1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
69 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:435
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
129 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
181 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
193 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
194 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Prístupové filtre"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
207 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
208 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Video kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Audio kodeky"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
245 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
341 #: modules/services_discovery/sap.c:316
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
489 #: include/vlc_interface.h:147
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Otvoriť priečinok..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
607 msgstr "Zopakovať všetko"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgstr "Opakovať jedenkrát"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgstr "Bez opakovania"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Pridať do playlistu"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Pridať do knižnice médií"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgstr "Pridať súbor..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Vyhľadávací filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatočné zdroje"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
675 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
680 msgstr "Klonovať obrázok"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Konovať obrázok"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
723 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
731 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
740 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
773 msgid "Meta-information"
774 msgstr "Meta-Informácia"
776 #: include/vlc/vlc.h:587
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
784 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
786 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
799 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
800 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
805 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
807 msgstr "Spectrometer"
809 #: src/audio_output/input.c:94
811 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
813 #: src/audio_output/input.c:96
817 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
823 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtre zvuku"
828 #: src/audio_output/input.c:175
830 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
832 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Audio-kanály"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
839 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
840 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
841 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
843 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
844 #: modules/codec/twolame.c:66
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
852 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
855 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
861 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
865 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
867 #: modules/video_filter/rss.c:162
871 #: src/audio_output/output.c:131
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:143
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Obrátené stereo"
879 #: src/config/file.c:556
883 #: src/config/file.c:565
885 msgstr "Hodnota boolean"
887 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
891 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
895 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
899 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
900 #: src/playlist/loadsave.c:149
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "Knižnica s médiami"
904 #: src/extras/getopt.c:633
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
909 #: src/extras/getopt.c:658
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
914 #: src/extras/getopt.c:663
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:710
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:714
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:740
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:743
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:820
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
954 #: src/extras/getopt.c:838
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
959 #: src/input/control.c:310
964 #: src/input/decoder.c:106
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
969 #: src/input/decoder.c:107
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
975 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
976 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
978 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
982 #: modules/stream_out/es.c:377
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
986 #: src/input/decoder.c:159
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
990 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
994 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
995 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
996 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1001 #: src/input/es_out.c:661
1006 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1012 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1013 msgid "Closed captions 1"
1016 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1017 msgid "Closed captions 2"
1020 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1021 msgid "Closed captions 3"
1024 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1025 msgid "Closed captions 4"
1028 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1033 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1040 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1046 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1051 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1057 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1059 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1061 #: src/input/es_out.c:2054
1066 #: src/input/es_out.c:2060
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "bitov na vzorok"
1070 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1071 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1075 #: src/input/es_out.c:2066
1080 #: src/input/es_out.c:2077
1084 #: src/input/es_out.c:2083
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1088 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1090 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1092 #: src/input/es_out.c:2100
1096 #: src/input/input.c:2315
1097 msgid "Your input can't be opened"
1098 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1100 #: src/input/input.c:2316
1102 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1105 "v súbore so záznamom."
1107 #: src/input/input.c:2415
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1112 #: src/input/input.c:2416
1114 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1116 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1117 "záznamom činnosti programu."
1119 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1130 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1134 #: src/input/meta.c:44
1138 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1140 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1142 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1146 #: src/input/meta.c:47
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Číslo stopy"
1150 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1159 #: src/input/meta.c:50
1163 #: src/input/meta.c:51
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1173 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1175 msgstr "Práve sa prehráva"
1177 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1181 #: src/input/meta.c:56
1185 #: src/input/meta.c:57
1189 #: src/input/meta.c:58
1193 #: src/input/var.c:118
1197 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1201 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1208 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1216 msgstr "Video-stopa"
1218 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1221 msgstr "Zvuková stopa"
1223 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Stopa s titulkami"
1228 #: src/input/var.c:260
1230 msgstr "Ďalší titul"
1232 #: src/input/var.c:265
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Predchádzajúci titul"
1236 #: src/input/var.c:288
1241 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1244 msgstr "Kapitola %i"
1246 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Ďalšia kapitola"
1252 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1258 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1263 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1264 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1272 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1276 #: src/interface/interaction.c:361
1277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1282 #: src/interface/interface.c:223
1283 msgid "Switch interface"
1284 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1286 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Pridať rozhranie"
1291 #: src/interface/interface.c:256
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Rozhranie Telnet"
1295 #: src/interface/interface.c:259
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Webové rozhranie"
1299 #: src/interface/interface.c:262
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1303 #: src/interface/interface.c:265
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1307 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1308 #: src/modules/cache.c:501
1312 #: src/libvlc-common.c:1531
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1316 #: src/libvlc-common.c:1532
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1320 #: src/libvlc-common.c:1689
1325 #: src/libvlc-common.c:1690
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 #: src/libvlc-common.c:1793
1331 msgid "VLC version %s\n"
1332 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1334 #: src/libvlc-common.c:1794
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1339 #: src/libvlc-common.c:1796
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1344 #: src/libvlc-common.c:1798
1346 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1347 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1349 #: src/libvlc-common.c:1829
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1355 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1357 #: src/libvlc-common.c:1849
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1363 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1365 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1369 #: src/libvlc-module.c:80
1370 msgid "American English"
1371 msgstr "Americká angličtina"
1373 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1377 #: src/libvlc-module.c:82
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1381 #: src/libvlc-module.c:83
1382 msgid "British English"
1383 msgstr "Britská angličtina"
1385 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1389 #: src/libvlc-module.c:85
1390 msgid "Chinese Traditional"
1391 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1397 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1403 msgstr "Holandská nemčina"
1405 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1409 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1413 #: src/libvlc-module.c:91
1415 msgstr "Španielčina"
1417 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1441 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1469 #: src/libvlc-module.c:105
1470 msgid "Simplified Chinese"
1471 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1477 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1493 #: src/libvlc-module.c:130
1495 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1496 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1499 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1500 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1501 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1503 #: src/libvlc-module.c:134
1504 msgid "Interface module"
1505 msgstr "Modul rozhrania"
1507 #: src/libvlc-module.c:136
1509 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best module available."
1512 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1513 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1515 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1516 msgid "Extra interface modules"
1517 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1519 #: src/libvlc-module.c:142
1521 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1522 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1523 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1524 "\", \"gestures\" ...)"
1526 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1527 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1528 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1529 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1530 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1531 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1533 #: src/libvlc-module.c:149
1534 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1535 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1538 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1539 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1541 #: src/libvlc-module.c:153
1543 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1544 "1=warnings, 2=debug)."
1546 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1547 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1550 #: src/libvlc-module.c:156
1554 #: src/libvlc-module.c:158
1555 msgid "Turn off all warning and information messages."
1556 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "Default stream"
1560 msgstr "Predvolený stream"
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1563 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1564 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1566 #: src/libvlc-module.c:165
1568 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1569 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1571 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1572 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Color messages"
1576 msgstr "Farebné správy"
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1580 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1581 "needs Linux color support for this to work."
1583 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1584 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1590 #: src/libvlc-module.c:176
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1595 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1596 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1599 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1600 msgid "Show interface with mouse"
1601 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1605 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1606 "edge of the screen in fullscreen mode."
1608 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1609 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1615 #: src/libvlc-module.c:187
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1620 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1621 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1623 #: src/libvlc-module.c:197
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1630 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1631 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1632 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1633 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1635 #: src/libvlc-module.c:203
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1639 #: src/libvlc-module.c:205
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1644 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1645 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1647 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:36
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "Zapnúť zvuk"
1652 #: src/libvlc-module.c:211
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1657 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1658 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1660 #: src/libvlc-module.c:214
1661 msgid "Force mono audio"
1662 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1664 #: src/libvlc-module.c:215
1665 msgid "This will force a mono audio output."
1666 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1668 #: src/libvlc-module.c:217
1669 msgid "Default audio volume"
1670 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1672 #: src/libvlc-module.c:219
1674 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1676 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1679 #: src/libvlc-module.c:222
1680 msgid "Audio output saved volume"
1681 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1683 #: src/libvlc-module.c:224
1685 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1686 "should not change this option manually."
1688 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1689 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1692 #: src/libvlc-module.c:227
1693 msgid "Audio output volume step"
1694 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1696 #: src/libvlc-module.c:229
1698 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1701 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1702 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1704 #: src/libvlc-module.c:232
1705 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1706 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1708 #: src/libvlc-module.c:234
1710 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1711 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1713 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1714 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1715 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1717 #: src/libvlc-module.c:238
1718 msgid "High quality audio resampling"
1719 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1721 #: src/libvlc-module.c:240
1723 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1724 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1725 "resampling algorithm will be used instead."
1727 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1728 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1729 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1730 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1732 #: src/libvlc-module.c:245
1733 msgid "Audio desynchronization compensation"
1734 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1736 #: src/libvlc-module.c:247
1738 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1739 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1741 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1742 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1743 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1745 #: src/libvlc-module.c:250
1746 msgid "Audio output channels mode"
1747 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1749 #: src/libvlc-module.c:252
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1756 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1759 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1763 #: src/libvlc-module.c:258
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1768 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1769 "pre započatím prehrávania."
1771 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1775 #: src/libvlc-module.c:263
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1782 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1783 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1784 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1785 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1786 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1788 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1793 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1800 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1801 "spracovávanie zvuku."
1803 #: src/libvlc-module.c:277
1804 msgid "Audio visualizations "
1805 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1807 #: src/libvlc-module.c:279
1808 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1809 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1811 #: src/libvlc-module.c:283
1812 msgid "Replay gain mode"
1813 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1815 #: src/libvlc-module.c:285
1816 msgid "Select the replay gain mode"
1817 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1819 #: src/libvlc-module.c:287
1820 msgid "Replay preamp"
1821 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1823 #: src/libvlc-module.c:289
1825 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1826 "replay gain information"
1828 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1829 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1831 #: src/libvlc-module.c:292
1832 msgid "Default replay gain"
1833 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1835 #: src/libvlc-module.c:294
1836 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1838 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1841 #: src/libvlc-module.c:296
1842 msgid "Peak protection"
1843 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1845 #: src/libvlc-module.c:298
1846 msgid "Protect against sound clipping"
1847 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1849 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1852 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1856 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1857 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1859 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1866 #: src/libvlc-module.c:309
1868 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1869 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1870 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1871 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1874 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1875 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1876 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1877 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1879 #: src/libvlc-module.c:315
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Modul video-výstupu"
1883 #: src/libvlc-module.c:317
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1888 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1889 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1891 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:38
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Zapnúť video"
1896 #: src/libvlc-module.c:322
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1901 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1902 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1904 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1908 msgstr "Šírka videa"
1910 #: src/libvlc-module.c:327
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1916 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1918 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Výška videa"
1924 #: src/libvlc-module.c:332
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1929 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1930 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1932 #: src/libvlc-module.c:335
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "Súradnica X videa"
1936 #: src/libvlc-module.c:337
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1943 #: src/libvlc-module.c:340
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Súradnica Y videa"
1947 #: src/libvlc-module.c:342
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1952 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1954 #: src/libvlc-module.c:345
1956 msgstr "Názov videa"
1958 #: src/libvlc-module.c:347
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1963 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1964 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1966 #: src/libvlc-module.c:350
1967 msgid "Video alignment"
1968 msgstr "Zarovnanie videa"
1970 #: src/libvlc-module.c:352
1972 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1973 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1974 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1977 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1978 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1979 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1984 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1988 msgstr "Vycentrovať"
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2003 #: modules/video_filter/rss.c:162
2007 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2008 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2011 #: modules/video_filter/rss.c:163
2015 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2016 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2018 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2019 #: modules/video_filter/rss.c:163
2021 msgstr "Vpravo hore"
2023 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2024 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2027 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2032 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2035 #: modules/video_filter/rss.c:163
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Vpravo dole"
2039 #: src/libvlc-module.c:360
2041 msgstr "Priblížiť video"
2043 #: src/libvlc-module.c:362
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2047 #: src/libvlc-module.c:364
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2051 #: src/libvlc-module.c:366
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2056 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2057 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2059 #: src/libvlc-module.c:369
2060 msgid "Embedded video"
2061 msgstr "Vstavané video"
2063 #: src/libvlc-module.c:371
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2067 #: src/libvlc-module.c:373
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2071 #: src/libvlc-module.c:375
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2075 #: src/libvlc-module.c:377
2076 msgid "Overlay video output"
2077 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2079 #: src/libvlc-module.c:379
2081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2084 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2085 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2086 "hardvérovú akceleráciu videa."
2088 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2093 #: src/libvlc-module.c:384
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2097 #: src/libvlc-module.c:386
2098 msgid "Show media title on video."
2099 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2101 #: src/libvlc-module.c:388
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2106 msgid "Show video title for x miliseconds."
2107 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2109 #: src/libvlc-module.c:392
2110 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2112 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2114 #: src/libvlc-module.c:394
2115 msgid "Position of video title."
2116 msgstr "Pozícia názvu videa."
2118 #: src/libvlc-module.c:396
2119 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2124 #: src/libvlc-module.c:403
2125 msgid "Disable screensaver"
2126 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2128 #: src/libvlc-module.c:404
2129 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2130 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2132 #: src/libvlc-module.c:406
2134 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2135 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2137 #: src/libvlc-module.c:407
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2144 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2145 msgid "Window decorations"
2146 msgstr "Dekorácie okna"
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2150 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2151 "giving a \"minimal\" window."
2153 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2154 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid "Video output filter module"
2158 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2160 #: src/libvlc-module.c:417
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2165 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2166 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2167 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2170 #: src/libvlc-module.c:421
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "Modul video-filtra"
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2179 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2180 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2181 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2188 #: src/libvlc-module.c:429
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2192 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2196 #: src/libvlc-module.c:435
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Formát snímky z videa"
2200 #: src/libvlc-module.c:437
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2204 #: src/libvlc-module.c:439
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2208 #: src/libvlc-module.c:441
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2212 #: src/libvlc-module.c:443
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2219 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2220 "vytvorenia snímky."
2222 #: src/libvlc-module.c:447
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "Video-snímky"
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2230 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2233 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2234 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2236 #: src/libvlc-module.c:452
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "Výška video-plátna"
2241 #: src/libvlc-module.c:454
2243 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2247 #: src/libvlc-module.c:457
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Vystrihnutie videa"
2251 #: src/libvlc-module.c:459
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2256 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2257 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2258 "celkový stranový pomer obrázka."
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2272 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2273 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2274 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2275 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2276 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2277 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2278 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2280 #: src/libvlc-module.c:472
2281 msgid "Custom crop ratios list"
2282 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2284 #: src/libvlc-module.c:474
2286 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2289 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2290 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2292 #: src/libvlc-module.c:477
2293 msgid "Custom aspect ratios list"
2294 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2296 #: src/libvlc-module.c:479
2298 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2299 "aspect ratio list."
2301 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2302 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2304 #: src/libvlc-module.c:482
2305 msgid "Fix HDTV height"
2306 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2308 #: src/libvlc-module.c:484
2310 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2311 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2312 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2314 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2315 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2316 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2317 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2319 #: src/libvlc-module.c:489
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2323 #: src/libvlc-module.c:491
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2329 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2330 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2331 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2332 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2333 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2335 #: src/libvlc-module.c:495
2337 msgstr "Preskočiť snímky"
2339 #: src/libvlc-module.c:497
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2344 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2345 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2346 "prehrávanie streamu."
2348 #: src/libvlc-module.c:500
2349 msgid "Drop late frames"
2350 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2352 #: src/libvlc-module.c:502
2354 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2355 "intended display date)."
2357 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2360 #: src/libvlc-module.c:505
2361 msgid "Quiet synchro"
2362 msgstr "Tichá synchronizácia"
2364 #: src/libvlc-module.c:507
2366 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2367 "synchronization mechanism."
2369 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2370 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2374 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2375 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2378 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2379 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2380 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2382 #: src/libvlc-module.c:521
2384 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2385 "Restrictions Management measure."
2387 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2388 "obmedzení pre digitálny obsah."
