modules/access/decklink.cpp:70
5916 msgid "Video connection"
5917 msgstr "Automatické pripojenie"
5919 #: modules/access/decklink.cpp:72
5921 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5922 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5930 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5934 #: modules/access/decklink.cpp:81
5937 msgstr "Optická jednotka"
5939 #: modules/access/decklink.cpp:81
5942 msgstr "Kompozitný vstup"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:81
5947 msgstr "Kompozitný vstup"
5949 #: modules/access/decklink.cpp:81
5954 #: modules/access/decklink.cpp:88
5957 msgstr "Vstavané video"
5959 #: modules/access/decklink.cpp:88
5963 #: modules/access/decklink.cpp:88
5968 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5970 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5971 msgid "Aspect ratio"
5972 msgstr "Stranový pomer"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5975 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5977 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
5978 "pixely majú tvar štvorca."
5980 #: modules/access/decklink.cpp:96
5984 #: modules/access/decklink.cpp:97
5985 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6014 msgid "Video device name"
6015 msgstr "Názov video-zariadenia"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6019 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6020 "don't specify anything, the default device will be used."
6022 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6023 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6027 msgid "Audio device name"
6028 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6032 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6033 "don't specify anything, the default device will be used. "
6035 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6036 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6041 msgstr "Veľkosť videa"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6045 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6047 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6049 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6050 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6051 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6054 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6055 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6058 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6060 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6063 msgid "Video input chroma format"
6064 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6068 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6069 "(default), RV24, etc.)"
6071 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6072 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6073 "hodnota -, RV 24, atď)"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6076 msgid "Video input frame rate"
6077 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6081 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6082 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6084 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6085 "zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6086 "59.94, alebo iné)."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6089 msgid "Device properties"
6090 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6094 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6096 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6100 msgid "Tuner properties"
6101 msgstr "Nastavenia tunera"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6104 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6106 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6110 msgid "Tuner TV Channel"
6111 msgstr "Kanál TV tunera"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6114 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6116 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6120 msgid "Tuner Frequency"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6124 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6128 #: modules/stream_out/standard.c:96
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6134 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6135 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6138 msgid "Tuner country code"
6139 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6143 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6144 "mapping (0 means default)."
6146 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6147 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6150 msgid "Tuner input type"
6151 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6154 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6155 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6158 msgid "Video input pin"
6159 msgstr "Pin vstupu videa"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6163 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6164 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6165 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6166 "will not be changed."
6168 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6169 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6170 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6171 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6172 "nastavenia nebudú zmenené."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6175 msgid "Audio input pin"
6176 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6179 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6181 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6185 msgid "Video output pin"
6186 msgstr "Pin výstupu videa"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6189 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6191 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6192 "sekcii \"vstup videa\"."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6195 msgid "Audio output pin"
6196 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6199 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6201 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6202 "sekcii \"vstup videa\""
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6205 msgid "AM Tuner mode"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6210 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6213 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6214 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6218 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6220 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6225 msgid "Audio sample rate"
6226 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6229 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6231 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6235 msgid "Audio bits per sample"
6236 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6239 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6241 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6249 msgid "DirectShow input"
6250 msgstr "Vstup DirectShow"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6255 msgid "Refresh list"
6256 msgstr "Obnoviť zoznam"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6260 msgstr "Konfigurovať"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6264 msgid "Capture failed"
6265 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6268 msgid "No video or audio device selected."
6269 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6272 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6274 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6275 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6279 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6281 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6282 "nie je podporovaný."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6287 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6289 #: modules/access/dtv/access.c:35
6294 #: modules/access/dtv/access.c:37
6296 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6297 "must be selected. Numbering start from zero."
6300 #: modules/access/dtv/access.c:40
6301 msgid "Do not demultiplex"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:42
6306 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6307 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6310 #: modules/access/dtv/access.c:45
6312 msgid "Network name"
6313 msgstr "Názov siete"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:46
6316 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6317 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:48
6321 msgid "Network name to create"
6322 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:49
6326 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6327 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:51
6331 msgid "Frequency (Hz)"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:53
6336 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6337 "frequency. This is required to tune the receiver."
6340 #: modules/access/dtv/access.c:56
6341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6343 msgid "Modulation / Constellation"
6344 msgstr "Typ modulácie"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:57
6348 msgid "Layer A modulation"
6349 msgstr "Modifikácia obrázka"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:58
6353 msgid "Layer B modulation"
6354 msgstr "Modifikácia obrázka"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:59
6358 msgid "Layer C modulation"
6359 msgstr "Modifikácia obrázka"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:61
6363 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6364 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6365 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:76
6369 msgid "Symbol rate (bauds)"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:78
6374 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6378 #: modules/access/dtv/access.c:81
6380 msgid "Spectrum inversion"
6381 msgstr "Spektrálny analyzátor"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:83
6385 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6386 "be configured manually."
6389 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6390 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6391 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6392 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6395 msgstr "Automaticky"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:89
6399 msgid "FEC code rate"
6400 msgstr "Rýchlosť FEC"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:90
6404 msgid "High-priority code rate"
6405 msgstr "Vysoká priorita"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:91
6408 msgid "Low-priority code rate"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:92
6413 msgid "Layer A code rate"
6414 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:93
6418 msgid "Layer B code rate"
6419 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6421 #: modules/access/dtv/access.c:94
6423 msgid "Layer C code rate"
6424 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6426 #: modules/access/dtv/access.c:96
6427 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6430 #: modules/access/dtv/access.c:106
6432 msgid "Transmission mode"
6433 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:114
6437 msgid "Bandwidth (MHz)"
6438 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:119
6445 #: modules/access/dtv/access.c:119
6449 #: modules/access/dtv/access.c:119
6453 #: modules/access/dtv/access.c:119
6457 #: modules/access/dtv/access.c:120
6462 #: modules/access/dtv/access.c:120
6467 #: modules/access/dtv/access.c:123
6469 msgid "Guard interval"
6470 msgstr "Kľúčový interval"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:131
6474 msgid "Hierarchy mode"
6475 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:139
6478 msgid "Layer A segments count"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:140
6482 msgid "Layer B segments count"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:141
6486 msgid "Layer C segments count"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:143
6490 msgid "Layer A time interleaving"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:144
6494 msgid "Layer B time interleaving"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:145
6498 msgid "Layer C time interleaving"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:147
6505 #: modules/access/dtv/access.c:149
6506 msgid "Roll-off factor"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:154
6510 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:154
6517 #: modules/access/dtv/access.c:154
6521 #: modules/access/dtv/access.c:157
6523 msgid "Transport stream ID"
6524 msgstr "Transportný stream MPEG"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:159
6527 msgid "Polarization (Voltage)"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:161
6532 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6533 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:164
6537 msgid "Unspecified (0V)"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:165
6542 msgid "Vertical (13V)"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:165
6547 msgid "Horizontal (18V)"
6548 msgstr "Horizontálna"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:166
6552 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6553 msgstr "Kruhová doprava"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:166
6557 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6558 msgstr "Kruhová doľava"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:168
6561 msgid "High LNB voltage"
6562 msgstr "Veľké napätie LNB"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:170
6566 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6567 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6568 "Not all receivers support this."
6571 #: modules/access/dtv/access.c:174
6573 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6574 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:175
6577 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:177
6582 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6583 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6584 "RF cable is the result."
6587 #: modules/access/dtv/access.c:180
6588 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:182
6593 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6594 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6595 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6598 #: modules/access/dtv/access.c:185
6600 msgid "Continuous 22kHz tone"
6601 msgstr "Kontinuálny stream"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:187
6605 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6606 "the higher frequency band from a universal LNB."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:190
6610 msgid "DiSEqC LNB number"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:192
6615 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6616 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6617 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6621 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6622 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6626 #: modules/access/dtv/access.c:203
6628 msgid "Network identifier"
6629 msgstr "Nastavenia siete"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:204
6633 msgid "Satellite azimuth"
6634 msgstr "Azimut satelitu"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:205
6638 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6639 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:206
6643 msgid "Satellite elevation"
6644 msgstr "Elevácia satelitu"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:207
6648 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6649 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:208
6653 msgid "Satellite longitude"
6654 msgstr "Zemepisná dĺžka satelitu"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:210
6658 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6659 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. -ve=Západ"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:212
6663 msgid "Satellite range code"
6664 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:213
6668 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6670 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:217
6674 msgid "Major channel"
6675 msgstr "Kanál ATSC Major"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:218
6679 msgid "ATSC minor channel"
6680 msgstr "Kanál ATSC Minor"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:219
6684 msgid "Physical channel"
6685 msgstr "Kanál ATSC Physical"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:225
6692 #: modules/access/dtv/access.c:226
6693 msgid "Digital Television and Radio"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:261
6698 msgid "Terrestrial reception parameters"
6699 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:273
6703 msgid "DVB-T reception parameters"
6704 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:286
6708 msgid "ISDB-T reception parameters"
6709 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:327
6712 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:339
6716 msgid "DVB-S2 parameters"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:347
6720 msgid "ISDB-S parameters"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:352
6725 msgid "Satellite equipment control"
6726 msgstr "Elevácia satelitu"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:390
6730 msgid "ATSC reception parameters"
6731 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:444
6734 msgid "Digital broadcasting"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:445
6739 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6740 "Please check the preferences."
6743 #: modules/access/dv.c:60
6744 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6745 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6747 #: modules/access/dv.c:61
6751 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6753 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6755 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6756 msgid "Default DVD angle."
6757 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6759 #: modules/access/dvdnav.c:75
6760 msgid "Start directly in menu"
6761 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6763 #: modules/access/dvdnav.c:77
6765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6766 "useless warning introductions."
6768 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6769 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6771 #: modules/access/dvdnav.c:86
6772 msgid "DVD with menus"
6775 #: modules/access/dvdnav.c:87
6776 msgid "DVDnav Input"
6777 msgstr "Vstup DVDnav"
6779 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6780 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6781 msgid "Playback failure"
6782 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6784 #: modules/access/dvdnav.c:332
6786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6788 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6789 "dekryptovať celý disk."
6791 #: modules/access/dvdread.c:70
6792 msgid "DVD without menus"
6793 msgstr "DVD bez menu"
6795 #: modules/access/dvdread.c:71
6796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6797 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6799 #: modules/access/dvdread.c:196
6801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6802 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6804 #: modules/access/dvdread.c:458
6806 msgid "DVDRead could not read block %d."
6807 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6809 #: modules/access/dvdread.c:520
6811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6812 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6814 #: modules/access/eyetv.m:56
6815 msgid "Channel number"
6816 msgstr "Číslo kanála"
6818 #: modules/access/eyetv.m:58
6820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6821 "for Composite input"
6823 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6824 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6826 #: modules/access/eyetv.m:63
6828 msgstr "Vstup EyeTV"
6830 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6831 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6832 msgid "File reading failed"
6833 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6835 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6837 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6838 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6840 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6841 msgid "VLC could not read the file."
6842 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6844 #: modules/access/fs.c:33
6845 msgid "Subdirectory behavior"
6846 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6848 #: modules/access/fs.c:35
6850 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6851 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6852 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6853 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6855 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6856 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6857 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6859 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
6861 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6862 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6866 #: modules/access/fs.c:42
6870 #: modules/access/fs.c:42
6874 #: modules/access/fs.c:44
6875 msgid "Ignored extensions"
6876 msgstr "Ignorované koncovky"
6878 #: modules/access/fs.c:46
6880 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6882 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6883 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6885 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6886 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6887 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6889 #: modules/access/fs.c:52
6891 msgstr "Vstup súboru"
6893 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6894 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6895 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6896 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6902 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6906 #: modules/access/ftp.c:58
6907 msgid "FTP user name"
6908 msgstr "Meno používateľa"
6910 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6911 msgid "User name that will be used for the connection."
6912 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6914 #: modules/access/ftp.c:61
6915 msgid "FTP password"
6916 msgstr "Heslo pre FTP server"
6918 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6919 msgid "Password that will be used for the connection."
6920 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6922 #: modules/access/ftp.c:64
6926 #: modules/access/ftp.c:65
6927 msgid "Account that will be used for the connection."
6928 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
6930 #: modules/access/ftp.c:70
6934 #: modules/access/ftp.c:85
6935 msgid "FTP upload output"
6936 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6938 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6939 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6940 msgid "Network interaction failed"
6941 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6943 #: modules/access/ftp.c:133
6944 msgid "VLC could not connect with the given server."
6945 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6947 #: modules/access/ftp.c:143
6948 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6949 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6951 #: modules/access/ftp.c:208
6952 msgid "Your account was rejected."
6953 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6955 #: modules/access/ftp.c:217
6956 msgid "Your password was rejected."
6957 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6959 #: modules/access/ftp.c:224
6960 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6961 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6963 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6964 msgid "GnomeVFS input"
6965 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6967 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6971 #: modules/access/http.c:74
6973 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6974 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6976 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6977 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6978 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
6981 #: modules/access/http.c:78
6982 msgid "HTTP proxy password"
6983 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6985 #: modules/access/http.c:80
6986 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6987 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6989 #: modules/access/http.c:82
6990 msgid "Auto re-connect"
6991 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
6993 #: modules/access/http.c:84
6995 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6997 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6998 "pokračovať v streamovaní."
7000 #: modules/access/http.c:87
7001 msgid "Continuous stream"
7002 msgstr "Kontinuálny stream"
7004 #: modules/access/http.c:88
7006 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7007 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7008 "other types of HTTP streams."
7010 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7011 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7012 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7014 #: modules/access/http.c:93
7015 msgid "Forward Cookies"
7016 msgstr "Odovzdať cookies"
7018 #: modules/access/http.c:94
7019 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7020 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7022 #: modules/access/http.c:96
7024 msgid "HTTP referer value"
7025 msgstr "HTTP - názov používateľa"
7027 #: modules/access/http.c:97
7028 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7031 #: modules/access/http.c:99
7034 msgstr "Používateľský agent HTTP"
7036 #: modules/access/http.c:100
7037 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7040 #: modules/access/http.c:103
7044 #: modules/access/http.c:105
7048 #: modules/access/http.c:538
7049 msgid "HTTP authentication"
7050 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7052 #: modules/access/http.c:539
7054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7055 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7057 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7058 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7059 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7060 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7061 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7065 #: modules/access/idummy.c:43
7068 msgstr "Vypisovať vstup raw"
7070 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7071 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7075 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7076 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7077 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7079 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7083 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7084 msgid "Set the group of the elementary stream"
7085 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7087 #: modules/access/imem.c:57
7091 #: modules/access/imem.c:59
7092 msgid "Set the category of the elementary stream"
7093 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7095 #: modules/access/imem.c:64
7099 #: modules/access/imem.c:64
7103 #: modules/access/imem.c:69
7104 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7105 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7107 #: modules/access/imem.c:73
7108 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7109 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7111 #: modules/access/imem.c:77
7112 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7113 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7115 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7116 msgid "Channels count"
7117 msgstr "Počet kanálov"
7119 #: modules/access/imem.c:81
7120 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7121 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7123 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7124 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7127 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7132 #: modules/access/imem.c:84
7133 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7134 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7136 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7137 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7138 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7143 #: modules/access/imem.c:87
7144 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7145 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7147 #: modules/access/imem.c:89
7148 msgid "Display aspect ratio"
7149 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7151 #: modules/access/imem.c:91
7152 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7153 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7155 #: modules/access/imem.c:95
7156 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7157 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7159 #: modules/access/imem.c:97
7160 msgid "Callback cookie string"
7161 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7163 #: modules/access/imem.c:99
7164 msgid "Text identifier for the callback functions"
7165 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7167 #: modules/access/imem.c:101
7168 msgid "Callback data"
7169 msgstr "Údaje spätného volania"
7171 #: modules/access/imem.c:103
7172 msgid "Data for the get and release functions"
7173 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7175 #: modules/access/imem.c:105
7176 msgid "Get function"
7177 msgstr "Prebrať funkciu"
7179 #: modules/access/imem.c:107
7180 msgid "Address of the get callback function"
7181 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7183 #: modules/access/imem.c:109
7184 msgid "Release function"
7185 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7187 #: modules/access/imem.c:111
7188 msgid "Address of the release callback function"
7189 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7191 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7196 #: modules/access/imem.c:115
7197 msgid "Size of stream in bytes"
7198 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7200 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7201 msgid "Memory input"
7202 msgstr "Vstup do pamäti"
7204 #: modules/access/jack.c:59
7208 #: modules/access/jack.c:61
7209 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7211 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7214 #: modules/access/jack.c:62
7215 msgid "Auto Connection"
7216 msgstr "Automatické pripojenie"
7218 #: modules/access/jack.c:64
7219 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7221 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7223 #: modules/access/jack.c:67
7224 msgid "JACK audio input"
7225 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7227 #: modules/access/jack.c:69
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7232 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7236 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7237 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7239 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7244 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7251 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7257 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7258 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7263 msgid "Audio configuration"
7264 msgstr "Konfigurácia &VLM"
7266 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7267 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7268 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7273 msgid "Teletext configuration"
7274 msgstr "Aktivácia teletextu"
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7278 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7283 msgid "Teletext language"
7284 msgstr "Teletextová stránka"
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7287 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7300 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7302 msgid "HD-SDI Input"
7303 msgstr "Vstup DVDnav"
7305 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7309 #: modules/access/mms/mms.c:49
7310 msgid "Force selection of all streams"
7311 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7313 #: modules/access/mms/mms.c:51
7315 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7316 "You can choose to select all of them."
7318 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7319 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7321 #: modules/access/mms/mms.c:54
7322 msgid "Maximum bitrate"
7323 msgstr "Maximálny dátový tok"
7325 #: modules/access/mms/mms.c:56
7326 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7327 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7329 #: modules/access/mms/mms.c:60
7331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7332 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7335 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7336 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7337 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7339 #: modules/access/mms/mms.c:64
7340 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7341 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7343 #: modules/access/mms/mms.c:65
7345 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7346 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7348 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7349 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7350 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7352 #: modules/access/mms/mms.c:69
7353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7354 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7356 #: modules/access/mtp.c:64
7360 #: modules/access/mtp.c:65
7364 #: modules/access/oss.c:76
7368 #: modules/access/oss.c:77
7372 #: modules/access/pulse.c:36
7374 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7375 "open a specific source named SOURCE."
7378 #: modules/access/pulse.c:43
7383 #: modules/access/pulse.c:44
7385 msgid "PulseAudio input"
7386 msgstr "Zvukový vstup"
7388 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7392 #: modules/access/pvr.c:59
7393 msgid "PVR video device"
7394 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7396 #: modules/access/pvr.c:61
7397 msgid "Radio device"
7400 #: modules/access/pvr.c:62
7401 msgid "PVR radio device"
7402 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7404 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7408 #: modules/access/pvr.c:65
7409 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7410 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7412 #: modules/access/pvr.c:69
7413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7414 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7416 #: modules/access/pvr.c:73
7417 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7418 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7420 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7425 #: modules/access/pvr.c:77
7426 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7427 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7429 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7431 msgstr "Frekvencia snímok"
7433 #: modules/access/pvr.c:80
7434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7435 msgstr "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7437 #: modules/access/pvr.c:83
7438 msgid "Key interval"
7439 msgstr "Kľúčový interval"
7441 #: modules/access/pvr.c:84
7442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7443 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
7445 #: modules/access/pvr.c:86
7449 #: modules/access/pvr.c:87
7451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7452 "number of B-Frames."
7454 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7455 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7457 #: modules/access/pvr.c:91
7458 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7459 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7461 #: modules/access/pvr.c:93
7462 msgid "Bitrate peak"
7463 msgstr "Špička dátového toku"
7465 #: modules/access/pvr.c:94
7466 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7467 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7469 #: modules/access/pvr.c:96
7470 msgid "Bitrate mode"
7471 msgstr "Režim dátového toku"
7473 #: modules/access/pvr.c:97
7474 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7475 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7477 #: modules/access/pvr.c:99
7478 msgid "Audio bitmask"
7479 msgstr "Bitová maska zvuku"
7481 #: modules/access/pvr.c:100
7482 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7483 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7485 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7487 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7491 #: modules/access/pvr.c:104
7492 msgid "Audio volume (0-65535)."
7493 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7495 #: modules/access/pvr.c:106
7499 #: modules/access/pvr.c:107
7501 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7503 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7506 #: modules/access/pvr.c:113
7510 #: modules/access/pvr.c:113
7514 #: modules/access/pvr.c:113
7518 #: modules/access/pvr.c:116
7522 #: modules/access/pvr.c:116
7526 #: modules/access/pvr.c:121
7530 #: modules/access/pvr.c:122
7531 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7532 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7534 #: modules/access/qtcapture.m:43
7536 msgid "Video Capture width"
7537 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
7539 #: modules/access/qtcapture.m:44
7541 msgid "Video Capture width in pixel"
7542 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
7544 #: modules/access/qtcapture.m:45
7546 msgid "Video Capture height"
7547 msgstr "Výška screenshotu z videa"
7549 #: modules/access/qtcapture.m:46
7551 msgid "Video Capture height in pixel"
7552 msgstr "Výška screenshotu z videa"
7554 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7555 msgid "Quicktime Capture"
7556 msgstr "Záznam Quicktime"
7558 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7559 msgid "No Input device found"
7560 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7562 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7564 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7565 "check your connectors and drivers."
7567 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7568 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7570 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7571 msgid "Uncompressed RAR"
7572 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
7574 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7575 msgid "Default SWF Referrer URL"
7576 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7578 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7580 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7581 "SWF file that contained the stream."
7583 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7584 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7586 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7587 msgid "Default Page Referrer URL"
7588 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7590 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7592 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7593 "page housing the SWF file."
7595 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7596 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7598 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7602 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7607 msgid "RTCP (local) port"
7608 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7612 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7613 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7615 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7616 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7619 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7620 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7624 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7625 "shared secret key."
7627 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7628 "bezpečnostného RTP kľúča."
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7631 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7632 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7635 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7636 msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7639 msgid "Maximum RTP sources"
7640 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7643 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7644 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7647 msgid "RTP source timeout (sec)"
7648 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7651 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7653 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7655 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7656 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7657 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7661 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7662 "future) by this many packets from the last received packet."
7664 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7665 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7668 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7669 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7673 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7674 "by this many packets from the last received packet."
7676 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7677 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7681 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7686 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7687 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7695 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7696 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7700 msgstr "Reálne RTSP"
7702 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7703 msgid "Connection failed"
7704 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7706 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7708 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7709 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7711 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7712 msgid "Session failed"
7713 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7715 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7716 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7717 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7719 #: modules/access/screen/screen.c:43
7720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7721 msgid "Desired frame rate for the capture."
7722 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
7724 #: modules/access/screen/screen.c:46
7725 msgid "Capture fragment size"
7726 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7728 #: modules/access/screen/screen.c:48
7730 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7731 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7733 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7734 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7737 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7738 msgid "Subscreen top left corner"
7739 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7741 #: modules/access/screen/screen.c:55
7742 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7743 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7745 #: modules/access/screen/screen.c:59
7746 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7747 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7749 #: modules/access/screen/screen.c:61
7750 msgid "Subscreen width"
7751 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7753 #: modules/access/screen/screen.c:63
7754 msgid "Subscreen height"
7755 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7757 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7758 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7759 msgid "Follow the mouse"
7760 msgstr "Sledovať myš"
7762 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7763 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7764 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7766 #: modules/access/screen/screen.c:71
7767 msgid "Mouse pointer image"
7768 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7770 #: modules/access/screen/screen.c:73
7772 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7774 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7777 #: modules/access/screen/screen.c:87
7778 msgid "Screen Input"
7779 msgstr "Obrazový vstup"
7781 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7782 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7784 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7788 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7789 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7790 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7792 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7793 msgid "Region left column"
7794 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7796 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7797 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7798 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7800 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7801 msgid "Region top row"
7802 msgstr "Oblasť horného riadka"
7804 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7805 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7806 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7808 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7809 msgid "Capture region width"
7810 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7812 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7813 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7815 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7818 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7819 msgid "Capture region height"
7820 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7823 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7825 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7828 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7829 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7830 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7832 #: modules/access/sftp.c:51
7833 msgid "SFTP user name"
7834 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7836 #: modules/access/sftp.c:53
7837 msgid "SFTP password"
7838 msgstr "SFTP - heslo"
7840 #: modules/access/sftp.c:55
7842 msgstr "SFTP - port"
7844 #: modules/access/sftp.c:56
7845 msgid "SFTP port number to use on the server"
7846 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7848 #: modules/access/sftp.c:57
7850 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7852 #: modules/access/sftp.c:58
7853 msgid "Size of the request for reading access"
7854 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7856 #: modules/access/sftp.c:62
7860 #: modules/access/sftp.c:134
7861 msgid "SFTP authentication"
7862 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7864 #: modules/access/sftp.c:135
7866 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7868 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7870 #: modules/access/shm.c:44
7872 msgid "Frame buffer width"
7873 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7875 #: modules/access/shm.c:46
7877 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7878 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
7880 #: modules/access/shm.c:48
7882 msgid "Frame buffer height"
7883 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7885 #: modules/access/shm.c:50
7887 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7888 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
7890 #: modules/access/shm.c:52
7892 msgid "Frame buffer depth"
7893 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7895 #: modules/access/shm.c:54
7897 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7898 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
7900 #: modules/access/shm.c:56
7902 msgid "Frame buffer segment ID"
7903 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7905 #: modules/access/shm.c:58
7907 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7908 "shm-file is specified)."
7911 #: modules/access/shm.c:61
7913 msgid "Frame buffer file"
7914 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7916 #: modules/access/shm.c:63
7918 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7919 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
7921 #: modules/access/shm.c:73
7926 #: modules/access/shm.c:73
7931 #: modules/access/shm.c:73
7936 #: modules/access/shm.c:73
7941 #: modules/access/shm.c:73
7946 #: modules/access/shm.c:80
7948 msgid "Framebuffer input"
7949 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7951 #: modules/access/shm.c:81
7953 msgid "Shared memory framebuffer"
7954 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
7956 #: modules/access/smb.c:61
7957 msgid "SMB user name"
7958 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7960 #: modules/access/smb.c:64
7961 msgid "SMB password"
7962 msgstr "Heslo pre SMB"
7964 #: modules/access/smb.c:67
7968 #: modules/access/smb.c:68
7969 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7970 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7972 #: modules/access/smb.c:71
7973 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7974 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7976 #: modules/access/smb.c:74
7980 #: modules/access/tcp.c:45
7984 #: modules/access/tcp.c:46
7988 #: modules/access/udp.c:53
7992 #: modules/access/udp.c:54
7996 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7998 msgid "Reset defaults"
7999 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8002 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8006 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8007 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8011 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8012 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8013 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8014 "I420, I411, I410, MJPG)"
8016 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
8017 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
8018 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8019 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8022 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8023 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8027 msgstr "Zvukový vstup"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8030 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8031 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8034 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8035 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8038 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8039 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8042 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8044 "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8045 "zadajte hodnotu 0)."
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8049 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8052 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8053 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8057 msgid "Reset controls"
8058 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8062 msgid "Reset controls to defaults."
8063 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8072 msgid "Picture brightness or black level."
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8077 msgid "Automatic brightness"
8078 msgstr "Automatické orezanie"
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8082 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8083 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8091 msgid "Picture contrast or luma gain."
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8102 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8108 msgstr "Farebný odtieň"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8112 msgid "Hue or color balance."
8113 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8117 msgid "Automatic hue"
8118 msgstr "Automaticky"
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8122 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8123 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8126 msgid "White balance temperature (K)"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8131 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8132 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8137 msgid "Automatic white balance"
8138 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8142 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8143 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8147 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8151 msgid "Red chroma balance."
8152 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8155 msgid "Blue balance"
8156 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8160 msgid "Blue chroma balance."
8161 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8170 msgid "Gamma adjust."
8171 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8183 msgid "Automatic gain/exposure"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8188 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8189 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8197 msgid "Picture gain."
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8207 msgid "Sharpness filter adjust."
8208 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8216 msgid "Chroma gain control."
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8221 msgid "Automatic chroma gain"
8222 msgstr "Automatické orezanie"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8226 msgid "Automatically control the chroma gain."
8227 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8231 msgid "Power line frequency"
8232 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8235 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8248 msgid "Backlight compensation"
8249 msgstr "Neplatná kombinácia"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8253 msgid "Backlight compensation."
8254 msgstr "Neplatná kombinácia"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8258 msgid "Band-stop filter"
8259 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8262 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8266 msgid "Horizontal flip"
8267 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8271 msgid "Flip the picture horizontally."
8272 msgstr "Preklopiť horizontálne"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8275 msgid "Vertical flip"
8276 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8280 msgid "Flip the picture vertically."
8281 msgstr "Preklopiť vertikálne"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8285 msgid "Rotate (degrees)"
8286 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8289 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8294 msgid "Color killer"
8295 msgstr "Inverzia farieb"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8299 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8305 msgid "Color effect"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8310 msgid "Select a color effect."
8311 msgstr "Vyberte si priečinok"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8315 msgid "Black & white"
8316 msgstr "Čierna dlaždica"
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8319 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8326 msgstr "Meditačná hudba"
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8347 msgid "Skin whithen"
8348 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8356 msgid "Audio volume"
8357 msgstr "Zvukový režim"
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8361 msgid "Volume of the audio input."
8362 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8366 msgid "Audio balance"
8367 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8371 msgid "Balance of the audio input."
8372 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8377 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8381 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8382 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8386 msgid "Treble level"
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8391 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8392 msgstr "Kontrast vstupu videa"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8396 msgid "Mute the audio."
8397 msgstr "Stlmiť zvuk"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8401 msgid "Loudness mode"
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8405 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8409 msgid "v4l2 driver controls"
8410 msgstr "Ovládanie v4l2"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8414 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8415 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8416 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8417 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8419 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8420 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8421 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8422 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8423 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8430 msgid "Tuner id (see debug output)."
8431 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8434 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8435 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8439 msgstr "Zvukový režim"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8442 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8443 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8451 msgid "525 lines / 60 Hz"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8455 msgid "625 lines / 50 Hz"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8459 msgid "PAL N Argentina"
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8463 msgid "NTSC M Japan"
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8467 msgid "NTSC M South Korea"
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8471 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8472 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8477 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8478 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8481 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8482 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8485 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8486 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8489 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8490 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8493 msgid "Video4Linux2"
8494 msgstr "Video4Linux2"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8497 msgid "Video4Linux2 input"
8498 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8502 msgstr "Video vstup"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8510 msgstr "Ovládacie prvky"
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8514 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8516 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8519 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8520 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8522 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8526 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8530 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8531 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8532 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8534 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8535 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8540 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8544 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8549 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8554 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8568 msgstr "Zostavovateľ"
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8572 msgstr "Hlasitosť #"
8574 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8576 msgstr "Max. hlasitosť #"
8578 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8580 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8582 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8584 msgstr "Systémové ID"
8586 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8590 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8594 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8595 msgid "First Entry Point"
8596 msgstr "Prvý vstupný bod"
8598 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8599 msgid "Last Entry Point"
8600 msgstr "Posledný vstupný bod"
8602 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8603 msgid "Track size (in sectors)"
8604 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8620 msgid "extended selection list"
8621 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8624 msgid "selection list"
8625 msgstr "Zoznam výberu"
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8628 msgid "unknown type"
8629 msgstr "neznámy typ"
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8636 msgid "(Super) Video CD"
8637 msgstr "(Super) Video CD"
8639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8641 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8644 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8645 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8649 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8653 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8656 msgid "Use playback control?"
8657 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8664 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8665 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8669 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8676 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8680 msgid "Show extended VCD info?"
8681 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8685 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8686 "for example playback control navigation."
8688 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8689 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8693 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8697 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8699 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8700 msgid "Media in Zip"
8701 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8703 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8704 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8705 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8708 msgid "Zip files filter"
8709 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8711 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8713 msgstr "Prístup ZIP"
8715 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8716 msgid "Dummy stream output"
8717 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8719 #: modules/access_output/file.c:65
8720 msgid "Append to file"
8721 msgstr "Pripojiť k súboru"
8723 #: modules/access_output/file.c:66
8724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8725 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8727 #: modules/access_output/file.c:68
8729 msgid "Synchronous writing"
8730 msgstr "Synchronizácia"
8732 #: modules/access_output/file.c:69
8733 msgid "Open the file with synchronous writing."
8736 #: modules/access_output/file.c:72
8737 msgid "File stream output"
8738 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8740 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8741 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8743 msgstr "Meno používateľa"
8745 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8746 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8747 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8749 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8751 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8753 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8757 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8758 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8759 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8761 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8762 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8766 #: modules/access_output/http.c:69
8767 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8769 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8770 "detegovaný automaticky)."
8772 #: modules/access_output/http.c:71
8773 msgid "Advertise with Bonjour"
8774 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8776 #: modules/access_output/http.c:72
8777 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8778 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8780 #: modules/access_output/http.c:76
8781 msgid "HTTP stream output"
8782 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8784 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8785 msgid "Active TCP connection"
8786 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8788 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8790 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8791 "an incoming connection."
8793 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8794 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8796 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8797 msgid "RTMP stream output"
8798 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8800 #: modules/access_output/shout.c:64
8802 msgstr "Názov streamu"
8804 #: modules/access_output/shout.c:65
8805 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8806 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8808 #: modules/access_output/shout.c:68
8809 msgid "Stream description"
8810 msgstr "Popis streamu"
8812 #: modules/access_output/shout.c:69
8813 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8814 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8816 #: modules/access_output/shout.c:72
8818 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8820 #: modules/access_output/shout.c:73
8822 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8823 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8824 "shoutcast/icecast server."
8826 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8827 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8828 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8831 #: modules/access_output/shout.c:82
8832 msgid "Genre description"
8833 msgstr "Popis žánru"
8835 #: modules/access_output/shout.c:83
8836 msgid "Genre of the content. "
8837 msgstr "Žáner obsahu."
8839 #: modules/access_output/shout.c:85
8840 msgid "URL description"
8841 msgstr "Popis URL adresy"
8843 #: modules/access_output/shout.c:86
8844 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8845 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8847 #: modules/access_output/shout.c:93
8848 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8849 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8851 #: modules/access_output/shout.c:96
8852 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8853 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8855 #: modules/access_output/shout.c:98
8856 msgid "Number of channels"
8857 msgstr "Počet kanálov"
8859 #: modules/access_output/shout.c:99
8860 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8861 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8863 #: modules/access_output/shout.c:101
8864 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8865 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8867 #: modules/access_output/shout.c:102
8868 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8869 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8871 #: modules/access_output/shout.c:104
8872 msgid "Stream public"
8873 msgstr "Verejný stream"
8875 #: modules/access_output/shout.c:105
8877 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8878 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8879 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8881 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8882 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8883 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8884 "streamovanie vo formáte Ogg."
8886 #: modules/access_output/shout.c:111
8887 msgid "IceCAST output"
8888 msgstr "Výstup IceCAST"
8890 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8891 msgid "Caching value (ms)"
8892 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8894 #: modules/access_output/udp.c:66
8896 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8899 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8902 #: modules/access_output/udp.c:69
8903 msgid "Group packets"
8904 msgstr "Skupinové pakety"
8906 #: modules/access_output/udp.c:70
8908 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8909 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8910 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8912 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8913 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8914 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8916 #: modules/access_output/udp.c:77
8917 msgid "UDP stream output"
8918 msgstr "Výstup streamu UDP"
8920 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8921 msgid "AltiVec memcpy"
8922 msgstr "AltiVec memcpy"
8924 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8925 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8926 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8928 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8929 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8930 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8933 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8934 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8938 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8939 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8941 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8942 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8946 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8947 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8951 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8952 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8954 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8955 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8956 "použili v rozhraní RC."
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8959 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8961 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8966 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8967 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8969 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8970 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8971 "(Predvolená hodnota: 1)"
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8974 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8976 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8977 "(predvolené číslo je 4)"
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8981 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8982 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8984 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
8985 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8988 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8990 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8995 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8996 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8998 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
8999 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9003 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9004 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9008 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9009 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9010 "alarm is sent (default 5000)."
9012 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9013 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9014 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9017 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9019 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9023 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9024 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9026 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9027 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9028 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9031 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9033 "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9037 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9038 "saturation (default 2000)."
9040 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9041 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9044 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9045 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9049 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9050 "with audiobargraph_v (default 1)."
9052 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9053 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9056 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9057 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9060 msgid "audiobargraph_a"
9061 msgstr "audiobargraph_a"
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9064 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9065 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9068 msgid "Dolby Surround decoder"
9069 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9073 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9074 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9075 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9076 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9077 "It works with any source format from mono to 7.1."
9079 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9080 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9081 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9083 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9086 msgid "Characteristic dimension"
9087 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9090 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9091 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9094 msgid "Compensate delay"
9095 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9099 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9100 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9101 "case, turn this on to compensate."