2390 #: src/libvlc-module.c:524
2391 msgid "Clock reference average counter"
2392 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2394 #: src/libvlc-module.c:526
2396 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2399 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid "Clock synchronisation"
2404 msgstr "Časová synchronizácia"
2406 #: src/libvlc-module.c:531
2408 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2409 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2411 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2412 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2413 "stream zo siete prehráva trhane."
2415 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2416 msgid "Network synchronisation"
2417 msgstr "Synchronizácia siete"
2419 #: src/libvlc-module.c:536
2421 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2422 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2424 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2425 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2426 "Synchronizácia siete."
2428 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2429 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2432 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2433 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2438 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2439 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2443 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2452 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2456 #: src/libvlc-module.c:546
2457 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2459 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2462 #: src/libvlc-module.c:548
2463 msgid "MTU of the network interface"
2464 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2466 #: src/libvlc-module.c:550
2469 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2470 "over the network (in bytes)."
2472 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2473 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2475 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2476 msgid "Hop limit (TTL)"
2477 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2479 #: src/libvlc-module.c:557
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2485 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2486 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2487 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2489 #: src/libvlc-module.c:561
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2493 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2496 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2497 "smerovaciu tabuľku."
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2508 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2509 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr "DiffServ bod kódu"
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2520 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2521 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2522 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2524 #: src/libvlc-module.c:577
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2529 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2530 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2533 #: src/libvlc-module.c:583
2535 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2536 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2537 "(like DVB streams for example)."
2539 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2540 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2541 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2543 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2546 msgstr "Zvuková stopa"
2548 #: src/libvlc-module.c:591
2549 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2552 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2554 msgid "Subtitles track"
2555 msgstr "Stopa s titulkami"
2557 #: src/libvlc-module.c:596
2558 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2561 #: src/libvlc-module.c:599
2562 msgid "Audio language"
2563 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2567 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2568 "letter country code)."
2570 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2571 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2573 #: src/libvlc-module.c:604
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Jazyk titulkov"
2577 #: src/libvlc-module.c:606
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2580 "letter country code)."
2582 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2583 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2585 #: src/libvlc-module.c:610
2586 msgid "Audio track ID"
2587 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2589 #: src/libvlc-module.c:612
2590 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2591 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2593 #: src/libvlc-module.c:614
2594 msgid "Subtitles track ID"
2595 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2597 #: src/libvlc-module.c:616
2598 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2599 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2601 #: src/libvlc-module.c:618
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Opakovania vstupu"
2605 #: src/libvlc-module.c:620
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2611 msgstr "Čas spustenia"
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2619 msgstr "Čas zastavenia"
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2629 #: src/libvlc-module.c:632
2630 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2631 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2635 msgstr "Zoznam vstupov"
2637 #: src/libvlc-module.c:636
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2642 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2643 "položiek zoznamu použite čiarku."
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "Input slave (experimental)"
2647 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2651 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2652 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2655 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2656 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2657 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2660 #: src/libvlc-module.c:645
2661 msgid "Bookmarks list for a stream"
2662 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2664 #: src/libvlc-module.c:647
2666 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2667 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2670 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2671 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2674 #: src/libvlc-module.c:653
2676 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2677 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2678 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2679 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2681 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2682 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2683 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2684 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2686 #: src/libvlc-module.c:659
2687 msgid "Force subtitle position"
2688 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2690 #: src/libvlc-module.c:661
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2695 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2696 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2698 #: src/libvlc-module.c:664
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2700 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2702 #: src/libvlc-module.c:666
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2706 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2708 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2709 msgid "On Screen Display"
2710 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2712 #: src/libvlc-module.c:670
2714 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2717 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2718 "sa nazýva aj OSD. "
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2730 "môžete použiť aj modul svg."
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2741 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2742 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2743 "logo alebo iné texty...). "
2745 #: src/libvlc-module.c:682
2746 msgid "Autodetect subtitle files"
2747 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2749 #: src/libvlc-module.c:684
2751 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2752 "(based on the filename of the movie)."
2754 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2755 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2757 #: src/libvlc-module.c:687
2758 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2761 #: src/libvlc-module.c:689
2763 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2765 "0 = no subtitles autodetected\n"
2766 "1 = any subtitle file\n"
2767 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2768 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2769 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2771 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2772 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2773 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2774 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2775 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2776 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2777 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2778 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2779 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2780 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2782 #: src/libvlc-module.c:697
2783 msgid "Subtitle autodetection paths"
2784 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2786 #: src/libvlc-module.c:699
2788 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2789 "found in the current directory."
2791 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2792 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2794 #: src/libvlc-module.c:702
2795 msgid "Use subtitle file"
2796 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2798 #: src/libvlc-module.c:704
2800 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2804 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2805 "súbor načítať manuálne. "
2807 #: src/libvlc-module.c:707
2809 msgstr "Jednotka DVD"
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2816 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2817 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2823 #: src/libvlc-module.c:717
2825 msgstr "Mechanika pre VCD"
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2833 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2836 #: src/libvlc-module.c:724
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2840 #: src/libvlc-module.c:727
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2844 #: src/libvlc-module.c:730
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2849 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2850 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2852 #: src/libvlc-module.c:734
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2856 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2859 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2861 #: src/libvlc-module.c:739
2862 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2867 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2873 #: src/libvlc-module.c:745
2874 msgid "TCP connection timeout"
2875 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2877 #: src/libvlc-module.c:747
2878 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2880 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2882 #: src/libvlc-module.c:749
2883 msgid "SOCKS server"
2884 msgstr "SOCKS server"
2886 #: src/libvlc-module.c:751
2888 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2889 "used for all TCP connections"
2891 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2892 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2894 #: src/libvlc-module.c:754
2895 msgid "SOCKS user name"
2896 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2898 #: src/libvlc-module.c:756
2899 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2902 "prístup na SOCKS proxy-server."
2904 #: src/libvlc-module.c:758
2905 msgid "SOCKS password"
2906 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2908 #: src/libvlc-module.c:760
2909 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2914 #: src/libvlc-module.c:762
2915 msgid "Title metadata"
2916 msgstr "Metadáta názvu"
2918 #: src/libvlc-module.c:764
2919 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2920 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2922 #: src/libvlc-module.c:766
2923 msgid "Author metadata"
2924 msgstr "Metadáta autora"
2926 #: src/libvlc-module.c:768
2927 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2928 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2930 #: src/libvlc-module.c:770
2931 msgid "Artist metadata"
2932 msgstr "Metadáta hercov"
2934 #: src/libvlc-module.c:772
2935 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2936 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2938 #: src/libvlc-module.c:774
2939 msgid "Genre metadata"
2940 msgstr "Metadáta žánru"
2942 #: src/libvlc-module.c:776
2943 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2944 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2946 #: src/libvlc-module.c:778
2947 msgid "Copyright metadata"
2948 msgstr "Metadáta autorských práv"
2950 #: src/libvlc-module.c:780
2951 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2952 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2954 #: src/libvlc-module.c:782
2955 msgid "Description metadata"
2956 msgstr "Metadáta popisu"
2958 #: src/libvlc-module.c:784
2959 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2960 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2962 #: src/libvlc-module.c:786
2963 msgid "Date metadata"
2964 msgstr "Metadáta dátumu"
2966 #: src/libvlc-module.c:788
2967 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2968 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2970 #: src/libvlc-module.c:790
2971 msgid "URL metadata"
2972 msgstr "Metadáta URL"
2974 #: src/libvlc-module.c:792
2975 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2976 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2978 #: src/libvlc-module.c:796
2980 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2981 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2982 "can break playback of all your streams."
2984 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2985 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2986 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2987 "akýchkoľvek streamov."
2989 #: src/libvlc-module.c:800
2990 msgid "Preferred decoders list"
2991 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2993 #: src/libvlc-module.c:802
2995 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2996 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2997 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2999 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3000 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3001 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3002 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3003 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3005 #: src/libvlc-module.c:807
3006 msgid "Preferred encoders list"
3007 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3009 #: src/libvlc-module.c:809
3011 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3013 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3015 #: src/libvlc-module.c:812
3016 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3017 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3021 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3022 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3024 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3025 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3028 #: src/libvlc-module.c:823
3030 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3032 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3034 #: src/libvlc-module.c:826
3035 msgid "Default stream output chain"
3036 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3038 #: src/libvlc-module.c:828
3040 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3041 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3044 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3045 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3046 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3048 #: src/libvlc-module.c:832
3049 msgid "Enable streaming of all ES"
3050 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3052 #: src/libvlc-module.c:834
3053 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3054 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3056 #: src/libvlc-module.c:836
3057 msgid "Display while streaming"
3058 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3060 #: src/libvlc-module.c:838
3061 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3062 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3064 #: src/libvlc-module.c:840
3065 msgid "Enable video stream output"
3066 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3068 #: src/libvlc-module.c:842
3070 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3073 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3074 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3076 #: src/libvlc-module.c:845
3077 msgid "Enable audio stream output"
3078 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3080 #: src/libvlc-module.c:847
3082 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3085 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3086 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3088 #: src/libvlc-module.c:850
3089 msgid "Enable SPU stream output"
3090 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3092 #: src/libvlc-module.c:852
3094 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3097 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3100 #: src/libvlc-module.c:855
3101 msgid "Keep stream output open"
3102 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3104 #: src/libvlc-module.c:857
3106 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3107 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3109 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3112 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3115 #: src/libvlc-module.c:863
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3121 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
3122 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3124 #: src/libvlc-module.c:866
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3128 #: src/libvlc-module.c:868
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3132 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3135 #: src/libvlc-module.c:871
3137 msgstr "Muxovací modul"
3139 #: src/libvlc-module.c:873
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3141 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Modul \"Access-output\""
3147 #: src/libvlc-module.c:877
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3151 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3155 #: src/libvlc-module.c:881
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3171 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3172 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3174 #: src/libvlc-module.c:896
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3179 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3180 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3192 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3193 "dokáže túto jednotku využiť."
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3272 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3273 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3285 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Prístupový modul"
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3297 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3298 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3299 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3300 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3302 #: src/libvlc-module.c:950
3303 msgid "Access filter module"
3304 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3306 #: src/libvlc-module.c:952
3308 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3309 "used for instance for timeshifting."
3311 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3312 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3314 #: src/libvlc-module.c:955
3315 msgid "Demux module"
3316 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3318 #: src/libvlc-module.c:957
3320 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3321 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3322 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3323 "you really know what you are doing."
3325 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3326 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3327 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3328 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3329 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3331 #: src/libvlc-module.c:962
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3335 #: src/libvlc-module.c:964
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3342 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3343 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3344 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3345 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3347 #: src/libvlc-module.c:970
3348 msgid "Adjust VLC priority"
3349 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3351 #: src/libvlc-module.c:972
3353 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3354 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3357 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3358 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3359 "voči iným spusteným programom"
3361 #: src/libvlc-module.c:976
3362 msgid "Minimize number of threads"
3363 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3365 #: src/libvlc-module.c:978
3366 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3368 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3370 #: src/libvlc-module.c:980
3371 msgid "Modules search path"
3372 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3374 #: src/libvlc-module.c:982
3375 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3377 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3378 "prídavné moduly pre program VLC."
3380 #: src/libvlc-module.c:984
3381 msgid "VLM configuration file"
3382 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3384 #: src/libvlc-module.c:986
3385 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3386 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3388 #: src/libvlc-module.c:988
3389 msgid "Use a plugins cache"
3390 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3392 #: src/libvlc-module.c:990
3393 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3394 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3396 #: src/libvlc-module.c:992
3397 msgid "Collect statistics"
3398 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3400 #: src/libvlc-module.c:994
3401 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3402 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3404 #: src/libvlc-module.c:996
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3408 #: src/libvlc-module.c:998
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3412 #: src/libvlc-module.c:1000
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3416 #: src/libvlc-module.c:1002
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3420 #: src/libvlc-module.c:1004
3422 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3424 #: src/libvlc-module.c:1006
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3428 #: src/libvlc-module.c:1008
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3432 #: src/libvlc-module.c:1010
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3435 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3438 #: src/libvlc-module.c:1012
3439 msgid "Allow only one running instance"
3440 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3442 #: src/libvlc-module.c:1014
3444 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3445 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3446 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3447 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3448 "running instance or enqueue it."
3450 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3451 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3452 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3453 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3454 "sa len zaradí do playlistu."
3456 #: src/libvlc-module.c:1022
3458 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3459 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3460 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3461 "This option will allow you to play the file with the already running "
3462 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3463 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3465 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3466 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3467 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3468 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3469 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3470 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3472 #: src/libvlc-module.c:1030
3473 msgid "VLC is started from file association"
3474 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3476 #: src/libvlc-module.c:1032
3477 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3478 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3480 #: src/libvlc-module.c:1035
3481 msgid "One instance when started from file"
3482 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3484 #: src/libvlc-module.c:1037
3485 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3487 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3488 "inštancia programu."
3490 #: src/libvlc-module.c:1039
3491 msgid "Increase the priority of the process"
3492 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3494 #: src/libvlc-module.c:1041
3496 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3497 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3498 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3499 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3500 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3503 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3504 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3505 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3506 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3507 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3508 "reštartovaním počítača."
3510 #: src/libvlc-module.c:1049
3511 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3516 #: src/libvlc-module.c:1051
3518 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3519 "playing current item."
3521 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3522 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3523 "aktuálnej položky."
3525 #: src/libvlc-module.c:1060
3527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3528 "overridden in the playlist dialog box."
3530 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3531 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3533 #: src/libvlc-module.c:1063
3534 msgid "Automatically preparse files"
3535 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3537 #: src/libvlc-module.c:1065
3539 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3542 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3543 "zobrazované pri prehrávaní."
3545 #: src/libvlc-module.c:1068
3547 msgid "Authorise meta information fetching"
3548 msgstr "Informácia o streame"
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3552 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3556 #: src/libvlc-module.c:1073
3557 msgid "Album art policy"
3558 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3560 #: src/libvlc-module.c:1075
3561 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3562 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3564 #: src/libvlc-module.c:1081
3565 msgid "Manual download only"
3566 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3568 #: src/libvlc-module.c:1082
3569 msgid "When track starts playing"
3570 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3572 #: src/libvlc-module.c:1083
3573 msgid "As soon as track is added"
3574 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3576 #: src/libvlc-module.c:1085
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3580 #: src/libvlc-module.c:1087
3582 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3583 "Typical values are sap, hal, ..."
3585 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3586 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3588 #: src/libvlc-module.c:1090
3589 msgid "Play files randomly forever"
3590 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3592 #: src/libvlc-module.c:1092
3593 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3595 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3598 #: src/libvlc-module.c:1096
3599 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3600 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3602 #: src/libvlc-module.c:1098
3603 msgid "Repeat current item"
3604 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3606 #: src/libvlc-module.c:1100
3607 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3608 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3610 #: src/libvlc-module.c:1102
3611 msgid "Play and stop"
3612 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3614 #: src/libvlc-module.c:1104
3615 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3616 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3618 #: src/libvlc-module.c:1106
3619 msgid "Play and exit"
3620 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3622 #: src/libvlc-module.c:1108
3623 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3624 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3626 #: src/libvlc-module.c:1110
3627 msgid "Use media library"
3628 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3630 #: src/libvlc-module.c:1112
3632 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3635 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3637 #: src/libvlc-module.c:1115
3638 msgid "Use playlist tree"
3639 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3641 #: src/libvlc-module.c:1117
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3644 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3647 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3648 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3649 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3652 #: src/libvlc-module.c:1121
3656 #: src/libvlc-module.c:1121
3660 #: src/libvlc-module.c:1130
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3666 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3675 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3677 #: src/libvlc-module.c:1134
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3680 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3681 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3683 #: src/libvlc-module.c:1135
3684 msgid "Leave fullscreen"
3685 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3687 #: src/libvlc-module.c:1136
3688 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3690 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3693 #: src/libvlc-module.c:1137
3694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3697 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3699 #: src/libvlc-module.c:1138
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3703 "spustenie prehrávania"
3705 #: src/libvlc-module.c:1139
3707 msgstr "Len pozastaviť"
3709 #: src/libvlc-module.c:1140
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3713 #: src/libvlc-module.c:1141
3715 msgstr "Len prehrať"
3717 #: src/libvlc-module.c:1142
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3721 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3728 #: src/libvlc-module.c:1144
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3732 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3739 #: src/libvlc-module.c:1146
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3743 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3757 #: src/libvlc-module.c:1148
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3760 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3761 "zaradený v playliste"
3763 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3774 #: src/libvlc-module.c:1150
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3777 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3778 "súboru v playliste"
3780 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3794 #: src/libvlc-module.c:1152
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3798 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3802 #: modules/video_filter/rss.c:188
3806 #: src/libvlc-module.c:1154
3807 msgid "Select the hotkey to display the position."
3808 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3810 #: src/libvlc-module.c:1156
3811 msgid "Very short backwards jump"
3812 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3814 #: src/libvlc-module.c:1158
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3820 #: src/libvlc-module.c:1159
3821 msgid "Short backwards jump"
3822 msgstr "Krátky skok späť"
3824 #: src/libvlc-module.c:1161
3825 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3827 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3829 #: src/libvlc-module.c:1162
3830 msgid "Medium backwards jump"
3831 msgstr "Väčší skok späť"
3833 #: src/libvlc-module.c:1164
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3835 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3837 #: src/libvlc-module.c:1165
3838 msgid "Long backwards jump"
3839 msgstr "Dlhý skok späť"
3841 #: src/libvlc-module.c:1167
3842 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3846 #: src/libvlc-module.c:1169
3847 msgid "Very short forward jump"
3848 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3850 #: src/libvlc-module.c:1171
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3855 #: src/libvlc-module.c:1172
3856 msgid "Short forward jump"
3857 msgstr "Krátky skok dopredu"
3859 #: src/libvlc-module.c:1174
3860 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3862 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3864 #: src/libvlc-module.c:1175
3865 msgid "Medium forward jump"
3866 msgstr "Väčší skok dopredu"
3868 #: src/libvlc-module.c:1177
3869 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3870 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3872 #: src/libvlc-module.c:1178
3873 msgid "Long forward jump"
3874 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3876 #: src/libvlc-module.c:1180
3877 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3879 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3882 #: src/libvlc-module.c:1182
3883 msgid "Very short jump length"
3884 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3886 #: src/libvlc-module.c:1183
3887 msgid "Very short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3890 #: src/libvlc-module.c:1184
3891 msgid "Short jump length"
3892 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Short jump length, in seconds."
3896 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3898 #: src/libvlc-module.c:1186
3899 msgid "Medium jump length"
3900 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3902 #: src/libvlc-module.c:1187
3903 msgid "Medium jump length, in seconds."
3904 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3906 #: src/libvlc-module.c:1188
3907 msgid "Long jump length"
3908 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3910 #: src/libvlc-module.c:1189
3911 msgid "Long jump length, in seconds."
3912 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3914 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3920 #: src/libvlc-module.c:1192
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3924 #: src/libvlc-module.c:1193
3926 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3928 #: src/libvlc-module.c:1194
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3933 #: src/libvlc-module.c:1195
3934 msgid "Navigate down"
3935 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3937 #: src/libvlc-module.c:1196
3938 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3942 #: src/libvlc-module.c:1197
3943 msgid "Navigate left"
3944 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3946 #: src/libvlc-module.c:1198
3947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3951 #: src/libvlc-module.c:1199
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3955 #: src/libvlc-module.c:1200
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3958 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3961 #: src/libvlc-module.c:1201
3965 #: src/libvlc-module.c:1202
3966 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3968 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3971 #: src/libvlc-module.c:1203
3972 msgid "Go to the DVD menu"
3973 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3975 #: src/libvlc-module.c:1204
3976 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3977 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3979 #: src/libvlc-module.c:1205
3980 msgid "Select previous DVD title"
3981 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3983 #: src/libvlc-module.c:1206
3984 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3988 #: src/libvlc-module.c:1207
3989 msgid "Select next DVD title"
3990 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3992 #: src/libvlc-module.c:1208
3993 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3997 #: src/libvlc-module.c:1209
3998 msgid "Select prev DVD chapter"
3999 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4001 #: src/libvlc-module.c:1210
4002 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4007 #: src/libvlc-module.c:1211
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4011 #: src/libvlc-module.c:1212
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4014 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4016 #: src/libvlc-module.c:1213
4018 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4020 #: src/libvlc-module.c:1214
4021 msgid "Select the key to increase audio volume."
4022 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4024 #: src/libvlc-module.c:1215
4026 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4028 #: src/libvlc-module.c:1216
4029 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4030 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4032 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4033 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 msgid "Select the key to mute audio."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4044 msgid "Subtitle delay up"
4045 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4047 #: src/libvlc-module.c:1220
4048 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4049 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 msgid "Subtitle delay down"
4053 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4057 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4059 #: src/libvlc-module.c:1223
4060 msgid "Audio delay up"
4061 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4063 #: src/libvlc-module.c:1224
4064 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4065 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4067 #: src/libvlc-module.c:1225
4068 msgid "Audio delay down"
4069 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4071 #: src/libvlc-module.c:1226
4072 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4073 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4075 #: src/libvlc-module.c:1227
4076 msgid "Play playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4079 #: src/libvlc-module.c:1228
4080 msgid "Play playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4083 #: src/libvlc-module.c:1229
4084 msgid "Play playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4087 #: src/libvlc-module.c:1230
4088 msgid "Play playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4091 #: src/libvlc-module.c:1231
4092 msgid "Play playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4095 #: src/libvlc-module.c:1232
4096 msgid "Play playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4099 #: src/libvlc-module.c:1233
4100 msgid "Play playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4103 #: src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Play playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4107 #: src/libvlc-module.c:1235
4108 msgid "Play playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4111 #: src/libvlc-module.c:1236
4112 msgid "Play playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4115 #: src/libvlc-module.c:1237
4116 msgid "Select the key to play this bookmark."
4117 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4119 #: src/libvlc-module.c:1238
4120 msgid "Set playlist bookmark 1"
4121 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4123 #: src/libvlc-module.c:1239
4124 msgid "Set playlist bookmark 2"
4125 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4127 #: src/libvlc-module.c:1240
4128 msgid "Set playlist bookmark 3"
4129 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4131 #: src/libvlc-module.c:1241
4132 msgid "Set playlist bookmark 4"
4133 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4135 #: src/libvlc-module.c:1242
4136 msgid "Set playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4139 #: src/libvlc-module.c:1243
4140 msgid "Set playlist bookmark 6"
4141 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4143 #: src/libvlc-module.c:1244
4144 msgid "Set playlist bookmark 7"
4145 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4147 #: src/libvlc-module.c:1245
4148 msgid "Set playlist bookmark 8"
4149 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4151 #: src/libvlc-module.c:1246
4152 msgid "Set playlist bookmark 9"
4153 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4155 #: src/libvlc-module.c:1247
4156 msgid "Set playlist bookmark 10"
4157 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4159 #: src/libvlc-module.c:1248
4160 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4161 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4163 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4164 msgid "Playlist bookmark 1"
4165 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4167 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4168 msgid "Playlist bookmark 2"
4169 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4171 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4172 msgid "Playlist bookmark 3"
4173 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4175 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4176 msgid "Playlist bookmark 4"
4177 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4179 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4180 msgid "Playlist bookmark 5"
4181 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4183 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4184 msgid "Playlist bookmark 6"
4185 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4187 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4188 msgid "Playlist bookmark 7"
4189 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4191 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4192 msgid "Playlist bookmark 8"
4193 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4195 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4196 msgid "Playlist bookmark 9"
4197 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4199 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4200 msgid "Playlist bookmark 10"
4201 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4203 #: src/libvlc-module.c:1261
4204 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4206 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4207 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4210 #: src/libvlc-module.c:1263
4211 msgid "Go back in browsing history"
4212 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4214 #: src/libvlc-module.c:1264
4216 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4219 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4220 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4222 #: src/libvlc-module.c:1265
4223 msgid "Go forward in browsing history"
4224 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4226 #: src/libvlc-module.c:1266
4228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4231 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4232 "ktoré si chcete prehliadať."
4234 #: src/libvlc-module.c:1268
4235 msgid "Cycle audio track"
4236 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4238 #: src/libvlc-module.c:1269
4239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4240 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4242 #: src/libvlc-module.c:1270
4243 msgid "Cycle subtitle track"
4244 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4246 #: src/libvlc-module.c:1271
4247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4248 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4250 #: src/libvlc-module.c:1272
4251 msgid "Cycle source aspect ratio"
4252 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4254 #: src/libvlc-module.c:1273
4255 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4257 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4260 #: src/libvlc-module.c:1274
4261 msgid "Cycle video crop"
4262 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4264 #: src/libvlc-module.c:1275
4265 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4266 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4268 #: src/libvlc-module.c:1276
4269 msgid "Cycle deinterlace modes"
4270 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4272 #: src/libvlc-module.c:1277
4273 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4274 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4276 #: src/libvlc-module.c:1278
4277 msgid "Show interface"
4278 msgstr "Zobraziť rohranie"
4280 #: src/libvlc-module.c:1279
4281 msgid "Raise the interface above all other windows."
4282 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4284 #: src/libvlc-module.c:1280
4285 msgid "Hide interface"
4286 msgstr "Skryť rozhranie"
4288 #: src/libvlc-module.c:1281
4289 msgid "Lower the interface below all other windows."
4290 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4292 #: src/libvlc-module.c:1282
4293 msgid "Take video snapshot"
4294 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4296 #: src/libvlc-module.c:1283
4297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4299 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4301 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4302 #: modules/access_filter/record.c:52
4303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4308 #: src/libvlc-module.c:1286
4309 msgid "Record access filter start/stop."
4310 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4312 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4313 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4317 #: src/libvlc-module.c:1288
4318 msgid "Media dump access filter trigger."
4319 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4321 #: src/libvlc-module.c:1290
4322 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4323 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4325 #: src/libvlc-module.c:1291
4326 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4327 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4329 #: src/libvlc-module.c:1294
4330 msgid "Toggle random playlist playback"
4331 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4333 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4338 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4342 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4343 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4344 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4346 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4347 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4348 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4350 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4351 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4352 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4354 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4355 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4356 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4358 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4359 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4360 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4362 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4363 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4364 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4366 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4367 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4368 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4370 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4371 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4372 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4374 #: src/libvlc-module.c:1322
4375 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4376 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4378 #: src/libvlc-module.c:1324
4380 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4381 "output for the time being."
4383 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4384 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4386 #: src/libvlc-module.c:1327
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4390 #: src/libvlc-module.c:1328
4391 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4392 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4394 #: src/libvlc-module.c:1329
4395 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4396 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4398 #: src/libvlc-module.c:1330
4399 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4400 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4402 #: src/libvlc-module.c:1331
4403 msgid "Highlight widget on the right"
4404 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4406 #: src/libvlc-module.c:1333
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4408 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4410 #: src/libvlc-module.c:1334
4411 msgid "Highlight widget on the left"
4412 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4414 #: src/libvlc-module.c:1336
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4416 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4418 #: src/libvlc-module.c:1337
4419 msgid "Highlight widget on top"
4420 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4422 #: src/libvlc-module.c:1339
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4424 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4426 #: src/libvlc-module.c:1340
4427 msgid "Highlight widget below"
4428 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4430 #: src/libvlc-module.c:1342
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4432 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4434 #: src/libvlc-module.c:1343
4435 msgid "Select current widget"
4436 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4438 #: src/libvlc-module.c:1345
4439 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4440 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4442 #: src/libvlc-module.c:1348
4445 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4446 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4447 "in the playlist.\n"
4448 "The first item specified will be played first.\n"
4451 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4452 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4453 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4454 " and that overrides previous settings.\n"
4456 "Stream MRL syntax:\n"
4457 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4458 "option=value ...]\n"
4460 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4461 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4464 " [file://]filename Plain media file\n"
4465 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4466 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4467 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4468 " screen:// Screen capture\n"
4469 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4470 " [vcd://][device] VCD device\n"
4471 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4472 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4473 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4474 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4476 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4478 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4479 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4480 "zaradia do playlistu.\n"
4481 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4483 "Nastavenia štýlov:\n"
4484 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4486 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4487 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4488 " and that overrides previous settings.\n"
4490 "Stream MRL syntax:\n"
4491 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4492 "option=value ...]\n"
4494 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4495 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4498 " [file://]filename Plain media file\n"
4499 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4500 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4501 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4502 " screen:// Screen capture\n"
4503 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4504 " [vcd://][device] VCD device\n"
4505 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4506 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4507 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4508 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4510 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4512 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4513 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4519 #: src/libvlc-module.c:1498
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Vlastnosti okna"
4523 #: src/libvlc-module.c:1541
4525 msgstr "Sub-obrázky"
4527 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4528 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4534 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4536 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4538 #: src/libvlc-module.c:1573
4542 #: src/libvlc-module.c:1575
4543 msgid "Track settings"
4544 msgstr "Nastavenia stopy"
4546 #: src/libvlc-module.c:1597
4547 msgid "Playback control"
4548 msgstr "Kontrola prehrávania"
4550 #: src/libvlc-module.c:1614
4551 msgid "Default devices"
4552 msgstr "Predvolené zariadenia"
4554 #: src/libvlc-module.c:1623
4555 msgid "Network settings"
4556 msgstr "Nastavenia siete"
4558 #: src/libvlc-module.c:1635
4560 msgstr "Socks proxy"
4562 #: src/libvlc-module.c:1644
4566 #: src/libvlc-module.c:1674
4570 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4579 #: src/libvlc-module.c:1721
4580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4584 #: src/libvlc-module.c:1754
4586 msgstr "Procesor (CPU)"
4588 #: src/libvlc-module.c:1776
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Špeciálne moduly"
4592 #: src/libvlc-module.c:1782
4594 msgstr "Prídavné moduly"
4596 #: src/libvlc-module.c:1790
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Nastavenia výkonu"
4600 #: src/libvlc-module.c:1940
4602 msgstr "Horúce klávesy"
4604 #: src/libvlc-module.c:2304
4606 msgstr "Veľkosti skoku"
4608 #: src/libvlc-module.c:2381
4609 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4611 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4614 #: src/libvlc-module.c:2384
4616 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4619 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4620 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4622 #: src/libvlc-module.c:2387
4623 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4625 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4628 #: src/libvlc-module.c:2389
4629 msgid "print a list of available modules"
4630 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4632 #: src/libvlc-module.c:2391
4633 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4634 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4636 #: src/libvlc-module.c:2393
4638 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4642 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4644 #: src/libvlc-module.c:2396
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4648 #: src/libvlc-module.c:2398
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4652 #: src/libvlc-module.c:2400
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4656 #: src/libvlc-module.c:2402
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4660 #: src/libvlc-module.c:2404
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4664 #: src/libvlc-module.c:2455
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "hlavný program"
4668 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4670 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4671 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4672 #: modules/access/bda/bda.c:152
4674 msgstr "Nedefinované"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4714 msgstr "Azerbajdžansky"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "Church Slavic"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4862 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4866 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4906 msgstr " Kinyarwanda"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "Luxembursky"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr " Ndebele, juh"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr " Ndebele, sever"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "Nórsky (sever)"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "Nórsky (juh)"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5048 #: src/text/iso-639_def.h:149
5050 msgstr "Portugalsky"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5061 msgid "Original audio"
5062 msgstr "Originálny zvuk"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:153
5065 msgid "Raeto-Romance"
5066 msgstr "Rétorománsky"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:155
5072 #: src/text/iso-639_def.h:157
5076 #: src/text/iso-639_def.h:158
5080 #: src/text/iso-639_def.h:159
5084 #: src/text/iso-639_def.h:160
5088 #: src/text/iso-639_def.h:161
5092 #: src/text/iso-639_def.h:164
5093 msgid "Northern Sami"
5094 msgstr "Severná Samoa"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:165
5100 #: src/text/iso-639_def.h:166
5104 #: src/text/iso-639_def.h:167
5108 #: src/text/iso-639_def.h:168
5112 #: src/text/iso-639_def.h:169
5113 msgid "Sotho, Southern"
5114 msgstr "Sotho, južné"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:171
5120 #: src/text/iso-639_def.h:172
5124 #: src/text/iso-639_def.h:173
5128 #: src/text/iso-639_def.h:174
5132 #: src/text/iso-639_def.h:176
5136 #: src/text/iso-639_def.h:177
5140 #: src/text/iso-639_def.h:178
5144 #: src/text/iso-639_def.h:179
5148 #: src/text/iso-639_def.h:180
5152 #: src/text/iso-639_def.h:181
5156 #: src/text/iso-639_def.h:182
5160 #: src/text/iso-639_def.h:183
5164 #: src/text/iso-639_def.h:184
5168 #: src/text/iso-639_def.h:185
5169 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5170 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:186
5176 #: src/text/iso-639_def.h:187
5180 #: src/text/iso-639_def.h:189
5184 #: src/text/iso-639_def.h:190
5188 #: src/text/iso-639_def.h:191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:192
5196 #: src/text/iso-639_def.h:193
5200 #: src/text/iso-639_def.h:194
5204 #: src/text/iso-639_def.h:195
5208 #: src/text/iso-639_def.h:196
5212 #: src/text/iso-639_def.h:197
5216 #: src/text/iso-639_def.h:198
5220 #: src/text/iso-639_def.h:199
5224 #: src/text/iso-639_def.h:200
5228 #: src/text/iso-639_def.h:201
5232 #: src/text/iso-639_def.h:202
5236 #: src/text/iso-639_def.h:203
5240 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5244 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5249 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5253 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5255 msgstr "Premiešavať"
5257 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5259 msgstr "Stredná úroveň"
5261 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5265 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5267 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5271 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5275 msgstr "1:2 (polovica)"
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5278 msgid "1:1 Original"
5279 msgstr "1:1 (Originál)"
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5283 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5285 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5286 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5291 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5293 msgid "Aspect-ratio"
5294 msgstr "Stranový pomer"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5298 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5299 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5300 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5301 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5302 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5303 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5304 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5305 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5315 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5317 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5319 msgid "Adapter card to tune"
5320 msgstr "Karta adaptéra"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5324 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5328 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5330 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5334 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:55
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "Inverzný mód"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5365 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5366 "preverovanie radšej zablokujte."