9103 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9104 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9107 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9108 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9112 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9113 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9115 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9116 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9119 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9120 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9123 msgid "Headphone effect"
9124 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9127 msgid "Use downmix algorithm"
9128 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9132 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9133 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9136 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9137 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9138 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9141 msgid "Select channel to keep"
9142 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9146 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9147 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9149 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9150 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9151 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9159 msgstr "Pravý zadný"
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9163 msgstr "Ľavý predný"
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9166 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9167 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9170 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9171 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9175 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9179 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9182 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9185 msgstr "Oneskorenie"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9188 msgid "Add a delay effect to the sound"
9189 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9193 msgstr "Doba oneskorenia"
9195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9196 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9198 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9202 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9206 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9207 "be delay-time +/- sweep-depth."
9209 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9210 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9214 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9217 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9219 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9220 "jednu sekundu prehrávania"
9222 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9223 msgid "Feedback Gain"
9224 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9226 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9227 msgid "Gain on Feedback loop"
9228 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9230 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9232 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9235 msgid "Level of delayed signal"
9236 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9240 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9243 msgid "Level of input signal"
9244 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9247 msgid "A/52 dynamic range compression"
9248 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9253 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9254 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9255 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9256 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9258 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9259 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9260 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9261 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9264 msgid "Enable internal upmixing"
9265 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9268 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9269 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9272 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9273 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9275 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9276 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9277 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9280 msgid "DTS dynamic range compression"
9281 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9283 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9284 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9285 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9287 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9288 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9289 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9291 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9292 msgid "Fixed point audio format conversions"
9293 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9295 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9297 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9300 msgid "MPEG audio decoder"
9301 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9304 msgid "Equalizer preset"
9305 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9308 msgid "Preset to use for the equalizer."
9309 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9313 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9317 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9318 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9321 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9322 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9323 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9327 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9330 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9331 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9335 msgstr "Celkové zosilnenie"
9337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9338 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9339 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9342 msgid "Equalizer with 10 bands"
9343 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9347 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9352 msgstr "Klasická hudba"
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9365 msgstr "Maximum basov"
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9368 msgid "Full bass and treble"
9369 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9373 msgstr "Maximálne výšky"
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9424 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9428 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9430 msgid "Simple Karaoke filter"
9431 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
9433 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9434 msgid "Number of audio buffers"
9435 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9439 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9440 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9441 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9443 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9444 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9445 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9448 msgid "Maximal volume level"
9449 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9451 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9453 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9454 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9455 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9457 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9458 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9459 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9461 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9462 msgid "Volume normalizer"
9463 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9466 msgid "Parametric Equalizer"
9467 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9470 msgid "Low freq (Hz)"
9471 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9474 msgid "Low freq gain (dB)"
9475 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9478 msgid "High freq (Hz)"
9479 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9482 msgid "High freq gain (dB)"
9483 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9487 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9490 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9491 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9495 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9499 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9502 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9503 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9507 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9511 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9514 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9515 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9519 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9522 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9523 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9525 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9526 msgid "Sample rate converter type"
9529 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9531 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9532 "the fast one exhibits low quality."
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9537 msgid "SRC resampler"
9538 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
9540 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9541 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9544 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9545 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9546 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9549 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9550 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9554 msgstr "Mierka tempa"
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9557 msgid "Stride Length"
9558 msgstr "Dĺžka tempa"
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9561 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9562 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9565 msgid "Overlap Length"
9566 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9569 msgid "Percentage of stride to overlap"
9570 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9573 msgid "Search Length"
9574 msgstr "Hľadať dĺžku"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9577 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9579 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9581 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9583 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9586 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9587 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9591 msgstr "Šírka miestnosti"
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9594 msgid "Width of the virtual room"
9595 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9601 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9607 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9615 msgid "Audio Spatializer"
9616 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9622 msgstr "Priestorový efekt"
9624 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9626 msgid "Fixed-point audio mixer"
9627 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9629 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9630 msgid "Float32 audio mixer"
9631 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9633 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9635 msgid "Dummy audio output"
9636 msgstr "Fiktívny výstup videa"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9640 msgid "Front speakers"
9641 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9644 msgid "Side speakers"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9648 msgid "Rear speakers"
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9652 msgid "Center and subwoofer"
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9657 msgid "Surround 4.0"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9662 msgid "Surround 4.1"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9667 msgid "Surround 5.0"
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9672 msgid "Surround 5.1"
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9677 msgid "Surround 7.1"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9685 msgid "ALSA audio output"
9686 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9691 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9694 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9695 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9696 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9698 msgid "Audio Device"
9699 msgstr "Zvukové zariadenie"
9701 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9702 msgid "Audio output failed"
9703 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9708 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9710 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9712 #: modules/audio_output/amem.c:34
9714 msgid "Audio memory"
9715 msgstr "Pamäť videa"
9717 #: modules/audio_output/amem.c:35
9719 msgid "Audio memory output"
9720 msgstr "Výstup pamäti videa"
9722 #: modules/audio_output/amem.c:42
9724 msgid "Sample format"
9725 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
9727 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9728 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9733 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9734 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9737 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
9738 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9741 msgid "HAL AudioUnit output"
9742 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9744 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9746 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9747 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9750 msgid "Audio device is not configured"
9751 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9755 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9756 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9758 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9759 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9764 msgid "%s (Encoded Output)"
9765 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9767 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9768 msgid "Output device"
9769 msgstr "Výstupné zariadenie"
9771 #: modules/audio_output/directx.c:120
9772 msgid "Select your audio output device"
9773 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9775 #: modules/audio_output/directx.c:122
9776 msgid "Speaker configuration"
9777 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9779 #: modules/audio_output/directx.c:123
9781 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9782 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9784 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9785 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9786 "zvuk do formátu 5.1."
9788 #: modules/audio_output/directx.c:127
9789 msgid "DirectX audio output"
9790 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9792 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9793 msgid "3 Front 2 Rear"
9794 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9796 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9797 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9798 msgid "2 Front 2 Rear"
9799 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9801 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9802 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9803 msgid "A/52 over S/PDIF"
9804 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9806 #: modules/audio_output/file.c:80
9807 msgid "Output format"
9808 msgstr "Výstupný formát"
9810 #: modules/audio_output/file.c:81
9812 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9813 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9815 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9816 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9818 #: modules/audio_output/file.c:85
9819 msgid "Number of output channels"
9820 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9822 #: modules/audio_output/file.c:86
9825 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9826 "restrict the number of channels here."
9828 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9829 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9831 #: modules/audio_output/file.c:89
9832 msgid "Add WAVE header"
9833 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9835 #: modules/audio_output/file.c:90
9836 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9837 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9839 #: modules/audio_output/file.c:107
9841 msgstr "Výstupný súbor"
9843 #: modules/audio_output/file.c:108
9844 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9845 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9847 #: modules/audio_output/file.c:111
9848 msgid "File audio output"
9849 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9851 #: modules/audio_output/jack.c:70
9852 msgid "Automatically connect to writable clients"
9853 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9855 #: modules/audio_output/jack.c:72
9857 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9858 "writable JACK clients found."
9860 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9861 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9863 #: modules/audio_output/jack.c:76
9864 msgid "Connect to clients matching"
9865 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9867 #: modules/audio_output/jack.c:78
9869 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9870 "regular expression will be considered for connection."
9872 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9873 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9875 #: modules/audio_output/jack.c:86
9876 msgid "JACK audio output"
9877 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9879 #: modules/audio_output/oss.c:99
9881 msgid "Open Sound System"
9882 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
9884 #: modules/audio_output/oss.c:104
9885 msgid "OSS DSP device"
9886 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9888 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9890 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9892 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9893 msgid "PORTAUDIO audio output"
9894 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9896 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9900 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9901 msgid "Pulseaudio audio output"
9902 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9904 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9906 msgid "Audio device"
9907 msgstr "Zvukové zariadenie"
9909 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9910 msgid "Microsoft Soundmapper"
9911 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9913 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9914 msgid "Select Audio Device"
9915 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9917 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9919 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9920 "VLC restart to apply."
9922 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9923 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9924 "reštartovať program VLC."
9926 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9927 msgid "Default Audio Device"
9928 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9930 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9931 msgid "Win32 waveOut extension output"
9932 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9934 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9935 msgid "Use float32 output"
9936 msgstr "Použiť výstup float32"
9938 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9940 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9941 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9943 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9944 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9946 #: modules/codec/a52.c:52
9948 msgstr "Analyzátor A/52"
9950 #: modules/codec/a52.c:59
9951 msgid "A/52 audio packetizer"
9952 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9954 #: modules/codec/adpcm.c:48
9955 msgid "ADPCM audio decoder"
9956 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9958 #: modules/codec/aes3.c:48
9959 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9960 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9962 #: modules/codec/aes3.c:53
9963 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9964 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9966 #: modules/codec/araw.c:49
9967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9968 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9970 #: modules/codec/araw.c:58
9971 msgid "Raw audio encoder"
9972 msgstr "Kodér zvuku Raw"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9976 msgstr "Nereferenčné"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10000 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10001 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10002 "MJPEG and other codecs"
10004 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10005 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10006 "MJPEG a iné kodeky"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10009 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10010 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10014 msgstr "Dekódovanie"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
10017 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10023 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10026 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10028 "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10031 msgid "Direct rendering"
10032 msgstr "Priame vykresľovanie"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10035 msgid "Error resilience"
10036 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10040 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10041 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10042 "can produce a lot of errors.\n"
10043 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10045 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
10046 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže táto "
10047 "voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
10048 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10052 msgid "Workaround bugs"
10053 msgstr "Chyby prostredia"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10057 "Try to fix some bugs:\n"
10060 "4 xvid interlaced\n"
10064 "64 Qpel chroma.\n"
10065 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10066 "\"ump4\", enter 40."
10068 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10069 "1 detegovať automaticky \n"
10070 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10071 "4 prekladaný formát xvid \n"
10073 "16 bez vypĺňania\n"
10075 "64 Qpel chroma.\n"
10076 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10077 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10081 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10087 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10088 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10090 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10091 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10092 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10093 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10096 msgid "Allow speed tricks"
10097 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10101 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10103 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10107 msgid "Skip frame (default=0)"
10108 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10112 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10113 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10115 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10116 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10120 msgid "Skip idct (default=0)"
10121 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10125 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10126 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10128 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10129 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10134 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10137 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10138 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10141 msgid "Visualize motion vectors"
10142 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10146 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10147 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10148 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10149 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10150 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10151 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10153 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10154 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10155 "sa z týchto hodnôt: \n"
10156 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10157 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10158 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10159 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10162 msgid "Low resolution decoding"
10163 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10167 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10170 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10171 "menej systémových prostriedkov"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10174 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10175 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10179 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10180 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10182 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10183 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10186 msgid "Hardware decoding"
10187 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10190 msgid "This allows hardware decoding when available."
10191 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10199 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10200 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10203 msgid "Ratio of key frames"
10204 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10207 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10208 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10211 msgid "Ratio of B frames"
10212 msgstr "Pomer B snímok"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10215 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10216 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10219 msgid "Video bitrate tolerance"
10220 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10223 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10224 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10227 msgid "Interlaced encoding"
10228 msgstr "Prekladané kódovanie"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10231 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10232 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10235 msgid "Interlaced motion estimation"
10236 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10239 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10241 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10242 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10245 msgid "Pre-motion estimation"
10246 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10249 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10250 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10253 msgid "Rate control buffer size"
10254 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10258 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10259 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10261 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10262 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10263 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10266 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10267 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10270 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10271 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10274 msgid "I quantization factor"
10275 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10279 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10280 "same qscale for I and P frames)."
10282 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10283 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10286 #: modules/demux/mod.c:78
10287 msgid "Noise reduction"
10288 msgstr "Redukcia šumu"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10292 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10293 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10295 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10296 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10299 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10300 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10304 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10305 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10306 "standard MPEG2 decoders."
10308 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10309 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10310 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10313 msgid "Quality level"
10314 msgstr "Úroveň kvality"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10318 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10319 "encoding very much)."
10321 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10322 "kódovanie značne spomaliť)."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10326 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10327 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10328 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10329 "to ease the encoder's task."
10331 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10332 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10333 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10334 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10335 "hranica redukcie šumu. "
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10338 msgid "Minimum video quantizer scale"
10339 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10342 msgid "Minimum video quantizer scale."
10343 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10346 msgid "Maximum video quantizer scale"
10347 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10350 msgid "Maximum video quantizer scale."
10351 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10354 msgid "Trellis quantization"
10355 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10358 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10359 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10362 msgid "Fixed quantizer scale"
10363 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10367 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10370 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10374 msgid "Strict standard compliance"
10375 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10379 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10381 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10382 "hodnota: -1,0,1)."
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10385 msgid "Luminance masking"
10386 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10389 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10391 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10395 msgid "Darkness masking"
10396 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10399 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10401 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10405 msgid "Motion masking"
10406 msgstr "Maskovanie pohybu"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10410 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10413 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10414 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10417 msgid "Border masking"
10418 msgstr "Maskovanie okraja"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10422 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10425 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10429 msgid "Luminance elimination"
10430 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10434 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10435 "The H264 specification recommends -4."
10437 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
10438 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
10439 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10442 msgid "Chrominance elimination"
10443 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10447 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10448 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10450 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10451 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10455 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10456 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10460 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10461 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10464 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10465 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr "
10466 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)"
10468 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10470 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10471 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
10473 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10475 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10476 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
10478 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10481 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10483 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10485 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10486 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10488 "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10491 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10494 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10495 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10496 "projektu VideoLAN.\n"
10498 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10499 msgid "VLC could not open the encoder."
10500 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
10502 #: modules/codec/cc.c:55
10504 msgstr "CC 608/708"
10506 #: modules/codec/cc.c:56
10507 msgid "Closed Captions decoder"
10508 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10510 #: modules/codec/cdg.c:87
10511 msgid "CDG video decoder"
10512 msgstr "Video dekodér CDG"
10514 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10515 msgid "CVD subtitle decoder"
10516 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10518 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10519 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10520 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10522 #: modules/codec/ddummy.c:36
10523 msgid "Save raw codec data"
10524 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
10526 #: modules/codec/ddummy.c:38
10528 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10531 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
10532 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
10534 #: modules/codec/ddummy.c:47
10535 msgid "Dummy decoder"
10536 msgstr "Fiktívny dekodér"
10538 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10539 msgid "Dump decoder"
10540 msgstr "Dekodér výpisu"
10542 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10543 msgid "Constant quality factor"
10544 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10546 #: modules/codec/dirac.c:62
10547 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10549 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10551 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10552 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10553 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10555 #: modules/codec/dirac.c:66
10556 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10557 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10559 #: modules/codec/dirac.c:69
10560 msgid "Enable lossless coding"
10561 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10563 #: modules/codec/dirac.c:70
10565 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10566 "reproduction of the original"
10568 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10569 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10571 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10573 msgstr "Predfiltrovanie"
10575 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10576 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10577 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10579 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10580 msgid "Centre Weighted Median"
10581 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10583 #: modules/codec/dirac.c:80
10584 msgid "Rectangular Linear Phase"
10585 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10587 #: modules/codec/dirac.c:80
10588 msgid "Diagonal Linear Phase"
10589 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10591 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10592 msgid "Amount of prefiltering"
10593 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10595 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10596 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10597 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10599 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10600 msgid "Chroma format"
10601 msgstr "Formát Chroma"
10603 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10605 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10607 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10609 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10613 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10617 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10621 #: modules/codec/dirac.c:96
10622 msgid "Distance between 'P' frames"
10623 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10625 #: modules/codec/dirac.c:100
10626 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10627 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10629 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10630 msgid "Picture coding mode"
10631 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10633 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10635 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10636 "pseudo-progressive frame"
10638 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
10639 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
10641 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10642 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10643 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10645 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10646 msgid "force coding frame as single picture"
10647 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10649 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10650 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10651 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10653 #: modules/codec/dirac.c:116
10654 msgid "Width of motion compensation blocks"
10655 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10657 #: modules/codec/dirac.c:120
10658 msgid "Height of motion compensation blocks"
10659 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10661 #: modules/codec/dirac.c:125
10662 msgid "Block overlap (%)"
10663 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10665 #: modules/codec/dirac.c:126
10666 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10667 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10669 #: modules/codec/dirac.c:131
10673 #: modules/codec/dirac.c:132
10674 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10675 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10677 #: modules/codec/dirac.c:136
10681 #: modules/codec/dirac.c:137
10682 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10683 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10685 #: modules/codec/dirac.c:140
10686 msgid "Motion vector precision"
10687 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10689 #: modules/codec/dirac.c:141
10690 msgid "Motion vector precision in pels."
10691 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10693 #: modules/codec/dirac.c:146
10694 msgid "Simple ME search area x:y"
10695 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10697 #: modules/codec/dirac.c:147
10699 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10700 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10702 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10703 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10705 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10706 msgid "Three component motion estimation"
10707 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10709 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10710 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10711 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10713 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10714 msgid "Intra picture DWT filter"
10715 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10717 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10718 msgid "Inter picture DWT filter"
10719 msgstr "DWT filter snímkov inter"
10721 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10722 msgid "Number of DWT iterations"
10723 msgstr "Počet iterácií DWT"
10725 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10726 msgid "Also known as DWT levels"
10727 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10729 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10730 msgid "Enable multiple quantizers"
10731 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10733 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10734 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10735 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10737 #: modules/codec/dirac.c:174
10738 msgid "Enable spatial partitioning"
10739 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10741 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10742 msgid "Disable arithmetic coding"
10743 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10745 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10746 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10748 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10749 "veľkých dátových tokoch"
10751 #: modules/codec/dirac.c:184
10752 msgid "cycles per degree"
10753 msgstr "Cyklov na stupeň"
10755 #: modules/codec/dirac.c:206
10756 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10757 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10760 msgid "DirectMedia Object decoder"
10761 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10764 msgid "DirectMedia Object encoder"
10765 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
10767 #: modules/codec/dts.c:53
10769 msgstr "Analyzátor DTS"
10771 #: modules/codec/dts.c:58
10772 msgid "DTS audio packetizer"
10773 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10776 msgid "Decoding X coordinate"
10777 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10780 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10781 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
10783 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10784 msgid "Decoding Y coordinate"
10785 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10787 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10788 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10789 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
10791 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10792 msgid "Subpicture position"
10793 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10797 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10801 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10802 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10803 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10805 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10806 msgid "Encoding X coordinate"
10807 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10809 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10810 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10811 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10813 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10814 msgid "Encoding Y coordinate"
10815 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10817 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10818 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10819 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10822 msgid "DVB subtitles decoder"
10823 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10826 msgid "DVB subtitles"
10827 msgstr "Titulky DVB"
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10830 msgid "DVB subtitles encoder"
10831 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10833 #: modules/codec/edummy.c:40
10835 msgid "Dummy encoder"
10836 msgstr "Fiktívny dekodér"
10838 #: modules/codec/faad.c:45
10839 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10840 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10842 #: modules/codec/faad.c:391
10843 msgid "AAC extension"
10844 msgstr "Prípona AAC"
10846 #: modules/codec/flac.c:111
10847 msgid "Flac audio decoder"
10848 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10850 #: modules/codec/flac.c:117
10851 msgid "Flac audio encoder"
10852 msgstr "Kodér zvuku Flac"
10854 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10855 msgid "Sound fonts (required)"
10856 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10858 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10859 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10860 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10862 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10864 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10865 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10867 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10869 msgstr "FluidSynth"
10871 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10872 msgid "MIDI synthesis not set up"
10873 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10875 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10878 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10879 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10880 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10882 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10883 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10884 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10889 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10890 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10891 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10893 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10894 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10895 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10897 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10898 msgid "Formatted Subtitles"
10899 msgstr "Formátované titulky"
10901 #: modules/codec/kate.c:195
10903 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10904 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10905 "rendering via Tiger is enabled."
10907 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
10908 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
10909 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
10912 #: modules/codec/kate.c:202
10916 #: modules/codec/kate.c:202
10918 msgstr "Podčiarknuté"
10920 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10923 #: modules/video_filter/rss.c:71
10927 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10928 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10929 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10930 #: modules/video_filter/rss.c:72
10934 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10935 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10936 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10937 #: modules/video_filter/rss.c:72
10939 msgstr "Strieborná"
10941 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10942 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10943 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10944 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10948 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10949 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10950 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10951 #: modules/video_filter/rss.c:72
10953 msgstr "Tmavohnedá"
10955 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10957 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10958 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10959 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10960 #: modules/video_filter/rss.c:72
10964 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10965 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10966 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10967 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10969 msgstr "Staro-ružová"
10971 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10975 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10979 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10980 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10981 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10982 #: modules/video_filter/rss.c:73
10984 msgstr "Olivovo-zelená"
10986 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10990 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10994 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10995 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10996 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10997 #: modules/video_filter/rss.c:74
10999 msgstr "Čajovníková zelená"
11001 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11002 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11003 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11004 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11008 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11009 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11010 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11011 #: modules/video_filter/rss.c:74
11015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11016 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11017 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11018 #: modules/video_filter/rss.c:74
11020 msgstr "Námornícka modrá"
11022 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11024 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11025 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
11026 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11027 #: modules/video_filter/rss.c:74
11031 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11032 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11033 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11034 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11038 #: modules/codec/kate.c:214
11039 msgid "Use Tiger for rendering"
11040 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11042 #: modules/codec/kate.c:215
11044 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11045 "only render static text and bitmap based streams."
11047 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11048 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11051 #: modules/codec/kate.c:219
11052 msgid "Rendering quality"
11053 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11055 #: modules/codec/kate.c:220
11057 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11060 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11061 "najlepšou kvalitou."
11063 #: modules/codec/kate.c:224
11064 msgid "Default font effect"
11065 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11067 #: modules/codec/kate.c:225
11069 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11072 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11074 #: modules/codec/kate.c:229
11075 msgid "Default font effect strength"
11076 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11078 #: modules/codec/kate.c:230
11079 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11081 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11082 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11084 #: modules/codec/kate.c:234
11085 msgid "Default font description"
11086 msgstr "Predvolený popis písma"
11088 #: modules/codec/kate.c:235
11090 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11091 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11092 "font parameters where appropriate."
11094 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11095 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11096 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11098 #: modules/codec/kate.c:240
11099 msgid "Default font color"
11100 msgstr "Predvolená farba písma"
11102 #: modules/codec/kate.c:241
11104 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11105 "font color to use."
11107 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11108 "písma, ktorá sa má použiť."
11110 #: modules/codec/kate.c:245
11111 msgid "Default font alpha"
11112 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11114 #: modules/codec/kate.c:246
11116 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11117 "particular font color to use."
11119 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11120 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11122 #: modules/codec/kate.c:250
11123 msgid "Default background color"
11124 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11126 #: modules/codec/kate.c:251
11128 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11131 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11132 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11134 #: modules/codec/kate.c:255
11135 msgid "Default background alpha"
11136 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11138 #: modules/codec/kate.c:256
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11143 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11144 "určitá konkrétna farba pozadia."
11146 #: modules/codec/kate.c:262
11148 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11149 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11150 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11152 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11153 "played. This will hopefully be fixed soon."
11155 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11156 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11157 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11158 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11159 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11160 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11162 #: modules/codec/kate.c:271
11166 #: modules/codec/kate.c:272
11167 msgid "Kate overlay decoder"
11168 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11170 #: modules/codec/kate.c:291
11171 msgid "Tiger rendering defaults"
11172 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11174 #: modules/codec/kate.c:326
11175 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11176 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11178 #: modules/codec/libass.c:56
11179 msgid "Subtitles (advanced)"
11180 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11182 #: modules/codec/libass.c:57
11183 msgid "Subtitle renderers using libass"
11184 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11186 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11187 msgid "Building font cache"
11188 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11190 #: modules/codec/libass.c:221
11192 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11193 "This should take less than a minute."
11195 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11196 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11198 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11199 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11200 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11202 #: modules/codec/lpcm.c:59
11203 msgid "Linear PCM audio decoder"
11204 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11206 #: modules/codec/lpcm.c:64
11207 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11208 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11210 #: modules/codec/lpcm.c:70
11212 msgid "Linear PCM audio encoder"
11213 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11215 #: modules/codec/mash.cpp:70
11216 msgid "Video decoder using openmash"
11217 msgstr "Video-dekodér"
11219 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11220 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11221 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11223 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11224 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11225 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11227 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11228 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11229 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11231 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11232 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11233 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11235 #: modules/codec/png.c:58
11236 msgid "PNG video decoder"
11237 msgstr "Video-dekodér PNG"
11239 #: modules/codec/quicktime.c:67
11240 msgid "QuickTime library decoder"
11241 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11243 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11244 msgid "Pseudo raw video decoder"
11245 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11247 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11248 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11249 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11251 #: modules/codec/realvideo.c:126
11252 msgid "RealVideo library decoder"
11253 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11257 msgid "Rate control method"
11258 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11261 msgid "Method used to encode the video sequence"
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11266 msgid "Constant noise threshold mode"
11267 msgstr "Hranica jasu"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11271 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11272 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11276 msgid "Low Delay mode"
11277 msgstr "Doba oneskorenia"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11281 msgid "Lossless mode"
11282 msgstr "Prístupový modul"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11285 msgid "Constant lambda mode"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11290 msgid "Constant error mode"
11291 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11295 msgid "Constant quality mode"
11296 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11300 msgid "GOP structure"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11304 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11309 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11310 "previous or future pictures."
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11314 msgid "I-frame only sequence"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11318 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11322 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11326 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11331 msgid "Noise Threshold"
11332 msgstr "Hranica filtra"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11335 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11340 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11341 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11345 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11346 msgstr "Maximálny dátový tok"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11350 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11352 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11353 "streamovacích programoch. "
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11357 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11358 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11362 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11364 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11365 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11370 msgstr "Maximálna dĺžka"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11374 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11375 "group of pictures"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11380 msgid "No pre-filtering"
11381 msgstr "Bez filtrovania"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11385 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11386 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11395 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11396 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11400 msgid "Low Pass Ffilter"
11401 msgstr "Podfiltre pre logo"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11405 msgid "Size of motion compensation blocks"
11406 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11411 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11412 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11416 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11417 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11421 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11422 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11426 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11427 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11431 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11432 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11436 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11437 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11440 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11445 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11446 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11450 msgid "Motion Vector precision"
11451 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11455 msgid "Motion Vector precision in pels"
11456 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11460 msgid "perceptual weighting method"
11461 msgstr "Metóda streamovania"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11464 msgid "perceptual distance"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11468 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11473 msgid "Horizontal slices per frame"
11474 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11477 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11482 msgid "Vertical slices per frame"
11483 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11486 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11490 msgid "Size of code blocks in each subband"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11494 msgid "small - use small code blocks"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11498 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11502 msgid "large - use large code blocks"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11506 msgid "full - One code block per subband"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11511 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11512 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11516 msgid "Number of levels of downsampling"
11517 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11520 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11525 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11526 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11530 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11531 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11534 msgid "Enable Scene Change Detection"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11539 msgid "Force Profile"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11543 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11548 msgid "VC2 Simple Profile"
11549 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11553 msgid "VC2 Main Profile"
11554 msgstr "Vytvoriť nový profil"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11558 msgid "Main Profile"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11563 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11564 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11567 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11568 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11570 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11571 msgid "SDL Image decoder"
11572 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11574 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11575 msgid "SDL_image video decoder"
11576 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11578 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11579 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11580 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
11582 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11589 #: modules/codec/speex.c:59
11590 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11591 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
11593 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11594 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11595 msgid "Encoding quality"
11596 msgstr "Kvalita kódovania"
11598 #: modules/codec/speex.c:63
11599 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11600 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11602 #: modules/codec/speex.c:65
11603 msgid "Encoding complexity"
11604 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11606 #: modules/codec/speex.c:67
11607 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11608 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11610 #: modules/codec/speex.c:69
11611 msgid "Maximal bitrate"
11612 msgstr "Maximálny dátový tok"
11614 #: modules/codec/speex.c:71
11615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11616 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11618 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11619 msgid "CBR encoding"
11620 msgstr "Kódovanie CBR"
11622 #: modules/codec/speex.c:75
11624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11625 "bitrate encoding (VBR)."
11627 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11628 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11630 #: modules/codec/speex.c:78
11631 msgid "Voice activity detection"
11632 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
11634 #: modules/codec/speex.c:80
11636 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11639 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11642 #: modules/codec/speex.c:83
11643 msgid "Discontinuous Transmission"
11644 msgstr "Nesúvislý prenos"
11646 #: modules/codec/speex.c:85
11647 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11648 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11650 #: modules/codec/speex.c:89
11651 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11652 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11654 #: modules/codec/speex.c:89
11655 msgid "Wide-band (16kHz)"
11656 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11658 #: modules/codec/speex.c:89
11659 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11660 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11662 #: modules/codec/speex.c:96
11663 msgid "Speex audio decoder"
11664 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11666 #: modules/codec/speex.c:98
11670 #: modules/codec/speex.c:102
11671 msgid "Speex audio packetizer"
11672 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11674 #: modules/codec/speex.c:107
11675 msgid "Speex audio encoder"
11676 msgstr "Kodér zvuku Speex"
11678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11679 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11680 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11683 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11684 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11687 msgid "DVD subtitles decoder"
11688 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11691 msgid "DVD subtitles"
11692 msgstr "Titulky DVD"
11694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11695 msgid "DVD subtitles packetizer"
11696 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11699 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11700 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11701 #. languages using the Latin alphabet.
11702 #: modules/codec/subsdec.c:94
11703 msgid "Default (Windows-1252)"
11704 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:95
11708 msgid "System codeset"
11709 msgstr "Systémové ID"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:96
11712 msgid "Universal (UTF-8)"
11713 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:97
11716 msgid "Universal (UTF-16)"
11717 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:98
11720 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11721 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:99
11724 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11725 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:100
11728 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11729 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:104
11732 msgid "Western European (Latin-9)"
11733 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:105
11736 msgid "Western European (Windows-1252)"
11737 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:107
11740 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11741 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:108
11744 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11745 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:110
11748 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11749 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:112
11752 msgid "Nordic (Latin-6)"
11753 msgstr "Severské (Latin-6)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:114
11756 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11757 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:115
11760 msgid "Russian (KOI8-R)"
11761 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:116
11764 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11765 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:118
11768 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11769 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:119
11772 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11773 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:121
11776 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11777 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:122
11780 msgid "Greek (Windows-1253)"
11781 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:124
11784 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11785 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:125
11788 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11789 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:127
11792 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11793 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:128
11796 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11797 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:131
11800 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11801 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:132
11804 msgid "Thai (Windows-874)"
11805 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:134
11808 msgid "Baltic (Latin-7)"
11809 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:135
11812 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11813 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:138
11816 msgid "Celtic (Latin-8)"
11817 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:141
11820 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11821 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:143
11824 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11825 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:144
11828 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11829 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:145
11832 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11833 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:146
11836 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11837 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:147
11840 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11841 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:148
11844 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11845 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:149
11848 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11849 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:150
11852 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11853 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:151
11856 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11857 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:152
11860 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11861 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:154
11864 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11865 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:155
11868 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11869 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:162
11872 msgid "Subtitles text encoding"
11873 msgstr "Používaná znaková sada"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:163
11876 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11877 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11879 #: modules/codec/subsdec.c:164
11880 msgid "Subtitles justification"
11881 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:165
11884 msgid "Set the justification of subtitles"
11885 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11887 #: modules/codec/subsdec.c:166
11888 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11889 msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:167
11893 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11895 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11897 #: modules/codec/subsdec.c:170
11899 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11900 "but you can choose to disable all formatting."
11902 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11903 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11904 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11906 #: modules/codec/subsdec.c:178
11907 msgid "Text subtitles decoder"
11908 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11911 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11912 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11913 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11914 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11915 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11916 #. Other scripts use other code pages.
11918 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11919 #. the VideoLAN translators mailing list.
11920 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11925 #: modules/codec/subsusf.c:46
11929 #: modules/codec/subsusf.c:47
11930 msgid "USF subtitles decoder"
11931 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11933 #: modules/codec/t140.c:35
11934 msgid "T.140 text encoder"
11935 msgstr "Textový kodér T.140"
11937 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11939 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11941 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11942 msgid "SVCD subtitles"
11943 msgstr "Titulky na SVCD"
11945 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11947 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
11949 #: modules/codec/telx.c:54
11950 msgid "Override page"
11951 msgstr "Nedodržiavať stránku"
11953 #: modules/codec/telx.c:55
11955 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11956 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11957 "usually 888 or 889)."
11959 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
11960 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
11961 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
11963 #: modules/codec/telx.c:60
11964 msgid "Ignore subtitle flag"
11965 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
11967 #: modules/codec/telx.c:61
11968 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11970 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
11973 #: modules/codec/telx.c:64
11974 msgid "Workaround for France"
11975 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
11977 #: modules/codec/telx.c:65
11979 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11980 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11981 "your subtitles don't appear."
11983 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
11984 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
11985 "zistenie dostupnosti titulkov."
11987 #: modules/codec/telx.c:71
11988 msgid "Teletext subtitles decoder"
11989 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11991 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11993 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11994 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11996 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
11997 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
11998 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12000 #: modules/codec/theora.c:105
12001 msgid "Theora video decoder"
12002 msgstr "Video-dekodér Theora"
12004 #: modules/codec/theora.c:111
12005 msgid "Theora video packetizer"
12006 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12008 #: modules/codec/theora.c:117
12009 msgid "Theora video encoder"
12010 msgstr "Video-kodér Theora"
12012 #: modules/codec/twolame.c:57
12014 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12015 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12017 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12018 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12019 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12020 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12022 #: modules/codec/twolame.c:60
12023 msgid "Stereo mode"
12024 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12026 #: modules/codec/twolame.c:61
12027 msgid "Handling mode for stereo streams"
12028 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12030 #: modules/codec/twolame.c:62
12034 #: modules/codec/twolame.c:64
12035 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12037 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12038 "dátový tok (CBR)."
12040 #: modules/codec/twolame.c:65
12041 msgid "Psycho-acoustic model"
12042 msgstr "Psycho-akustický model"
12044 #: modules/codec/twolame.c:67
12045 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12046 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12048 #: modules/codec/twolame.c:71
12050 msgstr "Duálne mono"
12052 #: modules/codec/twolame.c:71
12053 msgid "Joint stereo"
12054 msgstr "Joint stereo"
12056 #: modules/codec/twolame.c:76
12057 msgid "Libtwolame audio encoder"
12058 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12060 #: modules/codec/vorbis.c:175
12061 msgid "Maximum encoding bitrate"
12062 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12064 #: modules/codec/vorbis.c:177
12065 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12067 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12068 "streamovacích programoch. "
12070 #: modules/codec/vorbis.c:178
12071 msgid "Minimum encoding bitrate"
12072 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12074 #: modules/codec/vorbis.c:180
12076 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12079 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12080 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12082 #: modules/codec/vorbis.c:183
12083 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12084 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12086 #: modules/codec/vorbis.c:187
12087 msgid "Vorbis audio decoder"
12088 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12090 #: modules/codec/vorbis.c:198
12091 msgid "Vorbis audio packetizer"
12092 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12094 #: modules/codec/vorbis.c:205
12095 msgid "Vorbis audio encoder"
12096 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12098 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12099 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12100 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12102 #: modules/codec/x264.c:57
12103 msgid "Maximum GOP size"
12104 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12106 #: modules/codec/x264.c:58
12108 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12109 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12111 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
12112 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
12113 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
12115 #: modules/codec/x264.c:62
12116 msgid "Minimum GOP size"
12117 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12119 #: modules/codec/x264.c:63
12121 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12122 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12123 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12124 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12125 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12126 "the IDR-frame. \n"
12127 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12128 "frames, but do not start a new GOP."
12129 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12131 #: modules/codec/x264.c:72
12132 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12135 #: modules/codec/x264.c:74
12137 "none: use closed GOPs only\n"
12138 "normal: use standard open GOPs\n"
12139 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12142 #: modules/codec/x264.c:78
12143 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12146 #: modules/codec/x264.c:81
12147 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12150 #: modules/codec/x264.c:82
12152 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12153 "ray compatibility\n"
12154 "e.g. resolution, framerate, level"
12157 #: modules/codec/x264.c:85
12158 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12159 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12161 #: modules/codec/x264.c:86
12163 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12164 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12165 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12166 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12167 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12168 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12171 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12172 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12173 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12174 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
12175 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12176 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12177 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12179 #: modules/codec/x264.c:97
12180 msgid "B-frames between I and P"
12181 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12183 #: modules/codec/x264.c:98
12184 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12185 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12187 #: modules/codec/x264.c:101
12188 msgid "Adaptive B-frame decision"
12189 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12191 #: modules/codec/x264.c:102
12193 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12194 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12196 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12197 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12199 #: modules/codec/x264.c:106
12200 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12201 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12203 #: modules/codec/x264.c:107
12205 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12206 "negative values cause less B-frames."
12208 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12209 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12212 #: modules/codec/x264.c:111
12213 msgid "Keep some B-frames as references"
12214 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12216 #: modules/codec/x264.c:112
12218 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12219 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12221 " - none: Disabled\n"
12222 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12223 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12225 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12226 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12227 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12228 " - žiadne: zablokované\n"
12229 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12230 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12233 #: modules/codec/x264.c:120
12237 #: modules/codec/x264.c:121
12239 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12240 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12242 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12243 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12245 #: modules/codec/x264.c:125
12246 msgid "Number of reference frames"
12247 msgstr "Počet referenčných snímok"
12249 #: modules/codec/x264.c:126
12251 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12252 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12253 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12255 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12256 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12257 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12259 #: modules/codec/x264.c:131
12260 msgid "Skip loop filter"
12261 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12263 #: modules/codec/x264.c:132
12264 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12266 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12269 #: modules/codec/x264.c:134
12270 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12271 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12273 #: modules/codec/x264.c:135
12275 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12276 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12278 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12279 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12281 #: modules/codec/x264.c:139
12282 msgid "H.264 level"
12283 msgstr "Úroveň H.264"
12285 #: modules/codec/x264.c:140
12288 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12289 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12290 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12291 "for letting x264 set level."