5368 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5370 msgstr "Mód \"budget\""
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5375 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5378 #: modules/access/bda/bda.c:75
5379 msgid "Network Identifier"
5380 msgstr "Nastavenia siete"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5383 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5384 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5387 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5388 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5390 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5392 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5395 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5396 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5398 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5399 msgid "High LNB voltage"
5400 msgstr "Veľké napätie LNB"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5404 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5405 "supported by all frontends."
5407 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5408 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5414 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5415 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5416 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5418 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5419 msgid "Transponder FEC"
5420 msgstr "FEC transpondéra"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5423 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5426 "prenose) [9=automaticky]."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5430 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:99
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5438 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:102
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5446 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:106
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5454 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5457 msgid "Modulation type"
5458 msgstr "Typ modulácie"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:110
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5462 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:113
5468 #: modules/access/bda/bda.c:113
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 #: modules/access/bda/bda.c:114
5480 #: modules/access/bda/bda.c:114
5484 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:118
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5490 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5496 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5512 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:125
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5518 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5520 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5522 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:134
5532 #: modules/access/bda/bda.c:135
5536 #: modules/access/bda/bda.c:135
5540 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5541 msgid "Terrestrial guard interval"
5542 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:138
5545 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5546 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:140
5552 #: modules/access/bda/bda.c:140
5556 #: modules/access/bda/bda.c:141
5560 #: modules/access/bda/bda.c:141
5564 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5565 msgid "Terrestrial transmission mode"
5566 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:144
5569 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5570 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:146
5576 #: modules/access/bda/bda.c:147
5580 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5581 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5582 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:150
5585 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5586 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:152
5592 #: modules/access/bda/bda.c:153
5596 #: modules/access/bda/bda.c:153
5600 #: modules/access/bda/bda.c:156
5601 msgid "Satellite Azimuth"
5602 msgstr "Azimut družice"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:157
5605 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5606 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:158
5609 msgid "Satellite Elevation"
5610 msgstr "Elevácia družice"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:159
5613 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5614 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:160
5617 msgid "Satellite Longitude"
5618 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:162
5621 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5622 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:163
5625 msgid "Satellite Polarisation"
5626 msgstr "Polarizácia družice"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:164
5629 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5630 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:166
5634 msgstr "Horizontálne"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:166
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Left"
5642 msgstr "Otočiť doľava"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:167
5645 msgid "Circular Right"
5646 msgstr "Otočiť doprava"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5652 #: modules/access/bda/bda.c:171
5653 msgid "DirectShow DVB input"
5654 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5656 #: modules/access/cdda/access.c:286
5657 msgid "CD reading failed"
5658 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5660 #: modules/access/cdda/access.c:287
5662 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5663 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5665 #: modules/access/cdda.c:60
5667 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5670 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5672 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5673 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5679 #: modules/access/cdda.c:65
5680 msgid "Audio CD input"
5681 msgstr "Vstup Audio CD"
5683 #: modules/access/cdda.c:71
5684 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5685 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5687 #: modules/access/cdda.c:83
5689 msgstr "CDDB Server"
5691 #: modules/access/cdda.c:83
5692 msgid "Address of the CDDB server to use."
5693 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5695 #: modules/access/cdda.c:86
5699 #: modules/access/cdda.c:86
5700 msgid "CDDB Server port to use."
5701 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5703 #: modules/access/cdda.c:440
5704 msgid "Audio CD - Track "
5705 msgstr "Audio CD - Stopa"
5707 #: modules/access/cdda.c:457
5709 msgid "Audio CD - Track %i"
5710 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5713 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5719 msgstr "prekrývanie"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5732 "all calls (0x10) 16\n"
5735 "libcdio (0x80) 128\n"
5736 "libcddb (0x100) 256\n"
5738 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5742 "externé volanie 8\n"
5743 "všetky volania (0x10) 16\n"
5745 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5746 "libcdio (0x80) 128\n"
5747 "libcddb (0x100) 256\n"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5751 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5754 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5759 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5760 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5761 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5762 "25 blocks per access."
5764 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5765 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5766 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5767 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5773 " %a : The artist (for the album)\n"
5774 " %A : The album information\n"
5776 " %e : The extended data (for a track)\n"
5777 " %I : CDDB disk ID\n"
5779 " %M : The current MRL\n"
5780 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5783 " %T : The track number\n"
5784 " %s : Number of seconds in this track\n"
5785 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5786 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5787 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5790 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5791 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5793 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5794 "%A : Informácia o albume\n"
5796 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5797 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5799 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5800 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5801 " %n : Počet stôp na disku\n"
5802 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5803 " %T : Číslo stopy\n"
5804 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5805 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5806 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5807 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5812 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5813 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5814 " %M : The current MRL\n"
5815 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 " %T : The track number\n"
5818 " %s : Number of seconds in this track\n"
5819 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5820 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5823 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5824 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5826 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5827 "%A : Informácia o albume\n"
5829 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5830 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5832 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5833 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5834 " %n : Počet stôp na disku\n"
5835 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5836 " %T : Číslo stopy\n"
5837 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5838 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5839 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5840 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5844 msgid "Enable CD paranoia?"
5845 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5849 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5850 "none: no paranoia - fastest.\n"
5851 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5852 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5854 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5856 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5857 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5858 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5859 "môže spomaliť). \n"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5862 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5863 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5866 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5867 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5870 msgid "Audio Compact Disc"
5871 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5874 msgid "Additional debug"
5875 msgstr "Dodatočné ladenie"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5878 msgid "Caching value in microseconds"
5879 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5882 msgid "Number of blocks per CD read"
5883 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5888 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5892 msgid "Use CD audio controls and output?"
5893 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5896 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5898 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5899 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5902 msgid "Do CD-Text lookups?"
5903 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5906 msgid "If set, get CD-Text information"
5908 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5911 msgid "Use Navigation-style playback?"
5912 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5915 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5917 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5925 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5927 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5931 msgid "CDDB lookups"
5932 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5937 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5942 msgstr "CDDB server"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5946 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5949 msgid "CDDB server port"
5950 msgstr "Port servera CDDB"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5954 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5957 msgid "email address reported to CDDB server"
5958 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5961 msgid "Cache CDDB lookups?"
5962 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5967 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5968 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5971 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5972 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5975 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5977 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5981 msgid "CDDB server timeout"
5982 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5985 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5986 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5989 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5990 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5993 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5994 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5998 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6001 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6002 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6003 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6005 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6006 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6012 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6014 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6018 #: modules/access/cdda/info.c:334
6019 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6020 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6022 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6026 #: modules/access/cdda/info.c:401
6030 #: modules/access/cdda/info.c:858
6031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6032 msgid "Track Number"
6033 msgstr "Číslo stopy"
6035 #: modules/access/dc1394.c:62
6036 msgid "dc1394 input"
6037 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6039 #: modules/access/directory.c:70
6040 msgid "Subdirectory behavior"
6041 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6043 #: modules/access/directory.c:72
6045 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6046 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6047 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6048 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6050 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6051 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6052 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6055 #: modules/access/directory.c:78
6059 #: modules/access/directory.c:79
6063 #: modules/access/directory.c:81
6064 msgid "Ignored extensions"
6065 msgstr "Ignorované prípony"
6067 #: modules/access/directory.c:83
6069 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6071 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6072 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6074 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6075 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6076 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6078 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6082 #: modules/access/directory.c:92
6083 msgid "Standard filesystem directory input"
6084 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6112 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6115 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6121 msgid "Video device name"
6122 msgstr "Názov video-zariadenia"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6126 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used."
6129 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6130 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6133 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6135 msgid "Audio device name"
6136 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6140 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything, the default device will be used. "
6143 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6144 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6149 msgstr "Veľkosť videa"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6153 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6154 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6155 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6157 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6158 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6159 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6162 #: modules/access/v4l.c:84
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6171 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6172 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6173 "hodnota -, RV 24, atď)"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6176 msgid "Video input frame rate"
6177 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6181 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6182 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6184 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6185 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6186 "59.94, alebo iné)."
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6189 msgid "Device properties"
6190 msgstr "Nastavenia jednotky"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6194 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6196 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6200 msgid "Tuner properties"
6201 msgstr "Nastavenia tunera"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6204 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6206 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6210 msgid "Tuner TV Channel"
6211 msgstr "Kanál TV tunera"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6214 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6216 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6219 msgid "Tuner country code"
6220 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6224 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6225 "mapping (0 means default)."
6227 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6228 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6231 msgid "Tuner input type"
6232 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6235 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6236 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6239 msgid "Video input pin"
6240 msgstr "Pin video-vstupu"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6244 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6245 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6246 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6247 "will not be changed."
6249 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6250 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6251 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6252 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6253 "nastavenia nebudú zmenené."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6256 msgid "Audio input pin"
6257 msgstr "Pin audio-vstupu"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6260 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6266 msgid "Video output pin"
6267 msgstr "Pin video-výstupu"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6270 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6272 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6273 "sekcii \"video vstup\"."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6276 msgid "Audio output pin"
6277 msgstr "Pin audio-výstupu"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6280 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6282 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6283 "sekcii \"video-vstup\""
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6286 msgid "AM Tuner mode"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6290 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6292 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6293 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6300 msgid "DirectShow input"
6301 msgstr "Vstup DirectShow"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6304 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6305 msgid "Refresh list"
6306 msgstr "Obnoviť zoznam"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6310 msgstr "Konfigurovať"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6313 msgid "Capturing failed"
6314 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6318 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6320 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6321 "nie je podporovaný."
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6325 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6326 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6328 #: modules/access/dvb/access.c:127
6329 msgid "Modulation type for front-end device."
6330 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:148
6333 msgid "HTTP Host address"
6334 msgstr "HTTP host-adresa"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:150
6337 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6338 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6340 #: modules/access/dvb/access.c:152
6341 msgid "HTTP user name"
6342 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:154
6346 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6348 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6351 #: modules/access/dvb/access.c:157
6352 msgid "HTTP password"
6353 msgstr "HTTP - heslo"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:159
6357 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6359 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6361 #: modules/access/dvb/access.c:162
6365 #: modules/access/dvb/access.c:164
6367 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6368 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6370 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6371 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6372 "interný HTTP server."
6374 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6375 #: modules/control/http/http.c:50
6376 msgid "Certificate file"
6377 msgstr "Súbor s certifikátom"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:169
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6381 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6383 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6384 #: modules/control/http/http.c:53
6385 msgid "Private key file"
6386 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:173
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6390 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6392 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6393 #: modules/control/http/http.c:55
6394 msgid "Root CA file"
6395 msgstr "Hlavný CA súbor"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:176
6398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6399 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6401 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6402 #: modules/control/http/http.c:58
6406 #: modules/access/dvb/access.c:180
6407 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6408 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6410 #: modules/access/dvb/access.c:184
6411 msgid "DVB input with v4l2 support"
6412 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6414 #: modules/access/dvb/access.c:236
6416 msgstr "HTTP server"
6418 #: modules/access/dvb/access.c:727
6419 msgid "Input syntax is deprecated"
6420 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:728
6424 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6427 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6428 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6430 #: modules/access/dvb/access.c:774
6431 msgid "Illegal Polarization"
6432 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:775
6436 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6437 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6439 #: modules/access/dv.c:68
6440 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6442 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6443 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6445 #: modules/access/dv.c:72
6446 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6447 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6449 #: modules/access/dv.c:73
6453 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6455 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6457 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6458 msgid "Default DVD angle."
6459 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6461 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6462 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6464 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6467 #: modules/access/dvdnav.c:70
6468 msgid "Start directly in menu"
6469 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6471 #: modules/access/dvdnav.c:72
6473 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6474 "useless warning introductions."
6476 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6477 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6479 #: modules/access/dvdnav.c:81
6480 msgid "DVD with menus"
6483 #: modules/access/dvdnav.c:82
6484 msgid "DVDnav Input"
6485 msgstr "Vstup DVDnav"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6488 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6489 msgid "Playback failure"
6490 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6492 #: modules/access/dvdnav.c:299
6494 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6496 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6497 "a nie je možné ho dekryptovať."
6499 #: modules/access/dvdread.c:65
6500 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6501 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6503 #: modules/access/dvdread.c:67
6505 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6506 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6507 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6508 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6509 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6510 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6511 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6512 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6513 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6514 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6515 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6516 "The default method is: key."
6518 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6519 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6520 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6521 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6522 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6523 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6524 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6525 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6526 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6527 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6528 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6529 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6530 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6531 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6533 #: modules/access/dvdread.c:83
6537 #: modules/access/dvdread.c:83
6541 #: modules/access/dvdread.c:89
6542 msgid "DVD without menus"
6543 msgstr "DVD bez menu"
6545 #: modules/access/dvdread.c:90
6546 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6547 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6549 #: modules/access/dvdread.c:235
6551 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6552 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6554 #: modules/access/dvdread.c:495
6556 msgid "DVDRead could not read block %d."
6557 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6559 #: modules/access/dvdread.c:557
6561 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6562 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6564 #: modules/access/eyetv.c:44
6565 msgid "EyeTV access module"
6566 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6568 #: modules/access/fake.c:40
6570 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6572 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6573 "sa nastavuje v milisekundách."
6575 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6576 #: modules/access/v4l.c:135
6578 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6580 #: modules/access/fake.c:44
6581 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6582 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6584 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6589 #: modules/access/fake.c:47
6591 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6594 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6597 #: modules/access/fake.c:49
6598 msgid "Duration in ms"
6599 msgstr "Trvanie v ms"
6601 #: modules/access/fake.c:51
6603 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6604 "meaning that the stream is unlimited)."
6606 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6607 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6609 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6611 msgstr "Fingované kodeky"
6613 #: modules/access/fake.c:56
6615 msgstr "Fingovaný vstup"
6617 #: modules/access/file.c:83
6618 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6620 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6623 #: modules/access/file.c:85
6624 msgid "Concatenate with additional files"
6625 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6627 #: modules/access/file.c:87
6629 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6630 "a comma-separated list of files."