12293 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
12294 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
12295 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
12296 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
12298 #: modules/codec/x264.c:145
12299 msgid "H.264 profile"
12300 msgstr "Profil H.264"
12302 #: modules/codec/x264.c:146
12304 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12306 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12309 #: modules/codec/x264.c:152
12310 msgid "Interlaced mode"
12311 msgstr "Prekladaný režim"
12313 #: modules/codec/x264.c:153
12314 msgid "Pure-interlaced mode."
12315 msgstr "Čistý prekladaný režim"
12317 #: modules/codec/x264.c:155
12318 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12319 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
12321 #: modules/codec/x264.c:156
12322 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12323 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
12325 #: modules/codec/x264.c:158
12326 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12327 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
12329 #: modules/codec/x264.c:159
12330 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12331 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
12333 #: modules/codec/x264.c:161
12334 msgid "Force number of slices per frame"
12335 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
12337 #: modules/codec/x264.c:162
12339 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12341 "Vynútiť si obdĺžnikové výstrižky. Funkcie sú nadradené iné voľby pre "
12344 #: modules/codec/x264.c:164
12345 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12346 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
12348 #: modules/codec/x264.c:165
12349 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12351 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
12353 #: modules/codec/x264.c:167
12354 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12355 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
12357 #: modules/codec/x264.c:168
12358 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12359 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
12361 #: modules/codec/x264.c:171
12363 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
12365 #: modules/codec/x264.c:172
12367 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12368 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12370 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
12371 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
12372 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
12373 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
12376 #: modules/codec/x264.c:176
12377 msgid "Quality-based VBR"
12378 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
12380 #: modules/codec/x264.c:177
12381 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12382 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
12384 #: modules/codec/x264.c:179
12386 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
12388 #: modules/codec/x264.c:180
12389 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12390 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
12392 #: modules/codec/x264.c:183
12394 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
12396 #: modules/codec/x264.c:184
12397 msgid "Maximum quantizer parameter."
12398 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
12400 #: modules/codec/x264.c:186
12401 msgid "Max QP step"
12402 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
12404 #: modules/codec/x264.c:187
12405 msgid "Max QP step between frames."
12406 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12408 #: modules/codec/x264.c:189
12409 msgid "Average bitrate tolerance"
12410 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12412 #: modules/codec/x264.c:190
12413 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12414 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12416 #: modules/codec/x264.c:193
12417 msgid "Max local bitrate"
12418 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12420 #: modules/codec/x264.c:194
12421 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12422 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12424 #: modules/codec/x264.c:196
12426 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12428 #: modules/codec/x264.c:197
12429 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12431 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12434 #: modules/codec/x264.c:200
12435 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12436 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
12438 #: modules/codec/x264.c:201
12440 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12443 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
12444 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12446 #: modules/codec/x264.c:204
12447 msgid "How AQ distributes bits"
12448 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12450 #: modules/codec/x264.c:205
12452 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12454 " - 1: Current x264 default mode\n"
12455 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12458 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12459 " - 0: Zablokované\n"
12460 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12461 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
12462 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12464 #: modules/codec/x264.c:210
12465 msgid "Strength of AQ"
12466 msgstr "Intenzita AQ"
12468 #: modules/codec/x264.c:211
12471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12472 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12473 " - 0.5: weak AQ\n"
12474 " - 1.5: strong AQ"
12476 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12477 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12479 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12480 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12482 #: modules/codec/x264.c:217
12483 msgid "QP factor between I and P"
12484 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12486 #: modules/codec/x264.c:218
12487 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12489 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12492 #: modules/codec/x264.c:221
12493 msgid "QP factor between P and B"
12494 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12496 #: modules/codec/x264.c:222
12497 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12499 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12502 #: modules/codec/x264.c:224
12503 msgid "QP difference between chroma and luma"
12504 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12506 #: modules/codec/x264.c:225
12507 msgid "QP difference between chroma and luma."
12508 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12510 #: modules/codec/x264.c:227
12511 msgid "Multipass ratecontrol"
12512 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12514 #: modules/codec/x264.c:228
12516 "Multipass ratecontrol:\n"
12517 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12518 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12519 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12521 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12522 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12523 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12524 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12526 #: modules/codec/x264.c:233
12527 msgid "QP curve compression"
12528 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12530 #: modules/codec/x264.c:234
12531 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12533 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12534 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12536 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12537 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12538 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12540 #: modules/codec/x264.c:237
12542 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12543 "blurs complexity."
12545 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12546 "sa skomprimuje krivka. "
12548 #: modules/codec/x264.c:241
12551 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12554 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
12557 #: modules/codec/x264.c:246
12558 msgid "Partitions to consider"
12559 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12561 #: modules/codec/x264.c:247
12563 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12566 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12567 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12568 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12569 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12571 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12572 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12573 " - none : (žiadne)\n"
12574 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
12575 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
12576 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
12577 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
12578 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12580 #: modules/codec/x264.c:255
12581 msgid "Direct MV prediction mode"
12582 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12584 #: modules/codec/x264.c:256
12585 msgid "Direct MV prediction mode."
12586 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12588 #: modules/codec/x264.c:258
12589 msgid "Direct prediction size"
12590 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12592 #: modules/codec/x264.c:259
12594 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12596 " - -1: smallest possible according to level\n"
12598 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12600 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12602 #: modules/codec/x264.c:264
12603 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12604 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12606 #: modules/codec/x264.c:265
12607 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12608 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12610 #: modules/codec/x264.c:267
12611 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12612 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12614 #: modules/codec/x264.c:268
12616 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12617 " - 1: Blind offset\n"
12618 " - 2: Smart analysis\n"
12620 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
12621 " - 1: Blind offset\n"
12622 " - 2: Analýza Smart\n"
12624 #: modules/codec/x264.c:273
12625 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12626 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12628 #: modules/codec/x264.c:274
12630 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12632 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12633 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12634 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12635 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12637 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12638 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12639 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12640 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12641 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12642 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12645 #: modules/codec/x264.c:281
12646 msgid "Maximum motion vector search range"
12647 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12649 #: modules/codec/x264.c:282
12651 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12652 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12653 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12655 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12656 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12657 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12658 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12661 #: modules/codec/x264.c:287
12662 msgid "Maximum motion vector length"
12663 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12665 #: modules/codec/x264.c:288
12667 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12668 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12670 #: modules/codec/x264.c:291
12671 msgid "Minimum buffer space between threads"
12672 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12674 #: modules/codec/x264.c:292
12676 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12679 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12680 "podľa počtu vlákien."
12682 #: modules/codec/x264.c:295
12683 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12685 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12687 #: modules/codec/x264.c:296
12690 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12691 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12694 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12695 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva efekt "
12696 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12698 #: modules/codec/x264.c:300
12699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12700 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12702 #: modules/codec/x264.c:302
12704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12706 "quality). Range 1 to 9."
12708 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12709 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12710 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12712 #: modules/codec/x264.c:306
12713 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12714 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12716 #: modules/codec/x264.c:307
12717 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12719 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12720 "subme6 (alebo novší)."
12722 #: modules/codec/x264.c:310
12723 msgid "Decide references on a per partition basis"
12724 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12726 #: modules/codec/x264.c:311
12728 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12729 "as opposed to only one ref per macroblock."
12731 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
12734 #: modules/codec/x264.c:315
12735 msgid "Chroma in motion estimation"
12736 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12738 #: modules/codec/x264.c:316
12739 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12741 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12743 #: modules/codec/x264.c:319
12744 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12745 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12747 #: modules/codec/x264.c:320
12748 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12749 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12751 #: modules/codec/x264.c:322
12752 msgid "Adaptive spatial transform size"
12753 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12755 #: modules/codec/x264.c:324
12756 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12758 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
12760 #: modules/codec/x264.c:326
12761 msgid "Trellis RD quantization"
12762 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12764 #: modules/codec/x264.c:327
12766 "Trellis RD quantization: \n"
12768 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12769 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12770 "This requires CABAC."
12772 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12773 " - 0: zablokovaná\n"
12774 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12775 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12776 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12778 #: modules/codec/x264.c:333
12779 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12780 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12782 #: modules/codec/x264.c:334
12783 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12784 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12786 #: modules/codec/x264.c:336
12787 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12788 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12790 #: modules/codec/x264.c:337
12792 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12793 "small single coefficient."
12795 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12798 #: modules/codec/x264.c:340
12799 msgid "Use Psy-optimizations"
12800 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12802 #: modules/codec/x264.c:341
12803 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12804 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12806 #: modules/codec/x264.c:345
12808 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12811 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12813 #: modules/codec/x264.c:348
12814 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12815 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
12817 #: modules/codec/x264.c:349
12818 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12820 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12821 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12823 #: modules/codec/x264.c:352
12824 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12825 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
12827 #: modules/codec/x264.c:353
12828 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12830 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12831 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12833 #: modules/codec/x264.c:358
12834 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12835 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12837 #: modules/codec/x264.c:359
12838 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12840 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12842 #: modules/codec/x264.c:362
12843 msgid "CPU optimizations"
12844 msgstr "Optimalizácie procesora"
12846 #: modules/codec/x264.c:363
12847 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12848 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12850 #: modules/codec/x264.c:365
12851 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12852 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12854 #: modules/codec/x264.c:366
12855 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12856 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
12858 #: modules/codec/x264.c:368
12859 msgid "PSNR computation"
12860 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12862 #: modules/codec/x264.c:369
12864 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12867 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12868 "kvalitu kódovania."
12870 #: modules/codec/x264.c:372
12871 msgid "SSIM computation"
12872 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12874 #: modules/codec/x264.c:373
12876 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12879 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12880 "kvalitu kódovania"
12882 #: modules/codec/x264.c:376
12884 msgstr "Tichý režim"
12886 #: modules/codec/x264.c:377
12887 msgid "Quiet mode."
12888 msgstr "Tichý režim. "
12890 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12893 msgstr "Štatistiky"
12895 #: modules/codec/x264.c:380
12896 msgid "Print stats for each frame."
12897 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12899 #: modules/codec/x264.c:382
12900 msgid "SPS and PPS id numbers"
12901 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12903 #: modules/codec/x264.c:383
12905 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12908 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12909 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12911 #: modules/codec/x264.c:386
12912 msgid "Access unit delimiters"
12913 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12915 #: modules/codec/x264.c:387
12916 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12917 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12919 #: modules/codec/x264.c:389
12920 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12921 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12923 #: modules/codec/x264.c:390
12926 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12927 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12929 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12930 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12931 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12933 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12934 msgid "HRD-timing information"
12935 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
12937 #: modules/codec/x264.c:396
12939 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12940 "by user settings."
12942 "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
12943 "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
12945 #: modules/codec/x264.c:398
12946 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12948 "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
12949 "pri zadaní nastavení používateľom."
12951 #: modules/codec/x264.c:403
12955 #: modules/codec/x264.c:403
12959 #: modules/codec/x264.c:403
12963 #: modules/codec/x264.c:403
12967 #: modules/codec/x264.c:403
12971 #: modules/codec/x264.c:414
12975 #: modules/codec/x264.c:414
12979 #: modules/codec/x264.c:414
12983 #: modules/codec/x264.c:414
12987 #: modules/codec/x264.c:419
12989 msgstr "Priestorový efekt"
12991 #: modules/codec/x264.c:419
12995 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12997 msgstr "automaticky"
12999 #: modules/codec/x264.c:422
13000 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13001 msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13003 #: modules/codec/zvbi.c:57
13004 msgid "Teletext page"
13005 msgstr "Teletextová stránka"
13007 #: modules/codec/zvbi.c:58
13008 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13010 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13012 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13014 msgid "Teletext transparency"
13015 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
13017 #: modules/codec/zvbi.c:62
13018 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13020 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13023 #: modules/codec/zvbi.c:65
13024 msgid "Teletext alignment"
13025 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13027 #: modules/codec/zvbi.c:67
13029 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13033 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13034 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13037 #: modules/codec/zvbi.c:71
13038 msgid "Teletext text subtitles"
13039 msgstr "Titulky v teletexte"
13041 #: modules/codec/zvbi.c:72
13042 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13043 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13045 #: modules/codec/zvbi.c:81
13046 msgid "VBI and Teletext decoder"
13047 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13049 #: modules/codec/zvbi.c:82
13050 msgid "VBI & Teletext"
13051 msgstr "VBI & teletext"
13053 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13054 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13057 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13059 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13060 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13064 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13068 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13069 msgid "D-Bus control interface"
13070 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13072 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13082 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13083 msgid "VLC media player"
13084 msgstr "VLC media player"
13086 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13087 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13088 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13090 #: modules/control/dummy.c:39
13092 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13093 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13094 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13096 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13097 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13098 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13099 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13101 #: modules/control/dummy.c:49
13103 msgid "Dummy interface"
13104 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13106 #: modules/control/gestures.c:81
13107 msgid "Motion threshold (10-100)"
13108 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13110 #: modules/control/gestures.c:83
13111 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13113 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13116 #: modules/control/gestures.c:85
13117 msgid "Trigger button"
13118 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13120 #: modules/control/gestures.c:87
13121 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13122 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13124 #: modules/control/gestures.c:97
13128 #: modules/control/gestures.c:100
13132 #: modules/control/gestures.c:108
13133 msgid "Mouse gestures control interface"
13134 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13136 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13137 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13138 msgid "Global Hotkeys"
13139 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13141 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13142 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13143 msgid "Global Hotkeys interface"
13144 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:97
13147 msgid "Volume Control"
13148 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
13150 #: modules/control/hotkeys.c:97
13151 msgid "Position Control"
13152 msgstr "Kontrola pozície"
13154 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13159 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13162 msgstr "Klávesové skratky"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:101
13165 msgid "Hotkeys management interface"
13166 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:108
13169 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13170 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
13172 #: modules/control/hotkeys.c:109
13174 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13177 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
13178 "však možno aj ignorovať"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:375
13182 msgid "Audio Device: %s"
13183 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:471
13187 msgid "Audio track: %s"
13188 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13190 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13192 msgid "Subtitle track: %s"
13193 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13195 #: modules/control/hotkeys.c:488
13199 #: modules/control/hotkeys.c:537
13201 msgid "Aspect ratio: %s"
13202 msgstr "Stranový pomer: %s"
13204 #: modules/control/hotkeys.c:565
13207 msgstr "Orezať: %s"
13209 #: modules/control/hotkeys.c:579
13210 msgid "Zooming reset"
13211 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13213 #: modules/control/hotkeys.c:587
13214 msgid "Scaled to screen"
13215 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13217 #: modules/control/hotkeys.c:590
13218 msgid "Original Size"
13219 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13221 #: modules/control/hotkeys.c:618
13222 msgid "Deinterlace off"
13223 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13225 #: modules/control/hotkeys.c:638
13226 msgid "Deinterlace on"
13227 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13229 #: modules/control/hotkeys.c:671
13231 msgid "Zoom mode: %s"
13232 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13234 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13236 msgid "Subtitle delay %i ms"
13237 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13239 #: modules/control/hotkeys.c:797
13241 msgid "Subtitle position %i px"
13242 msgstr "Pozícia titulku %i px"
13244 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13246 msgid "Audio delay %i ms"
13247 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:855
13251 msgstr "Nahrávanie"
13253 #: modules/control/hotkeys.c:857
13254 msgid "Recording done"
13255 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13257 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13259 msgid "Volume %d%%"
13260 msgstr "Hlasitosť %d%%"
13262 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13264 msgid "Speed: %.2fx"
13265 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
13267 #: modules/control/lirc.c:47
13268 msgid "Change the lirc configuration file"
13269 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
13271 #: modules/control/lirc.c:49
13273 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13274 "users home directory."
13276 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
13277 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
13280 #: modules/control/lirc.c:59
13282 msgstr "Infračervené"
13284 #: modules/control/lirc.c:62
13285 msgid "Infrared remote control interface"
13286 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
13288 #: modules/control/motion.c:76
13289 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13290 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
13292 #: modules/control/motion.c:82
13296 #: modules/control/motion.c:85
13297 msgid "motion control interface"
13298 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
13300 #: modules/control/motion.c:86
13302 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13304 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
13306 #: modules/control/netsync.c:57
13307 msgid "Network master clock"
13308 msgstr "Hodiny primárnej siete"
13310 #: modules/control/netsync.c:58
13313 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13314 "over clients listening on the masters network ip address"
13316 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
13317 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
13318 "sú na túto sieť napojení"
13320 #: modules/control/netsync.c:62
13321 msgid "Master server ip address"
13322 msgstr "IP adresa primárneho servera"
13324 #: modules/control/netsync.c:63
13327 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13328 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
13330 #: modules/control/netsync.c:66
13331 msgid "UDP timeout (in ms)"
13332 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
13334 #: modules/control/netsync.c:67
13336 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13338 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
13341 #: modules/control/netsync.c:71
13342 msgid "Network Sync"
13343 msgstr "Sieťová synchronizácia"
13345 #: modules/control/netsync.c:72
13347 msgid "Network synchronization"
13348 msgstr "Synchronizácia siete"
13350 #: modules/control/ntservice.c:43
13351 msgid "Install Windows Service"
13352 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
13354 #: modules/control/ntservice.c:45
13355 msgid "Install the Service and exit."
13356 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
13358 #: modules/control/ntservice.c:46
13359 msgid "Uninstall Windows Service"
13360 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
13362 #: modules/control/ntservice.c:48
13363 msgid "Uninstall the Service and exit."
13364 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
13366 #: modules/control/ntservice.c:49
13367 msgid "Display name of the Service"
13368 msgstr "Zobraziť názov služby"
13370 #: modules/control/ntservice.c:51
13371 msgid "Change the display name of the Service."
13372 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
13374 #: modules/control/ntservice.c:52
13375 msgid "Configuration options"
13376 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
13378 #: modules/control/ntservice.c:54
13380 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13381 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13384 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13385 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13386 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13388 #: modules/control/ntservice.c:59
13390 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13391 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13392 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13394 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13395 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13396 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13397 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13399 #: modules/control/ntservice.c:65
13401 msgstr "Služba systému NT"
13403 #: modules/control/ntservice.c:66
13404 msgid "Windows Service interface"
13405 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13407 #: modules/control/rc.c:70
13408 msgid "Initializing"
13409 msgstr "Inicializácia"
13411 #: modules/control/rc.c:71
13415 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13418 #: modules/notify/xosd.c:234
13420 msgstr "Pozastaviť"
13422 #: modules/control/rc.c:74
13426 #: modules/control/rc.c:75
13430 #: modules/control/rc.c:159
13431 msgid "Show stream position"
13432 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13434 #: modules/control/rc.c:160
13436 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13437 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13439 #: modules/control/rc.c:163
13441 msgstr "Fingované TTY"
13443 #: modules/control/rc.c:164
13444 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13445 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13447 #: modules/control/rc.c:166
13448 msgid "UNIX socket command input"
13449 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13451 #: modules/control/rc.c:167
13452 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13453 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13455 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13456 msgid "TCP command input"
13457 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13459 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13461 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13462 "port the interface will bind to."
13464 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13465 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13467 #: modules/control/rc.c:177
13469 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13470 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13471 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13473 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13474 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13475 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13476 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13478 #: modules/control/rc.c:184
13480 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13482 #: modules/control/rc.c:187
13483 msgid "Remote control interface"
13484 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13486 #: modules/control/rc.c:341
13487 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13489 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13490 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13492 #: modules/control/rc.c:777
13494 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13496 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13497 "prosim prikaz `help'"
13499 #: modules/control/rc.c:800
13500 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13501 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13503 #: modules/control/rc.c:802
13504 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13505 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13507 #: modules/control/rc.c:803
13508 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13509 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13511 #: modules/control/rc.c:804
13512 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13513 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
13515 #: modules/control/rc.c:805
13516 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13519 #: modules/control/rc.c:806
13520 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13521 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13523 #: modules/control/rc.c:807
13524 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13525 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
13527 #: modules/control/rc.c:808
13528 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13529 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
13531 #: modules/control/rc.c:809
13532 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13533 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
13535 #: modules/control/rc.c:810
13536 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13537 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
13539 #: modules/control/rc.c:811
13540 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13541 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13543 #: modules/control/rc.c:812
13544 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13546 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13548 #: modules/control/rc.c:813
13549 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13550 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
13552 #: modules/control/rc.c:814
13553 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13554 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13556 #: modules/control/rc.c:815
13557 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13558 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13560 #: modules/control/rc.c:816
13561 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13562 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
13564 #: modules/control/rc.c:817
13565 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13566 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13568 #: modules/control/rc.c:818
13569 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13570 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13572 #: modules/control/rc.c:819
13573 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13574 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13576 #: modules/control/rc.c:820
13577 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13578 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13580 #: modules/control/rc.c:822
13581 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13583 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13586 #: modules/control/rc.c:823
13587 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13588 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
13590 #: modules/control/rc.c:824
13591 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13592 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
13594 #: modules/control/rc.c:825
13595 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13596 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
13598 #: modules/control/rc.c:826
13599 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13600 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
13602 #: modules/control/rc.c:827
13603 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13604 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
13606 #: modules/control/rc.c:828
13607 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13608 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
13610 #: modules/control/rc.c:829
13611 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13612 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
13614 #: modules/control/rc.c:830
13615 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13616 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13618 #: modules/control/rc.c:831
13619 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13620 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
13622 #: modules/control/rc.c:832
13623 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13624 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13626 #: modules/control/rc.c:833
13627 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13629 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13631 #: modules/control/rc.c:834
13632 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13633 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13635 #: modules/control/rc.c:835
13636 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13637 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
13639 #: modules/control/rc.c:836
13640 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13641 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
13643 #: modules/control/rc.c:838
13644 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13645 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13647 #: modules/control/rc.c:839
13648 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13649 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13651 #: modules/control/rc.c:840
13652 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13653 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13655 #: modules/control/rc.c:841
13656 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13657 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
13659 #: modules/control/rc.c:842
13660 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13661 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13663 #: modules/control/rc.c:843
13664 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13665 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
13667 #: modules/control/rc.c:844
13668 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat video-stopu"
13671 #: modules/control/rc.c:845
13672 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13673 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
13675 #: modules/control/rc.c:846
13676 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13677 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
13679 #: modules/control/rc.c:847
13680 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13681 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13683 #: modules/control/rc.c:848
13684 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13685 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat screenshot z videa"
13687 #: modules/control/rc.c:849
13688 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13689 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
13691 #: modules/control/rc.c:850
13692 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13693 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
13695 #: modules/control/rc.c:851
13696 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13697 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13699 #: modules/control/rc.c:856
13700 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13701 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
13703 #: modules/control/rc.c:857
13704 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13705 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13707 #: modules/control/rc.c:858
13708 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13709 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13711 #: modules/control/rc.c:859
13712 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13713 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
13715 #: modules/control/rc.c:860
13716 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13717 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13719 #: modules/control/rc.c:861
13720 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13721 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13723 #: modules/control/rc.c:862
13724 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13725 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13727 #: modules/control/rc.c:863
13728 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13729 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13731 #: modules/control/rc.c:865
13732 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13733 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13735 #: modules/control/rc.c:866
13736 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13737 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13739 #: modules/control/rc.c:867
13740 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13741 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13743 #: modules/control/rc.c:868
13744 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13745 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13747 #: modules/control/rc.c:869
13748 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13749 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13751 #: modules/control/rc.c:871
13752 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13753 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13755 #: modules/control/rc.c:872
13756 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13757 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13759 #: modules/control/rc.c:873
13760 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13761 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13763 #: modules/control/rc.c:874
13764 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13765 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13767 #: modules/control/rc.c:875
13768 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13769 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13771 #: modules/control/rc.c:876
13772 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13773 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13775 #: modules/control/rc.c:877
13776 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13777 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13779 #: modules/control/rc.c:878
13780 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13781 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13783 #: modules/control/rc.c:879
13784 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13785 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13787 #: modules/control/rc.c:880
13788 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13789 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13791 #: modules/control/rc.c:881
13792 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13793 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13795 #: modules/control/rc.c:882
13796 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13797 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13799 #: modules/control/rc.c:883
13800 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13801 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13803 #: modules/control/rc.c:884
13804 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13805 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13807 #: modules/control/rc.c:887
13808 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13809 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13811 #: modules/control/rc.c:888
13812 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13813 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13815 #: modules/control/rc.c:889
13816 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13817 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13819 #: modules/control/rc.c:890
13820 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13821 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
13823 #: modules/control/rc.c:892
13824 msgid "+----[ end of help ]"
13825 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13827 #: modules/control/rc.c:1018
13828 msgid "Press menu select or pause to continue."
13830 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13833 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13834 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13835 #: modules/control/rc.c:1793
13836 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13838 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13841 #: modules/control/rc.c:1337
13842 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13843 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13845 #: modules/control/rc.c:1348
13847 msgid "Playlist has only %d elements"
13848 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13850 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13851 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13852 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13854 #: modules/control/rc.c:1852
13855 msgid "+-[Incoming]"
13856 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13858 #: modules/control/rc.c:1853
13860 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13861 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13863 #: modules/control/rc.c:1855
13865 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13866 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
13868 #: modules/control/rc.c:1857
13870 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13871 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13873 #: modules/control/rc.c:1859
13875 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13876 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
13878 #: modules/control/rc.c:1861
13880 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13881 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5i"
13883 #: modules/control/rc.c:1863
13885 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13886 msgstr "| prerusenia : %5i"
13888 #: modules/control/rc.c:1867
13889 msgid "+-[Video Decoding]"
13890 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13892 #: modules/control/rc.c:1868
13894 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13895 msgstr "| dekodovane video : %5i"
13897 #: modules/control/rc.c:1870
13899 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13900 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
13902 #: modules/control/rc.c:1872
13904 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13905 msgstr "| stratene snimky : %5i"
13907 #: modules/control/rc.c:1876
13908 msgid "+-[Audio Decoding]"
13909 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13911 #: modules/control/rc.c:1877
13913 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13914 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
13916 #: modules/control/rc.c:1879
13918 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13919 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
13921 #: modules/control/rc.c:1881
13923 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13924 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
13926 #: modules/control/rc.c:1885
13927 msgid "+-[Streaming]"
13928 msgstr "+-[Streamovanie]"
13930 #: modules/control/rc.c:1886
13932 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13933 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
13935 #: modules/control/rc.c:1888
13937 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13938 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
13940 #: modules/control/rc.c:1890
13942 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13943 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
13945 #: modules/demux/aiff.c:49
13946 msgid "AIFF demuxer"
13947 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
13949 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13951 msgid "ASF/WMV demuxer"
13952 msgstr "Demuxér WAV"
13954 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13955 msgid "Could not demux ASF stream"
13956 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
13958 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13959 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13960 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
13962 #: modules/demux/au.c:50
13964 msgstr "Demuxér formátu AU"
13966 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13968 msgid "Avformat demuxer"
13969 msgstr "Demuxér formátu AU"
13971 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13975 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13977 msgid "Avformat muxer"
13980 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13982 msgid "Avformat mux"
13985 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13987 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13988 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13991 msgid "Force interleaved method"
13992 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13995 msgid "Force interleaved method."
13996 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
13998 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13999 msgid "Force index creation"
14000 msgstr "Vytváranie indexu"
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14004 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14005 "incomplete (not seekable)."
14007 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14008 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:63
14011 msgid "Ask for action"
14012 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14016 msgstr "Vždy opraviť"
14018 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14020 msgstr "Nikdy neopravovať"
14022 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14023 msgid "AVI demuxer"
14024 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14026 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14028 msgid "Broken or missing AVI Index"
14029 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14033 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14035 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14036 "index in memory.\n"
14037 "This step might take a long time on a large file.\n"
14038 "What do you want to do ?"
14041 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14042 msgid "Build index then play"
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14048 msgstr "Prehrať a zastaviť"
14050 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14051 msgid "Do not play"
14054 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14055 msgid "Fixing AVI Index..."
14056 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14058 #: modules/demux/cdg.c:43
14059 msgid "CDG demuxer"
14060 msgstr "Demuxér CDG"
14062 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14063 msgid "Dump filename"
14064 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14066 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14067 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14068 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14070 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14071 msgid "Append to existing file"
14072 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14074 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14075 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14076 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14078 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14079 msgid "File dumper"
14080 msgstr "Vypisovač súboru"
14082 #: modules/demux/dirac.c:41
14083 msgid "Value to adjust dts by"
14084 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
14086 #: modules/demux/dirac.c:54
14087 msgid "Dirac video demuxer"
14088 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14090 #: modules/demux/flac.c:50
14091 msgid "FLAC demuxer"
14092 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14094 #: modules/demux/image.c:43
14099 #: modules/demux/image.c:51
14102 msgstr "Dekódovalo sa"
14104 #: modules/demux/image.c:53
14105 msgid "Decode at the demuxer stage"
14108 #: modules/demux/image.c:55
14110 msgid "Forced chroma"
14111 msgstr "Obrázok chroma"
14113 #: modules/demux/image.c:57
14115 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14116 "specified chroma."
14119 #: modules/demux/image.c:60
14121 msgid "Duration in second"
14122 msgstr "Trvanie v ms"
14124 #: modules/demux/image.c:62
14126 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14127 "an unlimited play time."
14130 #: modules/demux/image.c:67
14132 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14133 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
14135 #: modules/demux/image.c:69
14138 msgstr "Doba oneskorenia"
14140 #: modules/demux/image.c:71
14142 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14146 #: modules/demux/image.c:75
14148 msgid "Image demuxer"
14149 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14151 #: modules/demux/image.c:76
14154 msgstr "Súbor s obrázkom"
14156 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14157 msgid "Closed captions"
14158 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
14160 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14161 msgid "Textual audio descriptions"
14162 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14165 msgid "Ticker text"
14166 msgstr "Diaľnopisný text"
14168 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14169 msgid "Active regions"
14170 msgstr "Aktívne regióny"
14172 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14173 msgid "Semantic annotations"
14174 msgstr "Vysvetlivky významu"
14176 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14178 msgstr "Prepis (opis)"
14180 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14185 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14186 msgid "Linguistic markup"
14187 msgstr "Lingvistická značka"
14189 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14191 msgstr "Kontrolné body"
14193 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14194 msgid "Subtitles (images)"
14195 msgstr "Titulky (obrázky)"
14197 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14198 msgid "Slides (text)"
14199 msgstr "Diapozitívy (text)"
14201 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14202 msgid "Slides (images)"
14203 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
14205 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14206 msgid "Unknown category"
14207 msgstr "Neznáma kategória"
14209 #: modules/demux/live555.cpp:76
14210 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14211 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
14213 #: modules/demux/live555.cpp:77
14215 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14216 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14219 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
14220 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
14221 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
14222 "nevytvorí spojenie."
14224 #: modules/demux/live555.cpp:81
14225 msgid "WMServer RTSP dialect"
14226 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
14228 #: modules/demux/live555.cpp:82
14231 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14232 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14234 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
14235 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
14237 #: modules/demux/live555.cpp:86
14238 msgid "RTSP user name"
14239 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
14241 #: modules/demux/live555.cpp:87
14243 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14246 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
14247 "heslo nastavené v adrese URL."
14249 #: modules/demux/live555.cpp:89
14250 msgid "RTSP password"
14251 msgstr "Heslo RTSP"
14253 #: modules/demux/live555.cpp:90
14255 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14258 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
14259 "nastavené v adrese URL."
14261 #: modules/demux/live555.cpp:94
14262 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14263 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
14265 #: modules/demux/live555.cpp:103
14266 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14267 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
14269 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14271 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14272 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
14274 #: modules/demux/live555.cpp:112
14275 msgid "Client port"
14276 msgstr "Port klienta"
14278 #: modules/demux/live555.cpp:113
14279 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14280 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
14282 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14283 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14284 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
14286 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14287 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14288 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
14290 #: modules/demux/live555.cpp:123
14291 msgid "HTTP tunnel port"
14292 msgstr "Port HTTP tunelu"
14294 #: modules/demux/live555.cpp:124
14295 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14296 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
14298 #: modules/demux/live555.cpp:635
14299 msgid "RTSP authentication"
14300 msgstr "Autentifikácia RTSP"
14302 #: modules/demux/live555.cpp:636
14303 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14304 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
14306 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14307 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14308 #: modules/demux/vc1.c:43
14309 msgid "Frames per Second"
14310 msgstr "Snímky za sekundu"
14312 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14317 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14318 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14319 "live-stream (napríklad z kamery)."
14321 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14322 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14323 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14325 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14326 msgid "--- DVD Menu"
14327 msgstr "--- DVD Menu"
14329 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14330 msgid "First Played"
14331 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14333 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14334 msgid "Video Manager"
14335 msgstr "Video-manažér"
14337 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14338 msgid "----- Title"
14339 msgstr "----- Titul"
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14342 msgid "Matroska stream demuxer"
14343 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14346 msgid "Ordered chapters"
14347 msgstr "Usporiadané kapitoly"
14349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14350 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14351 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14354 msgid "Chapter codecs"
14355 msgstr "Kodeky kapitoly"
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14358 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14359 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14362 msgid "Preload Directory"
14363 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14367 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14368 "for broken files)."
14370 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
14371 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
14373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14374 msgid "Seek based on percent not time"
14375 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14378 msgid "Seek based on percent not time."
14379 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14382 msgid "Dummy Elements"
14383 msgstr "Fiktívne prvky"
14385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14386 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14388 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14389 "poškodených súboroch)."
14391 #: modules/demux/mod.c:54
14392 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14393 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14395 #: modules/demux/mod.c:55
14396 msgid "Enable reverberation"
14397 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14399 #: modules/demux/mod.c:56
14400 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14401 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14403 #: modules/demux/mod.c:58
14404 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14406 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14408 #: modules/demux/mod.c:60
14409 msgid "Enable megabass mode"
14410 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14412 #: modules/demux/mod.c:61
14413 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14414 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14416 #: modules/demux/mod.c:63
14418 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14419 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14421 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14422 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14423 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14425 #: modules/demux/mod.c:66
14426 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14427 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14429 #: modules/demux/mod.c:68
14430 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14432 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14435 #: modules/demux/mod.c:73
14436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14437 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14439 #: modules/demux/mod.c:81
14443 #: modules/demux/mod.c:84
14444 msgid "Reverberation level"
14445 msgstr "Intenzita ozveny"
14447 #: modules/demux/mod.c:86
14448 msgid "Reverberation delay"
14449 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14451 #: modules/demux/mod.c:88
14455 #: modules/demux/mod.c:91
14456 msgid "Mega bass level"
14457 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14459 #: modules/demux/mod.c:93
14460 msgid "Mega bass cutoff"
14461 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14463 #: modules/demux/mod.c:95
14467 #: modules/demux/mod.c:98
14468 msgid "Surround level"
14469 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14471 #: modules/demux/mod.c:100
14472 msgid "Surround delay (ms)"
14473 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14480 msgid "Classic rock"
14481 msgstr "Klasický rock"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14533 msgstr "Industrial"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14536 msgid "Alternative"
14537 msgstr "Alternative"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14540 msgid "Death metal"
14541 msgstr "Death metal"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14549 msgstr "Soundtrack"
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14552 msgid "Euro-Techno"
14553 msgstr "Euro-Techno"
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14580 msgid "Instrumental"
14581 msgstr "Instrumental"
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14593 msgstr "Hudba z hry"
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14597 msgstr "Zvukový klip"
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14608 msgid "Alternative rock"
14609 msgstr "Alternatívny rock"
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14629 msgstr "Meditačná hudba"
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14632 msgid "Instrumental pop"
14633 msgstr "Inštrumentálny pop"
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14636 msgid "Instrumental rock"
14637 msgstr "Inštrumentálny rock"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14652 msgid "Techno-Industrial"
14653 msgstr "Techno-Industrial"
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14657 msgstr "Elektronická hudba"
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14672 msgid "Southern rock"
14673 msgstr "Southern rock"
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14692 msgid "Christian rap"
14693 msgstr "Christian rap"
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14704 msgid "Native American"
14705 msgstr "Natívne - americká angličtina"
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14716 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14718 msgid "Psychedelic"
14719 msgstr "Psychedelic"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14762 msgid "Rock & roll"
14763 msgstr "Rock & roll"
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14770 msgid "MP4 stream demuxer"
14771 msgstr "Demuxér streamov MP4"
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14792 msgid "Information"
14793 msgstr "Informácia"
14795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14803 msgstr "Vyraďovanie"
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14807 msgid "Requirements"
14810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14812 msgid "Original Format"
14813 msgstr "Originálne ID"
14815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14817 msgid "Display Source As"
14818 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14822 msgid "Host Computer"
14823 msgstr "Tento počítač"
14825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14828 msgstr "Nastavenia výkonu"
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14832 msgid "Original Performer"
14833 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14836 msgid "Providers Source Content"
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14846 msgstr "AtmoWin Software"
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14866 #: modules/demux/mpc.c:62
14867 msgid "MusePack demuxer"
14868 msgstr "Demuxér MusePack"
14870 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14872 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14875 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
14876 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14878 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14879 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14880 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14882 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14887 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14888 msgid "MPEG-4 video"
14889 msgstr "MPEG-4 video"
14891 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14892 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14893 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu vo formáte H264."
14895 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14896 msgid "H264 video demuxer"
14897 msgstr "Demuxér videa H264"
14899 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14900 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14901 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
14903 #: modules/demux/nsc.c:47
14904 msgid "Windows Media NSC metademux"
14905 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
14907 #: modules/demux/nsv.c:49
14908 msgid "NullSoft demuxer"
14909 msgstr "Demuxér NullSoft"
14911 #: modules/demux/nuv.c:49
14912 msgid "Nuv demuxer"
14913 msgstr "Demuxér Nuv"
14915 #: modules/demux/ogg.c:56
14916 msgid "OGG demuxer"
14917 msgstr "Demuxér OGG"
14919 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14920 msgid "Google Video"
14921 msgstr "Google Video"
14923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14924 msgid "Show shoutcast adult content"
14925 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14928 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14930 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14935 msgstr "Preskočiť reklamy"
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14939 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14940 "prevent adding them to the playlist."
14942 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14943 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14946 msgid "M3U playlist import"
14947 msgstr "Import M3U playlistu"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14950 msgid "RAM playlist import"
14951 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14954 msgid "PLS playlist import"
14955 msgstr "Import PLS playlistu"
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14958 msgid "B4S playlist import"
14959 msgstr "Import B4S playlistu"
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14962 msgid "DVB playlist import"
14963 msgstr "Import DVB playlistu"
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14966 msgid "Podcast parser"
14967 msgstr "Analyzátor podcastov"
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14970 msgid "XSPF playlist import"
14971 msgstr "Import XSPF playlistu"
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14974 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14975 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14978 msgid "ASX playlist import"
14979 msgstr "Import ASX playlistu"
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14982 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14983 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
14985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14986 msgid "QuickTime Media Link importer"
14987 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14990 msgid "Google Video Playlist importer"
14991 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14994 msgid "Dummy ifo demux"
14995 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14998 msgid "iTunes Music Library importer"
14999 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15002 msgid "WPL playlist import"
15003 msgstr "Import playlistu WPL"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15006 msgid "ZPL playlist import"
15007 msgstr "Import playlistu ZPL"
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15011 msgid "Podcast Info"
15012 msgstr "Informácie o podcaste"
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15015 msgid "Podcast Link"
15016 msgstr "Odkaz na podcast"
15018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15019 msgid "Podcast Copyright"
15020 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15023 msgid "Podcast Category"
15024 msgstr "Kategória podcastov"
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15027 msgid "Podcast Keywords"
15028 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15031 msgid "Podcast Subtitle"
15032 msgstr "Titulok podcastu"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15035 msgid "Podcast Summary"
15036 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15039 msgid "Podcast Publication Date"
15040 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15043 msgid "Podcast Author"
15044 msgstr "Autor podcastu"
15046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15047 msgid "Podcast Subcategory"
15048 msgstr "Podkategória podcastu"
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15051 msgid "Podcast Duration"
15052 msgstr "Trvanie podcastu"
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15055 msgid "Podcast Type"
15056 msgstr "Typ podcastu"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15059 msgid "Podcast Size"
15060 msgstr "Veľkosť podcastu"
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15071 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15073 msgstr "Poslucháči"
15075 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15079 #: modules/demux/ps.c:43
15080 msgid "Trust MPEG timestamps"
15081 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15083 #: modules/demux/ps.c:44
15085 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15086 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15087 "calculate from the bitrate instead."
15089 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15090 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15091 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15092 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15094 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15095 msgid "MPEG-PS demuxer"
15096 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15098 #: modules/demux/ps.c:57
15102 #: modules/demux/pva.c:43
15103 msgid "PVA demuxer"
15104 msgstr "Demuxér PVA"
15106 #: modules/demux/rawaud.c:43
15107 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15108 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
15110 #: modules/demux/rawaud.c:44
15111 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15113 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15115 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15116 msgid "Audio channels"
15117 msgstr "Zvukové kanály"
15119 #: modules/demux/rawaud.c:47
15120 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15122 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15125 #: modules/demux/rawaud.c:49
15126 msgid "FOURCC code of raw input format"
15127 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15129 #: modules/demux/rawaud.c:51
15130 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15131 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15133 #: modules/demux/rawaud.c:53
15134 msgid "Forces the audio language"
15135 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15137 #: modules/demux/rawaud.c:54
15139 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15140 "Default is 'eng'. "
15142 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15143 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15145 #: modules/demux/rawaud.c:64
15146 msgid "Raw audio demuxer"
15147 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15149 #: modules/demux/rawdv.c:41
15151 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15153 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15154 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15156 #: modules/demux/rawdv.c:49
15157 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15158 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15160 #: modules/demux/rawvid.c:45
15162 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15163 "30000/1001 or 29.97"
15165 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo formáte "
15166 "raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15168 #: modules/demux/rawvid.c:49
15169 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15170 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
15172 #: modules/demux/rawvid.c:53
15173 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15174 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
15176 #: modules/demux/rawvid.c:56
15177 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15178 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15180 #: modules/demux/rawvid.c:57
15181 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15182 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
15184 #: modules/demux/rawvid.c:65
15185 msgid "Raw video demuxer"
15186 msgstr "Demuxér videa Raw"
15188 #: modules/demux/real.c:70
15189 msgid "Real demuxer"
15190 msgstr "Demuxér Real"
15192 #: modules/demux/sid.cpp:48
15194 msgid "C64 sid demuxer"
15195 msgstr "Demuxér videa H264"
15197 #: modules/demux/smf.c:41
15198 msgid "SMF demuxer"
15199 msgstr "Demuxér SMF"
15201 #: modules/demux/subtitle.c:51
15202 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15204 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15205 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15207 #: modules/demux/subtitle.c:53
15209 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15210 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15212 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15213 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15215 #: modules/demux/subtitle.c:56
15217 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15218 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15219 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15220 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15221 "autodetection, this should always work)."
15223 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
15224 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15225 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15226 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
15227 "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
15229 #: modules/demux/subtitle.c:62
15230 msgid "Override the default track description."
15231 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15233 #: modules/demux/subtitle.c:74
15234 msgid "Text subtitles parser"
15235 msgstr "Parser textových titulkov"
15237 #: modules/demux/subtitle.c:79
15238 msgid "Frames per second"
15239 msgstr "Počet snímok / sek."
15241 #: modules/demux/subtitle.c:82
15242 msgid "Subtitles delay"
15243 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15245 #: modules/demux/subtitle.c:84
15246 msgid "Subtitles format"
15247 msgstr "Formát titulkov"
15249 #: modules/demux/subtitle.c:87
15250 msgid "Subtitles description"
15251 msgstr "Popis titulkov"
15253 #: modules/demux/ts.c:87
15257 #: modules/demux/ts.c:89
15258 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15260 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15262 #: modules/demux/ts.c:91
15263 msgid "Set id of ES to PID"
15264 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
15266 #: modules/demux/ts.c:92
15268 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15269 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15270 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15272 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
15273 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
15274 "select=\"es=<pid>\"}'."
15276 #: modules/demux/ts.c:97
15277 msgid "Fast udp streaming"
15278 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
15280 #: modules/demux/ts.c:99
15281 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15283 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
15284 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
15286 #: modules/demux/ts.c:101
15287 msgid "MTU for out mode"
15288 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
15290 #: modules/demux/ts.c:102
15291 msgid "MTU for out mode."
15292 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
15294 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15298 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15300 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15302 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15303 "hexadecimálnom vyjadrení)."
15305 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15306 msgid "Second CSA Key"
15307 msgstr "Druhý kľúč CSA"
15309 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15311 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15314 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15317 #: modules/demux/ts.c:112
15318 msgid "Silent mode"
15319 msgstr "Tichý režim"
15321 #: modules/demux/ts.c:113
15322 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15323 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
15325 #: modules/demux/ts.c:115
15326 msgid "CAPMT System ID"
15327 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
15329 #: modules/demux/ts.c:116
15330 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15331 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
15333 #: modules/demux/ts.c:118
15334 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15335 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
15337 #: modules/demux/ts.c:119
15339 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15340 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15342 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
15343 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
15345 #: modules/demux/ts.c:123
15346 msgid "Filename of dump"
15347 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15349 #: modules/demux/ts.c:124
15350 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15351 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
15353 #: modules/demux/ts.c:126
15357 #: modules/demux/ts.c:128
15359 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15362 "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
15363 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
15365 #: modules/demux/ts.c:131
15366 msgid "Dump buffer size"
15367 msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti"
15369 #: modules/demux/ts.c:133
15372 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15373 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15375 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
15376 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäti, nie počet paketov!"
15378 #: modules/demux/ts.c:136
15379 msgid "Separate sub-streams"
15380 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
15382 #: modules/demux/ts.c:138
15384 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15385 "off this option when using stream output."
15387 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
15388 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
15390 #: modules/demux/ts.c:143
15392 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15393 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15396 #: modules/demux/ts.c:148
15397 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15398 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
15400 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15405 #: modules/demux/ts.c:187
15406 msgid "Teletext subtitles"
15407 msgstr "Titulky v teletexte"
15409 #: modules/demux/ts.c:188
15410 msgid "Teletext: additional information"
15411 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
15413 #: modules/demux/ts.c:189
15414 msgid "Teletext: program schedule"
15415 msgstr "Teletext: plánovaný program"
15417 #: modules/demux/ts.c:190
15418 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15419 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
15421 #: modules/demux/ts.c:3730
15422 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15423 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
15425 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15426 msgid "clean effects"
15427 msgstr "čistiace efekty"
15429 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15430 msgid "hearing impaired"
15431 msgstr "sluchovo postihnutí"
15433 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15434 msgid "visual impaired commentary"
15435 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
15437 #: modules/demux/tta.c:45
15438 msgid "TTA demuxer"
15439 msgstr "Demuxér TTA"
15441 #: modules/demux/ty.c:59
15445 #: modules/demux/ty.c:60
15446 msgid "TY Stream audio/video demux"
15447 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
15449 #: modules/demux/ty.c:776
15450 msgid "Closed captions 1"
15451 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
15453 #: modules/demux/ty.c:777
15454 msgid "Closed captions 2"
15455 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
15457 #: modules/demux/ty.c:778
15458 msgid "Closed captions 3"
15459 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
15461 #: modules/demux/ty.c:779
15462 msgid "Closed captions 4"
15463 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
15465 #: modules/demux/vc1.c:44
15466 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15467 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
15469 #: modules/demux/vc1.c:50
15470 msgid "VC1 video demuxer"
15471 msgstr "Demuxér videa VC1"
15473 #: modules/demux/vobsub.c:49
15474 msgid "Vobsub subtitles parser"
15475 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
15477 #: modules/demux/voc.c:43
15478 msgid "VOC demuxer"
15479 msgstr "Demuxér VOC"
15481 #: modules/demux/wav.c:45
15482 msgid "WAV demuxer"
15483 msgstr "Demuxér WAV"
15485 #: modules/demux/xa.c:43
15487 msgstr "Demuxér XA"
15489 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15490 msgid "Framebuffer device"
15491 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
15493 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15494 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15496 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
15497 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
15499 #: modules/gui/fbosd.c:106
15500 msgid "Video aspect ratio"
15501 msgstr "Stranový pomer videa"
15503 #: modules/gui/fbosd.c:108
15504 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15506 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
15507 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
15509 #: modules/gui/fbosd.c:110
15511 msgstr "Súbor s obrázkom"
15513 #: modules/gui/fbosd.c:112
15514 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15516 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
15519 #: modules/gui/fbosd.c:114
15520 msgid "Transparency of the image"
15521 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
15523 #: modules/gui/fbosd.c:115
15525 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15526 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15528 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
15529 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
15530 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
15532 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15533 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15538 #: modules/gui/fbosd.c:120
15539 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15540 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
15542 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15543 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15545 msgid "X coordinate"
15546 msgstr "Súradnica X"
15548 #: modules/gui/fbosd.c:123
15549 msgid "X coordinate of the rendered image"
15550 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
15552 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15553 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15555 msgid "Y coordinate"
15556 msgstr "Súradnica Y"
15558 #: modules/gui/fbosd.c:126
15559 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15560 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
15562 #: modules/gui/fbosd.c:130
15564 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15568 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
15569 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
15570 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
15572 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15573 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15574 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15576 msgstr "Nepriehľadnosť"
15578 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15580 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15583 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
15584 "bude úplne nepriehľadný."
15586 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15587 #: modules/video_filter/rss.c:150
15588 msgid "Font size, pixels"
15589 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
15591 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15592 #: modules/video_filter/rss.c:151
15593 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15595 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
15598 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15601 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15602 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15608 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15609 #: modules/video_filter/rss.c:155
15611 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15612 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15613 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15614 "(red + green), #FFFFFF = white"
15616 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
15617 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
15618 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
15619 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
15620 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
15622 #: modules/gui/fbosd.c:148
15623 msgid "Clear overlay framebuffer"
15624 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
15626 #: modules/gui/fbosd.c:149
15628 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15629 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15632 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
15633 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
15634 "vyrovnávacej pamäti vymažú."
15636 #: modules/gui/fbosd.c:153
15637 msgid "Render text or image"
15638 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
15640 #: modules/gui/fbosd.c:154
15641 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15643 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
15645 #: modules/gui/fbosd.c:157
15646 msgid "Display on overlay framebuffer"
15647 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
15649 #: modules/gui/fbosd.c:158
15651 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15653 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti snímok "
15656 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15657 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15658 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15659 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15664 #: modules/gui/fbosd.c:213
15668 #: modules/gui/fbosd.c:218
15669 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15671 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v systémoch "
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15676 msgstr "2 prechody"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15680 msgstr "Predzosilnenie"
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15685 msgid "Enable dynamic range compressor"
15686 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
15688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15689 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15708 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15714 msgstr "Hranica farby"
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15720 msgstr "Hodnotenie"
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15724 msgid "Knee radius"
15725 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
15727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15729 msgid "Makeup gain"
15730 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
15732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15734 msgid "Enable Spatializer"
15735 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15742 msgid "Headphone virtualization"
15743 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15746 msgid "Volume normalization"
15747 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15750 msgid "Maximum level"
15751 msgstr "Maximálna úroveň"
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15757 msgstr "Dekompresia"
15759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15766 msgid "Audio Effects"
15767 msgstr "Zvukové efekty"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15770 msgid "About VLC media player"
15771 msgstr "O programe VLC media player"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15774 msgid "Check for Update..."
15775 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15778 msgid "Preferences..."
15779 msgstr "Nastavenia..."
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15790 msgid "Hide Others"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15795 msgstr "Zobraziť všetko"
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15799 msgstr "Ukončiť program VLC"
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15806 msgid "Advanced Open File..."
15807 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15811 msgid "Open File..."
15812 msgstr "Otvoriť súbor..."
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15815 msgid "Open Disc..."
15816 msgstr "Otvoriť disk..."
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15819 msgid "Open Network..."
15820 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15823 msgid "Open Capture Device..."
15824 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15827 msgid "Open Recent"
15828 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15832 msgstr "Vyčistiť menu"
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15835 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15836 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15844 msgstr "Vystrihnúť"
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15864 msgstr "Vybrať všetko"
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15868 msgstr "Prehrávanie"
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15872 msgid "Playback Speed"
15873 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
15875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15877 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15878 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15879 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15884 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15886 msgid "Track Synchronization"
15887 msgstr "Synchronizácia &stopy"
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15890 msgid "Quit after Playback"
15891 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15894 msgid "Step Forward"
15895 msgstr "Krok vpred"
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15898 msgid "Step Backward"
15899 msgstr "Krok dozadu"
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15902 msgid "Increase Volume"
15903 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15906 msgid "Decrease Volume"
15907 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15911 msgstr "Polovičná veľkosť"
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15915 msgid "Normal Size"
15916 msgstr "Normálna veľkosť"
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15919 msgid "Double Size"
15920 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15923 msgid "Fit to Screen"
15924 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15928 msgid "Float on Top"
15929 msgstr "Plávať navrchu"
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15933 msgid "Fullscreen Video Device"
15934 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15937 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15938 msgid "Post processing"
15939 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
15941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15942 msgid "Transparent"
15943 msgstr "Priehľadné"
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15946 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15955 msgid "Minimize Window"
15956 msgstr "Minimalizovať okno"
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15959 msgid "Close Window"
15960 msgstr "Zatvoriť okno"
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15964 msgstr "Prehrávač..."
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15968 msgid "Main Window..."
15969 msgstr "Minimalizovať okno"
15971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15973 msgid "Audio Effects..."
15974 msgstr "Zvukové efekty"
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15978 msgid "Video Filters..."
15979 msgstr "Filter videa"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15982 msgid "Bookmarks..."
15983 msgstr "Záložky..."
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15986 msgid "Playlist..."
15987 msgstr "Playlist..."
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15990 msgid "Media Information..."
15991 msgstr "Informácia o médiu..."
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15994 msgid "Messages..."
15995 msgstr "&Hlásenia programu..."
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15998 msgid "Errors and Warnings..."
15999 msgstr "Chyby a upozornenia..."
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16002 msgid "Bring All to Front"
16003 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
16006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16011 msgid "VLC media player Help..."
16012 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16015 msgid "ReadMe / FAQ..."
16016 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16019 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16024 msgid "Online Documentation..."
16025 msgstr "Dokumentácia online..."
16027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16028 msgid "VideoLAN Website..."
16029 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
16031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16032 msgid "Make a donation..."
16033 msgstr "Podporte vývoj programu..."
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16036 msgid "Online Forum..."
16037 msgstr "Fórum online..."
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16041 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16044 msgid "Volume Down"
16045 msgstr "Znížiť hlasitosť"
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16048 msgid "Lock Aspect Ratio"
16049 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16052 msgid "Jump To Time"
16053 msgstr "Preskočiť na čas"
16055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16058 msgstr "Krok dozadu"
16060 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16063 msgstr "Krok vpred"
16065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16067 msgid "Show/Hide Playlist"
16068 msgstr "Zobraziť playlist"
16070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16073 msgstr "Zopakovať:"
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16086 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16087 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16091 msgid "Full Volume"
16092 msgstr "Malá hlasitosť"
16094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16096 msgid "Open media..."
16097 msgstr "Otvoriť médium"
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16100 msgid "Drop media here"
16103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16108 msgid "MY COMPUTER"
16111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16116 msgid "LOCAL NETWORK"
16119 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16123 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16125 msgid "Audio/Video"
16126 msgstr "Zvuk/Video"
16128 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16129 msgid "Advance of audio over video:"
16130 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16132 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16133 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16137 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16139 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16141 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16142 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16144 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16146 msgid "Subtitles/Video"
16147 msgstr "Titulky/Video"
16149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16150 msgid "Advance of subtitles over video:"
16151 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16153 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16155 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16157 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16158 "titulky budú v predstihu pred videom"
16160 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16161 msgid "Speed of the subtitles:"
16162 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16171 msgid "Video Effects"
16172 msgstr "Video efekty"
16174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16185 msgid "Image Adjust"
16186 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16191 msgid "Brightness Threshold"
16192 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16196 msgstr "Nepriehľadnosť"
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16201 msgstr "Zaostrenie"
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16211 msgid "Banding removal"
16214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16233 msgid "Synchronize top and bottom"
16234 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
16236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16238 msgid "Synchronize left and right"
16239 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
16241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16244 msgstr "Transformovať"
16246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16247 msgid "Rotate by 90 degrees"
16248 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
16250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16251 msgid "Rotate by 180 degrees"
16252 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16255 msgid "Rotate by 270 degrees"
16256 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
16258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16259 msgid "Flip horizontally"
16260 msgstr "Preklopiť horizontálne"
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16263 msgid "Flip vertically"
16264 msgstr "Preklopiť vertikálne"
16266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16267 msgid "Magnification/Zoom"
16268 msgstr "Zväčšenie/zoom"
16270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16272 msgid "Puzzle game"
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16290 msgstr "Čierna dlaždica"
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16294 msgid "Color threshold"
16295 msgstr "Hranica farby"
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16309 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16329 msgid "Color extraction"
16330 msgstr "Extrakcia farieb"
16332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16333 msgid "Invert colors"
16334 msgstr "Invertovať farby"
16336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16342 msgid "Posterize level"
16345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16347 msgid "Motion blue"
16348 msgstr "Motion blur"
16350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16357 msgid "Motion Detect"
16358 msgstr "Detekcia pohybu"
16360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16362 msgid "Water effect"
16363 msgstr "Efekt vody"
16365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16367 msgid "Number of clones"
16368 msgstr "Počet klonov"
16370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16373 msgstr "Pridať text"
16375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16378 msgstr "Pridať logo"
16380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16388 msgid "Transparency"
16389 msgstr "Priehľadnosť"
16391 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16392 msgid "Compiled by %@ with %@"
16393 msgstr "Kompiloval %@ s %@"
16395 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16396 msgid "VLC media player Help"
16397 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16404 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16410 #: modules/video_filter/extract.c:75
16412 msgstr "Extrahovať"
16414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16427 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16428 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16429 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16452 msgstr "Žiaden vstup"
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16456 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16458 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16459 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16462 msgid "Input has changed"
16463 msgstr "Vstup sa zmenil"
16465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16467 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16468 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16470 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16471 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16475 msgid "Invalid selection"
16476 msgstr "Nesprávny výber"
16478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16479 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16480 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16483 msgid "No input found"
16484 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16487 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16489 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16490 "prehrávanie dátového toku."
16492 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16496 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16497 msgid "Jump to time"
16498 msgstr "Preskočiť na čas"
16500 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16503 msgstr "Meno používateľa"
16505 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16506 msgid "Errors and Warnings"
16507 msgstr "Chyby a upozornenia"
16509 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16514 msgid "Show Details"
16515 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
16517 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16519 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16521 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16523 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16525 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16526 msgid "(no item is being played)"
16527 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16529 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16530 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16531 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16533 msgstr "Hlásenia programu"
16535 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16536 msgid "Open CrashLog..."
16537 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16539 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16540 msgid "Save this Log..."
16541 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16543 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16549 msgstr "Neodosielať"
16551 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16552 msgid "VLC crashed previously"
16553 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16555 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16557 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16559 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16560 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16561 "URL of a network stream, ..."
16563 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16565 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16566 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16567 "streamu a podobne,..."
16569 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16570 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16572 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16577 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16580 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16584 msgid "Error when sending the Crash Report"
16585 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
16587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16588 msgid "No CrashLog found"
16589 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
16591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16594 msgstr "Pokračovať"
16596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16597 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16599 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16602 msgid "Remove old preferences?"
16603 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16606 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16607 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
16609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16610 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16611 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
16613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16615 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16616 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16619 msgid "Relaunch required"
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16624 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16629 msgid "Relaunch VLC"
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16633 msgid "Video device"
16634 msgstr "Video-zariadenie"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16638 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16639 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16642 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
16643 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16648 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16649 "is fully transparent."
16651 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
16652 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16655 msgid "Black screens in fullscreen"
16656 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16659 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16661 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
16662 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16665 msgid "Show Fullscreen controller"
16666 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16669 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16670 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16673 msgid "Auto-playback of new items"
16674 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16677 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16678 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16681 msgid "Keep Recent Items"
16682 msgstr "Zopakovať posledné položky"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16686 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16689 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
16690 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16693 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16694 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16697 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16699 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16703 msgid "Control playback with media keys"
16704 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16708 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16711 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
16712 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16715 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16719 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16723 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16728 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16729 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16733 msgid "Mac OS X interface"
16734 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16738 msgid "No device is selected"
16739 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16743 "Any device is not selected.\n"
16745 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16750 msgid "Open Source"
16751 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16754 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16755 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16771 msgid "Choose a file"
16772 msgstr "Zvoľte si vstup"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16784 msgstr "Prehľadávať..."
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16787 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16788 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16791 msgid "Play another media synchronously"
16792 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16802 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16803 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16807 msgid "Open BDMV folder"
16808 msgstr "Otvoriť priečinok"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16811 msgid "Insert Disc"
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16816 msgid "Disable DVD menus"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16821 msgid "Enable DVD menus"
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16841 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16842 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16843 "press the button below."
16845 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
16846 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16851 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16852 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16853 "IP automatically.\n"
16855 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16858 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
16859 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
16860 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
16862 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
16863 "stlačením tlačidla Storno (Cancel)."
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16866 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16867 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16894 msgid "Capture Device"
16895 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16900 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16902 msgstr "Táto funkcia vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16905 msgid "Frames per Second:"
16906 msgstr "Snímky za sekundu:"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16909 msgid "Subscreen left:"
16910 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16913 msgid "Subscreen top:"
16914 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16917 msgid "Subscreen width:"
16918 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16921 msgid "Subscreen height:"
16922 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16925 msgid "Current channel:"
16926 msgstr "Aktuálny kanál:"
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16929 msgid "Previous Channel"
16930 msgstr "Predchádzajúci kanál"
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16933 msgid "Next Channel"
16934 msgstr "Ďalší kanál"
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16937 msgid "Retrieving Channel Info..."
16938 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16941 msgid "EyeTV is not launched"
16942 msgstr "EyeTV nie je spustené"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16946 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16947 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16949 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
16950 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16953 msgid "Launch EyeTV now"
16954 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16957 msgid "Download Plugin"
16958 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16963 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16965 "Live Audio input is not supported."
16967 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
16969 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
16970 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
16972 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16976 msgid "Image width:"
16977 msgstr "Šírka obrázka"
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16981 msgid "Image height:"
16982 msgstr "Výška obrázka"
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16985 msgid "Load subtitles file:"
16986 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16989 msgid "Override parametters"
16990 msgstr "Nedodržiavať parametre"
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16994 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16997 msgid "Subtitles encoding"
16998 msgstr "Znaková sada titulkov"
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17002 msgstr "Veľkosť písma"
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17005 msgid "Subtitles alignment"
17006 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17009 msgid "Font Properties"
17010 msgstr "Nastavenia písma"
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17013 msgid "Subtitle File"
17014 msgstr "Súbor s titulkami"
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17019 msgstr "Otvoriť súbor"
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17024 msgstr "Zvuková stopa"
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17027 msgid "Composite input"
17028 msgstr "Kompozitný vstup"
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17031 msgid "S-Video input"
17032 msgstr "Vstup S-Video"
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17035 msgid "Streaming/Saving:"
17036 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17039 msgid "Settings..."
17040 msgstr "Nastavenia..."
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17043 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17044 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17047 msgid "Display the stream locally"
17048 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17051 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17055 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17056 msgid "Dump raw input"
17057 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17060 msgid "Encapsulation Method"
17061 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17063 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17064 msgid "Transcoding options"
17065 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17069 msgid "Bitrate (kb/s)"
17070 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17077 msgid "Stream Announcing"
17078 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17080 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17081 msgid "SAP announce"
17082 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
17084 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17085 msgid "RTSP announce"
17086 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
17088 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17089 msgid "HTTP announce"
17090 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
17092 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17093 msgid "Export SDP as file"
17094 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17096 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17097 msgid "Channel Name"
17098 msgstr "Názov kanála"
17100 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17102 msgstr "URL adresa pre SDP"
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17107 msgstr "Uložiť súbor"
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17111 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17118 #: modules/mux/asf.c:58
17122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17129 msgid "Save Playlist..."
17130 msgstr "Uložiť playlist..."
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17139 msgid "Expand Node"
17140 msgstr "Rozbaliť uzol"
17142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17143 msgid "Download Cover Art"
17144 msgstr "Stiahnuť obal diela"
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17147 msgid "Fetch Meta Data"
17148 msgstr "Získať meta-údaje"
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17151 msgid "Reveal in Finder"
17152 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17155 msgid "Sort Node by Name"
17156 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
17158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17159 msgid "Sort Node by Author"
17160 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
17162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17163 msgid "Search in Playlist"
17164 msgstr "Hľadať v playliste"
17166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17167 msgid "File Format:"
17168 msgstr "Formát súboru:"
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17171 msgid "Extended M3U"
17172 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17175 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17176 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17179 msgid "HTML Playlist"
17180 msgstr "HTML Playlist"
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17183 msgid "Save Playlist"
17184 msgstr "Uložiť playlist"
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17187 msgid "Meta-information"
17188 msgstr "Meta-informácia"
17190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17192 msgid "Media Information"
17193 msgstr "Informácia o médiu"
17195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17197 msgstr "Umiestnenie"
17199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17200 msgid "Save Metadata"
17201 msgstr "Uložiť meta-údaje"
17203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17204 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17209 msgid "Codec Details"
17210 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
17212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17213 msgid "Read at media"
17214 msgstr "Načítané z média"
17216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17218 msgid "Input bitrate"
17219 msgstr "Dátový tok na vstupe"
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17223 msgstr "Demuxované"
17225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17226 msgid "Stream bitrate"
17227 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17230 msgid "Decoded blocks"
17231 msgstr "Dekódované bloky"
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17234 msgid "Displayed frames"
17235 msgstr "Zobrazené snímky"
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17238 msgid "Lost frames"
17239 msgstr "Stratené snímky"
17241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17244 msgstr "Streamovanie"
17246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17247 msgid "Sent packets"
17248 msgstr "Poslané pakety"
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17252 msgstr "Poslané byty"
17254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17256 msgstr "Rýchlosť posielania"
17258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17259 msgid "Played buffers"
17260 msgstr "Prehrané buffery"
17262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17263 msgid "Lost buffers"
17264 msgstr "Stratené buffery"
17266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17267 msgid "Error while saving meta"
17268 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
17270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17271 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17272 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
17274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17277 msgid "Preferences"
17278 msgstr "Nastavenia"
17280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17282 msgstr "Obnoviť všetko"
17284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17291 msgid "Reset Preferences"
17292 msgstr "Obnoviť nastavenia"
17294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17296 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17297 "Are you sure you want to continue?"
17299 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
17300 "Naozaj chcete pokračovať?"
17302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17303 msgid "Select a directory"
17304 msgstr "Vyberte si priečinok"
17306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17307 msgid "Select a file"
17308 msgstr "Vyberte si súbor"
17310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17316 msgstr "Nenastavené"
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17320 msgid "Interface Settings"
17321 msgstr "Nastavenia rozhrania"
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17324 msgid "General Audio Settings"
17325 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17328 msgid "General Video Settings"
17329 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17332 msgid "Subtitles & OSD"
17333 msgstr "Titulky & OSD"
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17337 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17338 msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17341 msgid "Input & Codecs"
17342 msgstr "Vstup a kodeky"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17345 msgid "Input & Codec settings"
17346 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17349 msgid "Enable Audio"
17350 msgstr "Zapnúť zvuk"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17353 msgid "General Audio"
17354 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17357 msgid "Preferred Audio language"
17358 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17361 msgid "Enable Last.fm submissions"
17362 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17365 msgid "Visualization"
17366 msgstr "Vizualizácia"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17369 msgid "Default Volume"
17370 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17377 msgid "Change Hotkey"
17378 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17381 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17382 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17394 msgid "Repair AVI Files"
17395 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17398 msgid "Default Caching Level"
17399 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17403 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17407 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17410 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
17411 "prístupový modul."
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17415 msgstr "HTTP proxy"
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17418 msgid "Password for HTTP Proxy"
17419 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17422 msgid "Codecs / Muxers"
17423 msgstr "Kodeky / Muxéry"
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17426 msgid "Post-Processing Quality"
17427 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17431 msgid "Interface style"
17432 msgstr "Modul rozhrania"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17445 msgid "Album art download policy"
17446 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17450 msgid "Show video within the main window"
17451 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17454 msgid "Show Fullscreen Controller"
17455 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17459 msgid "Privacy / Network Interaction"
17460 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17463 msgid "Automatically check for updates"
17464 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17467 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17468 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17471 msgid "Default Encoding"
17472 msgstr "Predvolené kódovanie"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17475 msgid "Display Settings"
17476 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17480 msgstr "Farba písma"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17484 msgstr "Veľkosť písma"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17487 msgid "Subtitle Languages"
17488 msgstr "Jazyk titulkov"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17491 msgid "Preferred Subtitle Language"
17492 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17496 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17501 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17505 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17510 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17511 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17519 msgid "Enable Video"
17520 msgstr "Zapnúť video"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17523 msgid "Output module"
17524 msgstr "Výstupný modul"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17527 msgid "Video snapshots"
17528 msgstr "Screenshot z videa"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17543 msgid "Sequential numbering"
17544 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17547 msgid "Last check on: %@"
17548 msgstr "Posledná kontrola: %@"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17551 msgid "No check was performed yet."
17552 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17558 msgstr "Prispôsobiť"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17562 msgid "Lowest latency"
17563 msgstr "Najnižšia latencia"
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17567 msgid "Low latency"
17568 msgstr "Nízka latencia"
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17572 msgid "High latency"
17573 msgstr "Vysoká latencia"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17577 msgid "Higher latency"
17578 msgstr "Najvyššia latencia"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17581 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17582 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia screenshoty z videa."
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17591 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17592 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17596 "Press new keys for\n"
17599 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17603 msgid "Invalid combination"
17604 msgstr "Neplatná kombinácia"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17607 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17609 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17614 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17617 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17619 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17622 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17624 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17631 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17635 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17636 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17639 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17640 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17643 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17644 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17648 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17651 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
17652 "súbormi typu MPEG TS)"
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17655 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17657 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17660 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17662 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17666 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17668 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17673 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17676 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
17677 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17682 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17686 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17688 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17693 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17694 "ASF, OGG and RAW)"
17696 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
17697 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17701 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17703 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17707 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17709 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17714 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17716 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17720 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17722 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17725 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17727 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17730 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17732 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17736 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17737 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17740 msgid "MPEG Program Stream"
17741 msgstr "Programový stream MPEG"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17744 msgid "MPEG Transport Stream"
17745 msgstr "Transportný stream MPEG"
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17748 msgid "MPEG 1 Format"
17749 msgstr "Formát MPEG 1"
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17753 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17754 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17755 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17756 "at http://yourip:8080 by default."
17758 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17759 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17760 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17761 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17762 "vašaipadresa:8080. "
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17766 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17767 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17768 "generally the most compatible"
17770 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
17771 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
17772 "vyššiu kompatibilitu."
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17776 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17777 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17778 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17779 "at mms://yourip:8080 by default."
17781 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17782 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17783 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17784 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17785 "vašaipadresa:8080. "
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17789 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17790 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17791 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17792 "encapsulated in HTTP)."
17794 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
17795 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
17796 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
17797 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
17798 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17801 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17802 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17805 msgid "Use this to stream to a single computer."
17807 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17812 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17813 "address beginning with 239.255."
17815 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17816 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17817 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17821 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17822 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17823 "but it won't work over the Internet."
17825 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
17826 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
17827 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17831 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17834 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
17835 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17839 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17840 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17841 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17843 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
17844 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
17845 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
17846 "hlavičky protokolu RTP."
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17855 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17859 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17861 "Tento sprievodca vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17867 msgstr "Viac informácií"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17871 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17872 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17873 "access to more features."
17875 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
17876 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
17877 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
17878 "podrobnejšie nastavenia."
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17882 msgid "Stream to network"
17883 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17886 msgid "Transcode/Save to file"
17887 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17890 msgid "Choose input"
17891 msgstr "Zvoľte si vstup"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17894 msgid "Choose here your input stream."
17895 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17899 msgid "Select a stream"
17900 msgstr "Vybrať stream"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17903 msgid "Existing playlist item"
17904 msgstr "Existujúca položka playlistu"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17907 msgid "Partial Extract"
17908 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17912 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17913 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17914 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17916 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
17917 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
17918 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
17919 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
17920 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17932 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17934 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17938 msgid "Destination"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17942 msgid "Streaming method"
17943 msgstr "Metóda streamovania"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17946 msgid "Address of the computer to stream to."
17947 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17950 msgid "UDP Unicast"
17951 msgstr "UDP Unicast"
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17954 msgid "UDP Multicast"
17955 msgstr "UDP Multicast"
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17960 msgstr "Prekódovať"
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17965 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17966 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17968 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
17969 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17972 msgid "Transcode audio"
17973 msgstr "Prekódovať zvuk"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17976 msgid "Transcode video"
17977 msgstr "Prekódovať video"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17982 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17985 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17991 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17994 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17998 msgid "Encapsulation format"
17999 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18004 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18005 "previously chosen settings all formats won't be available."
18007 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
18008 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
18009 "predchádzajúcich nastavení."
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18012 msgid "Additional streaming options"
18013 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18016 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18018 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18023 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18024 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18028 msgid "SAP Announce"
18029 msgstr "Oznam cez SAP"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18033 msgid "Local playback"
18034 msgstr "Lokálne prehrávanie"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18037 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18038 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18041 msgid "Additional transcode options"
18042 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18045 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18047 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
18048 "pri prekódovaní nejakého súboru."