6632 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6633 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6635 #: modules/access/file.c:91
6637 msgstr "Vstup súboru"
6639 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6640 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6641 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6644 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6652 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6653 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6654 msgid "File reading failed"
6655 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6657 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6659 msgid "VLC could not read the file."
6660 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6662 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6664 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6665 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6667 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6668 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6669 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6671 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6673 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6676 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6677 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6679 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6682 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6684 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6685 msgid "Bandwidth limiter"
6686 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6688 #: modules/access_filter/dump.c:37
6689 msgid "Force use of dump module"
6690 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6692 #: modules/access_filter/dump.c:38
6693 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6694 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6696 #: modules/access_filter/dump.c:41
6697 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6698 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6700 #: modules/access_filter/dump.c:42
6702 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6703 "megabyte were performed."
6705 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6708 #: modules/access_filter/record.c:43
6709 msgid "Record directory"
6710 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6712 #: modules/access_filter/record.c:45
6713 msgid "Directory where the record will be stored."
6714 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6716 #: modules/access_filter/record.c:321
6720 #: modules/access_filter/record.c:323
6721 msgid "Recording done"
6722 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6724 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6725 msgid "Timeshift granularity"
6726 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6728 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6730 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6731 "timeshifted streams."
6733 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6736 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6737 msgid "Timeshift directory"
6738 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6740 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6741 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6743 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6747 msgid "Force use of the timeshift module"
6748 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6752 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6753 "control pace or pause."
6755 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6756 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6758 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6761 msgstr "Časový posun"
6763 #: modules/access/ftp.c:54
6765 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6767 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6770 #: modules/access/ftp.c:56
6771 msgid "FTP user name"
6772 msgstr "Meno užívateľa"
6774 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6775 msgid "User name that will be used for the connection."
6776 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6778 #: modules/access/ftp.c:59
6779 msgid "FTP password"
6780 msgstr "Heslo pre FTP server"
6782 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6783 msgid "Password that will be used for the connection."
6784 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6786 #: modules/access/ftp.c:62
6790 #: modules/access/ftp.c:63
6791 msgid "Account that will be used for the connection."
6792 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6794 #: modules/access/ftp.c:68
6798 #: modules/access/ftp.c:85
6799 msgid "FTP upload output"
6800 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6802 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6803 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6804 msgid "Network interaction failed"
6805 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6807 #: modules/access/ftp.c:130
6808 msgid "VLC could not connect with the given server."
6809 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6811 #: modules/access/ftp.c:140
6812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6813 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6815 #: modules/access/ftp.c:201
6816 msgid "Your account was rejected."
6817 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6819 #: modules/access/ftp.c:211
6820 msgid "Your password was rejected."
6821 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6823 #: modules/access/ftp.c:219
6824 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6825 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6829 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6831 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6834 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6835 msgid "GnomeVFS input"
6836 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6838 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6842 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6844 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6845 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6848 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6849 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6850 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6852 #: modules/access/http.c:56
6854 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6859 #: modules/access/http.c:59
6860 msgid "HTTP user agent"
6861 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6863 #: modules/access/http.c:60
6864 msgid "User agent that will be used for the connection."
6865 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6867 #: modules/access/http.c:63
6868 msgid "Auto re-connect"
6869 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6871 #: modules/access/http.c:65
6873 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6875 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6876 "pokračovať v streamovaní."
6878 #: modules/access/http.c:68
6879 msgid "Continuous stream"
6880 msgstr "Kontinuálny stream"
6882 #: modules/access/http.c:69
6884 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6885 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6886 "other types of HTTP streams."
6888 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6889 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6890 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6892 #: modules/access/http.c:75
6896 #: modules/access/http.c:77
6900 #: modules/access/http.c:295
6901 msgid "HTTP authentication"
6902 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6904 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6905 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6906 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6908 #: modules/access/jack.c:59
6910 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6913 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6916 #: modules/access/jack.c:61
6920 #: modules/access/jack.c:63
6921 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6923 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6925 #: modules/access/jack.c:64
6926 msgid "Auto Connection"
6927 msgstr "Automatické pripojenie"
6929 #: modules/access/jack.c:66
6930 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6932 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6934 #: modules/access/jack.c:69
6935 msgid "JACK audio input"
6936 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6938 #: modules/access/jack.c:71
6942 #: modules/access/mms/mms.c:46
6944 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6946 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6949 #: modules/access/mms/mms.c:49
6950 msgid "Force selection of all streams"
6951 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6953 #: modules/access/mms/mms.c:51
6955 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6956 "You can choose to select all of them."
6958 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6959 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6961 #: modules/access/mms/mms.c:54
6962 msgid "Maximum bitrate"
6963 msgstr "Maximálny dátový tok"
6965 #: modules/access/mms/mms.c:56
6966 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6967 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6969 #: modules/access/mms/mms.c:66
6970 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6971 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6973 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6974 msgid "Dummy stream output"
6975 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6977 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6981 #: modules/access_output/file.c:61
6982 msgid "Append to file"
6983 msgstr "Pripojiť k súboru"
6985 #: modules/access_output/file.c:62
6986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6987 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6989 #: modules/access_output/file.c:66
6990 msgid "File stream output"
6991 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6993 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6996 msgstr "Meno užívateľa"
6998 #: modules/access_output/http.c:61
6999 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7000 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7002 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7003 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7005 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7009 #: modules/access_output/http.c:64
7010 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7011 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7013 #: modules/access_output/http.c:66
7017 #: modules/access_output/http.c:67
7018 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7020 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7021 "detekovaný automaticky)."
7023 #: modules/access_output/http.c:70
7024 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7026 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7029 #: modules/access_output/http.c:73
7031 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7032 "empty if you don't have one."
7034 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7035 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7038 #: modules/access_output/http.c:77
7040 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7041 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7043 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7044 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7046 #: modules/access_output/http.c:82
7048 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7049 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7051 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7052 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7054 #: modules/access_output/http.c:85
7055 msgid "Advertise with Bonjour"
7056 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7058 #: modules/access_output/http.c:86
7059 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7060 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7062 #: modules/access_output/http.c:90
7063 msgid "HTTP stream output"
7064 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7066 #: modules/access_output/shout.c:58
7068 msgstr "Názov streamu"
7070 #: modules/access_output/shout.c:59
7071 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7072 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7074 #: modules/access_output/shout.c:62
7075 msgid "Stream description"
7076 msgstr "Popis streamu"
7078 #: modules/access_output/shout.c:63
7079 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7080 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7082 #: modules/access_output/shout.c:66
7084 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7086 #: modules/access_output/shout.c:67
7088 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7089 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7090 "shoutcast/icecast server."
7092 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7093 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7094 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7097 #: modules/access_output/shout.c:76
7098 msgid "Genre description"
7099 msgstr "Popis žánru"
7101 #: modules/access_output/shout.c:77
7102 msgid "Genre of the content. "
7103 msgstr "Žáner obsahu."
7105 #: modules/access_output/shout.c:79
7106 msgid "URL description"
7107 msgstr "Popis URL adresy"
7109 #: modules/access_output/shout.c:80
7110 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7111 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7113 #: modules/access_output/shout.c:87
7114 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7115 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7117 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7118 #: modules/access/v4l.c:121
7120 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7122 #: modules/access_output/shout.c:90
7123 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7124 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7126 #: modules/access_output/shout.c:92
7127 msgid "Number of channels"
7128 msgstr "Počet kanálov"
7130 #: modules/access_output/shout.c:93
7131 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7132 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7134 #: modules/access_output/shout.c:95
7135 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7136 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7138 #: modules/access_output/shout.c:96
7139 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7140 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7142 #: modules/access_output/shout.c:98
7143 msgid "Stream public"
7144 msgstr "Verejný stream"
7146 #: modules/access_output/shout.c:99
7148 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7149 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7150 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7152 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7153 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7154 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7155 "streamovanie vo formáte Ogg."
7157 #: modules/access_output/shout.c:105
7158 msgid "IceCAST output"
7159 msgstr "Výstup IceCAST"
7161 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7162 #: modules/demux/live555.cpp:60
7163 msgid "Caching value (ms)"
7164 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7166 #: modules/access_output/udp.c:64
7168 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7171 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7174 #: modules/access_output/udp.c:67
7175 msgid "Group packets"
7176 msgstr "Skupinové pakety"
7178 #: modules/access_output/udp.c:68
7180 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7181 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7182 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7184 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7185 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7186 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7188 #: modules/access_output/udp.c:73
7189 msgid "Automatic multicast streaming"
7190 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7192 #: modules/access_output/udp.c:74
7193 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7194 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7196 #: modules/access_output/udp.c:78
7197 msgid "UDP stream output"
7198 msgstr "Výstup streamu UDP"
7200 #: modules/access/pvr.c:57
7202 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7205 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7206 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7208 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7214 #: modules/access/pvr.c:61
7215 msgid "PVR video device"
7216 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7218 #: modules/access/pvr.c:63
7219 msgid "Radio device"
7222 #: modules/access/pvr.c:64
7223 msgid "PVR radio device"
7224 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7226 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7232 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7233 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7234 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7236 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7237 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7241 #: modules/access/pvr.c:71
7242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7243 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7245 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7246 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7250 #: modules/access/pvr.c:75
7251 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7252 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7254 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7260 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7262 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7264 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7266 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7268 #: modules/access/pvr.c:85
7269 msgid "Key interval"
7270 msgstr "Kľúčový interval"
7272 #: modules/access/pvr.c:86
7273 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7276 #: modules/access/pvr.c:88
7280 #: modules/access/pvr.c:89
7282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7283 "number of B-Frames."
7285 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7286 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7288 #: modules/access/pvr.c:93
7289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7290 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7292 #: modules/access/pvr.c:95
7293 msgid "Bitrate peak"
7294 msgstr "Špička dátového toku"
7296 #: modules/access/pvr.c:96
7297 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7298 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7300 #: modules/access/pvr.c:98
7301 msgid "Bitrate mode"
7302 msgstr "Mód dátového toku"
7304 #: modules/access/pvr.c:99
7305 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7306 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7308 #: modules/access/pvr.c:101
7309 msgid "Audio bitmask"
7310 msgstr "Bitová maska zvuku"
7312 #: modules/access/pvr.c:102
7313 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7314 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7316 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7321 #: modules/access/pvr.c:106
7322 msgid "Audio volume (0-65535)."
7323 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7325 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7329 #: modules/access/pvr.c:109
7331 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7333 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7336 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7340 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7344 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7348 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7352 #: modules/access/pvr.c:118
7356 #: modules/access/pvr.c:118
7360 #: modules/access/pvr.c:123
7364 #: modules/access/pvr.c:124
7365 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7366 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7370 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7372 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7377 msgstr "Reálne RTSP"
7379 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7380 msgid "Connection failed"
7381 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7383 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7385 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7386 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7389 msgid "Session failed"
7390 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7392 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7393 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7394 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7396 #: modules/access/screen/screen.c:36
7398 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7400 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7403 #: modules/access/screen/screen.c:40
7404 msgid "Desired frame rate for the capture."
7405 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7407 #: modules/access/screen/screen.c:43
7408 msgid "Capture fragment size"
7409 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7411 #: modules/access/screen/screen.c:45
7413 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7414 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7416 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7417 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7420 #: modules/access/screen/screen.c:59
7421 msgid "Screen Input"
7422 msgstr "Obrazový vstup"
7424 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7428 #: modules/access/smb.c:61
7430 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7432 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7435 #: modules/access/smb.c:63
7436 msgid "SMB user name"
7437 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7439 #: modules/access/smb.c:66
7440 msgid "SMB password"
7441 msgstr "Heslo pre SMB"
7443 #: modules/access/smb.c:69
7447 #: modules/access/smb.c:70
7448 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7449 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7451 #: modules/access/smb.c:75
7455 #: modules/access/tcp.c:38
7457 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7459 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7462 #: modules/access/tcp.c:45
7466 #: modules/access/tcp.c:46
7470 #: modules/access/udp.c:60
7472 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7474 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7477 #: modules/access/udp.c:63
7478 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7479 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7481 #: modules/access/udp.c:65
7483 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7484 "time specified here (in milliseconds)."
7486 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7487 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7488 "udávajte v milisekundách)."
7490 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7495 #: modules/access/udp.c:73
7496 msgid "UDP/RTP input"
7497 msgstr "vstup UDP/RTP"
7499 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7503 msgstr "Označenie jednotky"
7505 #: modules/access/v4l2.c:80
7507 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7510 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7511 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7513 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7514 #: modules/stream_out/standard.c:84
7518 #: modules/access/v4l2.c:84
7520 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7521 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7523 #: modules/access/v4l2.c:87
7525 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7526 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7527 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7528 "I420, I411, I410, MJPG)"
7531 #: modules/access/v4l2.c:93
7533 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7535 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7536 "kompozitný, 2 = svideo)."
7538 #: modules/access/v4l2.c:95
7542 #: modules/access/v4l2.c:97
7543 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7546 #: modules/access/v4l2.c:100
7548 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7549 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7551 #: modules/access/v4l2.c:103
7553 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7554 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7556 #: modules/access/v4l2.c:108
7558 msgid "Reset v4l2 controls"
7559 msgstr "Rozšírené ovládanie"
7561 #: modules/access/v4l2.c:110
7562 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7565 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7566 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7571 #: modules/access/v4l2.c:113
7573 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7576 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7577 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7582 #: modules/access/v4l2.c:116
7584 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7587 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7594 #: modules/access/v4l2.c:119
7595 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7598 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7599 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7602 msgstr "Farebný odtieň"
7604 #: modules/access/v4l2.c:122
7605 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 #: modules/access/v4l2.c:123
7611 msgstr "Max. úroveň"
7613 #: modules/access/v4l2.c:125
7614 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7617 #: modules/access/v4l2.c:126
7618 msgid "Auto white balance"
7621 #: modules/access/v4l2.c:128
7623 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7627 #: modules/access/v4l2.c:130
7628 msgid "Do white balance"
7631 #: modules/access/v4l2.c:132
7633 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7634 "(if supported by the v4l2 driver)."
7637 #: modules/access/v4l2.c:134
7641 #: modules/access/v4l2.c:136
7642 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 #: modules/access/v4l2.c:137
7646 msgid "Blue balance"
7649 #: modules/access/v4l2.c:139
7650 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7659 #: modules/access/v4l2.c:142
7660 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7663 #: modules/access/v4l2.c:143
7667 #: modules/access/v4l2.c:145
7668 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7671 #: modules/access/v4l2.c:146
7676 #: modules/access/v4l2.c:148
7678 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7681 #: modules/access/v4l2.c:150
7686 #: modules/access/v4l2.c:152
7687 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7690 #: modules/access/v4l2.c:153
7692 msgid "Horizontal flip"
7693 msgstr "Horizontálne"
7695 #: modules/access/v4l2.c:155
7696 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7699 #: modules/access/v4l2.c:156
7701 msgid "Vertical flip"
7704 #: modules/access/v4l2.c:158
7705 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7708 #: modules/access/v4l2.c:159
7710 msgid "Horizontal centering"
7711 msgstr "Horizontálne"
7713 #: modules/access/v4l2.c:161
7715 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7718 #: modules/access/v4l2.c:162
7720 msgid "Vertical centering"
7721 msgstr "Vertikálny offset"
7723 #: modules/access/v4l2.c:164
7724 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7727 #: modules/access/v4l2.c:169
7730 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7731 "will be used for OSS."
7733 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7734 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7736 #: modules/access/v4l2.c:173
7739 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7740 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7742 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7743 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7745 #: modules/access/v4l2.c:177
7747 msgid "Audio method"
7748 msgstr "Enkodér zvuku"
7750 #: modules/access/v4l2.c:180
7751 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7754 #: modules/access/v4l2.c:183
7756 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7757 "or OSS (ALSA is prefered)."