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18051 msgid "Select the file to save to"
18052 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18056 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18057 "the receiving user as they become part of the image."
18059 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
18060 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18064 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18067 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
18068 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18075 msgid "Encap. format"
18076 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18079 msgid "Input stream"
18080 msgstr "Vstupný stream"
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18083 msgid "Save file to"
18084 msgstr "Uložiť súbor do"
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18087 msgid "Include subtitles"
18088 msgstr "Vložiť titulky"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18091 msgid "No input selected"
18092 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18096 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18098 "Choose one before going to the next page."
18100 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
18102 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18105 msgid "No valid destination"
18106 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18110 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18113 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18114 "and the help texts in this window."
18116 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
18119 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
18120 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18124 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18125 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18127 "Correct your selection and try again."
18129 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
18130 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
18132 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18135 msgid "Select the directory to save to"
18136 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18139 msgid "No folder selected"
18140 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18143 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18144 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18148 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18151 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18152 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18155 msgid "No file selected"
18156 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18159 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18160 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18164 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18166 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18167 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18176 msgstr "%i položiek"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18190 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18191 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18194 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18195 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18199 msgid "This allows streaming on a network."
18200 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať do siete."
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18205 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18206 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18207 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18208 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18210 "Táto funkcia vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
18211 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
18212 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
18213 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
18214 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18217 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18219 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18220 "informácií, kliknite naň."
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18223 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18225 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18226 "informácií, kliknite naň."
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18231 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18232 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18233 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18234 "this setting to 1."
18236 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
18237 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
18238 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
18239 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18243 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18244 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18245 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18246 "extra interface.\n"
18247 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18248 "name will be used."
18250 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
18251 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
18252 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
18253 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
18254 "extra-rozhranie SAP).\n"
18255 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
18256 "sa použije predvolený názov."
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18260 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18263 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18266 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
18267 "streamovať súčasne. \n"
18269 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
18270 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
18271 "vykonávajú postupne. "
18273 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18274 msgid "Hide no user action dialogs"
18275 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
18277 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18279 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18282 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
18283 "(len panel kritických chýb a porúch)."
18285 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18286 msgid "Maemo hildon interface"
18287 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
18289 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18290 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18291 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
18293 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18294 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18296 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
18299 #: modules/gui/ncurses.c:72
18300 msgid "Filebrowser starting point"
18301 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:74
18305 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18306 "show you initially."
18308 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
18309 "súborov ncursers."
18311 #: modules/gui/ncurses.c:79
18312 msgid "Ncurses interface"
18313 msgstr "Rozhranie Ncurses"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:770
18320 #: modules/gui/ncurses.c:774
18325 #: modules/gui/ncurses.c:808
18327 msgid " [Incoming]"
18328 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:810
18332 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18333 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:812
18337 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18338 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:814
18342 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18343 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:816
18347 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18348 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:822
18352 msgid " [Video Decoding]"
18353 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:824
18357 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18358 msgstr "| dekodovane video : %5i"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:826
18362 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18363 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:828
18367 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18368 msgstr "| stratene snimky : %5i"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:834
18372 msgid " [Audio Decoding]"
18373 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:836
18377 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18378 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
18380 #: modules/gui/ncurses.c:838
18382 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18383 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:840
18387 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18388 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:845
18392 msgid " [Streaming]"
18393 msgstr "+-[Streamovanie]"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:847
18397 msgid " packets sent : %5i"
18398 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
18400 #: modules/gui/ncurses.c:848
18402 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18403 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:850
18407 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18408 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:868
18412 msgstr "[Zobrazit]"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:870
18416 msgid " h,H Show/Hide help box"
18417 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:871
18421 msgid " i Show/Hide info box"
18422 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:872
18426 msgid " m Show/Hide metadata box"
18427 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:873
18431 msgid " L Show/Hide messages box"
18432 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:874
18436 msgid " P Show/Hide playlist box"
18437 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:875
18441 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18442 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:876
18446 msgid " x Show/Hide objects box"
18447 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:877
18451 msgid " S Show/Hide statistics box"
18452 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:878
18456 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18457 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:879
18461 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18462 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
18464 #: modules/gui/ncurses.c:883
18466 msgstr "[Vseobecne]"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:885
18470 msgid " q, Q, Esc Quit"
18471 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:886
18478 #: modules/gui/ncurses.c:887
18480 msgid " <space> Pause/Play"
18481 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:888
18485 msgid " f Toggle Fullscreen"
18486 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:889
18490 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18491 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:890
18495 msgid " [, ] Next/Previous title"
18496 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:891
18500 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18501 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
18503 #. xgettext: You can use ← and → characters
18504 #: modules/gui/ncurses.c:893
18506 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18507 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:894
18511 msgid " a, z Volume Up/Down"
18512 msgstr " z Znizit hlasitost"
18514 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18515 #: modules/gui/ncurses.c:896
18517 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18518 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
18520 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18521 #: modules/gui/ncurses.c:898
18523 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18524 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
18526 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18527 #: modules/gui/ncurses.c:900
18528 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:904
18533 msgstr "[Playlist]"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:906
18537 msgid " r Toggle Random playing"
18538 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:907
18542 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18543 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:908
18547 msgid " R Toggle Repeat item"
18548 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:909
18552 msgid " o Order Playlist by title"
18553 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:910
18557 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18558 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:911
18562 msgid " g Go to the current playing item"
18563 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:912
18567 msgid " / Look for an item"
18568 msgstr " / Vyhladat polozku"
18570 #: modules/gui/ncurses.c:913
18572 msgid " A Add an entry"
18573 msgstr " A Pridat zaznam"
18575 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18576 #: modules/gui/ncurses.c:915
18578 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18579 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:916
18583 msgid " e Eject (if stopped)"
18584 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:920
18587 msgid "[Filebrowser]"
18588 msgstr "[Prehliadac suborov]"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:922
18592 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18593 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:923
18597 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18598 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:924
18602 msgid " . Show/Hide hidden files"
18603 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
18605 #: modules/gui/ncurses.c:928
18607 msgstr "[Prehravac]"
18609 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18610 #: modules/gui/ncurses.c:931
18612 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18613 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18617 msgstr "[Zopakovat] "
18619 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18621 msgstr "[Nahodne] "
18623 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18625 msgstr "[Opakovat dookola]"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18629 msgid " Source : %s"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18634 msgid " Position : %s/%s"
18635 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18639 msgid " Volume : %u%%"
18640 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18644 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18645 msgstr "Názov: %d/%d "
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18649 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18650 msgstr "Kapitola: %d/%d"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18654 msgid " Source: <no current item> "
18655 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18658 msgid " [ h for help ]"
18659 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18667 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18668 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
18670 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18671 msgid "Previous Chapter/Title"
18672 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
18674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18679 msgid "Next Chapter/Title"
18680 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18683 msgid "Teletext Activation"
18684 msgstr "Aktivácia teletextu"
18686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18687 msgid "Toggle Transparency "
18688 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18693 "If the playlist is empty, open a medium"
18696 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18700 msgid "Previous/Backward"
18701 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18705 msgid "Next/Forward"
18706 msgstr "Krok vpred"
18708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18709 msgid "De-Fullscreen"
18710 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18713 msgid "Extended panel"
18714 msgstr "Rozšírený panel"
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18718 msgstr "Opakovať A->B"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18721 msgid "Frame By Frame"
18722 msgstr "Snímka za snímkou"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18725 msgid "Trickplay Reverse"
18726 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18730 msgid "Step backward"
18731 msgstr "Krok dozadu"
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18735 msgid "Step forward"
18736 msgstr "Krok dopredu"
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18739 msgid "Loop/Repeat mode"
18740 msgstr "Režim slučky/opakovania"
18742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18745 msgid "Open subtitles file"
18746 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18749 msgid "Stop playback"
18750 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18753 msgid "Open a medium"
18754 msgstr "Otvoriť médium"
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18758 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18759 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18763 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18764 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18767 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18768 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18771 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18772 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18775 msgid "Show extended settings"
18776 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18779 msgid "Show playlist"
18780 msgstr "Zobraziť playlist"
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18783 msgid "Take a snapshot"
18784 msgstr "Vytvoriť screenshot"
18786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18787 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18788 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18791 msgid "Frame by frame"
18792 msgstr "Snímka za snímkou"
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18799 msgid "Change the loop and repeat modes"
18800 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18803 msgid "Previous media in the playlist"
18804 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18807 msgid "Next media in the playlist"
18808 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18811 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18813 msgstr "Vypnúť stlmenie"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18816 msgctxt "Tooltip|Mute"
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18821 msgid "Pause the playback"
18822 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18826 "Loop from point A to point B continuously\n"
18827 "Click to set point A"
18829 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
18830 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18833 msgid "Click to set point B"
18834 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18837 msgid "Stop the A to B loop"
18838 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18841 #: modules/video_filter/logo.c:48
18842 msgid "Logo filenames"
18843 msgstr "Názvy súborov s logom"
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18846 #: modules/video_filter/erase.c:55
18848 msgstr "Maska obrázka"
18850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18852 "No v4l2 instance found.\n"
18853 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18855 "Controls will automatically appear here."
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18861 msgstr "Predzosilnenie\n"
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18894 msgid "Enable spatializer"
18895 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18900 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18905 msgstr "Oneskorenie"
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18909 msgid "Audio track synchronization:"
18910 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18914 msgid "Subtitle track syncronization:"
18915 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18919 msgid "Subtitles speed:"
18920 msgstr "Kodér titulkov"
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18924 msgid "Subtitles duration factor:"
18925 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18928 msgid "Force update of this dialog's values"
18929 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18933 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18934 "Set 0 to disable."
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18939 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18940 "Set 0 to disable."
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18945 "Recalculate subtitles duration according\n"
18946 "to their content and this value.\n"
18947 "Set 0 to disable."
18950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18955 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18956 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
18958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18960 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18961 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18963 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
18964 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
18966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18967 msgid "Current media / stream statistics"
18968 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
18970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18972 msgstr "Vstup/čítanie"
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18975 msgid "Output/Written/Sent"
18976 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
18978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18979 msgid "Media data size"
18980 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18983 msgid "Demuxed data size"
18984 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
18986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18987 msgid "Content bitrate"
18988 msgstr "Dátový tok obsahu"
18990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18991 msgid "Discarded (corrupted)"
18992 msgstr "Skartovalo sa"
18994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18995 msgid "Dropped (discontinued)"
18996 msgstr "Preskočilo sa"
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19001 msgstr "Dekódovalo sa"
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19010 msgstr "Zobrazilo sa"
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19020 msgstr "Stratilo sa"
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19025 msgstr "Odoslalo sa"
19027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19032 msgid "Upstream rate"
19033 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
19035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19045 msgid "Current visualization"
19046 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
19048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19050 "Current playback speed: %1\n"
19053 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
19054 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
19056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19057 msgid "Revert to normal play speed"
19058 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
19060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19061 msgid "Download cover art"
19062 msgstr "Stiahnuť obal"
19064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19065 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19066 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
19068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19069 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19070 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19073 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19074 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19077 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19078 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19082 msgid "Select one or multiple files"
19083 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
19085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19086 msgid "File names:"
19087 msgstr "Názvy súborov:"
19089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19090 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19096 msgid "Eject the disc"
19097 msgstr "Vysunúť disk"
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19101 msgid "Video standard"
19102 msgstr "Video-manažér"
19104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19109 msgid "Selected ports:"
19110 msgstr "Vybrané porty:"
19112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19117 msgid "Use VLC pace"
19118 msgstr "Použiť VLC pace"
19120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19121 msgid "Auto connection"
19122 msgstr "Automatické pripojenie"
19124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19125 msgid "Device name"
19126 msgstr "Označenie jednotky"
19128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19129 msgid "Radio device name"
19130 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19133 msgid "TV (digital)"
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19142 msgid "Delivery system"
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19146 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19147 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19150 msgid "Transponder symbol rate"
19151 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19155 msgstr "Šírka prenosového pásma"
19157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19158 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19160 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
19162 #. xgettext: frames per second
19163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19168 msgid "Advanced Options"
19169 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19172 msgid "Double click to get media information"
19173 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
19175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19176 msgid "Change playlistview"
19177 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
19179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19181 msgid "Search the playlist"
19182 msgstr "Hľadať v playliste"
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19186 msgid "Zoom playlist"
19187 msgstr "Zobraziť playlist"
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19190 msgid "Create Directory"
19191 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19194 msgid "Create Folder"
19195 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19198 msgid "Enter name for new directory:"
19199 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19202 msgid "Enter name for new folder:"
19203 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19207 msgid "Add to playlist"
19208 msgstr "Pridať do playlistu"
19210 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19212 msgstr "Zoradiť podľa"
19214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19223 msgid "My Computer"
19224 msgstr "Tento počítač"
19226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19228 msgstr "Zariadenia"
19230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19231 msgid "Local Network"
19232 msgstr "Lokálna sieť"
19234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19239 msgid "Subscribe to a podcast"
19240 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
19242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19243 msgid "Remove this podcast subscription"
19244 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
19246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19251 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19252 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
19254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19255 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19256 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
19258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19259 msgid "Unsubscribe"
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19271 msgid "Detailed View"
19272 msgstr "Podrobný pohľad"
19274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19279 msgid "PictureFlow View "
19282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19283 msgid "Select File"
19284 msgstr "Vyberte si súbor"
19286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19287 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19288 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
19290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19292 msgstr "Klávesová skratka"
19294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19304 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19309 msgid "Hotkey for "
19310 msgstr "Klávesová skratka pre"
19312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19313 msgid "Press the new keys for "
19314 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
19316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19317 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19318 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19326 msgid "Subtitles && OSD"
19327 msgstr "Titulky && OSD"
19329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19330 msgid "Input && Codecs"
19331 msgstr "Vstup a kodeky"
19333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19334 msgid "Video Settings"
19335 msgstr "Nastavenia videa"
19337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19338 msgid "Audio Settings"
19339 msgstr "Nastavenia zvuku"
19341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19343 msgstr "Zariadenie:"
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19346 msgid "Input & Codecs Settings"
19347 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19351 "If this property is blank, different values\n"
19352 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19353 "You can define a unique one or configure them \n"
19354 "individually in the advanced preferences."
19356 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
19357 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
19358 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
19361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19362 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19364 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
19365 "môžete stiahnuť na adrese"
19367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19368 msgid "VLC skins website"
19369 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
19371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19372 msgid "System's default"
19373 msgstr "Predvolené v systéme"
19375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19376 msgid "Configure Hotkeys"
19377 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
19379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19381 msgid "Audio Files"
19382 msgstr "Zvukové súbory"
19384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19386 msgid "Video Files"
19387 msgstr "Súbory s videom"
19389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19391 msgid "Playlist Files"
19392 msgstr "Súbory s playlistom"
19394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19408 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19413 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19414 msgid "Edit selected profile"
19415 msgstr "Upraviť vybraný profil"
19417 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19418 msgid "Delete selected profile"
19419 msgstr "Vymazať vybraný profil"
19421 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19422 msgid "Create a new profile"
19423 msgstr "Vytvoriť nový profil"
19425 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19426 msgid " Profile Name Missing"
19427 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
19429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19430 msgid "You must set a name for the profile."
19431 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
19433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19434 msgid "File/Directory"
19435 msgstr "Súbor/priečinok"
19437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19438 msgid "File/Folder"
19439 msgstr "Súbor/priečinok"
19441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19455 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19456 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
19458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19460 msgstr "Názov súboru"
19462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19464 msgid "Save file..."
19465 msgstr "Uložiť súbor..."
19467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19470 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19472 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19475 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19477 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19488 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19490 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
19493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19494 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19496 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
19498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19499 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19501 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19507 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19512 msgstr "Základný port"
19514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19515 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19516 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
19518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19519 msgid "Mount Point"
19520 msgstr "Bod pripojenia"
19522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19524 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19527 msgid "Edit Bookmarks"
19528 msgstr "Upraviť záložky"
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19535 msgid "Create a new bookmark"
19536 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19539 msgid "Delete the selected item"
19540 msgstr "Vymazať vybranú položku"
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19543 msgid "Delete all the bookmarks"
19544 msgstr "Vymazať všetky záložky"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19565 msgstr "Konvertovať"
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19569 msgid "Destination file:"
19570 msgstr "Cieľový súbor:"
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19574 msgstr "Prehľadávať"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19577 msgid "Display the output"
19578 msgstr "Zobraziť výstup"
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19581 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19582 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19586 msgstr "Nastavenia"
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19601 msgid "Hide future errors"
19602 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19605 msgid "Adjustments and Effects"
19606 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19609 msgid "Graphic Equalizer"
19610 msgstr "Grafický ekvalizér"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19613 msgid "Synchronization"
19614 msgstr "Synchronizácia"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19617 msgid "v4l2 controls"
19618 msgstr "Ovládanie v4l2"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19623 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19624 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19628 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19629 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19630 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19631 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19632 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19633 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19634 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19639 msgid "Network Access Policy"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19644 msgid "Allow downloading media information"
19645 msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19649 msgid "Allow checking for VLC updates"
19650 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19654 msgid "Save and Continue"
19655 msgstr "Pokračovať"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19659 msgstr "Prejsť na čas"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19667 msgstr "Prejsť na čas"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19670 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19672 msgstr "O programe"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19676 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19677 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19678 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19682 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
19683 "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
19684 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
19685 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19691 "This version of VLC was compiled by:\n"
19694 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19699 msgstr "Kompilátor:"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19703 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19706 "Používate rozhranie Qt4. \n"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19710 msgid "Copyright (C) "
19711 msgstr "Copyright (C) "
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19714 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19720 msgid "&Recheck version"
19721 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19733 msgid "VLC media player updates"
19734 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19738 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19739 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19742 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19743 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19746 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19747 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19751 msgstr "&Všeobecné"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19765 msgid "S&tatistics"
19766 msgstr "Štatistiky"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19769 msgid "&Save Metadata"
19770 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19774 msgstr "Umiestnenie:"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19777 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19778 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19782 msgid "Update the tree"
19783 msgstr "Pod videom"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19786 msgid "Save log file as..."
19787 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19790 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19791 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19795 "Cannot write to file %1:\n"
19798 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19803 msgstr "Otvoriť médium"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19818 msgid "Capture &Device"
19819 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19842 msgstr "&Konvertovať"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19845 msgid "&Convert / Save"
19846 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19850 msgstr "Otvoriť URL adresu"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19853 msgid "Enter URL here..."
19854 msgstr "Zadajte URL adresu..."
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19857 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19858 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19862 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19863 "or the path to a file on your computer,\n"
19864 "it will be automatically selected."
19866 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
19867 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
19868 "vyberie sa táto cesta automaticky."
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19871 msgid "Plugins and extensions"
19872 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19880 msgstr "Schopnosti"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19891 msgid "More information..."
19892 msgstr "Viac informácií..."
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19895 msgid "Reload extensions"
19896 msgstr "Znovu načítať koncovky"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19904 msgstr "Webová stránka"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19907 msgid "Deletes the selected item"
19908 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19911 msgid "Show settings"
19912 msgstr "Zobraziť nastavenia"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19916 msgstr "Jednoduché"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19919 msgid "Switch to simple preferences view"
19920 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19923 msgid "Switch to full preferences view"
19924 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19931 msgid "Save and close the dialog"
19932 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19935 msgid "&Reset Preferences"
19936 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19939 msgid "Cannot save Configuration"
19940 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19943 msgid "Preferences file could not be saved"
19944 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19947 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19948 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19951 msgid "Stream Output"
19952 msgstr "Výstup streamu"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19956 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19957 "on your private network, or on the Internet.\n"
19958 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19959 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19961 "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
19962 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
19963 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
19964 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19968 "Stream output string.\n"
19969 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19970 "but you can change it manually."
19972 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
19973 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
19974 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19977 msgid "Toolbars Editor"
19978 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19981 msgid "Toolbar Elements"
19982 msgstr "Prvky panela nástrojov"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19985 msgid "Next widget style:"
19986 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19989 msgid "Flat Button"
19990 msgstr "Ploché tlačidlo"
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19994 msgstr "Veľké tlačidlo"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19997 msgid "Native Slider"
19998 msgstr "Pôvodný posuvník"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20001 msgid "Main Toolbar"
20002 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20005 msgid "Toolbar position:"
20006 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20009 msgid "Under the Video"
20010 msgstr "Pod videom"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20013 msgid "Above the Video"
20014 msgstr "Nad videom"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20025 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20026 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20029 msgid "Time Toolbar"
20030 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20033 msgid "Fullscreen Controller"
20034 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20037 msgid "Select profile:"
20038 msgstr "Vyberte si profil:"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20042 msgid "New profile"
20043 msgstr "Vyberte si profil:"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20046 msgid "Delete the current profile"
20047 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20054 msgid "Profile Name"
20055 msgstr "Názov profilu"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20058 msgid "Please enter the new profile name."
20059 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20063 msgstr "Rezervovač miesta"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20066 msgid "Expanding Spacer"
20067 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20074 msgid "Time Slider"
20075 msgstr "Posuvník na časovej osi"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20078 msgid "Small Volume"
20079 msgstr "Malá hlasitosť"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20086 msgid "Advanced Buttons"
20087 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20095 msgstr "Naplánovanie"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20098 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20099 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20102 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20103 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20106 msgid "Day / Month / Year:"
20107 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20111 msgstr "Zopakovať:"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20114 msgid "Repeat delay:"
20115 msgstr "Omeškanie opakovania:"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20131 msgid "Save VLM configuration as..."
20132 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20135 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20136 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20139 msgid "Open VLM configuration..."
20140 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20143 msgid "Broadcast: "
20144 msgstr "Broadcast: "
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20148 msgstr "Naplánovanie:"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20155 msgid "Open Directory"
20156 msgstr "Otvoriť priečinok"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20159 msgid "Open Folder"
20160 msgstr "Otvoriť priečinok"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20163 msgid "Open playlist..."
20164 msgstr "Otvoriť playlist..."
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20168 msgid "XSPF playlist"
20169 msgstr "Import XSPF playlistu"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20173 msgid "M3U playlist"
20174 msgstr "Import M3U playlistu"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20178 msgid "M3U8 playlist"
20179 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20183 msgid "HTML playlist"
20184 msgstr "HTML Playlist"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20187 msgid "Save playlist as..."
20188 msgstr "Uložiť playlist ako..."
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20191 msgid "Open subtitles..."
20192 msgstr "Otvoriť titulky..."
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20195 msgid "Media Files"
20196 msgstr "Súbory s médiami"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20199 msgid "Subtitles Files"
20200 msgstr "Súbory s titulkami"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20204 msgstr "Všetky súbory"
20206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20207 msgid "Control menu for the player"
20208 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
20210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20212 msgstr "Pozastavené"
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20220 msgstr "P&rehrávanie"
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20244 msgid "Open &File..."
20245 msgstr "Otvoriť súbor..."
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20248 msgid "Open &Disc..."
20249 msgstr "Otvoriť &disk..."
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20252 msgid "Open &Network Stream..."
20253 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20256 msgid "Open &Capture Device..."
20257 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20261 msgid "&Open (advanced)..."
20262 msgstr "&Otvoriť súbor..."
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20265 msgid "Open &Location from clipboard"
20266 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20270 msgid "Open &Recent Media"
20271 msgstr "&Posledné médium"
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20274 msgid "Conve&rt / Save..."
20275 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20284 msgid "Quit at the end of playlist"
20285 msgstr "Žiadne položky v playliste"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20288 msgid "Close to systray"
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20296 msgid "&Effects and Filters"
20297 msgstr "&Efekty a filtre"
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20300 msgid "&Track Synchronization"
20301 msgstr "Synchronizácia &stopy"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20304 msgid "Program Guide"
20305 msgstr "Programový sprievodca"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20308 msgid "Plu&gins and extensions"
20309 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20312 msgid "Customi&ze Interface..."
20313 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20316 msgid "&Preferences"
20317 msgstr "&Nastavenia"
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20333 msgid "Mi&nimal Interface"
20334 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20341 msgid "&Fullscreen Interface"
20342 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20345 msgid "&Advanced Controls"
20346 msgstr "Po&kročilé ovládače"
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20349 msgid "Docked Playlist"
20350 msgstr "Dokovaný playlist"
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20358 msgid "Visualizations selector"
20359 msgstr "Výber vizualizácií"
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20362 msgid "Audio &Track"
20363 msgstr "&Zvuková stopa"
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20366 msgid "Audio &Channels"
20367 msgstr "Zvukové &kanály"
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20370 msgid "Audio &Device"
20371 msgstr "Z&vukové zariadenie"
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20374 msgid "&Visualizations"
20375 msgstr "&Vizualizácie"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20378 msgid "&Subtitles Track"
20379 msgstr "Stopa s &titulkami"
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20382 msgid "Video &Track"
20383 msgstr "Video-&stopa"
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20386 msgid "&Fullscreen"
20387 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20391 msgid "Always Fit &Window"
20392 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20396 msgid "Always &on Top"
20397 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20401 msgid "Display on &Desktop"
20402 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20406 msgid "Set as Wall&paper"
20407 msgstr "Pozadie DirectX"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20411 msgstr "Pri&blížiť"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20414 msgid "&Aspect Ratio"
20415 msgstr "&Stranový pomer"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20422 msgid "&Deinterlace"
20423 msgstr "&Odstrániť prekladanie"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20426 msgid "&Deinterlace mode"
20427 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20430 msgid "&Post processing"
20431 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20435 msgid "Take &Snapshot"
20436 msgstr "Vytvoriť screenshot"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20447 msgid "&Navigation"
20448 msgstr "&Navigácia"
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20456 msgid "Custom &Bookmarks"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20462 msgstr "Video-manažér"
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20466 msgstr "&Pomocník..."
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20469 msgid "Check for &Updates..."
20470 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20474 msgstr "&Rýchlejšie"
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20477 msgid "N&ormal Speed"
20478 msgstr "No&rmálna veľkosť"
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20485 msgid "&Jump Forward"
20486 msgstr "Preskočiť &dopredu"
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20489 msgid "Jump Bac&kward"
20490 msgstr "Preskočiť do&zadu"
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20506 msgid "Open a Media"
20507 msgstr "Otvoriť médium"
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20510 msgid "&Open File..."
20511 msgstr "&Otvoriť súbor..."
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20514 msgid "Open &Network..."
20515 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20518 msgid "Leave Fullscreen"
20519 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20528 msgstr "P&rehrávanie"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20536 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20537 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20540 msgid "Show VLC media player"
20541 msgstr "Zobraziť VLC media player"
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20545 msgid "&Open a Media"
20546 msgstr "&Otvoriť médium"
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20549 msgid " - Empty - "
20550 msgstr " - Prázdne -"
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20557 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20558 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20562 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20563 "preferences dialog."
20565 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20569 msgid "Systray icon"
20570 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20574 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20577 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
20578 "základnými ovládacími prvkami."
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20581 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20582 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20585 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20586 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20589 msgid "Resize interface to the native video size"
20590 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20594 "You have two choices:\n"
20595 " - The interface will resize to the native video size\n"
20596 " - The video will fit to the interface size\n"
20597 " By default, interface resize to the native video size."
20599 "Máte dve možnosti:\n"
20600 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
20601 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
20602 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20605 msgid "Show playing item name in window title"
20606 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20610 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20611 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20614 msgid "Show notification popup on track change"
20615 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
20617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20619 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20620 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20622 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
20623 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20627 msgid "Advanced options"
20628 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20631 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20632 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20635 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20636 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20640 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20641 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20644 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
20645 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
20646 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20649 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20650 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20654 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20655 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20656 "with composite extensions."
20658 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
20659 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
20660 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20663 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20664 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20667 msgid "Activate the updates availability notification"
20668 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20672 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20673 "once every two weeks."
20675 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
20676 "bude vykonávať každé dva týždne."
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20679 msgid "Number of days between two update checks"
20680 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20683 msgid "Automatically save the volume on exit"
20684 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20687 msgid "Ask for network policy at start"
20688 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20691 msgid "Save the recently played items in the menu"
20692 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20695 msgid "List of words separated by | to filter"
20696 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20699 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20700 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20703 msgid "Define the colors of the volume slider "
20704 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
20706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20708 "Define the colors of the volume slider\n"
20709 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20710 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20711 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20713 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
20714 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
20715 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20716 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20719 msgid "Selection of the starting mode and look "
20720 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
20722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20724 "Start VLC with:\n"
20726 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20727 " - minimal mode with limited controls"
20730 " - normálnom režime\n"
20731 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
20732 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20735 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20736 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20739 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20740 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20743 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20744 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20748 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20750 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na ktorej "
20751 "sa nachádza rozhranie"
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20754 msgid "Load extensions on startup"
20755 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20758 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20759 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20762 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20763 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20767 msgid "Display background cone or art"
20768 msgstr "Predvolená farba pozadia"
20770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20772 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20773 "disabled to prevent burning screen."
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20777 msgid "Expanding background cone or art."
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20782 msgid "Background art fits window's size"
20783 msgstr "Stranový pomer pozadia"
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20786 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20787 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20791 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20792 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20793 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20794 "and change the system volume when VLC is not selected."
20796 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
20797 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
20798 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
20799 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
20800 "hlasitosť v celom systéme."
20802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20804 msgid "Pause the video playback when minimized"
20805 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20809 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20810 "minimizing the window."
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20815 msgid "Allow automatic icon changes"
20816 msgstr "Automatické orezanie"
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20820 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20824 msgid "Qt interface"
20825 msgstr "Rozhranie QT"
20827 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20832 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20836 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20841 msgid "Open a skin file"
20842 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
20844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20845 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20847 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
20848 "programu (*.xml)|*.xml"
20850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20851 msgid "Open playlist"
20852 msgstr "Otvoriť playlist"
20854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20855 msgid "Playlist Files|"
20856 msgstr "Súbory s playlistom|"
20858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20859 msgid "Save playlist"
20860 msgstr "Uložiť playlist"
20862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20863 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20864 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20867 msgid "Skin to use"
20868 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
20870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20871 msgid "Path to the skin to use."
20872 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
20874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20875 msgid "Config of last used skin"
20876 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
20878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20880 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20881 "automatically, do not touch it."
20883 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
20884 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20887 msgid "Show a systray icon for VLC"
20888 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20892 msgid "Show VLC on the taskbar"
20893 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20896 msgid "Enable transparency effects"
20897 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20901 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20902 "when moving windows does not behave correctly."
20904 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
20905 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
20908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20910 msgid "Use a skinned playlist"
20911 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
20913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20914 msgid "Display video in a skinned window if any"
20915 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
20917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20919 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20920 "play back video even though no video tag is implemented"
20922 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
20923 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
20924 "implementovaný žiadny tag pre video."
20926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20931 msgid "Skinnable Interface"
20932 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20934 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20935 msgid "Select skin"
20936 msgstr "Vybrať vzhľad"
20938 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20939 msgid "Open skin ..."
20940 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
20942 #: modules/lua/vlc.c:57
20943 msgid "Lua interface"
20944 msgstr "Rozhranie Lua"
20946 #: modules/lua/vlc.c:58
20947 msgid "Lua interface module to load"
20948 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20950 #: modules/lua/vlc.c:60
20951 msgid "Lua interface configuration"
20952 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20954 #: modules/lua/vlc.c:61
20956 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20957 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20959 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20960 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20962 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20963 msgid "Source directory"
20964 msgstr "Zdrojový priečinok"
20966 #: modules/lua/vlc.c:64
20967 msgid "Directory index"
20968 msgstr "Zoznam v priečinku"
20970 #: modules/lua/vlc.c:65
20971 msgid "Allow to build directory index"
20972 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
20974 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20978 #: modules/lua/vlc.c:68
20980 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20981 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20982 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20984 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
20985 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
20986 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
20987 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
20989 #: modules/lua/vlc.c:73
20991 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20994 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
20995 "Predvolený port má číslo 4212."
20997 #: modules/lua/vlc.c:76
20999 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21000 "default value is \"admin\"."
21002 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
21003 "Predvolené heslo je \"admin\"."
21005 #: modules/lua/vlc.c:82
21010 #: modules/lua/vlc.c:83
21012 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21013 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21014 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21017 #: modules/lua/vlc.c:91
21022 #: modules/lua/vlc.c:92
21024 msgid "Lua interpreter"
21025 msgstr "Rozhranie Lua"
21027 #: modules/lua/vlc.c:104
21031 #: modules/lua/vlc.c:112
21036 #: modules/lua/vlc.c:124
21038 msgstr "Lua Telnet"
21040 #: modules/lua/vlc.c:140
21041 msgid "Lua Meta Fetcher"
21042 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
21044 #: modules/lua/vlc.c:141
21045 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21046 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
21048 #: modules/lua/vlc.c:146
21049 msgid "Lua Meta Reader"
21050 msgstr "Čítačka meta-údajov Lua"
21052 #: modules/lua/vlc.c:147
21053 msgid "Read meta data using lua scripts"
21054 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
21056 #: modules/lua/vlc.c:153
21057 msgid "Lua Playlist"
21058 msgstr "Playlist Lua"
21060 #: modules/lua/vlc.c:154
21061 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21062 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
21064 #: modules/lua/vlc.c:159
21068 #: modules/lua/vlc.c:160
21069 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21070 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
21072 #: modules/lua/vlc.c:165
21073 msgid "Lua Extension"
21074 msgstr "Rozšírenie Lua"
21076 #: modules/lua/vlc.c:171
21077 msgid "Lua SD Module"
21078 msgstr "SD modul Lua"
21080 #: modules/lua/vlc.c:181
21082 msgstr "Freebox TV"
21084 #: modules/lua/vlc.c:187
21086 msgstr "Francúzska TV"
21088 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21089 msgid "Folder meta data"
21090 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
21092 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21093 msgid "Album art filename"
21094 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
21096 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21097 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21098 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
21100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21101 msgid "The username of your last.fm account"
21102 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
21104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21105 msgid "The password of your last.fm account"
21106 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
21108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21109 msgid "Scrobbler URL"
21110 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
21112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21113 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21114 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
21116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21117 msgid "Audioscrobbler"
21118 msgstr "Audioscrobbler"
21120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21121 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21122 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
21124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21125 msgid "last.fm: Authentication failed"
21126 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
21128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21130 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21133 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
21134 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
21136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21137 msgid "Last.fm username not set"
21138 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
21140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21142 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21144 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21146 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
21147 "a potom program VLC reštartujte. \n"
21148 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
21150 #: modules/misc/gnutls.c:70
21152 msgid "TLS cipher priorities"
21153 msgstr "Nastavenia tunera"
21155 #: modules/misc/gnutls.c:71
21157 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21158 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21161 #: modules/misc/gnutls.c:82
21162 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21165 #: modules/misc/gnutls.c:84
21166 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21169 #: modules/misc/gnutls.c:85
21170 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21173 #: modules/misc/gnutls.c:86
21174 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21177 #: modules/misc/gnutls.c:91
21179 msgid "GNU TLS transport layer security"
21180 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
21182 #: modules/misc/gnutls.c:98
21184 msgid "GNU TLS server"
21185 msgstr "GnuTLS server"
21187 #: modules/misc/inhibit.c:91
21188 msgid "Power Management Inhibitor"
21189 msgstr "Spomaľovač napájania"
21191 #: modules/misc/inhibit.c:176
21192 msgid "Playing some media."
21193 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
21195 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21199 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21201 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21202 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
21204 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21205 msgid "XDG-screensaver"
21206 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
21208 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21209 msgid "XDG screen saver inhibition"
21210 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
21212 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21213 msgid "X Screensaver disabler"
21214 msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X"
21216 #: modules/misc/logger.c:113
21218 msgstr "Formát záznamu"
21220 #: modules/misc/logger.c:115
21222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21225 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
21226 "predvolený) alebo \"html\"."
21228 #: modules/misc/logger.c:119
21230 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21231 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21233 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
21234 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
21235 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
21237 #: modules/misc/logger.c:123
21238 msgid "Syslog facility"
21239 msgstr "Služba syslog"
21241 #: modules/misc/logger.c:124
21243 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21244 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21246 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
21247 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
21248 "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
21250 #: modules/misc/logger.c:152
21252 msgstr "Komunikatívnosť"
21254 #: modules/misc/logger.c:153
21256 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21259 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
21260 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
21262 #: modules/misc/logger.c:157
21264 msgstr "Zaznamenávanie"
21266 #: modules/misc/logger.c:158
21267 msgid "File logging"
21268 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
21270 #: modules/misc/logger.c:164
21271 msgid "Log filename"
21272 msgstr "Názov súboru so záznamom"
21274 #: modules/misc/logger.c:164
21275 msgid "Specify the log filename."
21276 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
21278 #: modules/misc/memcpy.c:42
21279 msgid "libc memcpy"
21280 msgstr "libc memcpy"
21282 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21283 msgid "OSD configuration importer"
21284 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
21286 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21287 msgid "XML OSD configuration importer"
21288 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
21290 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21291 msgid "M3U playlist export"
21292 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
21294 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21295 msgid "M3U8 playlist export"
21296 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
21298 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21299 msgid "XSPF playlist export"
21300 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
21302 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21303 msgid "HTML playlist export"
21304 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
21306 #: modules/misc/rtsp.c:61
21307 msgid "Maximum number of connections"
21308 msgstr "Maximálny počet spojení"
21310 #: modules/misc/rtsp.c:62
21312 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21313 "0 means no limit."