7760 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7761 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7762 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7764 #: modules/access/v4l2.c:191
7767 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7770 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7773 #: modules/access/v4l2.c:195
7776 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7778 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7781 #: modules/access/v4l2.c:212
7786 #: modules/access/v4l2.c:212
7790 #: modules/access/v4l2.c:212
7794 #: modules/access/v4l2.c:224
7795 msgid "Video4Linux2"
7796 msgstr "Video4Linux2"
7798 #: modules/access/v4l2.c:225
7799 msgid "Video4Linux2 input"
7800 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7802 #: modules/access/v4l2.c:229
7805 msgstr "Pin video-vstupu"
7807 #: modules/access/v4l2.c:248
7810 msgstr "Vstup Audio CD"
7812 #: modules/access/v4l2.c:260
7817 #: modules/access/v4l2.c:261
7818 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7821 #: modules/access/v4l2.c:304
7823 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7824 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7826 #: modules/access/v4l2.c:2916
7828 msgid "Reset controls to default"
7829 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
7831 #: modules/access/v4l.c:74
7833 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7835 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7838 #: modules/access/v4l.c:78
7840 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7841 "device will be used."
7843 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7844 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7846 #: modules/access/v4l.c:82
7848 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7849 "device will be used."
7851 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7852 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7854 #: modules/access/v4l.c:86
7856 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7857 "(default), RV24, etc.)"
7859 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7860 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7862 #: modules/access/v4l.c:93
7864 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7866 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7868 #: modules/access/v4l.c:98
7869 msgid "Audio Channel"
7870 msgstr "Audio-kanál"
7872 #: modules/access/v4l.c:100
7873 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7874 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7876 #: modules/access/v4l.c:102
7877 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7878 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7880 #: modules/access/v4l.c:105
7881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7882 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7884 #: modules/access/v4l.c:109
7885 msgid "Brightness of the video input."
7886 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7888 #: modules/access/v4l.c:112
7889 msgid "Hue of the video input."
7890 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7892 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7896 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7897 #: modules/video_filter/rss.c:145
7901 #: modules/access/v4l.c:115
7902 msgid "Color of the video input."
7903 msgstr "Farba video-vstupu"
7905 #: modules/access/v4l.c:118
7906 msgid "Contrast of the video input."
7907 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7909 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7913 #: modules/access/v4l.c:120
7914 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7915 msgstr "Používaný tuner."
7917 #: modules/access/v4l.c:123
7919 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7921 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7924 #: modules/access/v4l.c:127
7928 #: modules/access/v4l.c:129
7929 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7931 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7933 #: modules/access/v4l.c:130
7937 #: modules/access/v4l.c:132
7938 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7939 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7941 #: modules/access/v4l.c:133
7945 #: modules/access/v4l.c:134
7946 msgid "Quality of the stream."
7947 msgstr "Kvalita streamu."
7949 #: modules/access/v4l.c:145
7951 msgstr "Video4Linux"
7953 #: modules/access/v4l.c:146
7954 msgid "Video4Linux input"
7955 msgstr "Vstup Video4Linux"
7957 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7958 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7960 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7963 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7969 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7973 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7974 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7975 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7977 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7978 msgid "The above message had unknown log level"
7979 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7981 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7982 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7983 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7985 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7986 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7992 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7996 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7998 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
8002 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8016 msgstr "Zostavovateľ"
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8020 msgstr "Hlasitosť #"
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8024 msgstr "Max. hlasitosť #"
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8028 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8030 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8032 msgstr "Systémové ID"
8034 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8038 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8039 msgid "First Entry Point"
8040 msgstr "Prvý vstupný bod"
8042 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8043 msgid "Last Entry Point"
8044 msgstr "Posledný vstupný bod"
8046 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8047 msgid "Track size (in sectors)"
8048 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8050 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8051 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8055 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8059 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8064 msgid "extended selection list"
8065 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8067 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8068 msgid "selection list"
8069 msgstr "Zoznam výberu"
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8072 msgid "unknown type"
8073 msgstr "neznámy typ"
8075 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8081 msgid "(Super) Video CD"
8082 msgstr "(Super) Video CD"
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8085 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8086 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8089 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8090 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8093 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8094 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8097 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8098 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8101 msgid "Use playback control?"
8102 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8106 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8109 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8110 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8114 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8118 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8121 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8125 msgid "Show extended VCD info?"
8126 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8130 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8131 "for example playback control navigation."
8133 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8134 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8138 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8141 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8142 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8145 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8146 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8149 msgid "Dolby Surround decoder"
8150 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8154 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8155 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8156 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8157 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8158 "It works with any source format from mono to 7.1."
8160 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8161 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8162 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8164 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8167 msgid "Characteristic dimension"
8168 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8171 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8172 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8175 msgid "Compensate delay"
8176 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8180 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8181 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8182 "case, turn this on to compensate."
8184 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8185 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8188 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8189 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8193 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8194 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8196 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8197 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8201 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8202 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8205 msgid "Headphone effect"
8206 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8210 msgid "Use downmix algorithm"
8211 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
8213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8215 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8216 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8219 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8220 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8221 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8222 "v izbe plnej reproduktorov."
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8225 msgid "Select channel to keep"
8226 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8231 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8232 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8234 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8235 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8236 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8244 msgstr "Pravý zadný"
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8248 msgstr "Ľavý predný"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8251 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8252 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8255 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8256 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8260 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8261 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8264 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8265 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8268 msgid "A/52 dynamic range compression"
8269 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8274 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8275 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8276 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8277 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8279 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8280 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8281 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8282 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8285 msgid "Enable internal upmixing"
8286 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8289 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8290 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8294 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8295 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8297 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8298 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8299 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8301 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8302 msgid "DTS dynamic range compression"
8303 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8306 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8307 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8308 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8310 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8311 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8312 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8314 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8315 msgid "Fixed point audio format conversions"
8316 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8318 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8319 msgid "Floating-point audio format conversions"
8320 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8322 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8323 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8324 msgid "MPEG audio decoder"
8325 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8328 msgid "Equalizer preset"
8329 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8332 msgid "Preset to use for the equalizer."
8333 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8337 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8341 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8342 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8345 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8346 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8347 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8351 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8354 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8355 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8359 msgstr "Celkové zosilnenie"
8361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8362 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8363 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8366 msgid "Equalizer with 10 bands"
8367 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8371 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8376 msgstr "Klasická hudba"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8389 msgstr "Maximum basov"
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8392 msgid "Full bass and treble"
8393 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8397 msgstr "Maximálne výšky"
8399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8448 #: modules/audio_filter/format.c:200
8449 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8450 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8452 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8453 msgid "Number of audio buffers"
8454 msgstr "Počet audio-bufferov"
8456 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8458 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8459 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8460 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8462 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8463 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8464 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8466 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8468 msgstr "Max. úroveň"
8470 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8472 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8473 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8474 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8476 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8477 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8480 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8482 msgid "Volume normalizer"
8483 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8486 msgid "Parametric Equalizer"
8487 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8490 msgid "Low freq (Hz)"
8491 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8494 msgid "Low freq gain (dB)"
8495 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8498 msgid "High freq (Hz)"
8499 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8502 msgid "High freq gain (dB)"
8503 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8507 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8510 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8511 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8519 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8522 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8523 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8531 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8534 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8535 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8541 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8542 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8543 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8545 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8546 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8547 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8548 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8550 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8551 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8552 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8555 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8556 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8562 msgstr "priestorový"
8564 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8565 msgid "Float32 audio mixer"
8566 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8568 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8569 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8570 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8572 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8573 msgid "Trivial audio mixer"
8574 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8581 msgid "ALSA audio output"
8582 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8584 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8585 msgid "ALSA Device Name"
8586 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8590 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8591 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8592 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8594 msgid "Audio Device"
8595 msgstr "Zvukové zariadenie"
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8598 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8599 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8600 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8605 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8606 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8607 msgid "2 Front 2 Rear"
8608 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8610 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8611 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8612 msgid "A/52 over S/PDIF"
8613 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8615 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8616 msgid "No Audio Device"
8617 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8619 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8620 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8622 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8625 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8626 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8627 msgid "Audio output failed"
8628 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8630 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8632 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8633 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8635 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8637 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8638 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8640 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8641 msgid "Unknown soundcard"
8642 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8644 #: modules/audio_output/arts.c:61
8645 msgid "aRts audio output"
8646 msgstr "aRts audio-výstup"
8648 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8651 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8654 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8655 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8657 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8658 msgid "HAL AudioUnit output"
8659 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8661 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8663 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8664 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8666 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8667 msgid "Audio device is not configured"
8668 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8670 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8673 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8674 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8676 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8677 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8678 "nastaví stereo-mód."
8680 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8682 msgid "%s (Encoded Output)"
8683 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8685 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8686 msgid "Output device"
8687 msgstr "Výstupné zariadenie"
8689 #: modules/audio_output/directx.c:204
8691 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8692 "default device appears as 0 AND another number)."
8694 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8695 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8696 "len začína číslicou 0)."
8698 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8699 msgid "Use float32 output"
8700 msgstr "Použiť výstup float32"
8702 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8704 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8705 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8707 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8708 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8710 #: modules/audio_output/directx.c:212
8711 msgid "DirectX audio output"
8712 msgstr "DirectX audio-výstup"
8714 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8715 msgid "3 Front 2 Rear"
8716 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8718 #: modules/audio_output/esd.c:65
8719 msgid "EsounD audio output"
8720 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8722 #: modules/audio_output/esd.c:68
8723 msgid "Esound server"
8724 msgstr "Server Esound"
8726 #: modules/audio_output/file.c:77
8727 msgid "Output format"
8728 msgstr "Výstupný formát"
8730 #: modules/audio_output/file.c:78
8732 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8733 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8735 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8736 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8738 #: modules/audio_output/file.c:81
8739 msgid "Number of output channels"
8740 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8742 #: modules/audio_output/file.c:82
8744 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8745 "restrict the number of channels here."
8747 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8748 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8750 #: modules/audio_output/file.c:85
8751 msgid "Add WAVE header"
8752 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8754 #: modules/audio_output/file.c:86
8755 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8756 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8758 #: modules/audio_output/file.c:103
8760 msgstr "Výstupný súbor"
8762 #: modules/audio_output/file.c:104
8763 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8764 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8766 #: modules/audio_output/file.c:107
8767 msgid "File audio output"
8768 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8770 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8771 msgid "Roku HD1000 audio output"
8772 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8774 #: modules/audio_output/jack.c:63
8775 msgid "Automatically connect to writable clients"
8776 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8778 #: modules/audio_output/jack.c:65
8780 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8781 "writable JACK clients found."
8783 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8784 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8786 #: modules/audio_output/jack.c:69
8787 msgid "Connect to clients matching"
8788 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8790 #: modules/audio_output/jack.c:71
8792 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8793 "regular expression will be considered for connection."
8795 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8796 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8798 #: modules/audio_output/jack.c:79
8799 msgid "JACK audio output"
8800 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8802 #: modules/audio_output/oss.c:97
8803 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8804 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8806 #: modules/audio_output/oss.c:99
8808 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8809 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8810 "drivers, then you need to enable this option."
8812 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8813 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8814 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8815 "skúste aktivovať túto voľbu."
8817 #: modules/audio_output/oss.c:105
8818 msgid "UNIX OSS audio output"
8819 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8821 #: modules/audio_output/oss.c:110
8822 msgid "OSS DSP device"
8823 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8825 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8826 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8827 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8829 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8830 msgid "PORTAUDIO audio output"
8831 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8833 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8834 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8835 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8838 msgid "Win32 waveOut extension output"
8839 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8845 #: modules/codec/a52.c:93
8847 msgstr "Analyzátor A/52"
8849 #: modules/codec/a52.c:100
8850 msgid "A/52 audio packetizer"
8851 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8853 #: modules/codec/adpcm.c:43
8854 msgid "ADPCM audio decoder"
8855 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8857 #: modules/codec/araw.c:44
8858 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8859 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8861 #: modules/codec/araw.c:53
8862 msgid "Raw audio encoder"
8863 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8865 #: modules/codec/cc.c:57
8869 #: modules/codec/cc.c:58
8871 msgid "Closed Captions decoder"
8872 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8874 #: modules/codec/cdg.c:81
8876 msgid "CDG video decoder"
8877 msgstr "Video-dekodér PNG"
8879 #: modules/codec/cinepak.c:38
8880 msgid "Cinepak video decoder"
8881 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8884 msgid "CMML annotations decoder"
8885 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8888 msgid "CVD subtitle decoder"
8889 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8893 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8895 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8897 msgid "Encoding quality"
8898 msgstr "Kvalita kódovania"
8900 #: modules/codec/dirac.c:69
8901 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8902 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8904 #: modules/codec/dirac.c:74
8905 msgid "Dirac video decoder"
8906 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8908 #: modules/codec/dirac.c:80
8909 msgid "Dirac video encoder"
8910 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8912 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8913 msgid "DirectMedia Object decoder"
8914 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8917 msgid "DirectMedia Object encoder"
8918 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8920 #: modules/codec/dts.c:95
8922 msgstr "Analyzátor DTS"
8924 #: modules/codec/dts.c:100
8925 msgid "DTS audio packetizer"
8926 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8928 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8929 msgid "Decoding X coordinate"
8930 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8932 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8933 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8934 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8936 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8937 msgid "Decoding Y coordinate"
8938 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8940 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8941 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8942 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8944 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8945 msgid "Subpicture position"
8946 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8950 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8954 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8955 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8956 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8958 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8959 msgid "Encoding X coordinate"
8960 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8962 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8963 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8964 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8966 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8967 msgid "Encoding Y coordinate"
8968 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8970 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8971 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8972 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8974 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8975 msgid "DVB subtitles decoder"
8976 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8978 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8979 msgid "DVB subtitles encoder"
8980 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8982 #: modules/codec/faad.c:39
8983 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8984 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8986 #: modules/codec/faad.c:358
8987 msgid "AAC extension"
8988 msgstr "Prípona AAC"
8990 #: modules/codec/faad.c:362
8995 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8996 #: modules/video_output/image.c:81
8998 msgstr "Súbor s obrázkom"
9000 #: modules/codec/fake.c:50
9001 msgid "Path of the image file for fake input."
9002 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9004 #: modules/codec/fake.c:51
9005 msgid "Reload image file"
9006 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9008 #: modules/codec/fake.c:53
9009 msgid "Reload image file every n seconds."
9010 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9012 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9013 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9014 msgid "Output video width."
9015 msgstr "Šírka výstupného videa."
9017 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9018 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9019 msgid "Output video height."
9020 msgstr "Výška výstupného videa."
9022 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9023 msgid "Keep aspect ratio"
9024 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9026 #: modules/codec/fake.c:62
9027 msgid "Consider width and height as maximum values."
9028 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9030 #: modules/codec/fake.c:63
9031 msgid "Background aspect ratio"
9032 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9034 #: modules/codec/fake.c:65
9035 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9037 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9038 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9040 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9041 msgid "Deinterlace video"
9042 msgstr "Rozkladať video"
9044 #: modules/codec/fake.c:68
9045 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9046 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9048 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9049 msgid "Deinterlace module"
9050 msgstr "Rozkladový modul"
9052 #: modules/codec/fake.c:71
9053 msgid "Deinterlace module to use."
9054 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9056 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9057 msgid "Chroma used."
9058 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9060 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9061 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9063 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9064 "zadaná hodnota I420."
9066 #: modules/codec/fake.c:85
9067 msgid "Fake video decoder"
9068 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9072 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9073 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9077 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9078 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9082 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9083 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9085 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9086 msgid "VLC could not open the encoder."