21315 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
21316 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
21318 #: modules/misc/rtsp.c:65
21319 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21320 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
21322 #: modules/misc/rtsp.c:67
21323 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21324 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
21326 #: modules/misc/rtsp.c:69
21328 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21329 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21330 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21331 "The default is 5."
21333 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
21334 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
21335 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
21336 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
21337 "Predvolená hodnota je 5."
21339 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21343 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21344 msgid "RTSP VoD server"
21345 msgstr "RTSP VoD server"
21347 #: modules/misc/sqlite.c:115
21348 msgid "SQLite database module"
21349 msgstr "Modul s databázou SQLite"
21351 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21353 msgstr "Štatistiky"
21355 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21356 msgid "Stats encoder function"
21357 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
21359 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21360 msgid "Stats decoder"
21361 msgstr "Štatistiky dekodéra"
21363 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21364 msgid "Stats decoder function"
21365 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
21367 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21368 msgid "Stats demux"
21369 msgstr "Štatistiky demuxovania"
21371 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21372 msgid "Stats demux function"
21373 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
21375 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21376 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21377 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
21379 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21381 msgstr "MMX memcpy"
21383 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21384 msgid "MMX EXT memcpy"
21385 msgstr "MMX EXT memcpy"
21387 #: modules/mux/asf.c:57
21388 msgid "Title to put in ASF comments."
21389 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21391 #: modules/mux/asf.c:59
21392 msgid "Author to put in ASF comments."
21393 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21395 #: modules/mux/asf.c:61
21396 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21398 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21400 #: modules/mux/asf.c:62
21404 #: modules/mux/asf.c:63
21405 msgid "Comment to put in ASF comments."
21406 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21408 #: modules/mux/asf.c:65
21409 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21410 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21412 #: modules/mux/asf.c:66
21413 msgid "Packet Size"
21414 msgstr "Veľkosť paketu"
21416 #: modules/mux/asf.c:67
21417 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21418 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21420 #: modules/mux/asf.c:68
21421 msgid "Bitrate override"
21422 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21424 #: modules/mux/asf.c:69
21426 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21427 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21430 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
21431 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21432 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21434 #: modules/mux/asf.c:73
21436 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21438 #: modules/mux/asf.c:565
21439 msgid "Unknown Video"
21440 msgstr "Neznáme video"
21442 #: modules/mux/avi.c:47
21444 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21446 #: modules/mux/dummy.c:45
21447 msgid "Dummy/Raw muxer"
21448 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21450 #: modules/mux/mp4.c:46
21451 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21452 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21454 #: modules/mux/mp4.c:48
21456 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21457 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21460 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21461 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21462 "počas jeho sťahovania."
21464 #: modules/mux/mp4.c:58
21465 msgid "MP4/MOV muxer"
21466 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21469 msgid "DTS delay (ms)"
21470 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21474 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21475 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21476 "inside the client decoder."
21478 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21479 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21480 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21483 msgid "PES maximum size"
21484 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21487 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21489 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21490 "vytváraní MPEG PS streamov."
21492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21494 msgstr "Muxér pre formát PS"
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21504 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21511 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21512 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21519 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21520 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21527 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21528 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21535 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21536 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21543 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21544 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21547 msgid "PMT Program numbers"
21548 msgstr "Číslo programu PMT"
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21552 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21555 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21556 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21557 "elementárneho streamu\"."
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21560 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21561 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21565 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21568 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21569 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21570 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21573 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21574 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21578 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21581 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21582 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21583 "elementárneho streamu\"."
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21586 msgid "Set PID to ID of ES"
21587 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21593 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21595 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21596 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21597 "identifikátory PID."
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21600 msgid "Data alignment"
21601 msgstr "Zrovnanie dát"
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21605 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21606 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21608 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21609 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21610 "aj problémy s kompatibilitou."
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21613 msgid "Shaping delay (ms)"
21614 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21618 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21619 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21620 "especially for reference frames."
21622 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21623 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21624 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21625 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21628 msgid "Use keyframes"
21629 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21633 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21634 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21635 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21636 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21637 "the biggest frames in the stream."
21639 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21640 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21641 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21644 msgid "PCR interval (ms)"
21645 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21649 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21650 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21652 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21653 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21654 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21657 msgid "Minimum B (deprecated)"
21658 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21662 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21665 msgid "Maximum B (deprecated)"
21666 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21672 "inside the client decoder."
21674 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21675 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21676 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21679 msgid "Crypt audio"
21680 msgstr "Kryptovať zvuk"
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21683 msgid "Crypt audio using CSA"
21684 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21687 msgid "Crypt video"
21688 msgstr "Kryptovať video"
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21691 msgid "Crypt video using CSA"
21692 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21695 msgid "CSA Key in use"
21696 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21700 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21703 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21707 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21708 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21712 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21713 "header from the value before encrypting."
21715 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21719 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21720 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21722 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21723 msgid "Multipart JPEG muxer"
21724 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21726 #: modules/mux/ogg.c:51
21727 msgid "Ogg/OGM muxer"
21728 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21730 #: modules/mux/wav.c:46
21732 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21734 #: modules/notify/growl.m:99
21735 msgid "Growl Notification Plugin"
21736 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
21738 #: modules/notify/growl.m:309
21739 msgid "Now playing"
21740 msgstr "Práve sa prehráva"
21742 #: modules/notify/msn.c:66
21743 msgid "Title format string"
21744 msgstr "Formát príkazu Title"
21746 #: modules/notify/msn.c:67
21748 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21749 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21751 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
21752 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
21754 #: modules/notify/msn.c:74
21755 msgid "MSN Now-Playing"
21756 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
21758 #: modules/notify/notify.c:53
21759 msgid "Timeout (ms)"
21760 msgstr "Časový limit (v ms)"
21762 #: modules/notify/notify.c:54
21763 msgid "How long the notification will be displayed "
21764 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
21766 #: modules/notify/notify.c:59
21770 #: modules/notify/notify.c:60
21771 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21772 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
21774 #: modules/notify/telepathy.c:71
21775 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21776 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
21778 #: modules/notify/xosd.c:67
21779 msgid "Flip vertical position"
21780 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
21782 #: modules/notify/xosd.c:68
21783 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21784 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
21786 #: modules/notify/xosd.c:71
21787 msgid "Vertical offset"
21788 msgstr "Vertikálny offset"
21790 #: modules/notify/xosd.c:72
21792 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21793 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21795 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
21796 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
21798 #: modules/notify/xosd.c:76
21799 msgid "Shadow offset"
21800 msgstr "Offset tieňa"
21802 #: modules/notify/xosd.c:77
21804 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21806 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
21808 #: modules/notify/xosd.c:81
21809 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21810 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
21812 #: modules/notify/xosd.c:83
21813 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21814 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
21816 #: modules/notify/xosd.c:88
21817 msgid "XOSD interface"
21818 msgstr "Rozhranie XOSD"
21820 #: modules/packetizer/copy.c:48
21821 msgid "Copy packetizer"
21822 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21824 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21825 msgid "Dirac packetizer"
21826 msgstr "Paketizér Dirac"
21828 #: modules/packetizer/flac.c:50
21829 msgid "Flac audio packetizer"
21830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21832 #: modules/packetizer/h264.c:56
21833 msgid "H.264 video packetizer"
21834 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21836 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21837 msgid "MLP/TrueHD parser"
21838 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21840 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21841 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21842 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21844 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21845 msgid "MPEG4 video packetizer"
21846 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21848 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21849 msgid "Sync on Intra Frame"
21850 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21852 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21854 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21855 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21857 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21858 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21859 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21862 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21863 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21867 msgstr "MPEG Video"
21869 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21870 msgid "VC-1 packetizer"
21871 msgstr "Paketizér VC-1"
21873 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21874 msgid "Bonjour services"
21875 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21877 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21880 msgstr "Moje videá"
21882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21885 msgstr "Moja hudba"
21887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21893 msgid "My Pictures"
21894 msgstr "Moje obrázky"
21896 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21897 msgid "MTP devices"
21898 msgstr "Zariadenia MTP"
21900 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21902 msgstr "Zariadenie MTP"
21904 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21905 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21906 msgid "Podcast URLs list"
21907 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
21909 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21910 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21912 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21915 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21919 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21920 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21921 msgid "Video capture"
21922 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21924 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21925 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21926 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21928 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21930 msgid "Card %<PRIu32>"
21933 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21937 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21938 msgid "SAP multicast address"
21939 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21941 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21943 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21944 "However, you can specify a specific address."
21946 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21947 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21948 "zadať úplne inú adresu."
21950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21951 msgid "SAP timeout (seconds)"
21952 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21954 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21956 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21957 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21959 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21960 msgid "Try to parse the announce"
21961 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21963 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21965 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21966 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21968 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21969 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21970 "RTSP modulu \"live555\"."
21972 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21973 msgid "SAP Strict mode"
21974 msgstr "Exaktný režim SAP"
21976 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21978 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21981 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21984 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21985 msgid "Network streams (SAP)"
21986 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21988 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21989 msgid "SDP Descriptions parser"
21990 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21992 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21996 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22000 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22002 msgstr "Používateľ"
22004 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22005 msgid "Audio capture"
22006 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
22008 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22009 msgid "Audio capture (ALSA)"
22010 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
22012 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22014 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22015 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22019 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22023 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22027 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22031 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22035 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22036 msgid "Unknown type"
22037 msgstr "Neznámy typ"
22039 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22040 msgid "Universal Plug'n'Play"
22041 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22043 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22045 msgid "Local drives"
22046 msgstr "Optická jednotka"
22048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22050 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22051 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22052 msgid "Screen capture"
22053 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
22055 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22056 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22057 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
22059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22060 msgid "Applications"
22063 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22066 msgstr "Pracovná plocha"
22068 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22069 msgid "Decompression"
22070 msgstr "Dekompresia"
22072 #: modules/stream_filter/record.c:49
22073 msgid "Internal stream record"
22074 msgstr "Nahrávka interného streamu"
22076 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22078 msgstr "Automatické vymazanie"
22080 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22081 msgid "Automatically add/delete input streams"
22082 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
22084 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22086 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22087 "this stream later."
22089 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
22090 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22093 msgid "Destination bridge-in name"
22094 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
22096 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22098 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22099 "in at a time, you can discard this option."
22101 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
22102 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22104 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22106 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22107 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22108 "need to raise caching values."
22110 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
22111 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
22112 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22119 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22121 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22122 "IDs bridge_in will register."
22124 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
22125 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
22128 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22129 msgid "Name of current instance"
22130 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
22132 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22134 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22135 "at a time, you can discard this option."
22137 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
22138 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22140 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22141 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22142 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
22144 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22146 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22147 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22148 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22149 "placeholder streams should have the same format. "
22151 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
22152 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
22153 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
22154 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
22155 "mali mať rovnaký formát."
22157 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22158 msgid "Placeholder delay"
22159 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
22161 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22162 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22163 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
22165 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22167 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22168 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
22170 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22172 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22173 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22174 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22175 "frames in the streams."
22177 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
22178 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
22179 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
22180 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
22182 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22186 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22187 msgid "Bridge stream output"
22188 msgstr "Výstup streamu Bridge"
22190 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22192 msgstr "Výstup Bridge"
22194 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22196 msgstr "Vstup Bridge"
22198 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22199 #: modules/stream_out/setid.c:41
22201 msgid "Elementary Stream ID"
22202 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22204 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22206 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22207 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22209 #: modules/stream_out/delay.c:43
22210 msgid "Delay of the ES (ms)"
22213 #: modules/stream_out/delay.c:45
22215 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22216 "negative means advance."
22219 #: modules/stream_out/delay.c:55
22221 msgid "Delay a stream"
22222 msgstr "Vybrať stream"
22224 #: modules/stream_out/description.c:54
22225 msgid "Description stream output"
22226 msgstr "Popis výstupu streamu"
22228 #: modules/stream_out/display.c:41
22229 msgid "Enable/disable audio rendering."
22230 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
22232 #: modules/stream_out/display.c:43
22233 msgid "Enable/disable video rendering."
22234 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
22236 #: modules/stream_out/display.c:44
22239 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22241 #: modules/stream_out/display.c:45
22242 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22243 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
22245 #: modules/stream_out/display.c:54
22246 msgid "Display stream output"
22247 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
22249 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22250 msgid "Duplicate stream output"
22251 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
22253 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22254 msgid "Output access method"
22255 msgstr "Metóda výstupu"
22257 #: modules/stream_out/es.c:43
22258 msgid "This is the default output access method that will be used."
22259 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
22261 #: modules/stream_out/es.c:45
22262 msgid "Audio output access method"
22263 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
22265 #: modules/stream_out/es.c:47
22266 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22267 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
22269 #: modules/stream_out/es.c:48
22270 msgid "Video output access method"
22271 msgstr "Metóda výstupu videa"
22273 #: modules/stream_out/es.c:50
22274 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22275 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
22277 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22278 msgid "Output muxer"
22279 msgstr "Výstupný muxér"
22281 #: modules/stream_out/es.c:54
22282 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22283 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
22285 #: modules/stream_out/es.c:55
22286 msgid "Audio output muxer"
22287 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
22289 #: modules/stream_out/es.c:57
22290 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22291 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
22293 #: modules/stream_out/es.c:58
22294 msgid "Video output muxer"
22295 msgstr "Muxér výstupu videa"
22297 #: modules/stream_out/es.c:60
22298 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22299 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
22301 #: modules/stream_out/es.c:62
22303 msgstr "Výstupná URL adresa"
22305 #: modules/stream_out/es.c:64
22306 msgid "This is the default output URI."
22307 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
22309 #: modules/stream_out/es.c:65
22310 msgid "Audio output URL"
22311 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
22313 #: modules/stream_out/es.c:67
22314 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22315 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
22317 #: modules/stream_out/es.c:68
22318 msgid "Video output URL"
22319 msgstr "Výstupná URL pre video"
22321 #: modules/stream_out/es.c:70
22322 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22323 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
22325 #: modules/stream_out/es.c:79
22326 msgid "Elementary stream output"
22327 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22329 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22331 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22333 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
22336 #: modules/stream_out/gather.c:44
22337 msgid "Gathering stream output"
22338 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
22340 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22342 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22343 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22345 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22349 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22350 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22353 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22357 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22358 msgid "Specify the page containing the language"
22361 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22366 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22367 msgid "Specify the row containing the language"
22370 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22371 msgid "Lang From Telx"
22374 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22375 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22379 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22380 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22384 msgid "Output video width."
22385 msgstr "Šírka výstupného videa."
22387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22389 msgid "Output video height."
22390 msgstr "Výška výstupného videa."
22392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22393 msgid "Sample aspect ratio"
22394 msgstr "Stranový pomer vzorky"
22396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22397 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22398 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
22400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22402 msgid "Video filter"
22403 msgstr "Filter videa"
22405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22406 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22407 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
22409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22410 msgid "Image chroma"
22411 msgstr "Obrázok chroma"
22413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22415 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22416 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22418 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
22419 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
22421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22422 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22423 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
22425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22426 #: modules/video_filter/rss.c:142
22428 msgstr "Súradnica X"
22430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22431 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22433 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22434 "hodnota negatívna."
22436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22437 #: modules/video_filter/rss.c:144
22439 msgstr "Súradnica Y"
22441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22442 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22444 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22445 "hodnota negatívna."
22447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22448 msgid "Mosaic bridge"
22449 msgstr "Mozaikový bridge"
22451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22452 msgid "Mosaic bridge stream output"
22453 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
22455 #: modules/stream_out/raop.c:148
22456 msgid "Hostname or IP address of target device"
22457 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
22459 #: modules/stream_out/raop.c:151
22461 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22464 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
22467 #: modules/stream_out/raop.c:155
22468 msgid "Password for target device."
22469 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
22471 #: modules/stream_out/raop.c:157
22472 msgid "Password file"
22473 msgstr "Súbor s heslom"
22475 #: modules/stream_out/raop.c:158
22476 msgid "Read password for target device from file."
22477 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
22479 #: modules/stream_out/raop.c:161
22483 #: modules/stream_out/raop.c:162
22484 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22485 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
22487 #: modules/stream_out/record.c:50
22488 msgid "Destination prefix"
22489 msgstr "Cieľová koncovka"
22491 #: modules/stream_out/record.c:52
22492 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22493 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
22495 #: modules/stream_out/record.c:57
22496 msgid "Record stream output"
22497 msgstr "Výstup nahraného streamu"
22499 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22500 msgid "This is the output URL that will be used."
22501 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
22503 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22507 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22510 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22511 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22512 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22513 "SDP to be announced via SAP."
22515 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
22516 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
22517 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
22518 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22521 msgid "SAP announcing"
22522 msgstr "Oznamovať cez SAP"
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22525 msgid "Announce this session with SAP."
22526 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22534 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22535 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22537 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
22538 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
22540 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22541 msgid "Session name"
22542 msgstr "Názov relácie"
22544 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22546 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22548 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22551 msgid "Session description"
22552 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22554 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22556 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22557 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22559 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22560 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22563 msgid "Session URL"
22564 msgstr "URL adresa relácie"
22566 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22569 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22570 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22571 "(Session Descriptor)."
22573 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22574 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22575 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22578 msgid "Session email"
22579 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22581 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22583 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22584 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22586 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22587 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22589 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22590 msgid "Session phone number"
22591 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22593 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22595 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22596 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22598 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22599 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22602 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22603 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22605 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22607 msgstr "Zvukový port"
22609 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22611 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22612 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22616 msgstr "Video port"
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22620 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22621 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22623 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22624 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22625 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
22627 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22629 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22632 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22633 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22637 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22640 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22641 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22643 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22644 msgid "Transport protocol"
22645 msgstr "Prenosový protokol"
22647 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22648 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22650 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22654 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22655 "master shared secret key."
22657 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22658 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22660 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22665 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22667 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22668 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22671 msgid "RTSP host address"
22672 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
22674 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22676 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22677 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22678 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22679 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22681 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
22682 "chcete prijímať príkazy. \n"
22683 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
22684 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
22686 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
22687 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
22688 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22692 msgid "RTSP session timeout (s)"
22693 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22697 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22698 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22699 "is 60 (one minute)."
22702 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22703 msgid "RTP stream output"
22704 msgstr "Výstup streamu RTP"
22706 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22707 msgid "Command UDP port"
22708 msgstr "Príkazový port UDP"
22710 #: modules/stream_out/select.c:47
22713 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22714 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22716 #: modules/stream_out/select.c:49
22718 msgid "Disable ES id"
22719 msgstr "Zablokovať"
22721 #: modules/stream_out/select.c:51
22722 msgid "Disable ES id at startup."
22725 #: modules/stream_out/select.c:53
22727 msgid "Enable ES id"
22728 msgstr "Zapnúť video"
22730 #: modules/stream_out/select.c:55
22731 msgid "Only enable ES id at startup."
22734 #: modules/stream_out/select.c:61
22735 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22738 #: modules/stream_out/setid.c:45
22742 #: modules/stream_out/setid.c:47
22744 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22745 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22747 #: modules/stream_out/setid.c:51
22749 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22750 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
22752 #: modules/stream_out/setid.c:61
22755 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
22757 #: modules/stream_out/setid.c:62
22761 #: modules/stream_out/setid.c:63
22763 msgid "Change the id of an elementary stream"
22764 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
22766 #: modules/stream_out/setid.c:74
22767 msgid "Set ES Lang"
22770 #: modules/stream_out/setid.c:75
22774 #: modules/stream_out/setid.c:76
22776 msgid "Change the language of an elementary stream"
22777 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
22779 #: modules/stream_out/smem.c:60
22780 msgid "Video prerender callback"
22781 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22783 #: modules/stream_out/smem.c:61
22786 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22787 "buffer where render will be done."
22789 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22790 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22792 #: modules/stream_out/smem.c:64
22793 msgid "Audio prerender callback"
22794 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22796 #: modules/stream_out/smem.c:65
22799 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22800 "buffer where render will be done."
22802 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22803 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22805 #: modules/stream_out/smem.c:68
22806 msgid "Video postrender callback"
22807 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22809 #: modules/stream_out/smem.c:69
22812 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22813 "called when the render is into the buffer."
22815 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22816 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22817 "vyrovnávacej pamäti"
22819 #: modules/stream_out/smem.c:72
22820 msgid "Audio postrender callback"
22821 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22823 #: modules/stream_out/smem.c:73
22826 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22827 "called when the render is into the buffer."
22829 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22830 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22831 "vyrovnávacej pamäti"
22833 #: modules/stream_out/smem.c:76
22834 msgid "Video Callback data"
22835 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22837 #: modules/stream_out/smem.c:77
22838 msgid "Data for the video callback function."
22839 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22841 #: modules/stream_out/smem.c:79
22842 msgid "Audio callback data"
22843 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22845 #: modules/stream_out/smem.c:80
22846 msgid "Data for the audio callback function."
22847 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22849 #: modules/stream_out/smem.c:82
22850 msgid "Time Synchronized output"
22851 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22853 #: modules/stream_out/smem.c:83
22855 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22856 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22858 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22859 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22861 #: modules/stream_out/smem.c:95
22865 #: modules/stream_out/smem.c:96
22866 msgid "Stream output to memory buffer"
22867 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
22869 #: modules/stream_out/standard.c:43
22870 msgid "Output method to use for the stream."
22871 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22873 #: modules/stream_out/standard.c:46
22874 msgid "Muxer to use for the stream."
22875 msgstr "Muxér použitý v streame."
22877 #: modules/stream_out/standard.c:47
22878 msgid "Output destination"
22879 msgstr "Cieľ výstupu"
22881 #: modules/stream_out/standard.c:49
22883 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22885 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22886 "hodnotu cesty a pripojenia"
22888 #: modules/stream_out/standard.c:50
22889 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22890 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22892 #: modules/stream_out/standard.c:52
22894 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22895 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22897 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22898 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22899 "spôsobí potlačenie"
22901 #: modules/stream_out/standard.c:54
22902 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22903 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22905 #: modules/stream_out/standard.c:56
22907 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22910 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22911 "parameter túto funkciu potlačí"
22913 #: modules/stream_out/standard.c:63
22914 msgid "Session groupname"
22915 msgstr "Skupinový názov relácie"
22917 #: modules/stream_out/standard.c:65
22919 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22920 "if you choose to use SAP."
22922 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22923 "vysielaných cez SAP."
22925 #: modules/stream_out/standard.c:97
22926 msgid "Standard stream output"
22927 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22929 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22933 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22934 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22935 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
22937 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22941 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22942 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22944 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
22946 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22947 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22948 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22950 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22951 msgid "UDP port to listen to for commands."
22952 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22954 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22958 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22959 msgid "Initial command to execute."
22960 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22962 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22964 msgstr "Veľkosť GOP"
22966 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22967 msgid "Number of P frames between two I frames."
22968 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22970 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22971 msgid "Quantizer scale"
22972 msgstr "Mierka kvantizéra"
22974 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22975 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22976 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22978 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22980 msgstr "Stlmiť zvuk"
22982 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22983 msgid "Mute audio when command is not 0."
22984 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22986 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22987 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22988 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22991 msgid "Video encoder"
22992 msgstr "Kodér videa"
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22999 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23000 "jeho nastavenia)."
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23003 msgid "Destination video codec"
23004 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23007 msgid "This is the video codec that will be used."
23008 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23011 msgid "Video bitrate"
23012 msgstr "Dátový tok videa"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23015 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23016 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23019 msgid "Video scaling"
23020 msgstr "Mierka videa"
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23023 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23024 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23027 msgid "Video frame-rate"
23028 msgstr "Frekvencia snímok videa"
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23031 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23032 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23035 msgid "Deinterlace video"
23036 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23039 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23040 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23043 msgid "Deinterlace module"
23044 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23047 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23049 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23052 msgid "Maximum video width"
23053 msgstr "Maximálna šírka videa"
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23056 msgid "Maximum output video width."
23057 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23060 msgid "Maximum video height"
23061 msgstr "Maximálna výška videa"
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23064 msgid "Maximum output video height."
23065 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23069 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23070 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23072 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
23073 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23076 msgid "Audio encoder"
23077 msgstr "Kodér zvuku"
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23081 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23083 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23086 msgid "Destination audio codec"
23087 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23090 msgid "This is the audio codec that will be used."
23091 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23094 msgid "Audio bitrate"
23095 msgstr "Dátový tok zvuku"
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23098 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23099 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23103 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23105 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23109 msgid "Audio Language"
23110 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23113 msgid "This is the language of the audio stream."
23114 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23117 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23118 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23121 msgid "Audio filter"
23122 msgstr "Filter zvuku"
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23126 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23127 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23129 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
23130 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
23131 "oddeľujte dvojbodkou."
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23134 msgid "Subtitles encoder"
23135 msgstr "Kodér titulkov"
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23139 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23142 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), ktorý "
23145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23146 msgid "Destination subtitles codec"
23147 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
23149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23150 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23151 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23155 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23156 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23157 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23158 "subpicture modules"
23160 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
23161 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
23162 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
23163 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23172 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23174 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23177 msgid "Number of threads"
23178 msgstr "Počet vlákien"
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23181 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23182 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23185 msgid "High priority"
23186 msgstr "Vysoká priorita"
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23190 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23191 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
23193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23194 msgid "Synchronise on audio track"
23195 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23199 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23200 "on the audio track."
23202 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
23203 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23207 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23210 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
23211 "je schopný takého rýchleho kódovania."
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23214 msgid "Transcode stream output"
23215 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23218 msgid "Overlays/Subtitles"
23219 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
23221 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23222 msgid "Font family for the font you want to use"
23223 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
23225 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23227 msgid "Font file for the font you want to use"
23228 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23231 msgid "Font size in pixels"
23232 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23236 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23237 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23240 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
23241 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
23244 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23246 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23247 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23249 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
23250 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
23252 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23253 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23254 msgid "Text default color"
23255 msgstr "Predvolená farba textu"
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23258 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23260 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23261 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23262 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23263 "(red + green), #FFFFFF = white"
23265 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
23266 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
23267 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
23268 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
23269 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
23271 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23272 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23273 msgid "Relative font size"
23274 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23277 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23279 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23280 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23282 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
23283 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23289 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
23291 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23293 msgid "Background opacity"
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23298 msgid "Background color"
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23303 msgid "Outline opacity"
23304 msgstr "Podčiarknuté"
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23308 msgid "Outline color"
23309 msgstr "Podčiarknuté"
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23312 msgid "Outline thickness"
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23317 msgid "Shadow opacity"
23318 msgstr "Offset tieňa"
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23322 msgid "Shadow color"
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23327 msgid "Shadow angle"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23332 msgid "Shadow distance"
23333 msgstr "Offset tieňa"
23335 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23336 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23340 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23341 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23346 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23351 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23355 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23356 msgid "Use YUVP renderer"
23357 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23361 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23362 "you want to encode into DVB subtitles"
23364 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
23365 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
23366 "aj titulky v DVB-streame."
23368 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23377 msgid "Text renderer"
23378 msgstr "Vykresľovač textov"
23380 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23381 msgid "Freetype2 font renderer"
23382 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
23384 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23386 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23387 "This should take less than a few minutes."
23389 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
23390 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
23392 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23393 msgid "Name for the font you want to use"
23394 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
23396 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23397 msgid "Text renderer for Mac"
23398 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
23400 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23401 msgid "CoreText font renderer"
23402 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
23404 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23405 msgid "SVG template file"
23406 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
23408 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23410 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23412 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
23413 "automatické konvertovanie príkazov"
23415 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23417 msgid "Dummy font renderer"
23418 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
23420 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23421 msgid "Filename for the font you want to use"
23422 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
23424 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23425 msgid "Win32 font renderer"
23426 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
23428 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23429 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23430 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23431 msgid "Conversions from "
23432 msgstr "Konverzie z"
23434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23435 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23436 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23438 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23439 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23440 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23442 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23443 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23444 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
23446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23447 msgid "MMX conversions from "
23448 msgstr "MMX konverzie z"
23450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23451 msgid "SSE2 conversions from "
23452 msgstr "SSE2 konverzie z"
23454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23455 msgid "AltiVec conversions from "
23456 msgstr "Konverzie Altivec z"
23458 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23459 msgid "RV32 conversion filter"
23460 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23462 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23463 msgid "Brightness threshold"
23464 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
23466 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23469 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23470 "threshold value will be the brightness defined below."
23472 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
23473 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
23474 "ktorá je definovaná vyššie."
23476 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23477 msgid "Image contrast (0-2)"
23478 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
23480 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23481 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23482 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
23484 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23485 msgid "Image hue (0-360)"
23486 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
23488 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23489 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23491 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
23492 "Predvolená hodnota je 0."
23494 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23495 msgid "Image saturation (0-3)"
23496 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
23498 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23499 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23501 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
23502 "0-3, predvolená je 1."
23504 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23505 msgid "Image brightness (0-2)"
23506 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
23508 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23509 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23511 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
23514 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23515 msgid "Image gamma (0-10)"
23516 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
23518 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23519 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23521 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
23522 "10, predvolená je 1."
23524 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23525 msgid "Image properties filter"
23526 msgstr "Filter vlastností obrázka"
23528 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23529 msgid "Image adjust"
23530 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
23532 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23533 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23534 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
23536 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23537 msgid "Transparency mask"
23538 msgstr "Maska priehľadnosti"
23540 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23541 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23543 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
23545 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23546 msgid "Alpha mask video filter"
23547 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
23549 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23551 msgstr "Alfa-maska"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23556 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23558 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23559 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23562 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23564 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23565 "where to get the required parts.\n"
23566 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23569 "Tento modul vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
23571 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
23573 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku \n"
23575 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23576 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23578 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
23579 "cesty treba zadať. \n"
23580 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23584 msgid "Device type"
23585 msgstr "Typ zariadenia"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23589 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23590 "delegate processing to the external process - with more options"
23592 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
23593 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23597 msgid "AtmoWin Software"
23598 msgstr "AtmoWin Software"
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23601 msgid "Classic AtmoLight"
23602 msgstr "Classic AtmoLight"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23605 msgid "Quattro AtmoLight"
23606 msgstr "Quattro AtmoLight"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23618 msgstr "Fnordlicht"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23621 msgid "Count of AtmoLight channels"
23622 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23625 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23626 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23629 msgid "DMX address for each channel"
23630 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23634 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23637 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
23638 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23641 msgid "Count of channels"
23642 msgstr "Počet kanálov"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23645 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23646 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23649 msgid "Count of fnordlicht's"
23650 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23655 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23656 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru Fnordlicht vyberte od 1 do 4 kanálov"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23659 msgid "Save Debug Frames"
23660 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23663 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23664 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23667 msgid "Debug Frame Folder"
23668 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23671 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23672 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23675 msgid "Extracted Image Width"
23676 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23679 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23680 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23683 msgid "Extracted Image Height"
23684 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23687 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23688 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23691 msgid "Mark analyzed pixels"
23692 msgstr "Označiť analyzované pixely"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23695 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23696 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23699 msgid "Color when paused"
23700 msgstr "Farba pri pozastavení"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23704 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23706 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23710 msgstr "Pozastavenie-červená"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23713 msgid "Red component of the pause color"
23714 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23717 msgid "Pause-Green"
23718 msgstr "Pozastavenie-zelená"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23721 msgid "Green component of the pause color"
23722 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23726 msgstr "Pozastavenie-modrá"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23729 msgid "Blue component of the pause color"
23730 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23733 msgid "Pause-Fadesteps"
23734 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23738 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23740 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
23741 "(každý krok trvá 40 ms)"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23745 msgstr "Ukončenie-červená"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23748 msgid "Red component of the shutdown color"
23749 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23753 msgstr "Ukončenie-zelená"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23756 msgid "Green component of the shutdown color"
23757 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23761 msgstr "Ukončenie-modrá"
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23764 msgid "Blue component of the shutdown color"
23765 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23768 msgid "End-Fadesteps"
23769 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23773 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23774 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23776 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
23777 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23780 msgid "Number of zones on top"
23781 msgstr "Počet zón navrchu"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23784 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23785 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23788 msgid "Number of zones on bottom"
23789 msgstr "Počet zón dole"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23792 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23793 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23796 msgid "Zones on left / right side"
23797 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23801 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23802 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23805 msgid "Calculate a average zone"
23806 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23810 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23811 "single channel AtmoLight)"
23813 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23817 msgid "Use Software White adjust"
23818 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23822 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23824 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
23825 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23829 msgstr "Bledočervená"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23832 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23833 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23836 msgid "White Green"
23837 msgstr "Bledozelená"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23840 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23841 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23845 msgstr "Bledomodrá"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23848 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23849 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23852 msgid "Serial Port/Device"
23853 msgstr "Sériový port/zariadenie"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23857 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23858 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23860 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
23861 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
23862 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23865 msgid "Edge Weightning"
23866 msgstr "Zvýraznenie hrán"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23870 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23873 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23877 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23878 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23881 msgid "Darkness Limit"
23882 msgstr "Limit tmavosti"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23886 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23887 "than one for letterboxed videos."
23889 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23890 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23893 msgid "Hue windowing"
23894 msgstr "Odtieň v okne"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23898 msgid "Used for statistics."
23899 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23902 msgid "Sat windowing"
23903 msgstr "Sýtosť v okne"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23907 msgid "Filter length (ms)"
23908 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23912 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23914 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23918 msgid "Filter threshold"
23919 msgstr "Hranica filtra"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23922 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23923 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23926 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23927 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23930 msgid "Filter Smoothness"
23931 msgstr "Filter na zjemnenie"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23934 msgid "Output Color filter mode"
23935 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23939 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23941 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23942 "predchádzajúcej farby"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23945 msgid "No Filtering"
23946 msgstr "Bez filtrovania"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23950 msgstr "Kombinované"
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23957 msgid "Frame delay (ms)"
23958 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23962 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23963 "20ms should do the trick."
23965 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23966 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23969 msgid "Channel 0: summary"
23970 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23973 msgid "Channel 1: left"
23974 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23977 msgid "Channel 2: right"
23978 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23981 msgid "Channel 3: top"
23982 msgstr "Kanál 3:hore"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23985 msgid "Channel 4: bottom"
23986 msgstr "Kanál 4:dole"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23989 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23991 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23996 msgstr "zablokované"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23999 msgid "Zone 4:summary"
24000 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24003 msgid "Zone 3:left"
24004 msgstr "Zóna 3:vľavo"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24007 msgid "Zone 1:right"
24008 msgstr "Zóna 1:vpravo"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24012 msgstr "Zóna 0:hore"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24015 msgid "Zone 2:bottom"
24016 msgstr "Zóna 2:dole"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24019 msgid "Channel / Zone Assignment"
24020 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24024 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24025 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24026 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24027 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24028 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24029 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24031 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
24032 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
24033 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
24034 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
24035 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24039 msgid "Zone 0: Top gradient"
24040 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24043 msgid "Zone 1: Right gradient"
24044 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24047 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24048 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24051 msgid "Zone 3: Left gradient"
24052 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24055 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24056 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24060 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24062 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24066 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24067 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24071 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24072 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24074 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
24075 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24076 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24079 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24080 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24084 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24085 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24087 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
24088 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24091 msgid "AtmoLight Filter"
24092 msgstr "Filter AtmoLight "
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24101 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24102 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24105 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24106 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24109 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24110 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24113 msgid "DMX options"
24114 msgstr "Vlastnosti DMX"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24117 msgid "MoMoLight options"
24118 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24121 msgid "fnordlicht options"
24122 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24125 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24126 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24129 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24130 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24133 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24134 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24137 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24138 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24141 msgid "Change gradients"
24142 msgstr "Zmeniť tiene"
24144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24146 msgid "Window size"
24147 msgstr "Veľkosť videa"
24149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24151 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24152 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
24154 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24155 msgid "Softening value"
24158 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24159 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24164 msgid "antiflicker video filter"
24165 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24167 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24168 msgid "antiflicker"
24171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24172 msgid "Value of the audio channels levels"
24173 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
24175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24178 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24179 "be separated with ':'."
24181 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
24182 "oddeliť znakom ':'."
24184 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24185 msgid "X coordinate of the bargraph."
24186 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
24188 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24189 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24190 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24193 msgid "Transparency of the bargraph"
24194 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24198 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24201 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
24202 "255=nepriehľadné)."
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24205 msgid "Bargraph position"
24206 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24210 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24211 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24214 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24215 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24218 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24220 msgstr "Upozornenie (alarm)"
24222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24223 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24225 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
24228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24229 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24230 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
24232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24234 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24236 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24237 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24239 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24242 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24243 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
24245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24246 msgid "Audio Bar Graph Video"
24247 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24249 #: modules/video_filter/ball.c:107
24251 msgstr "Farba guľôčky"
24253 #: modules/video_filter/ball.c:108
24254 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24255 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
24257 #: modules/video_filter/ball.c:110
24258 msgid "Edge visible"
24259 msgstr "Viditeľná hrana"
24261 #: modules/video_filter/ball.c:111
24262 msgid "Set edge visibility."
24263 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
24265 #: modules/video_filter/ball.c:113
24267 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
24269 #: modules/video_filter/ball.c:114
24271 "Set ball speed, the displacement value in "
24272 "number of pixels by frame."
24274 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
24275 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
24277 #: modules/video_filter/ball.c:117
24279 msgstr "Veľkosť guľôčky"
24281 #: modules/video_filter/ball.c:118
24283 "Set ball size giving its radius in number of "
24286 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
24289 #: modules/video_filter/ball.c:121
24290 msgid "Gradient threshold"
24291 msgstr "Hranica pre gradient"
24293 #: modules/video_filter/ball.c:122
24294 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24295 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
24297 #: modules/video_filter/ball.c:124
24298 msgid "Augmented reality ball game"
24299 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
24301 #: modules/video_filter/ball.c:133
24302 msgid "Ball video filter"
24303 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
24305 #: modules/video_filter/ball.c:134
24309 #: modules/video_filter/blend.c:45
24310 msgid "Video pictures blending"
24311 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
24313 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24314 msgid "Number of time to blend"
24315 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
24317 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24318 msgid "The number of time the blend will be performed"
24319 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
24321 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24322 msgid "Alpha of the blended image"
24323 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
24325 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24326 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24327 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
24329 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24330 msgid "Image to be blended onto"
24331 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
24333 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24334 msgid "The image which will be used to blend onto"
24335 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
24337 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24338 msgid "Chroma for the base image"
24339 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
24341 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24342 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24343 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
24345 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24346 msgid "Image which will be blended"
24347 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
24349 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24350 msgid "The image blended onto the base image"
24351 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
24353 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24354 msgid "Chroma for the blend image"
24355 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
24357 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24359 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24360 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
24362 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24363 msgid "Blending benchmark filter"
24364 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24368 msgstr "Blendbench"
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24371 msgid "Benchmarking"
24372 msgstr "Hodnotenie"
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24376 msgstr "Základný obrázok"
24378 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24379 msgid "Blend image"
24380 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
24382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24384 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24385 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24386 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24389 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
24390 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
24391 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
24392 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
24393 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
24395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24396 msgid "Bluescreen U value"
24397 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
24399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24401 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24402 "Defaults to 120 for blue."
24404 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24405 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
24407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24408 msgid "Bluescreen V value"
24409 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
24411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24413 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24414 "Defaults to 90 for blue."
24416 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24417 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
24419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24420 msgid "Bluescreen U tolerance"
24421 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
24423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24425 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24426 "value between 10 and 20 seems sensible."
24428 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
24429 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24432 msgid "Bluescreen V tolerance"
24433 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
24435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24437 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24438 "value between 10 and 20 seems sensible."
24440 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
24441 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24444 msgid "Bluescreen video filter"
24445 msgstr "Filter videa Bluescreen"
24447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24449 msgstr "Bluescreen"
24451 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24452 msgid "Output width"
24453 msgstr "Šírka výstupu"
24455 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24456 msgid "Output (canvas) image width"
24457 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
24459 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24460 msgid "Output height"
24461 msgstr "Výška výstupu"
24463 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24464 msgid "Output (canvas) image height"
24465 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
24467 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24468 msgid "Output picture aspect ratio"
24469 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
24471 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24473 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24474 "have the same SAR as the input."
24476 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
24477 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
24479 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24481 msgstr "Vyplnenie videa"
24483 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24485 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24486 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24488 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
24489 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
24490 "zmestilo na plátno."
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24493 msgid "Automatically resize and pad a video"
24494 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
24496 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24500 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24501 msgid "Canvas video filter"
24502 msgstr "Filter videa Canvas"
24504 #: modules/video_filter/chain.c:43
24505 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24506 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
24508 #: modules/video_filter/clone.c:40
24509 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24510 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
24512 #: modules/video_filter/clone.c:43
24513 msgid "Video output modules"
24514 msgstr "Moduly výstupu videa"
24516 #: modules/video_filter/clone.c:44
24518 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24519 "separated list of modules."
24521 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
24522 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
24524 #: modules/video_filter/clone.c:47
24525 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24527 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
24529 #: modules/video_filter/clone.c:55
24530 msgid "Clone video filter"
24531 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
24533 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24537 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24539 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24540 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24541 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24542 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24544 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
24545 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
24546 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
24547 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
24548 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24550 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24551 msgid "Select one color in the video"
24552 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
24554 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24555 msgid "Color threshold filter"
24556 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
24558 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24560 msgid "Saturation threshold"
24561 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
24563 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24564 msgid "Similarity threshold"
24565 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
24567 #: modules/video_filter/crop.c:71
24568 msgid "Crop geometry (pixels)"
24569 msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
24571 #: modules/video_filter/crop.c:72
24573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24574 "<left offset> + <top offset>."
24576 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
24577 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
24579 #: modules/video_filter/crop.c:74
24580 msgid "Automatic cropping"
24581 msgstr "Automatické orezanie"
24583 #: modules/video_filter/crop.c:75
24584 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24585 msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich."
24587 #: modules/video_filter/crop.c:77
24588 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24589 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
24591 #: modules/video_filter/crop.c:80
24592 msgid "Ratio max (x 1000)"
24593 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
24595 #: modules/video_filter/crop.c:81
24597 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24598 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24601 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, ako "
24602 "zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24604 #: modules/video_filter/crop.c:83
24605 msgid "Manual ratio"
24606 msgstr "Manuálna rýchlosť"
24608 #: modules/video_filter/crop.c:84
24609 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24611 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24613 #: modules/video_filter/crop.c:86
24614 msgid "Number of images for change"
24615 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
24617 #: modules/video_filter/crop.c:87
24620 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24621 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24624 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
24625 "od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
24626 "detegovaná zmena stranového pomeru. "
24628 #: modules/video_filter/crop.c:89
24629 msgid "Number of lines for change"
24630 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
24632 #: modules/video_filter/crop.c:90
24634 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24635 "that ratio changed and trigger recrop."
24637 "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
24638 "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
24640 #: modules/video_filter/crop.c:92
24641 msgid "Number of non black pixels "
24642 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
24644 #: modules/video_filter/crop.c:93
24646 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24648 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
24651 #: modules/video_filter/crop.c:96
24652 msgid "Skip percentage (%)"
24653 msgstr "Percento preskočenia (%)"
24655 #: modules/video_filter/crop.c:97
24658 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24659 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24661 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
24662 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
24663 "nechať automaticky orezať."
24665 #: modules/video_filter/crop.c:99
24666 msgid "Luminance threshold "
24667 msgstr "Hranica jasu"
24669 #: modules/video_filter/crop.c:100
24670 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24672 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
24674 #: modules/video_filter/crop.c:104
24675 msgid "Crop video filter"
24676 msgstr "Filter videa pre orezanie"
24678 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24679 msgid "Cropping failed"
24680 msgstr "Orezanie sa nepodarilo"
24682 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24683 msgid "VLC could not open the video output module."
24684 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
24686 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24687 msgid "Pixels to crop from top"
24688 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
24690 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24691 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24692 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
24694 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24695 msgid "Pixels to crop from bottom"
24696 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
24698 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24699 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24700 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
24702 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24703 msgid "Pixels to crop from left"
24704 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
24706 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24707 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24708 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
24710 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24711 msgid "Pixels to crop from right"
24712 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
24714 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24715 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24716 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
24718 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24719 msgid "Pixels to padd to top"
24720 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
24722 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24723 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24724 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho orezaní."
24726 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24727 msgid "Pixels to padd to bottom"
24728 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
24730 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24731 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24732 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka po jeho orezaní."
24734 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24735 msgid "Pixels to padd to left"
24736 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
24738 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24739 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24740 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrázka po jeho orezaní."
24742 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24743 msgid "Pixels to padd to right"
24744 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
24746 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24747 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24748 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrázka po jeho orezaní."
24750 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24752 msgstr "Zväčšiť orezanie"
24754 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24755 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24756 msgid "Video scaling filter"
24757 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24763 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24767 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24772 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24775 msgstr "Konvertovať"
24777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24787 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24793 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24795 "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom "
24798 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24799 msgid "Streaming deinterlace mode"
24800 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
24802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24803 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24805 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
24808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24809 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24812 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24814 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24815 "frame boundaries. \n"
24817 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24818 "such as videos from a camcorder. \n"
24820 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24821 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24823 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24824 "(bright) field, too. \n"
24826 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24827 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24830 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24831 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24834 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24836 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24837 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24841 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24842 msgid "Deinterlacing video filter"
24843 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
24845 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24847 msgstr "Vstup FIFO"
24849 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24850 msgid "FIFO which will be read for commands"
24851 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24853 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24854 msgid "Output FIFO"
24855 msgstr "Výstup FIFO"
24857 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24858 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24859 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24861 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24862 msgid "Dynamic video overlay"
24863 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24865 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24870 #: modules/video_filter/erase.c:56
24871 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24873 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
24876 #: modules/video_filter/erase.c:59
24877 msgid "X coordinate of the mask."
24878 msgstr "Súradnica X masky."
24880 #: modules/video_filter/erase.c:61
24881 msgid "Y coordinate of the mask."
24882 msgstr "Súradnica Y masky."
24884 #: modules/video_filter/erase.c:63
24885 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24886 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
24888 #: modules/video_filter/erase.c:68
24889 msgid "Erase video filter"
24890 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
24892 #: modules/video_filter/erase.c:69
24896 #: modules/video_filter/extract.c:62
24897 msgid "RGB component to extract"
24898 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
24900 #: modules/video_filter/extract.c:63
24901 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24902 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
24904 #: modules/video_filter/extract.c:74
24905 msgid "Extract RGB component video filter"
24906 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
24908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24909 msgid "Gaussian's std deviation"
24910 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
24912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24915 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24916 "to 3*sigma away in any direction."
24918 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
24919 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
24922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24923 msgid "Add a blurring effect"
24924 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
24926 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24927 msgid "Gaussian blur video filter"
24928 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
24930 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24931 msgid "Gaussian Blur"
24932 msgstr "Gaussian Blur"
24934 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24935 msgid "Distort mode"
24936 msgstr "Skresľovací režim"
24938 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24939 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24941 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
24944 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24945 msgid "Gradient image type"
24946 msgstr "Typ gradientového obrázka"
24948 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24950 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24953 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
24954 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
24956 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24957 msgid "Apply cartoon effect"
24958 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
24960 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24961 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24963 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
24964 "\"gradient\" a \"edge\"."
24966 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24967 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24968 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
24970 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24971 msgid "Gradient video filter"
24972 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
24974 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24976 msgid "Radius in pixels"
24977 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24979 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24982 msgstr "Dĺžka tempa"
24984 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24985 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24988 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24990 msgid "Gradfun video filter"
24991 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
24993 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24998 #: modules/video_filter/grain.c:54
24999 msgid "Variance of the gaussian noise"
25002 #: modules/video_filter/grain.c:58
25004 msgid "Minimal period"
25005 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
25007 #: modules/video_filter/grain.c:59
25009 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25010 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25012 #: modules/video_filter/grain.c:60
25014 msgid "Maximal period"
25015 msgstr "Maximálny dátový tok"
25017 #: modules/video_filter/grain.c:61
25019 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25020 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25022 #: modules/video_filter/grain.c:64
25023 msgid "Grain video filter"
25024 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25026 #: modules/video_filter/grain.c:65
25030 #: modules/video_filter/grain.c:66
25031 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25034 #: modules/video_filter/invert.c:50
25035 msgid "Invert video filter"
25036 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
25038 #: modules/video_filter/invert.c:51
25039 msgid "Color inversion"
25040 msgstr "Inverzia farieb"
25042 #: modules/video_filter/logo.c:49
25044 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25045 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25046 "simply enter its filename."
25048 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25049 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25052 #: modules/video_filter/logo.c:52
25053 msgid "Logo animation # of loops"
25054 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25056 #: modules/video_filter/logo.c:53
25057 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25059 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25061 #: modules/video_filter/logo.c:55
25062 msgid "Logo individual image time in ms"
25063 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25065 #: modules/video_filter/logo.c:56
25066 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25067 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25069 #: modules/video_filter/logo.c:59
25070 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25071 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25073 #: modules/video_filter/logo.c:62
25074 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25075 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25077 #: modules/video_filter/logo.c:64
25078 msgid "Opacity of the logo"
25079 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
25081 #: modules/video_filter/logo.c:65
25083 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25085 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
25087 #: modules/video_filter/logo.c:67
25088 msgid "Logo position"
25089 msgstr "Pozícia loga"
25091 #: modules/video_filter/logo.c:69
25093 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25094 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25096 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25097 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25100 #: modules/video_filter/logo.c:73
25101 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25102 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
25104 #: modules/video_filter/logo.c:92
25106 msgid "Logo sub source"
25107 msgstr "Podfiltre pre logo"
25109 #: modules/video_filter/logo.c:93
25110 msgid "Logo overlay"
25111 msgstr "Prekrývanie loga"
25113 #: modules/video_filter/logo.c:111
25114 msgid "Logo video filter"
25115 msgstr "Filter pre logo vo videu"
25117 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25118 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25119 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
25121 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25125 #: modules/video_filter/marq.c:88
25127 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25128 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25129 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25130 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25131 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25132 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25133 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25134 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25135 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25137 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
25138 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
25139 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
25140 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
25141 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
25142 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
25143 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
25144 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
25145 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
25148 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25149 msgid "X offset, from the left screen edge."
25150 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
25152 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25153 msgid "Y offset, down from the top."
25154 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
25156 #: modules/video_filter/marq.c:107
25158 msgstr "Časový limit"
25160 #: modules/video_filter/marq.c:108
25162 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25163 "(remains forever)."
25165 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
25166 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
25168 #: modules/video_filter/marq.c:111
25169 msgid "Refresh period in ms"
25170 msgstr "Čas obnovovania v ms"
25172 #: modules/video_filter/marq.c:112
25174 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25175 "using meta data or time format string sequences."
25177 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
25178 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
25181 #: modules/video_filter/marq.c:128
25182 msgid "Marquee position"
25183 msgstr "Pozícia značky"
25185 #: modules/video_filter/marq.c:130
25187 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25191 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
25192 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25193 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25195 #: modules/video_filter/marq.c:141
25196 msgid "Display text above the video"
25197 msgstr "Zobraziť text nad videom"
25199 #: modules/video_filter/marq.c:148
25203 #: modules/video_filter/marq.c:149
25204 msgid "Marquee display"
25205 msgstr "Zobrazenie značky"
25207 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25211 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25212 msgid "Mirror orientation"
25213 msgstr "Zrkadlová orientácia"
25215 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25217 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25220 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
25223 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25225 msgstr "Vertikálna"
25227 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25229 msgstr "Horizontálna"
25231 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25235 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25236 msgid "Direction of the mirroring"
25237 msgstr "Smer zrkadlenia"
25239 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25240 msgid "Left to right/Top to bottom"
25241 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
25243 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25244 msgid "Right to left/Bottom to top"
25245 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
25247 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25248 msgid "Mirror video filter"
25249 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
25251 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25252 msgid "Mirror video"
25253 msgstr "Zrkadliť video"
25255 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25256 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25257 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25261 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25262 "opaque (default)."
25264 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
25265 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
25266 "je predvolené nastavenie)."
25268 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25269 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25270 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
25272 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25273 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25274 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25277 msgid "Top left corner X coordinate"
25278 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25281 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25282 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25285 msgid "Top left corner Y coordinate"
25286 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
25288 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25289 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25290 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
25292 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25293 msgid "Border width"
25294 msgstr "Šírka okraja"
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25297 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25298 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25300 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25301 msgid "Border height"
25302 msgstr "Výška okraja"
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25305 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25306 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25308 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25309 msgid "Mosaic alignment"
25310 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
25312 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25314 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25318 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
25319 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
25320 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25322 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25323 msgid "Positioning method"
25324 msgstr "Metóda pozicovania"
25326 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25328 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25329 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25330 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25332 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
25333 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
25334 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
25335 "pre každý obrázok."
25337 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25338 #: modules/video_filter/wall.c:47
25339 msgid "Number of rows"
25340 msgstr "Počet riadkov"
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25345 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25348 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25349 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25352 #: modules/video_filter/wall.c:43
25353 msgid "Number of columns"
25354 msgstr "Počet stĺpcov"
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25359 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25360 "set to \"fixed\"."
25362 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
25363 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25366 msgid "Keep aspect ratio"
25367 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
25369 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25370 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25371 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
25373 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25374 msgid "Keep original size"
25375 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25378 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25379 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
25381 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25382 msgid "Elements order"
25383 msgstr "Poradie prvkov"
25385 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25387 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25388 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25391 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25392 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25393 "\"mosaic-bridge\"."
25395 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25396 msgid "Offsets in order"
25397 msgstr "Súradnice v poradí"
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25401 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25402 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25403 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25405 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25406 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25407 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25411 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25412 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25415 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25416 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25417 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
25419 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25423 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25427 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25429 msgid "Mosaic video sub source"
25430 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25436 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25437 msgid "Blur factor (1-127)"
25438 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
25440 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25441 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25442 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
25444 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25446 msgid "Motion blur"
25447 msgstr "Motion blur"
25449 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25450 msgid "Motion blur filter"
25451 msgstr "Filter Motion blur"
25453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25454 msgid "Motion detect video filter"
25455 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
25457 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25458 msgid "OpenCV face detection example filter"
25459 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
25461 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25462 msgid "OpenCV example"
25463 msgstr "Príklad OpenCV"
25465 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25466 msgid "Haar cascade filename"
25467 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
25469 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25470 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25471 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25474 msgid "Use input chroma unaltered"
25475 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25478 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25479 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25486 msgid "Don't display any video"
25487 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25490 msgid "Display the input video"
25491 msgstr "Zobraziť vstupné video"
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25494 msgid "Display the processed video"
25495 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25498 msgid "Show only errors"
25499 msgstr "Zobrazovať len chyby"
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25502 msgid "Show errors and warnings"
25503 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
25505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25506 msgid "Show everything including debug messages"
25507 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25510 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25511 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25518 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25519 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
25521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25523 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25526 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
25528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25529 msgid "OpenCV filter chroma"
25530 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
25532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25534 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25536 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
25539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25540 msgid "Wrapper filter output"
25541 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
25543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25544 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25545 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
25547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25548 msgid "Wrapper filter verbosity"
25549 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
25551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25552 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25553 msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
25555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25556 msgid "OpenCV internal filter name"
25557 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
25559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25560 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25561 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
25563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25564 msgid "Configuration file"
25565 msgstr "Konfiguračný súbor"
25567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25568 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25569 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
25571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25572 msgid "Path to OSD menu images"
25573 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
25575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25577 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25578 "configuration file."
25580 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
25581 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
25583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25584 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25585 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
25587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25588 msgid "Menu position"
25589 msgstr "Pozícia menu"
25591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25593 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25594 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25597 "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
25598 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
25599 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25602 msgid "Menu timeout"
25603 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
25605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25607 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25608 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25611 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
25612 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
25613 "počas zadaného časového limitu. "
25615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25616 msgid "Menu update interval"
25617 msgstr "Interval aktualizácie menu"
25619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25621 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25622 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25623 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25624 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25626 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
25627 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
25628 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
25629 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
25630 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
25632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25633 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25634 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25638 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25639 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25640 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25641 "is fully transparent (value 0)."
25643 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
25644 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
25645 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
25646 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25649 msgid "On Screen Display menu"
25650 msgstr "On Screen Display menu"
25652 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25654 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25655 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25658 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25659 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25662 msgid "Active windows"
25663 msgstr "Aktívne okná"
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25666 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25668 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25669 "používajú všetky okná."
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25672 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25674 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
25676 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25677 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25678 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
25680 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25684 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25685 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25686 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25689 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25690 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25693 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25694 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
25696 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25697 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25699 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25703 msgid "Attenuation"
25704 msgstr "Zoslabenie"
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25708 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25709 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25711 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
25712 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25715 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25716 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25721 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25722 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25725 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25726 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25731 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25732 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25735 msgid "Attenuation, end (in %)"
25736 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25740 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25741 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25744 msgid "middle position (in %)"
25745 msgstr "stredná pozícia (v %)"
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25749 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25752 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25755 msgid "Gamma (Red) correction"
25756 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25760 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25762 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
25765 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25766 msgid "Gamma (Green) correction"
25767 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
25769 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25771 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25773 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25774 "alebo U komponent)"
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25777 msgid "Gamma (Blue) correction"
25778 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25784 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25788 msgid "Black Crush for Red"
25789 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25792 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25794 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25795 "červenú farbu alebo Y komponent)"
25797 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25798 msgid "Black Crush for Green"
25799 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25802 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25804 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25805 "zelenú farbu alebo U komponent)"
25807 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25808 msgid "Black Crush for Blue"
25809 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
25811 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25812 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25814 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25815 "modrú farbu alebo V komponent)"
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25818 msgid "White Crush for Red"
25819 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25822 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25824 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
25825 "alebo Y komponent)"
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25828 msgid "White Crush for Green"
25829 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25832 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25834 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25835 "alebo U komponent)"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25838 msgid "White Crush for Blue"
25839 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25842 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25844 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
25845 "alebo V komponent)"
25847 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25848 msgid "Black Level for Red"
25849 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25852 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25854 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25858 msgid "Black Level for Green"
25859 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25862 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25864 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25868 msgid "Black Level for Blue"
25869 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25874 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25877 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25878 msgid "White Level for Red"
25879 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
25881 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25882 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25884 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25888 msgid "White Level for Green"
25889 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25892 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25894 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25898 msgid "White Level for Blue"
25899 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25902 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25904 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25907 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25908 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25911 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25913 msgid "Posterize video filter"
25914 msgstr "Filter šumu videa"
25916 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25917 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25920 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25921 msgid "Post processing quality"
25922 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
25924 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25927 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25928 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25929 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25930 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25932 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6. \n"
25933 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
25934 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie."
25936 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25937 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25938 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
25940 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25941 msgid "Video post processing filter"
25942 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
25944 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25946 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
25948 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25952 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25956 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25957 msgid "Psychedelic video filter"
25958 msgstr "Filter videa Psychedelic"
25960 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25961 msgid "Number of puzzle rows"
25962 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
25964 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25965 msgid "Number of puzzle columns"
25966 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
25968 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25969 msgid "Make one tile a black slot"
25970 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
25972 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25974 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25976 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25980 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25981 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25989 msgstr "Hostiteľ VNC"
25991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25992 msgid "VNC hostname or IP address."
25993 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
25995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26001 msgid "VNC port number."
26002 msgstr "Číslo portu VNC."
26004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26005 msgid "VNC Password"
26008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26009 msgid "VNC password."
26010 msgstr "Heslo VNC."
26012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26013 msgid "VNC poll interval"
26014 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26018 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26020 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26024 msgid "VNC polling"
26025 msgstr "Dopyty na VNC"
26027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26028 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26030 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26035 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26037 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26038 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26042 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26045 msgid "Send key events to VNC host."
26046 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26050 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26051 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26052 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26053 "is fully transparent (value 0)."
26055 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
26056 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
26057 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
26058 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
26060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26061 msgid "Remote-OSD over VNC"
26062 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
26064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26066 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
26068 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26069 msgid "Ripple video filter"
26070 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
26072 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26076 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26077 msgid "Angle in degrees"
26078 msgstr "Uhol v stupňoch"
26080 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26081 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26082 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
26084 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26085 msgid "Rotate video filter"
26086 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
26088 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26092 #: modules/video_filter/rss.c:129
26094 msgstr "Pole URL adries"
26096 #: modules/video_filter/rss.c:130
26097 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26098 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
26100 #: modules/video_filter/rss.c:131
26101 msgid "Speed of feeds"
26102 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
26104 #: modules/video_filter/rss.c:132
26105 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26107 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
26108 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
26110 #: modules/video_filter/rss.c:133
26112 msgstr "Maximálna dĺžka"
26114 #: modules/video_filter/rss.c:134
26115 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26116 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
26118 #: modules/video_filter/rss.c:136
26119 msgid "Refresh time"
26120 msgstr "Čas obnovenia"
26122 #: modules/video_filter/rss.c:137
26124 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26125 "feeds are never updated."
26127 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
26128 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
26130 #: modules/video_filter/rss.c:139
26131 msgid "Feed images"
26132 msgstr "Obrazy polí"
26134 #: modules/video_filter/rss.c:140
26135 msgid "Display feed images if available."
26136 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
26138 #: modules/video_filter/rss.c:147
26140 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26143 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26144 "bude úplne nepriehľadný."
26146 #: modules/video_filter/rss.c:160
26147 msgid "Text position"
26148 msgstr "Pozícia textu"
26150 #: modules/video_filter/rss.c:162
26152 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26153 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26156 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
26157 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26158 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26160 #: modules/video_filter/rss.c:166
26161 msgid "Title display mode"
26162 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
26164 #: modules/video_filter/rss.c:167
26166 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26167 "images are enabled, 1 otherwise."
26169 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
26170 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
26172 #: modules/video_filter/rss.c:169
26173 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26174 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
26176 #: modules/video_filter/rss.c:184
26178 msgstr "Nezobrazovať"
26180 #: modules/video_filter/rss.c:184
26181 msgid "Always visible"
26182 msgstr "Vždy viditeľné"
26184 #: modules/video_filter/rss.c:184
26185 msgid "Scroll with feed"
26186 msgstr "Rolovať s poľom"
26188 #: modules/video_filter/rss.c:193
26190 msgstr "RSS / Atom"
26192 #: modules/video_filter/rss.c:225
26193 msgid "RSS and Atom feed display"
26194 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
26196 #: modules/video_filter/scene.c:57
26197 msgid "Image format"
26198 msgstr "Formát obrázka"
26200 #: modules/video_filter/scene.c:58
26201 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26202 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
26204 #: modules/video_filter/scene.c:60
26205 msgid "Image width"
26206 msgstr "Šírka obrázka"
26208 #: modules/video_filter/scene.c:61
26210 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26213 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26214 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
26216 #: modules/video_filter/scene.c:65
26217 msgid "Image height"
26218 msgstr "Výška obrázka"
26220 #: modules/video_filter/scene.c:66
26222 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26223 "video characteristics."
26225 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26226 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
26228 #: modules/video_filter/scene.c:70
26229 msgid "Recording ratio"
26230 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
26232 #: modules/video_filter/scene.c:71
26234 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26236 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
26237 "troch obrázkov nahrá jeden."
26239 #: modules/video_filter/scene.c:74
26240 msgid "Filename prefix"
26241 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
26243 #: modules/video_filter/scene.c:75
26245 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26246 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26248 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
26249 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
26251 #: modules/video_filter/scene.c:79
26252 msgid "Directory path prefix"
26253 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
26255 #: modules/video_filter/scene.c:80
26257 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26258 "will be automatically saved in users homedir."
26260 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
26261 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
26263 #: modules/video_filter/scene.c:84
26264 msgid "Always write to the same file"
26265 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
26267 #: modules/video_filter/scene.c:85
26269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26270 "this case, the number is not appended to the filename."
26272 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
26273 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
26275 #: modules/video_filter/scene.c:89
26276 msgid "Send your video to picture files"
26277 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
26279 #: modules/video_filter/scene.c:93
26280 msgid "Scene filter"
26281 msgstr "Filter scén"
26283 #: modules/video_filter/scene.c:94
26284 msgid "Scene video filter"
26285 msgstr "Filter scén videa"
26287 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26288 msgid "Sepia intensity"
26291 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26292 msgid "Intensity of sepia effect"
26295 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26297 msgid "Sepia video filter"
26298 msgstr "Filter scén videa"
26300 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26301 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26304 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26305 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26306 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
26308 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26309 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26311 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
26313 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26314 msgid "Augment contrast between contours."
26315 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
26317 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26318 msgid "Sharpen video filter"
26319 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
26321 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26322 msgid "Scaling mode"
26323 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
26325 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26326 msgid "Scaling mode to use."
26327 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
26329 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26330 msgid "Fast bilinear"
26331 msgstr "Rýchle bilineárne"
26333 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26335 msgstr "Bilineárne"
26337 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26338 msgid "Bicubic (good quality)"
26339 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
26341 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26342 msgid "Experimental"
26343 msgstr "Experimentálne"
26345 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26346 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26347 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
26349 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26353 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26354 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26355 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
26357 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26361 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26365 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26369 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26370 msgid "Bicubic spline"
26371 msgstr "Bikubická perová"
26373 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26377 #: modules/video_filter/transform.c:47
26378 msgid "Transform type"
26379 msgstr "Typ transformácie"
26381 #: modules/video_filter/transform.c:48
26382 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26384 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
26385 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
26387 #: modules/video_filter/transform.c:55
26388 msgid "Video transformation filter"
26389 msgstr "Transformačný filter videa"
26391 #: modules/video_filter/transform.c:56
26392 msgid "Transformation"
26393 msgstr "Transformácia"
26395 #: modules/video_filter/transform.c:57
26396 msgid "Rotate or flip the video"
26397 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
26399 #: modules/video_filter/wall.c:44
26400 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26401 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26403 #: modules/video_filter/wall.c:48
26404 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26405 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26407 #: modules/video_filter/wall.c:52
26408 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26410 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26411 "používajú všetky okná."
26413 #: modules/video_filter/wall.c:55
26414 msgid "Element aspect ratio"
26415 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
26417 #: modules/video_filter/wall.c:56
26418 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26419 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
26421 #: modules/video_filter/wall.c:65
26422 msgid "Wall video filter"
26423 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
26425 #: modules/video_filter/wall.c:66
26427 msgstr "Obrazová stena"
26429 #: modules/video_filter/wave.c:53
26430 msgid "Wave video filter"
26431 msgstr "Filter videa Wave"
26433 #: modules/video_filter/wave.c:54
26437 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26438 msgid "YUVP converter"
26439 msgstr "Konvertor YUVP"
26441 #: modules/video_output/aa.c:56
26445 #: modules/video_output/aa.c:59
26446 msgid "ASCII-art video output"
26447 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
26449 #: modules/video_output/caca.c:50
26450 msgid "Color ASCII art video output"
26451 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
26453 #: modules/video_output/directfb.c:50
26454 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26455 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
26457 #: modules/video_output/drawable.c:34
26458 msgid "Window handle (HWND)"
26461 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26463 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26467 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26469 msgstr "Vykresliteľné"
26471 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26472 msgid "Embedded window video"
26473 msgstr "Vstavané okno s videom"
26475 #: modules/video_output/fb.c:60
26476 msgid "Run fb on current tty"
26477 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
26479 #: modules/video_output/fb.c:62
26481 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26482 "handling with caution)"
26484 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
26485 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
26487 #: modules/video_output/fb.c:65
26488 msgid "Framebuffer resolution to use"
26489 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
26491 #: modules/video_output/fb.c:67
26493 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26494 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26496 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
26497 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
26500 #: modules/video_output/fb.c:70
26501 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26502 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
26504 #: modules/video_output/fb.c:72
26506 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26507 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26510 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
26511 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
26512 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
26513 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
26515 #: modules/video_output/fb.c:76
26516 msgid "Image format (default RGB)"
26517 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
26519 #: modules/video_output/fb.c:77
26521 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26522 "has no way to report its chroma."
26524 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
26525 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
26526 "parametra chroma."
26528 #: modules/video_output/fb.c:95
26529 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26530 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
26532 #: modules/video_output/ios.m:66
26534 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26536 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26538 #: modules/video_output/macosx.m:78
26539 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26541 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26543 #: modules/video_output/macosx.m:131
26545 msgid "Video output is not supported"
26546 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
26548 #: modules/video_output/macosx.m:131
26550 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26554 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26555 msgid "Enable desktop mode "
26556 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
26558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26559 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26560 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
26562 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26563 msgid "Use hardware blending support"
26566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26567 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26571 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26572 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26574 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26575 msgid "Direct3D video output"
26576 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26580 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26585 "doesn't have any effect when using overlays."
26587 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
26588 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
26590 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26591 msgid "Use video buffers in system memory"
26592 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
26594 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26597 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26598 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26599 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26600 "doesn't have any effect when using overlays."
26602 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
26603 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča , pretože grafická pamäť podporuje "
26604 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
26605 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
26607 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26608 msgid "Use triple buffering for overlays"
26609 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
26611 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26613 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26614 "better video quality (no flickering)."
26616 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
26617 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
26620 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26621 msgid "Name of desired display device"
26622 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
26624 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26626 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26627 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26628 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26630 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
26631 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
26632 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
26635 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26637 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26640 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
26641 "rozhraním Aero v systéme Vista"
26643 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26644 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26645 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
26647 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26651 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26652 msgid "OpenGL video output"
26653 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26655 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26656 msgid "Windows GAPI video output"
26657 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
26659 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26660 msgid "Windows GDI video output"
26661 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
26663 #: modules/video_output/sdl.c:56
26664 msgid "SDL chroma format"
26665 msgstr "SDL chroma-formát"
26667 #: modules/video_output/sdl.c:58
26669 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26670 "improve performances by using the most efficient one."
26672 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
26673 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26675 #: modules/video_output/sdl.c:65
26676 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26677 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
26679 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26680 msgid "Dummy image chroma format"
26681 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
26683 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26685 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26686 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26688 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
26689 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
26690 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
26692 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26694 msgid "Dummy video output"
26695 msgstr "Fiktívny výstup videa"
26697 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26699 msgid "Statistics video output"
26700 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
26702 #: modules/video_output/vmem.c:43
26703 msgid "Video memory buffer width."
26704 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
26706 #: modules/video_output/vmem.c:46
26707 msgid "Video memory buffer height."
26708 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
26710 #: modules/video_output/vmem.c:48
26714 #: modules/video_output/vmem.c:49
26715 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26716 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
26718 #: modules/video_output/vmem.c:51
26722 #: modules/video_output/vmem.c:52
26724 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26726 "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
26727 "napr.: \"RV32\")."
26729 #: modules/video_output/vmem.c:59
26730 msgid "Video memory output"
26731 msgstr "Výstup pamäti videa"
26733 #: modules/video_output/vmem.c:60
26734 msgid "Video memory"
26735 msgstr "Pamäť videa"
26737 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26741 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26742 msgid "GLX video output (XCB)"
26743 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
26745 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26746 msgid "X11 display"
26747 msgstr "Displej X11"
26749 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26751 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26755 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26757 msgid "X11 window ID"
26760 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26764 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26765 msgid "X11 video window (XCB)"
26766 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
26768 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26769 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26770 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26771 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26772 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26773 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26775 msgid "VLC media player"
26776 msgstr "VLC media player"
26778 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26779 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26780 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26785 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26789 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26793 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26794 msgid "X11 video output (XCB)"
26795 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26798 msgid "XVideo adaptor number"
26799 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
26801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26803 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26804 "functional adaptor."
26806 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
26807 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26809 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26811 msgid "XVideo format id"
26812 msgstr "Video port"
26814 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26817 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26818 "match for the video being played."
26820 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
26821 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26828 msgid "XVideo output (XCB)"
26829 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
26831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26832 msgid "Video acceleration not available"
26833 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
26835 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26838 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26839 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26841 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26842 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26844 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: "
26845 "%ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26846 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
26847 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
26849 #: modules/video_output/yuv.c:41
26850 msgid "device, fifo or filename"
26851 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
26853 #: modules/video_output/yuv.c:42
26854 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26856 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
26858 #: modules/video_output/yuv.c:44
26859 msgid "Chroma used"
26860 msgstr "Použitý efekt Chroma"
26862 #: modules/video_output/yuv.c:46
26863 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26865 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
26866 "zadaná hodnota I420."
26868 #: modules/video_output/yuv.c:48
26869 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26870 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
26872 #: modules/video_output/yuv.c:49
26874 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26875 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26876 "frame into the output destination."
26878 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
26879 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
26880 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
26882 #: modules/video_output/yuv.c:59
26884 msgstr "Výstup YUV"
26886 #: modules/video_output/yuv.c:60
26887 msgid "YUV video output"
26888 msgstr "Výstup videa YUV"
26890 #: modules/visualization/goom.c:45
26891 msgid "Goom display width"
26894 #: modules/visualization/goom.c:46
26895 msgid "Goom display height"
26898 #: modules/visualization/goom.c:47
26900 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26901 "will be prettier but more CPU intensive)."
26903 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
26904 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
26907 #: modules/visualization/goom.c:50
26908 msgid "Goom animation speed"
26909 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
26911 #: modules/visualization/goom.c:51
26913 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26915 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
26918 #: modules/visualization/goom.c:57
26922 #: modules/visualization/goom.c:58
26923 msgid "Goom effect"
26924 msgstr "Efekt Goom"
26926 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26927 msgid "projectM configuration file"
26928 msgstr "konfiguračný súbor project M"
26930 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26931 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26932 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
26934 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26935 msgid "projectM preset path"
26936 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
26938 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26939 msgid "Path to the projectM preset directory"
26940 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
26942 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26944 msgstr "Písmo titulu"
26946 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26947 msgid "Font used for the titles"
26948 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
26950 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26952 msgstr "Písmo v menu"
26954 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26955 msgid "Font used for the menus"
26956 msgstr "Písmo používané pre menu"
26958 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26959 msgid "The width of the video window, in pixels."
26960 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
26962 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26963 msgid "The height of the video window, in pixels."
26964 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
26966 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26968 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
26970 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26971 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26972 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
26974 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26975 msgid "Mesh height"
26976 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
26978 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26979 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26980 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
26982 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26983 msgid "Texture size"
26984 msgstr "Veľkosť textúry"
26986 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26987 msgid "The size of the texture, in pixels."