9087 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9091 msgstr "Nereferenčný"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9118 msgid "Fast bilinear"
9119 msgstr "Rýchle bilineárne"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9126 msgid "Bicubic (good quality)"
9127 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9130 msgid "Experimental"
9131 msgstr "Experimentálne"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9134 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9135 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9142 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9143 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9158 msgid "Bicubic spline"
9159 msgstr "Bikubická splajna"
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9163 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9164 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9165 "MJPEG and other codecs"
9167 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9168 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9169 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9173 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9174 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9177 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9178 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9182 msgstr "Dekódovanie"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9190 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9191 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9194 msgid "FFmpeg demuxer"
9195 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9198 msgid "FFmpeg muxer"
9199 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9202 msgid "Video scaling filter"
9203 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9206 msgid "FFmpeg video filter"
9207 msgstr "Video-filter FFmpeg"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9210 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9211 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9214 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9215 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9218 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9219 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9222 msgid "Direct rendering"
9223 msgstr "Priame renderovanie"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9226 msgid "Error resilience"
9227 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9231 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9232 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9233 "can produce a lot of errors.\n"
9234 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9236 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9237 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9238 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9239 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9243 msgid "Workaround bugs"
9244 msgstr "Chyby prostredia"
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9248 "Try to fix some bugs:\n"
9251 "4 xvid interlaced\n"
9256 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9259 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9260 "1 detekovať automaticky \n"
9261 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9262 "4 prekladaný formát xvid \n"
9264 "16 bez vypĺňania\n"
9267 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9268 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9272 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9278 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9279 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9281 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9282 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9283 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9284 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9287 msgid "Skip frame (default=0)"
9288 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9292 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9293 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9295 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9296 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9300 msgid "Skip idct (default=0)"
9301 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9305 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9306 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9308 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9309 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9313 msgid "Post processing quality"
9314 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9322 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9323 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9324 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9328 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9331 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9332 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9335 msgid "Visualize motion vectors"
9336 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9340 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9341 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9342 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9343 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9344 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9345 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9347 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9348 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9349 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9350 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9351 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9352 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9353 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9356 msgid "Low resolution decoding"
9357 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9361 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9364 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9365 "menej systémových prostriedkov"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9368 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9369 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9373 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9374 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9376 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9377 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9380 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9381 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9385 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9386 "<option>...]]...\n"
9387 "long form example:\n"
9388 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9389 "short form example:\n"
9390 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9394 "short long name short long option Description\n"
9395 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9396 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9397 " y nochrom chrominance filtring "
9399 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9400 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9401 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9402 " the h & v deblocking filters share these\n"
9403 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9404 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9405 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9407 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9409 "dr dering Deringing filter\n"
9410 "al autolevels automatic brightness / "
9412 " f fullyrange stretch luminance to "
9414 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9415 "li linipoldeint linear interpolating "
9417 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9419 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9420 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9421 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9422 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9423 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9424 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9425 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9427 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9428 "<nastavenie>...]]...\n"
9429 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9430 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9431 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9432 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9433 "Ďalšie príklady:\n"
9435 "Filtre Nastavenia\n"
9436 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9437 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9439 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9440 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9441 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9442 "deblokovací filter\n"
9443 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9444 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9445 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9446 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9447 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9449 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9450 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9451 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9453 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9454 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9455 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9456 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9457 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9458 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9460 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9461 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9463 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9465 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9467 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9468 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9469 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9470 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9471 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9473 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9474 "lepšie filtrovanie\n"
9475 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9478 msgid "Ratio of key frames"
9479 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9482 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9483 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9486 msgid "Ratio of B frames"
9487 msgstr "Pomer B snímok"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9490 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9491 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9494 msgid "Video bitrate tolerance"
9495 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9498 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9499 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9502 msgid "Interlaced encoding"
9503 msgstr "Prekladané kódovanie"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9506 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9507 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9510 msgid "Interlaced motion estimation"
9511 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9514 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9516 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9517 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9520 msgid "Pre-motion estimation"
9521 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9524 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9525 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9528 msgid "Strict rate control"
9529 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9532 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9533 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9536 msgid "Rate control buffer size"
9537 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9541 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9542 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9544 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9545 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9546 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9549 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9550 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9553 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9554 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9557 msgid "I quantization factor"
9558 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9562 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9563 "same qscale for I and P frames)."
9565 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9566 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9569 #: modules/demux/mod.c:70
9570 msgid "Noise reduction"
9571 msgstr "Redukcia šumu"
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9575 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9576 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9578 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9579 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9582 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9583 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9587 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9588 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9589 "standard MPEG2 decoders."
9591 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9592 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9593 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9596 msgid "Quality level"
9597 msgstr "Úroveň kvality"
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9601 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9602 "encoding very much)."
9604 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9605 "kódovanie značne spomaliť)."
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9609 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9610 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9611 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9612 "to ease the encoder's task."
9614 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9615 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9616 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9617 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9618 "hranica redukcie šumu. "
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9621 msgid "Minimum video quantizer scale"
9622 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9625 msgid "Minimum video quantizer scale."
9626 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9629 msgid "Maximum video quantizer scale"
9630 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9633 msgid "Maximum video quantizer scale."
9634 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9637 msgid "Trellis quantization"
9638 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9641 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9642 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9645 msgid "Fixed quantizer scale"
9646 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9650 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9653 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9657 msgid "Strict standard compliance"
9658 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9662 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9664 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9668 msgid "Luminance masking"
9669 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9672 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9674 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9678 msgid "Darkness masking"
9679 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9682 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9684 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9688 msgid "Motion masking"
9689 msgstr "Maskovanie pohybu"
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9693 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9696 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9697 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9700 msgid "Border masking"
9701 msgstr "Maskovanie okraja"
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9705 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9708 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9712 msgid "Luminance elimination"
9713 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9717 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9718 "The H264 specification recommends -4."
9720 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9721 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9722 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9725 msgid "Chrominance elimination"
9726 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9730 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9731 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9733 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9734 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9738 msgid "Scaling mode"
9739 msgstr "Škálovací mód"
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9742 msgid "Scaling mode to use."
9743 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9750 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9751 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9755 msgid "Post processing"
9756 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9758 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9760 msgstr "1 (Najmenej)"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9764 msgstr "6 (Najviac)"
9766 #: modules/codec/flac.c:179
9767 msgid "Flac audio decoder"
9768 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9770 #: modules/codec/flac.c:184
9771 msgid "Flac audio encoder"
9772 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9774 #: modules/codec/flac.c:190
9775 msgid "Flac audio packetizer"
9776 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9778 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9779 msgid "Sound fonts (required)"
9782 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9783 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9786 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9787 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9790 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9791 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9792 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9794 #: modules/codec/lpcm.c:83
9795 msgid "Linear PCM audio decoder"
9796 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9798 #: modules/codec/lpcm.c:88
9799 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9800 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9802 #: modules/codec/mash.cpp:66
9803 msgid "Video decoder using openmash"
9804 msgstr "Video-dekodér"
9806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9807 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9808 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9810 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9811 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9812 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9814 #: modules/codec/png.c:54
9815 msgid "PNG video decoder"
9816 msgstr "Video-dekodér PNG"
9818 #: modules/codec/quicktime.c:63
9819 msgid "QuickTime library decoder"
9820 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9822 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9823 msgid "Pseudo raw video decoder"
9824 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9826 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9827 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9828 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9830 #: modules/codec/realaudio.c:60
9831 msgid "RealAudio library decoder"
9832 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9834 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9835 msgid "SDL Image decoder"
9836 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9838 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9839 msgid "SDL_image video decoder"
9840 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9842 #: modules/codec/speex.c:110
9843 msgid "Speex audio decoder"
9844 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9846 #: modules/codec/speex.c:115
9847 msgid "Speex audio packetizer"
9848 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9850 #: modules/codec/speex.c:120
9851 msgid "Speex audio encoder"
9852 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9854 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9855 msgid "Speex comment"
9856 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9858 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9863 msgid "DVD subtitles decoder"
9864 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9867 msgid "DVD subtitles packetizer"
9868 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9871 msgid "Subtitles text encoding"
9872 msgstr "Používaná znaková sada"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9875 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9876 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9879 msgid "Subtitles justification"
9880 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9883 msgid "Set the justification of subtitles"
9884 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9887 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9888 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9892 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9894 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9897 msgid "Formatted Subtitles"
9898 msgstr "Formátované titulky"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9902 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9903 "but you can choose to disable all formatting."
9905 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9906 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9907 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9910 msgid "Text subtitles decoder"
9911 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9915 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9916 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9918 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9919 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9921 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9923 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9924 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9927 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9929 msgid "T.140 text encoder"
9930 msgstr "Zobrazovač textov"
9932 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9933 msgid "Enable debug"
9934 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9936 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9938 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9940 "packet assembly info 2\n"
9942 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9943 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9944 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9948 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9950 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9951 msgid "SVCD subtitles"
9952 msgstr "Titulky na SVCD"
9954 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9955 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9956 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9958 #: modules/codec/tarkin.c:75
9959 msgid "Tarkin decoder module"
9960 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9962 #: modules/codec/telx.c:50
9963 msgid "Override page"
9964 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9966 #: modules/codec/telx.c:51
9968 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9969 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9970 "usually 888 or 889)."
9972 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9973 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9974 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9976 #: modules/codec/telx.c:56
9977 msgid "Ignore subtitle flag"
9978 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9980 #: modules/codec/telx.c:57
9981 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9983 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9986 #: modules/codec/telx.c:60
9987 msgid "Workaround for France"
9988 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9990 #: modules/codec/telx.c:61
9992 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9993 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9994 "your subtitles don't appear."
9996 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9997 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9998 "zistenie dostupnosti titulkov."
10000 #: modules/codec/telx.c:67
10001 msgid "Teletext subtitles decoder"
10002 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10004 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10006 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10007 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10009 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10010 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10011 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10013 #: modules/codec/theora.c:99
10014 msgid "Theora video decoder"
10015 msgstr "Video-dekodér Theora"
10017 #: modules/codec/theora.c:105
10018 msgid "Theora video packetizer"
10019 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10021 #: modules/codec/theora.c:110
10022 msgid "Theora video encoder"
10023 msgstr "Video-enkodér Theora"
10025 #: modules/codec/theora.c:510
10026 msgid "Theora comment"
10027 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10029 #: modules/codec/twolame.c:52
10031 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10032 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10034 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10035 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10036 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10037 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10039 #: modules/codec/twolame.c:55
10040 msgid "Stereo mode"
10041 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10043 #: modules/codec/twolame.c:56
10044 msgid "Handling mode for stereo streams"
10045 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10047 #: modules/codec/twolame.c:57
10051 #: modules/codec/twolame.c:59
10052 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10054 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10055 "dátový tok (CBR)."
10057 #: modules/codec/twolame.c:60
10058 msgid "Psycho-acoustic model"
10059 msgstr "Psycho-akustický model"
10061 #: modules/codec/twolame.c:62
10062 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10063 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10065 #: modules/codec/twolame.c:66
10067 msgstr "Duálne mono"
10069 #: modules/codec/twolame.c:66
10070 msgid "Joint stereo"
10071 msgstr "Joint stereo"
10073 #: modules/codec/twolame.c:71
10074 msgid "Libtwolame audio encoder"
10075 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10077 #: modules/codec/vorbis.c:172
10078 msgid "Maximum encoding bitrate"
10079 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10081 #: modules/codec/vorbis.c:174
10082 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10084 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10085 "streamovacích programoch. "
10087 #: modules/codec/vorbis.c:175
10088 msgid "Minimum encoding bitrate"
10089 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10091 #: modules/codec/vorbis.c:177
10093 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10096 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10097 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10099 #: modules/codec/vorbis.c:178
10100 msgid "CBR encoding"
10101 msgstr "Kódovanie CBR"
10103 #: modules/codec/vorbis.c:180
10104 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10105 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10107 #: modules/codec/vorbis.c:184
10108 msgid "Vorbis audio decoder"
10109 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10111 #: modules/codec/vorbis.c:195
10112 msgid "Vorbis audio packetizer"
10113 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10115 #: modules/codec/vorbis.c:202
10116 msgid "Vorbis audio encoder"
10117 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10119 #: modules/codec/vorbis.c:644
10120 msgid "Vorbis comment"
10121 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10123 #: modules/codec/x264.c:44
10124 msgid "Maximum GOP size"
10125 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10127 #: modules/codec/x264.c:45
10129 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10130 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10132 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10133 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10134 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10136 #: modules/codec/x264.c:49
10137 msgid "Minimum GOP size"
10138 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10140 #: modules/codec/x264.c:50
10142 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10143 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10144 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10145 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10146 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10147 "the IDR-frame. \n"
10148 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10149 "frames, but do not start a new GOP."
10150 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10152 #: modules/codec/x264.c:59
10153 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10154 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10156 #: modules/codec/x264.c:60
10158 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10159 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10160 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10161 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10162 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10163 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10166 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10167 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10168 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10169 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10170 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10171 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10172 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10174 #: modules/codec/x264.c:71
10175 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10176 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10178 #: modules/codec/x264.c:72
10180 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10183 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10184 "nastavenia predvolené a nutné."
10186 #: modules/codec/x264.c:76
10187 msgid "B-frames between I and P"
10188 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10190 #: modules/codec/x264.c:77
10191 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10192 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10194 #: modules/codec/x264.c:80
10195 msgid "Adaptive B-frame decision"
10196 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10198 #: modules/codec/x264.c:81
10200 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10201 "possibly before an I-frame."
10203 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10204 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10206 #: modules/codec/x264.c:84
10207 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10208 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10210 #: modules/codec/x264.c:85
10212 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10213 "negative values cause less B-frames."
10215 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10216 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10219 #: modules/codec/x264.c:88
10220 msgid "Keep some B-frames as references"
10221 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10223 #: modules/codec/x264.c:89
10225 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10226 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10229 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10230 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10232 #: modules/codec/x264.c:93
10236 #: modules/codec/x264.c:94
10238 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10239 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10241 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10242 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10244 #: modules/codec/x264.c:98
10245 msgid "Number of reference frames"
10246 msgstr "Počet referenčných snímok"
10248 #: modules/codec/x264.c:99
10250 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10251 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10252 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10254 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10255 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10256 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10258 #: modules/codec/x264.c:104
10259 msgid "Skip loop filter"
10260 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10262 #: modules/codec/x264.c:105
10263 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10265 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10268 #: modules/codec/x264.c:107
10269 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10270 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10272 #: modules/codec/x264.c:108
10274 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10275 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10277 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10278 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10280 #: modules/codec/x264.c:112
10281 msgid "H.264 level"
10282 msgstr "Úroveň H.264"
10284 #: modules/codec/x264.c:113
10286 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10287 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10288 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10290 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10291 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10292 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10293 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10295 #: modules/codec/x264.c:122
10296 msgid "Interlaced mode"
10297 msgstr "Rozkladový mód"
10299 #: modules/codec/x264.c:123
10300 msgid "Pure-interlaced mode."
10301 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10303 #: modules/codec/x264.c:128
10305 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10307 #: modules/codec/x264.c:129
10309 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10310 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10312 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10313 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10314 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10315 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10318 #: modules/codec/x264.c:133
10319 msgid "Quality-based VBR"
10320 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10322 #: modules/codec/x264.c:134
10323 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10324 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10326 #: modules/codec/x264.c:136
10328 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10330 #: modules/codec/x264.c:137
10331 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10332 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10334 #: modules/codec/x264.c:140
10336 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10338 #: modules/codec/x264.c:141
10339 msgid "Maximum quantizer parameter."
10340 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10342 #: modules/codec/x264.c:143
10343 msgid "Max QP step"
10344 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10346 #: modules/codec/x264.c:144
10347 msgid "Max QP step between frames."
10348 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10350 #: modules/codec/x264.c:146
10351 msgid "Average bitrate tolerance"
10352 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10354 #: modules/codec/x264.c:147
10355 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10356 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10358 #: modules/codec/x264.c:150
10359 msgid "Max local bitrate"
10360 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10362 #: modules/codec/x264.c:151
10363 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10364 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10366 #: modules/codec/x264.c:153
10368 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10370 #: modules/codec/x264.c:154
10371 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10373 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10376 #: modules/codec/x264.c:157
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10378 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10380 #: modules/codec/x264.c:158
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10385 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10386 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10388 #: modules/codec/x264.c:162
10389 msgid "QP factor between I and P"
10390 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10392 #: modules/codec/x264.c:163
10393 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10395 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10398 #: modules/codec/x264.c:166
10399 msgid "QP factor between P and B"
10400 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10402 #: modules/codec/x264.c:167
10403 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10405 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10408 #: modules/codec/x264.c:169
10409 msgid "QP difference between chroma and luma"
10410 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10412 #: modules/codec/x264.c:170
10413 msgid "QP difference between chroma and luma."