26988 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
26990 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26994 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26995 msgid "libprojectM effect"
26996 msgstr "Efekt libprojectM"
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26999 msgid "Effects list"
27000 msgstr "Zoznam efektov"
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27004 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27005 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27007 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
27008 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
27009 "spektrometer a vuMeter."
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27012 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27013 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27016 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27017 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27020 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27024 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27025 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27028 msgid "Number of blank pixels between bands."
27029 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27032 msgid "Amplification"
27033 msgstr "Zosilnenie"
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27036 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27037 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27041 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27042 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
27044 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27045 msgid "Enable original graphic spectrum"
27046 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
27048 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27049 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27050 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
27052 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27054 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27055 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27059 msgid "Draw the base of the bands"
27060 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
27062 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27063 msgid "Base pixel radius"
27064 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
27066 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27067 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27069 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
27071 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27072 msgid "Spectral sections"
27073 msgstr "Spektrálne sekcie"
27075 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27076 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27077 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27080 msgid "Peak height"
27081 msgstr "Výška vrcholov"
27083 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27084 msgid "Total pixel height of the peak items."
27085 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
27087 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27088 msgid "Peak extra width"
27089 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
27091 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27092 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27093 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
27095 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27096 msgid "V-plane color"
27097 msgstr "Farba roviny V"
27099 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27100 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27101 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27105 msgstr "Vizualizátor"
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27108 msgid "Visualizer filter"
27109 msgstr "Filter vizualizátora"
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27112 msgid "Spectrum analyser"
27113 msgstr "Spektrálny analyzátor"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27119 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27121 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27122 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27123 "create the best free software."
27125 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
27126 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
27127 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
27129 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27131 msgstr "Poďakovanie"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27138 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27147 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27149 msgstr "Prednastavené"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27154 msgstr "Komunikatívnosť"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27157 msgid "&Save as..."
27158 msgstr "Uložiť &ako..."
27160 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27162 msgid "Modules Tree"
27163 msgstr "Vetvenie modulov"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27171 msgid "Show extended options"
27172 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27175 msgid "Show &more options"
27176 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
27178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27179 msgid "Change the caching for the media"
27180 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27184 msgstr "Čas spustenia"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27187 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27188 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27191 msgid "Extra media"
27192 msgstr "Extra médium"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27195 msgid "Select the file"
27196 msgstr "Vyberte si súbor"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27203 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27204 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27207 msgid "Edit Options"
27208 msgstr "Upraviť vlastnosti"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27211 msgid "Change the start time for the media"
27212 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27215 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27219 msgid "Capture mode"
27220 msgstr "Režim snímania"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27223 msgid "Select the capture device type"
27224 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27227 msgid "Device Selection"
27228 msgstr "Výber zariadenia"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27232 msgstr "Vlastnosti"
27234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27235 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27236 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27239 msgid "Advanced options..."
27240 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
27242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27243 msgid "Disc Selection"
27244 msgstr "Výber disku"
27246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27251 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27252 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27255 msgid "No DVD menus"
27256 msgstr "Bez DVD menu"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27259 msgid "Disc device"
27260 msgstr "Disková jednotka"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27263 msgid "Starting Position"
27264 msgstr "Štartovacia pozícia"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27267 msgid "Audio and Subtitles"
27268 msgstr "Zvuk a titulky"
27270 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27271 msgid "Choose one or more media file to open"
27272 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27275 msgid "File Selection"
27276 msgstr "Výber súboru"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27279 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27281 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27288 msgid "Add a subtitles file"
27289 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27292 msgid "Use a sub&titles file"
27293 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27296 msgid "Select the subtitles file"
27297 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27300 msgid "Network Protocol"
27301 msgstr "Sieťový protokol"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27304 msgid "Please enter a network URL:"
27305 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27309 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27310 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27311 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27313 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27314 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27315 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27316 "p > span { color: #838383; }\n"
27317 "</style></head><body>\n"
27318 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27319 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27320 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27321 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27322 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27378 msgid "Encapsulation"
27379 msgstr "Zapuzdrovanie"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27387 msgstr "Frekvencia snímok"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27395 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27396 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27398 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
27399 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27406 msgid "Keep original video track"
27407 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27410 msgid "Video codec"
27411 msgstr "Kodek pre video"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27414 msgid "Keep original audio track"
27415 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27418 msgid "Sample Rate"
27419 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27422 msgid "Audio codec"
27423 msgstr "Kodek pre zvuk"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27426 msgid "Overlay subtitles on the video"
27427 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27430 msgid "Destinations"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27434 msgid "New destination"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27439 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27440 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27442 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
27443 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27446 msgid "Display locally"
27447 msgstr "Zobraziť lokálne"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27450 msgid "Activate Transcoding"
27451 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27455 msgid "Destination Setup"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27459 msgid "Miscellaneous Options"
27460 msgstr "Rôzne nastavenia"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27463 msgid "Stream all elementary streams"
27464 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27468 msgstr "Názov skupiny"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27471 msgid "Generated stream output string"
27472 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27476 msgid "Option Setup"
27477 msgstr "Vlastnosti"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27480 msgid "Keep audio level between sessions"
27481 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27484 msgid "Always reset audio start level to:"
27485 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27496 msgid "Output module:"
27497 msgstr "Výstupný modul:"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27500 msgid "Visualization:"
27501 msgstr "Vizualizácia:"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27504 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27505 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27508 msgid "Dolby Surround:"
27509 msgstr "Dolby Surround:"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27512 msgid "Replay gain mode:"
27513 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27516 msgid "Headphone surround effect"
27517 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27520 msgid "Normalize volume to:"
27521 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27524 msgid "Preferred audio language:"
27525 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27533 msgstr "Meno používateľa:"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27536 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27537 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27544 msgid "x264 profile and level selection"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27548 msgid "x264 preset and tuning selection"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27553 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27554 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27557 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27558 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27562 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27564 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
27565 "ohrozenie funkčnosti)"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27568 msgid "Video quality post-processing level"
27569 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27572 msgid "Optical drive"
27573 msgstr "Optická jednotka"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27576 msgid "Default optical device"
27577 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27580 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27581 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27584 msgid "HTTP proxy URL"
27585 msgstr "URL na HTTP proxy"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27588 msgid "HTTP (default)"
27589 msgstr "HTTP (predvolené)"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27592 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27593 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27596 msgid "Live555 stream transport"
27597 msgstr "Transport streamu Live555"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27600 msgid "Default caching policy"
27601 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27608 msgid "Allow only one instance"
27609 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27612 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27613 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27616 msgid "Album art download policy:"
27617 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27620 msgid "Save recently played items"
27621 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27624 msgid "Separate words by | (without space)"
27625 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27629 msgid "Activate updates notifier"
27630 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27637 msgid "Menus language:"
27638 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27641 msgid "Pause on the last frame of a video"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27646 msgid "File extensions association"
27647 msgstr "Asociácie so súborom"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27650 msgid "Set up associations..."
27651 msgstr "Nastavenie asociácií..."
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27655 msgid "Configure Media Library"
27656 msgstr "Knižnica s médiami"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27659 msgid "Look and feel"
27660 msgstr "Vzhľad a dojem"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27663 msgid "Use custom skin"
27664 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27667 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27668 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27671 msgid "Use native style"
27672 msgstr "Použiť natívny štýl"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27675 msgid "Show controls in full screen mode"
27676 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27680 msgid "Start in minimal view mode"
27681 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27685 msgid "Pause playback when minimized"
27687 "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27691 msgid "Integrate video in interface"
27692 msgstr "Pridať video do rozhrania"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27695 msgid "Resize interface to video size"
27696 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27699 msgid "Show systray icon"
27700 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27703 msgid "Systray popup when minimized"
27705 "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27708 msgid "Force window style:"
27709 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27712 msgid "Skin resource file:"
27713 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27716 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27717 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27720 msgid "Show media title on video start"
27721 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27724 msgid "Subtitles Language"
27725 msgstr "Jazyk titulkov"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27728 msgid "Preferred subtitles language"
27729 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27732 msgid "Default encoding"
27733 msgstr "Predvolené kódovanie"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27737 msgid "Subtitles effects"
27738 msgstr "Kodeky titulkov"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27746 msgstr "Farba písma"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27761 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27762 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27769 msgid "Display device"
27770 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27773 msgid "Enable wallpaper mode"
27774 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27777 msgid "Deinterlacing"
27778 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27781 msgid "Force Aspect Ratio"
27782 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27797 msgid "Edit settings"
27798 msgstr "Upraviť nastavenia"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27805 msgid "Run manually"
27806 msgstr "Spustiť manuálne"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27809 msgid "Setup schedule"
27810 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27813 msgid "Run on schedule"
27814 msgstr "Spustiť úlohu"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27826 msgstr "Predchádzajúce"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27830 msgstr "Pridať vstup"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27834 msgstr "Upraviť vstup"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27838 msgstr "Vyčistiť zoznam"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27843 msgstr "Priestorový efekt"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27852 msgid "Negate colors"
27853 msgstr "Invertovať farby"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27861 msgid "Interactive Zoom"
27862 msgstr "Interaktívne približovanie"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27874 msgstr "Čierna dlaždica"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27888 msgstr "Vymazať logo"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27895 msgid "Edge weightning"
27896 msgstr "Zvýraznenie hrán"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27899 msgid "Output Color Filtermode"
27900 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27903 msgid "Brightness (%)"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27908 msgid "Darkness limit"
27909 msgstr "Limit tmavosti"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27912 msgid "Mark analyzed Pixels"
27913 msgstr "Označiť analyzované pixely"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27916 msgid "Filter threshold (%)"
27917 msgstr "Hranica filtra (%)"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27920 msgid "Filter smoothness (%)"
27921 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27924 msgid "Motion detect"
27925 msgstr "Detekcia pohybu"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27928 msgid "Anti-Flickering"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27938 msgid "Spatial blur"
27939 msgstr "Priestorový efekt"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27947 msgid "VLM configurator"
27948 msgstr "Konfigurátor VLM"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27951 msgid "Media Manager Edition"
27952 msgstr "Edícia správcu médií"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27963 msgid "Select Input"
27964 msgstr "Vybrať vstup"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27971 msgid "Select Output"
27972 msgstr "Vybrať výstup"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27975 msgid "Time Control"
27976 msgstr "Časové ovládanie"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27979 msgid "Mux Control"
27980 msgstr "Ovládanie muxovania"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27992 msgstr "Opakovanie"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27995 msgid "Media Manager List"
27996 msgstr "Zoznam správcov médií"
28001 #~ msgid "Telnet Interface"
28002 #~ msgstr "Rozhranie Telnet"
28004 #~ msgid "Web Interface"
28005 #~ msgstr "Webové rozhranie"
28007 #~ msgid "Audio output saved volume"
28008 #~ msgstr "Uložená hlasitosť výstupu zvuku"
28011 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28012 #~ "should not change this option manually."
28014 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
28015 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
28016 #~ "nastavenie menili manuálne. "
28019 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28020 #~ "DISPLAY environment variable."
28022 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28023 #~ "si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
28026 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28027 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28029 #~ "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
28030 #~ "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
28032 #~ msgid "Video output filter module"
28033 #~ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
28035 #~ msgid "UDP port"
28036 #~ msgstr "UDP port"
28038 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28040 #~ "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
28041 #~ "hodnota je 1234."
28043 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28044 #~ msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
28047 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28048 #~ "routing table."
28050 #~ "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
28051 #~ "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
28053 #~ msgid "Force IPv6"
28054 #~ msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
28056 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28057 #~ msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
28059 #~ msgid "Force IPv4"
28060 #~ msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
28062 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28063 #~ msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
28065 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28066 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
28069 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28070 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28072 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
28073 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
28074 #~ "dostupné obidva."
28076 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28077 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
28080 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28081 #~ "advantage of them."
28083 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
28084 #~ "funkciu využiť."
28086 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28087 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
28090 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28091 #~ "advantage of them."
28093 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
28094 #~ "túto funkciu využiť."
28096 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28097 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
28100 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28101 #~ "advantage of them."
28103 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
28104 #~ "túto funkciu využiť."
28106 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28107 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
28110 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28111 #~ "advantage of them."
28113 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
28114 #~ "funkciu využiť."
28116 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28117 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
28120 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28121 #~ "advantage of them."
28123 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
28124 #~ "funkciu využiť."
28126 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28127 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
28130 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28131 #~ "advantage of them."
28133 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
28134 #~ "funkciu využiť."
28136 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28137 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
28140 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28141 #~ "advantage of them."
28143 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
28144 #~ "funkciu využiť."
28146 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28147 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
28150 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28151 #~ "advantage of them."
28153 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
28154 #~ "funkciu využiť."
28156 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28157 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
28160 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28161 #~ "advantage of them."
28163 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
28164 #~ "funkciu využiť."
28166 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28167 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
28170 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28171 #~ "advantage of them."
28173 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
28174 #~ "túto funkciu využiť."
28176 #~ msgid "Go back in browsing history"
28177 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
28180 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28183 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
28184 #~ "médiu, ktoré ste si prehliadali."
28186 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28187 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
28190 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28193 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
28194 #~ "ktoré si chcete prehliadať."
28196 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28197 #~ msgstr "Spúšťač výpisu prístupového filtra pre médiá"
28201 #~ "Done %s (100.0%%)"
28204 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
28206 #~ msgid "Caching value in ms"
28207 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti (zadávajte v ms)"
28210 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28212 #~ "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28213 #~ "nastavuje v milisekundách."
28221 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28223 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre BD. Táto hodnota sa "
28224 #~ "nastavuje v milisekundách."
28227 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28229 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28230 #~ "pamäti. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28233 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28236 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
28237 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
28239 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28240 #~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
28242 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28243 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
28245 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28246 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
28248 #~ msgid "Inversion mode"
28249 #~ msgstr "Inverzný režim"
28251 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28252 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
28254 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28255 #~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
28258 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28259 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28261 #~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
28262 #~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
28264 #~ msgid "Budget mode"
28265 #~ msgstr "Režim \"budget\""
28268 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28270 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
28273 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28274 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
28276 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28277 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
28279 #~ msgid "LNB voltage"
28280 #~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
28282 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28283 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
28286 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28287 #~ "supported by all frontends."
28289 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
28290 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
28292 #~ msgid "22 kHz tone"
28293 #~ msgstr "22 kHz tón"
28295 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28296 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
28298 #~ msgid "Transponder FEC"
28299 #~ msgstr "FEC transpondera"
28301 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28303 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
28304 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
28306 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28307 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera v kHz"
28309 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28310 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
28312 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28313 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
28315 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28316 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
28318 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28319 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
28321 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28322 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
28324 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28325 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
28327 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28328 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
28357 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28358 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
28375 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28376 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
28378 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28379 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
28381 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28382 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
28384 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28385 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
28387 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28388 #~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
28390 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28391 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28405 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28406 #~ msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
28414 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28415 #~ msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
28417 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28418 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
28426 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28427 #~ msgstr "Polarizácia satelitu"
28429 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28430 #~ msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
28435 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28436 #~ msgstr "Vstup DirectShow DVB"
28439 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28442 #~ "Predvolená veľkosť vyrovnávacej pamäti pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
28443 #~ "milisekundách."
28446 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28449 #~ "Hodnota pre ukladanie streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäti. Táto "
28450 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28453 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28455 #~ "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28456 #~ "nastavuje v milisekundách."
28458 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28459 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
28461 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28462 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
28464 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28465 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
28468 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28470 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
28473 #~ msgid "HTTP password"
28474 #~ msgstr "HTTP - heslo"
28477 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28479 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
28481 #~ msgid "HTTP ACL"
28482 #~ msgstr "HTTP ACL"
28485 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28486 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28488 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
28489 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
28490 #~ "na interný HTTP server."
28492 #~ msgid "Certificate file"
28493 #~ msgstr "Súbor s certifikátom"
28495 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28497 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
28499 #~ msgid "Private key file"
28500 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
28502 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28503 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
28505 #~ msgid "Root CA file"
28506 #~ msgstr "Hlavný CA súbor"
28508 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28510 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
28512 #~ msgid "CRL file"
28513 #~ msgstr "CRL súbor"
28515 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28516 #~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
28518 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28519 #~ msgstr "Vstupná syntax bola zamietnutá"
28522 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28523 #~ "of the new syntax."
28525 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
28526 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
28528 #~ msgid "Invalid polarization"
28529 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28531 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28532 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
28534 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28535 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
28537 #~ msgid "Scanning DVB"
28538 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
28540 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28542 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28543 #~ "milisekundách."
28546 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28549 #~ "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota by sa "
28550 #~ "mala nastavovať v milisekundách."
28553 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28555 #~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto "
28556 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28558 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28559 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
28562 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28563 #~ "constructs (default 0)."
28565 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
28566 #~ "hodnota je 0)."
28569 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28570 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28571 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28573 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
28574 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
28575 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
28578 #~ msgstr "Fingované"
28580 #~ msgid "Fake video input"
28581 #~ msgstr "Fingovaný vstup videa"
28583 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28585 #~ "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäti, v "
28586 #~ "milisekundách."
28588 #~ msgid "Directory input"
28589 #~ msgstr "Vstup priečinka"
28592 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28594 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28595 #~ "milisekundách."
28598 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28601 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28602 #~ "milisekundách."
28605 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28607 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28608 #~ "milisekundách."
28610 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28611 #~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
28613 #~ msgid "Max number of redirection"
28614 #~ msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
28616 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28617 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
28619 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28620 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
28623 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28624 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28626 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
28627 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
28628 #~ "a konfiguračné skripty:"
28631 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28633 #~ "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28634 #~ "nastavuje v milisekundách."
28637 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28640 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
28641 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
28643 #~ msgid "Use file memory mapping"
28644 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
28646 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28647 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
28652 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28653 #~ msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
28656 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28658 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28659 #~ "milisekundách."
28661 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28663 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28664 #~ "milisekundách."
28667 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28669 #~ "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28670 #~ "nastavuje v milisekundách."
28673 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28676 #~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäti. "
28677 #~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28680 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28682 #~ "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28683 #~ "nastavuje v milisekundách."
28685 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28686 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
28688 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28690 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
28691 #~ "oneskorí výkon)."
28694 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28696 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28697 #~ "milisekundách."
28700 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28703 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28704 #~ "milisekundách."
28707 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28709 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre SFTP streamy. Táto hodnota "
28710 #~ "sa udáva v milisekundách."
28713 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28715 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28716 #~ "milisekundách."
28719 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28721 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28722 #~ "milisekundách."
28725 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28727 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28728 #~ "milisekundách."
28731 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28733 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28734 #~ "milisekundách."
28737 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28738 #~ "device will be used."
28740 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28741 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
28744 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28745 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28747 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
28748 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
28751 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28754 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
28756 #~ msgid "Audio Channel"
28757 #~ msgstr "Zvukový kanál"
28759 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28760 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
28762 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28763 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
28765 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28766 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
28768 #~ msgid "Brightness of the video input."
28769 #~ msgstr "Jas na vstupe videa."
28771 #~ msgid "Color of the video input."
28772 #~ msgstr "Farba vstupu videa"
28774 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28775 #~ msgstr "Používaný tuner."
28777 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28779 #~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
28782 #~ msgid "Decimation"
28783 #~ msgstr "Oslabenie"
28785 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28786 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
28789 #~ msgstr "Kvalita"
28791 #~ msgid "Quality of the stream."
28792 #~ msgstr "Kvalita streamu."
28795 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28796 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28798 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
28799 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
28800 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
28802 #~ msgid "Video4Linux"
28803 #~ msgstr "Video4Linux"
28805 #~ msgid "Video4Linux input"
28806 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
28808 #~ msgid "IO Method"
28809 #~ msgstr "Metóda IO"
28811 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28812 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28814 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28815 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
28817 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28818 #~ msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28820 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28822 #~ "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28824 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28826 #~ "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28828 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28830 #~ "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 "
28833 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28835 #~ "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
28836 #~ "ovládačom v4l2)."
28839 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28840 #~ "the v4l2 driver)."
28842 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
28843 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28845 #~ msgid "Do white balance"
28846 #~ msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
28849 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28850 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28852 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
28853 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
28854 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
28856 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28858 #~ "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia "
28859 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28861 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28863 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
28864 #~ "ovládačom v4l2)."
28866 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28868 #~ "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28871 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28873 #~ "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
28875 #~ msgid "Auto gain"
28876 #~ msgstr "Automatické zosilnenie"
28879 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28882 #~ "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
28883 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28885 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28887 #~ "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28890 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28892 #~ "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28894 #~ msgid "Horizontal centering"
28895 #~ msgstr "Horizontálne centrovanie"
28898 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28900 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
28901 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
28903 #~ msgid "Vertical centering"
28904 #~ msgstr "Vertikálne centrovanie"
28907 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28909 #~ "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
28910 #~ "ovládačom v4l2)."
28912 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28914 #~ "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 "
28918 #~ msgstr "Vyváženie"
28920 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28922 #~ "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
28924 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28926 #~ "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
28928 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28930 #~ "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28933 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28935 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
28938 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28940 #~ "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
28943 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28945 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre V4L2. Táto hodnota sa "
28946 #~ "nastavuje v milisekundách."
28949 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28950 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28952 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
28953 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
28954 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28966 #~ msgstr "USERPTR"
28968 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28969 #~ msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
28971 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28973 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28974 #~ "milisekundách."
28976 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28978 #~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
28979 #~ "pomocou protokolu HTTPS."
28982 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28983 #~ "empty if you don't have one."
28985 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
28986 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
28987 #~ "políčko prázdne. "
28990 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28991 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28993 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
28994 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
28995 #~ "políčko prázdne."
28998 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28999 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29001 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
29002 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
29004 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29005 #~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
29007 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29008 #~ msgstr "Triviálny mixér zvuku"
29011 #~ msgstr "predvolené"
29013 #~ msgid "No Audio Device"
29014 #~ msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
29016 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29018 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
29021 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29022 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
29024 #~ msgid "Unknown soundcard"
29025 #~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
29027 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29028 #~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
29030 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29031 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
29034 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29035 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29036 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29038 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
29039 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
29040 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
29041 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
29043 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29044 #~ msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
29046 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29047 #~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
29049 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29051 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29053 #~ msgid "Reload image file"
29054 #~ msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
29056 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29057 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
29059 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29060 #~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
29063 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29065 #~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
29066 #~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
29068 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29069 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie obrázka (deinterlacing) po jeho načítaní."
29071 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29073 #~ "Modul na odstránenie prekladania (deinterlacing), ktorý chcete použiť."
29075 #~ msgid "Fake video decoder"
29076 #~ msgstr "Fingovaný dekodér videa"
29078 #~ msgid "Lock function"
29079 #~ msgstr "Uzamknúť funkciu"
29082 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29083 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29085 #~ "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
29086 #~ "platnú adresu pamäti, ktorú bude používať vykresľovač videa."
29088 #~ msgid "Unlock function"
29089 #~ msgstr "Odomknúť funkciu"
29091 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29092 #~ msgstr "Adresa pre odomknutie funkcie spätného volania"
29094 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29095 #~ msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
29097 #~ msgid "Memory video decoder"
29098 #~ msgstr "Pamäťový dekodér videa"
29100 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29101 #~ msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
29103 #~ msgid "Enable debug"
29104 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
29107 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29109 #~ "packet assembly info 2\n"
29111 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
29113 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
29114 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
29117 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29118 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29119 #~ "frame appropriately."
29121 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
29122 #~ "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
29123 #~ "spôsobom mení usporiadanie snímok."
29125 #~ msgid "Text is always opaque"
29126 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
29129 #~ msgstr "Podstránka"
29134 #~ msgid "Host address"
29135 #~ msgstr "Hostiteľská adresa"
29138 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29139 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29140 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29142 #~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
29143 #~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
29144 #~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
29146 #~ msgid "Handlers"
29147 #~ msgstr "Obslužné súbory"
29150 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29151 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29153 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
29154 #~ "usr/bin/perl)."
29156 #~ msgid "Export album art as /art"
29157 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
29160 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29163 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
29164 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
29166 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29168 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
29170 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29171 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
29173 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29175 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
29177 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29178 #~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
29183 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29184 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
29186 #~ msgid "HTTP SSL"
29187 #~ msgstr "HTTP SSL"
29190 #~ msgstr "Signály"
29192 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29193 #~ msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
29195 #~ msgid "VLM remote control interface"
29196 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
29198 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29199 #~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
29201 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29202 #~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
29204 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29205 #~ msgstr "FFmpeg mux"
29207 #~ msgid "AVI Index"
29208 #~ msgstr "Index AVI"
29211 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29212 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29214 #~ "This might take a long time."
29216 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
29218 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
29220 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
29223 #~ msgstr "Opraviť"
29225 #~ msgid "Don't repair"
29226 #~ msgstr "Neopravovať"
29229 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29230 #~ "value should be set in millisecond units."
29232 #~ "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
29233 #~ "vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
29236 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29237 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29239 #~ "Program nebude brať do úvahy normálne nastavený počet snímok za sekundu. "
29240 #~ "To sa týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré "
29241 #~ "nemajú fixnú hodnotu."
29244 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29247 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
29248 #~ "množstvo podporovaných hodnôt."
29250 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29251 #~ msgstr "Titulky (demuxér asa)"
29256 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29257 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
29259 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29260 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
29263 #~ msgstr "Previnúť"
29265 #~ msgid "Fast Forward"
29266 #~ msgstr "Rýchlo dopredu"
29268 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29269 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
29271 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29273 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
29274 #~ "predvolených nastavení"
29276 #~ msgid "Extended controls"
29277 #~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
29279 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29280 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
29282 #~ msgid "General editing filters"
29283 #~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
29285 #~ msgid "Distortion filters"
29286 #~ msgstr "Skresľujúce filtre videa"
29289 #~ msgstr "Rozmazať"
29291 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29292 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
29294 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29295 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
29297 #~ msgid "Image cropping"
29298 #~ msgstr "Orezanie obrázka"
29300 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29301 #~ msgstr "Oreže definovanú časť obrázka"
29303 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29304 #~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
29306 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29307 #~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
29309 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29310 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
29312 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29313 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
29315 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29317 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
29318 #~ "použití slúchadiel."
29320 #~ msgid "Adjust Image"
29321 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
29323 #~ msgid "Audio Filter"
29324 #~ msgstr "Filter zvuku"
29326 #~ msgid "About the video filters"
29327 #~ msgstr "O filtroch videa"
29330 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29331 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29332 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29333 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29334 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29336 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
29338 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
29339 #~ "Video/Filtre.\n"
29340 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
29341 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
29343 #~ msgid "Controller..."
29344 #~ msgstr "Ovládač..."
29346 #~ msgid "Equalizer..."
29347 #~ msgstr "Ekvalizér..."
29349 #~ msgid "Extended Controls..."
29350 #~ msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
29352 #~ msgid "Volume: %d%%"
29353 #~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
29356 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29357 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29359 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
29360 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
29362 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29363 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
29366 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29367 #~ "interacted with in this mode."
29369 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
29371 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29372 #~ msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
29375 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29376 #~ "This feature can be disabled here."
29378 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. "
29379 #~ "Toto nastavenie však môžete teraz zablokovať."
29381 #~ msgid "No device connected"
29382 #~ msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
29385 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29387 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29388 #~ "is installed and try again."
29390 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
29392 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
29393 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
29395 #~ msgid "Screen Capture Input"
29396 #~ msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
29398 #~ msgid "No %@s found"
29399 #~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
29401 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29402 #~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
29404 #~ msgid "iSight Capture Input"
29405 #~ msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
29407 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29408 #~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
29411 #~ msgstr "1 položka"
29413 #~ msgid "Empty Folder"
29414 #~ msgstr "Prázdny priečinok"
29416 #~ msgid "Default Server Port"
29417 #~ msgstr "Predvolený port servera"
29419 #~ msgid "Add controls to the video window"
29420 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
29422 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29423 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
29425 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29426 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
29428 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29429 #~ msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
29431 #~ msgid "Input Settings not saved"
29432 #~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
29434 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29435 #~ msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
29437 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29438 #~ msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
29440 #~ msgid " State : Playing %s"
29441 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
29443 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29444 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
29446 #~ msgid " State : Paused %s"
29447 #~ msgstr "Stav: Pozastavené %s"
29450 #~ msgstr "Pomocník"
29452 #~ msgid " c Switch color on/off"
29453 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
29455 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29456 #~ msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
29458 #~ msgid " a Volume Up"
29459 #~ msgstr " a Zvysit hlasitost"
29461 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29462 #~ msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
29467 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29468 #~ msgstr "[Rozne]"
29470 #~ msgid " Information "
29471 #~ msgstr " Informacia"
29473 #~ msgid "No item currently playing"
29474 #~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
29477 #~ msgstr "Záznamy"
29479 #~ msgid " Browse "
29480 #~ msgstr " Prehľadávať"
29482 #~ msgid " Objects "
29483 #~ msgstr "Objekty"
29486 #~ msgstr "Štatistiky"
29488 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29489 #~ msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
29491 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29492 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
29494 #~ msgid " Playlist (By category) "
29495 #~ msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
29497 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29498 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
29500 #~ msgid "Find: %s"
29501 #~ msgstr "Hľadať: %s"
29503 #~ msgid "Open: %s"
29504 #~ msgstr "Otvoriť: %s"
29506 #~ msgid "Input caching:"
29507 #~ msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäti:"
29509 #~ msgid "Media Browser"
29510 #~ msgstr "Prehliadač médií"
29512 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29513 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
29516 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29517 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29518 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29519 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29521 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29522 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29524 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
29525 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
29526 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
29527 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
29528 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
29530 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
29531 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
29533 #~ msgid "Check for updates"
29534 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
29538 #~ "Do you want to download it?\n"
29541 #~ "Chcete ju stiahnuť?\n"
29543 #~ msgid "Launching an update request..."
29544 #~ msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29546 #~ msgid "&Extra Metadata"
29547 #~ msgstr "&Prídavné meta-údaje"
29549 #~ msgid "&Codec Details"
29550 #~ msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
29552 #~ msgid "&Statistics"
29553 #~ msgstr "Š&tatistiky"
29556 #~ msgstr "Vyč&istiť"
29558 #~ msgid "Verbosity Level"
29559 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
29561 #~ msgid "Message filter"
29562 #~ msgstr "Filter správ"
29565 #~ msgstr "&Aktualizovať"
29567 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29568 #~ msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
29570 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29571 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
29573 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29574 #~ msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
29576 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29577 #~ msgstr "HTML playlist (*.html)"
29579 #~ msgid "&Streaming..."
29580 #~ msgstr "S&treamovanie..."
29582 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29583 #~ msgstr "Režim Direct3D Desktop"
29585 #~ msgid "Sna&pshot"
29586 #~ msgstr "Sc&reenshot"
29589 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
29591 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29592 #~ msgstr "Upraviť &záložky"
29594 #~ msgid "Configure podcasts..."
29595 #~ msgstr "Konfigurovať podcasty"
29597 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29598 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
29601 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29602 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29604 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
29605 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
29608 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29610 #~ msgstr "Vyčistiť"
29612 #~ msgid "Skins loader demux"
29613 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
29615 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29616 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
29618 #~ msgid "Dummy interface function"
29619 #~ msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
29621 #~ msgid "Dummy demux function"
29622 #~ msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
29624 #~ msgid "Dummy decoder function"
29625 #~ msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
29627 #~ msgid "Dump decoder function"
29628 #~ msgstr "Funkcia dekodéra výpisov"
29630 #~ msgid "Dummy encoder function"
29631 #~ msgstr "Fiktívna funkcia kodéra"
29633 #~ msgid "Dummy audio output function"
29634 #~ msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
29636 #~ msgid "Dummy video output function"
29637 #~ msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
29639 #~ msgid "Stats video output function"
29640 #~ msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
29642 #~ msgid "Font Effect"
29643 #~ msgstr "Efekt písma"
29646 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29649 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
29651 #~ msgid "Fat Outline"
29652 #~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
29654 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29655 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
29658 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29659 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29661 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
29662 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
29663 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
29665 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29666 #~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
29669 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29672 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
29673 #~ "vyrovnávacej pamäti."
29678 #~ msgid "Lua Interface Module"
29679 #~ msgstr "Modul rozhrania Lua"
29681 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29682 #~ msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
29684 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29685 #~ msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
29691 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29692 #~ "notifications are sent locally."
29694 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
29695 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
29697 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29698 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
29700 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29701 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
29703 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29704 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
29707 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29708 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29709 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29710 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29711 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29712 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29713 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29715 #~ "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
29716 #~ "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné "
29717 #~ "znaky: $a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Kodér, $g Žáner, "
29718 #~ "$l Jazyk, $n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk "
29719 #~ "titulkov, $t Titul, $u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D "
29720 #~ "Trvanie, $F URI, $I Titul videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk "
29721 #~ "zvuku, $P Pozícia, $R Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý "
29722 #~ "čas, $U Vydavateľ, $V Hlasitosť"
29724 #~ msgid "Simple XML Parser"
29725 #~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
29727 #~ msgid "IPv4 SAP"
29728 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29730 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29731 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
29733 #~ msgid "IPv6 SAP"
29734 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29736 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29737 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
29739 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29740 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
29742 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29743 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
29745 #~ msgid "Use SAP cache"
29746 #~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
29749 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29750 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29753 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
29754 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
29756 #~ msgid "add grain to image"
29757 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
29760 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29761 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29763 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať.\n"
29764 #~ "V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z "
29765 #~ "premennej DISPLAY."
29767 #~ msgid "HD1000 video output"
29768 #~ msgstr "Výstup videa HD1000"
29770 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29771 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok OMAP"
29773 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29775 #~ "Zariadenie vyrov. pamäti pre snímky OMAP, ktoré sa bude používať pri "
29776 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
29779 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29780 #~ "N770/N8xx hardware)."
29782 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
29783 #~ "zadaná hodnota Y420 (špecifická pre hardvér N770/N8xx)."
29785 #~ msgid "Embed the overlay"
29786 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
29788 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29789 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
29791 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29792 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok OMAP"
29794 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29795 #~ msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti OMAP"
29797 #~ msgid "OpenGL Provider"
29798 #~ msgstr "OpenGL Provider"
29800 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29801 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
29803 #~ msgid "Snapshot width"
29804 #~ msgstr "Šírka screenshotu"
29806 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29807 #~ msgstr "Šírka screenshotu."
29809 #~ msgid "Snapshot height"
29810 #~ msgstr "Výška screenshotu"
29812 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29813 #~ msgstr "Výška screenshotu."
29816 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29819 #~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
29820 #~ "napr.: \"RV32\")."
29822 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29823 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
29825 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29827 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
29829 #~ msgid "Snapshot output"
29830 #~ msgstr "Výstup screenshotov"
29832 #~ msgid "SVGAlib video output"
29833 #~ msgstr "Výstup videa SVGAlib"
29835 #~ msgid "ID of the video output X window"
29836 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
29839 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29840 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29842 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
29843 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
29845 #~ msgid "Use shared memory"
29846 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
29848 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29850 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
29852 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29853 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
29855 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29856 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
29858 #~ msgid "Band separator"
29859 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
29861 #~ msgid "Enable peaks"
29862 #~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
29864 #~ msgid "Enable bands"
29865 #~ msgstr "Zapnúť pásma"
29867 #~ msgid "Enable base"
29868 #~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
29870 #~ msgid "Font size:"
29871 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
29873 #~ msgid "Text alignment:"
29874 #~ msgstr "Zarovnanie textu:"
29876 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29877 #~ msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového streamu."
29880 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29881 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29882 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29884 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29885 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29886 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29887 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29888 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29889 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29890 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29891 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29892 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29893 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29894 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29895 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29896 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29897 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29898 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29899 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29900 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29901 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29903 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29904 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29905 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29907 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29908 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29909 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29910 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29911 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29912 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29913 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29914 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29915 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29916 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29917 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29918 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29919 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29920 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29921 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29922 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29923 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29924 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29926 #~ msgid "Default port (server mode)"
29927 #~ msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
29929 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29930 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
29933 #~ msgstr "Obnoviť"
29935 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29937 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
29940 #~ msgid "Color fun"
29941 #~ msgstr "Farebná zábava"
29943 #~ msgid "Vout/Overlay"
29944 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
29946 #~ msgid "Subpicture filters"
29947 #~ msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
29949 #~ msgid "Video filters"
29950 #~ msgstr "Filtre videa"
29952 #~ msgid "Vout filters"
29953 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
29956 #~ msgstr "Aktualizovať"
29958 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29959 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
29961 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29962 #~ msgstr "Automat. režim kódovania obrázkov"
29965 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29968 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
29972 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29973 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29975 #~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
29976 #~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
29977 #~ "neberie ohľad."
29979 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29980 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
29983 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29986 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
29987 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
29989 #~ msgid "...when VLC is in background"
29990 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
29992 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29993 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
29997 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29998 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30000 #~ "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
30001 #~ "platnú adresu pamäti, ktorú bude používať vykresľovač videa."