10414 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10416 #: modules/codec/x264.c:172
10417 msgid "Multipass ratecontrol"
10418 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10420 #: modules/codec/x264.c:173
10422 "Multipass ratecontrol:\n"
10423 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10424 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10425 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10427 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10428 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10429 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10430 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10432 #: modules/codec/x264.c:178
10433 msgid "QP curve compression"
10434 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10436 #: modules/codec/x264.c:179
10437 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10439 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10440 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10442 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10443 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10444 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10446 #: modules/codec/x264.c:182
10448 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10449 "blurs complexity."
10451 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10452 "sa skomprimuje krivka. "
10454 #: modules/codec/x264.c:186
10456 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10459 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10462 #: modules/codec/x264.c:191
10463 msgid "Partitions to consider"
10464 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10466 #: modules/codec/x264.c:192
10468 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10471 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10472 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10473 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10474 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10476 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10477 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10478 " - none : (žiadne)\n"
10479 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10480 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10481 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10482 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10483 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10485 #: modules/codec/x264.c:200
10486 msgid "Direct MV prediction mode"
10487 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10489 #: modules/codec/x264.c:201
10490 msgid "Direct MV prediction mode."
10491 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10493 #: modules/codec/x264.c:204
10494 msgid "Direct prediction size"
10495 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10497 #: modules/codec/x264.c:205
10499 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10501 " - -1: smallest possible according to level\n"
10503 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10505 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10507 #: modules/codec/x264.c:211
10508 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10509 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10511 #: modules/codec/x264.c:212
10512 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10513 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10515 #: modules/codec/x264.c:214
10516 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10517 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10519 #: modules/codec/x264.c:215
10521 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10523 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10524 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10525 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10527 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10528 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10529 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10530 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10531 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10534 #: modules/codec/x264.c:222
10535 msgid "Maximum motion vector search range"
10536 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10538 #: modules/codec/x264.c:223
10540 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10541 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10542 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10544 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10545 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10546 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10547 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10550 #: modules/codec/x264.c:228
10551 msgid "Maximum motion vector length"
10552 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10554 #: modules/codec/x264.c:229
10556 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10557 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10559 #: modules/codec/x264.c:234
10560 msgid "Minimum buffer space between threads"
10561 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10563 #: modules/codec/x264.c:235
10565 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10568 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10569 "podľa počtu vlákien."
10571 #: modules/codec/x264.c:239
10572 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10573 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10575 #: modules/codec/x264.c:243
10577 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10578 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10579 "quality). Range 1 to 7."
10581 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10582 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10583 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10585 #: modules/codec/x264.c:248
10587 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10588 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10589 "quality). Range 1 to 6."
10591 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10592 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10593 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10595 #: modules/codec/x264.c:253
10597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10599 "quality). Range 1 to 5."
10601 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10602 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10603 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10605 #: modules/codec/x264.c:258
10606 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10607 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10609 #: modules/codec/x264.c:259
10610 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10612 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10615 #: modules/codec/x264.c:262
10616 msgid "Decide references on a per partition basis"
10617 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10619 #: modules/codec/x264.c:263
10621 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10622 "as opposed to only one ref per macroblock."
10624 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10627 #: modules/codec/x264.c:267
10628 msgid "Chroma in motion estimation"
10629 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10631 #: modules/codec/x264.c:268
10632 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10634 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10636 #: modules/codec/x264.c:271
10637 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10638 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10640 #: modules/codec/x264.c:272
10641 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10642 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10644 #: modules/codec/x264.c:274
10645 msgid "Adaptive spatial transform size"
10646 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10648 #: modules/codec/x264.c:276
10649 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10651 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10653 #: modules/codec/x264.c:278
10654 msgid "Trellis RD quantization"
10655 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10657 #: modules/codec/x264.c:279
10659 "Trellis RD quantization: \n"
10661 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10662 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10663 "This requires CABAC."
10665 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10666 " - 0: zablokovaná\n"
10667 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10668 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10669 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10671 #: modules/codec/x264.c:285
10672 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10673 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10675 #: modules/codec/x264.c:286
10676 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10677 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10679 #: modules/codec/x264.c:288
10680 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10681 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10683 #: modules/codec/x264.c:289
10685 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10686 "small single coefficient."
10688 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10691 #: modules/codec/x264.c:294
10693 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10696 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10698 #: modules/codec/x264.c:298
10699 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10700 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10702 #: modules/codec/x264.c:299
10703 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10705 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10706 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10708 #: modules/codec/x264.c:302
10709 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10710 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10712 #: modules/codec/x264.c:303
10713 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10715 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10716 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10718 #: modules/codec/x264.c:310
10719 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10720 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10722 #: modules/codec/x264.c:311
10723 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10725 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10727 #: modules/codec/x264.c:315
10728 msgid "CPU optimizations"
10729 msgstr "Optimalizácie procesora"
10731 #: modules/codec/x264.c:316
10732 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10733 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10735 #: modules/codec/x264.c:318
10736 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10737 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10739 #: modules/codec/x264.c:319
10740 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10741 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10743 #: modules/codec/x264.c:321
10744 msgid "PSNR computation"
10745 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10747 #: modules/codec/x264.c:322
10749 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10752 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10753 "kvalitu kódovania."
10755 #: modules/codec/x264.c:325
10756 msgid "SSIM computation"
10757 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10759 #: modules/codec/x264.c:326
10761 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10764 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10765 "kvalitu kódovania"
10767 #: modules/codec/x264.c:329
10771 #: modules/codec/x264.c:330
10772 msgid "Quiet mode."
10773 msgstr "Tichý mód. "
10775 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10779 msgstr "Štatistiky"
10781 #: modules/codec/x264.c:333
10782 msgid "Print stats for each frame."
10783 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10785 #: modules/codec/x264.c:336
10786 msgid "SPS and PPS id numbers"
10787 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10789 #: modules/codec/x264.c:337
10791 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10794 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10795 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10797 #: modules/codec/x264.c:341
10798 msgid "Access unit delimiters"
10799 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10801 #: modules/codec/x264.c:342
10802 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10803 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10805 #: modules/codec/x264.c:348
10809 #: modules/codec/x264.c:348
10813 #: modules/codec/x264.c:348
10817 #: modules/codec/x264.c:348
10821 #: modules/codec/x264.c:354
10825 #: modules/codec/x264.c:354
10829 #: modules/codec/x264.c:354
10833 #: modules/codec/x264.c:354
10837 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10839 msgstr "priestorový"
10841 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10845 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10846 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10850 #: modules/codec/x264.c:369
10851 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10852 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10854 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10855 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10856 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10858 #: modules/codec/zvbi.c:74
10859 msgid "Teletext page"
10860 msgstr "Teletextová stránka"
10862 #: modules/codec/zvbi.c:75
10863 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10865 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10867 #: modules/codec/zvbi.c:78
10868 msgid "Text is always opaque"
10869 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10871 #: modules/codec/zvbi.c:79
10872 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10874 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10877 #: modules/codec/zvbi.c:82
10879 msgid "Teletext alignment"
10880 msgstr "Teletextová stránka"
10882 #: modules/codec/zvbi.c:84
10885 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10886 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10889 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10890 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10893 #: modules/codec/zvbi.c:88
10895 msgid "Teletext text subtitles"
10896 msgstr "Titulky v teletexte"
10898 #: modules/codec/zvbi.c:89
10899 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10902 #: modules/codec/zvbi.c:98
10903 msgid "VBI and Teletext decoder"
10904 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10906 #: modules/control/dbus.c:84
10910 #: modules/control/dbus.c:87
10911 msgid "D-Bus control interface"
10912 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10914 #: modules/control/gestures.c:77
10915 msgid "Motion threshold (10-100)"
10916 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10918 #: modules/control/gestures.c:79
10919 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10921 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10924 #: modules/control/gestures.c:81
10925 msgid "Trigger button"
10926 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10928 #: modules/control/gestures.c:83
10929 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10930 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10932 #: modules/control/gestures.c:87
10936 #: modules/control/gestures.c:90
10940 #: modules/control/gestures.c:98
10941 msgid "Mouse gestures control interface"
10942 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10944 #: modules/control/hotkeys.c:93
10945 msgid "Define playlist bookmarks."
10946 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10948 #: modules/control/hotkeys.c:96
10949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10951 msgstr "Horúce klávesy"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:97
10954 msgid "Hotkeys management interface"
10955 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10957 #: modules/control/hotkeys.c:482
10959 msgid "Audio track: %s"
10960 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10964 msgid "Subtitle track: %s"
10965 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:497
10971 #: modules/control/hotkeys.c:550
10973 msgid "Aspect ratio: %s"
10974 msgstr "Stranový pomer: %s"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:576
10979 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:602
10983 msgid "Deinterlace mode: %s"
10984 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:632
10988 msgid "Zoom mode: %s"
10989 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10991 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10993 msgid "Subtitle delay %i ms"
10994 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10998 msgid "Audio delay %i ms"
10999 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:978
11003 msgid "Volume %d%%"
11004 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11006 #: modules/control/http/http.c:34
11007 msgid "Host address"
11008 msgstr "Host-adresa"
11010 #: modules/control/http/http.c:36
11012 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11013 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11014 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11016 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11017 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11018 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11020 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11021 msgid "Source directory"
11022 msgstr "Zdrojový priečinok"
11024 #: modules/control/http/http.c:42
11026 msgstr "Obslužné súbory"
11028 #: modules/control/http/http.c:44
11030 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11031 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11033 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11036 #: modules/control/http/http.c:46
11037 msgid "Export album art as /art."
11038 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11040 #: modules/control/http/http.c:48
11042 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11045 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11046 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11048 #: modules/control/http/http.c:51
11049 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11050 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11052 #: modules/control/http/http.c:54
11053 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11054 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11056 #: modules/control/http/http.c:56
11057 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11058 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11060 #: modules/control/http/http.c:59
11061 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11062 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11064 #: modules/control/http/http.c:62
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11069 #: modules/control/http/http.c:63
11070 msgid "HTTP remote control interface"
11071 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11073 #: modules/control/http/http.c:73
11077 #: modules/control/lirc.c:36
11078 msgid "Change the lirc configuration file."
11079 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11081 #: modules/control/lirc.c:38
11083 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11084 "users home directory."
11086 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11087 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11090 #: modules/control/lirc.c:61
11092 msgstr "Infračervené"
11094 #: modules/control/lirc.c:64
11095 msgid "Infrared remote control interface"
11096 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11098 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11099 #: modules/control/rc.c:1906
11100 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11101 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11103 #: modules/control/motion.c:65
11104 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11105 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11107 #: modules/control/motion.c:71
11111 #: modules/control/motion.c:73
11112 msgid "motion control interface"
11113 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11115 #: modules/control/netsync.c:63
11116 msgid "Act as master"
11117 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11119 #: modules/control/netsync.c:64
11120 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11122 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11124 #: modules/control/netsync.c:68
11125 msgid "Master client ip address"
11126 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11128 #: modules/control/netsync.c:69
11129 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11131 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11133 #: modules/control/netsync.c:73
11134 msgid "Network Sync"
11135 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11137 #: modules/control/ntservice.c:38
11138 msgid "Install Windows Service"
11139 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11141 #: modules/control/ntservice.c:40
11142 msgid "Install the Service and exit."
11143 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11145 #: modules/control/ntservice.c:41
11146 msgid "Uninstall Windows Service"
11147 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11149 #: modules/control/ntservice.c:43
11150 msgid "Uninstall the Service and exit."
11151 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11153 #: modules/control/ntservice.c:44
11154 msgid "Display name of the Service"
11155 msgstr "Zobraziť názov služby"
11157 #: modules/control/ntservice.c:46
11158 msgid "Change the display name of the Service."
11159 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11161 #: modules/control/ntservice.c:47
11162 msgid "Configuration options"
11163 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11165 #: modules/control/ntservice.c:49
11167 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11168 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11171 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11172 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11173 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11175 #: modules/control/ntservice.c:54
11177 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11178 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11179 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11181 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11182 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11183 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11184 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11186 #: modules/control/ntservice.c:60
11188 msgstr "Služba systému NT"
11190 #: modules/control/ntservice.c:61
11191 msgid "Windows Service interface"
11192 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11194 #: modules/control/rc.c:155
11195 msgid "Show stream position"
11196 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11198 #: modules/control/rc.c:156
11200 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11201 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11203 #: modules/control/rc.c:159
11205 msgstr "Fingované TTY"
11207 #: modules/control/rc.c:160
11208 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11209 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11211 #: modules/control/rc.c:162
11212 msgid "UNIX socket command input"
11213 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11215 #: modules/control/rc.c:163
11216 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11217 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11219 #: modules/control/rc.c:166
11220 msgid "TCP command input"
11221 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11223 #: modules/control/rc.c:167
11225 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11226 "port the interface will bind to."
11228 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11229 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11231 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11232 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11233 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11235 #: modules/control/rc.c:173
11237 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11238 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11239 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11241 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11242 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11243 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11244 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11246 #: modules/control/rc.c:180
11248 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11250 #: modules/control/rc.c:183
11251 msgid "Remote control interface"
11252 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11254 #: modules/control/rc.c:335
11255 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11257 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11258 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11260 #: modules/control/rc.c:813
11262 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11264 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11265 "prosim prikaz `help'"
11267 #: modules/control/rc.c:846
11268 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11269 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11271 #: modules/control/rc.c:848
11272 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11273 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11275 #: modules/control/rc.c:849
11276 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11277 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11279 #: modules/control/rc.c:850
11280 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11281 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11283 #: modules/control/rc.c:851
11284 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11285 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11287 #: modules/control/rc.c:852
11288 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11289 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11291 #: modules/control/rc.c:853
11292 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11293 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11295 #: modules/control/rc.c:854
11296 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11297 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11299 #: modules/control/rc.c:855
11300 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11301 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11303 #: modules/control/rc.c:856
11304 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11305 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11307 #: modules/control/rc.c:857
11309 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11310 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11312 #: modules/control/rc.c:858
11314 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11315 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11317 #: modules/control/rc.c:859
11319 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11320 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11322 #: modules/control/rc.c:860
11323 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11324 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11326 #: modules/control/rc.c:861
11327 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11328 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11330 #: modules/control/rc.c:862
11331 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11332 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11334 #: modules/control/rc.c:863
11335 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11336 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11338 #: modules/control/rc.c:864
11339 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11340 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11342 #: modules/control/rc.c:865
11343 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11344 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11346 #: modules/control/rc.c:866
11347 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11348 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11350 #: modules/control/rc.c:868
11351 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11353 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11356 #: modules/control/rc.c:869
11357 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11358 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11360 #: modules/control/rc.c:870
11361 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11362 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11364 #: modules/control/rc.c:871
11365 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11366 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11368 #: modules/control/rc.c:872
11369 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11370 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11372 #: modules/control/rc.c:873
11373 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11374 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11376 #: modules/control/rc.c:874
11377 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11378 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11380 #: modules/control/rc.c:875
11381 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11382 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11384 #: modules/control/rc.c:876
11385 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11386 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11388 #: modules/control/rc.c:877
11389 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11391 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11393 #: modules/control/rc.c:878
11394 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11395 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11397 #: modules/control/rc.c:879
11398 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11399 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11401 #: modules/control/rc.c:880
11402 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11403 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11405 #: modules/control/rc.c:882
11406 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11407 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11409 #: modules/control/rc.c:883
11410 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11411 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11413 #: modules/control/rc.c:884
11414 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11415 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11417 #: modules/control/rc.c:885
11418 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11419 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11421 #: modules/control/rc.c:886
11422 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11423 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11425 #: modules/control/rc.c:887
11426 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11427 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11429 #: modules/control/rc.c:888
11430 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11431 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11433 #: modules/control/rc.c:889
11434 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11435 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11437 #: modules/control/rc.c:890
11438 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11439 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11441 #: modules/control/rc.c:891
11442 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11443 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11445 #: modules/control/rc.c:892
11447 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11448 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11450 #: modules/control/rc.c:893
11451 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11452 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11454 #: modules/control/rc.c:894
11455 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11456 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11458 #: modules/control/rc.c:895
11459 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11460 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11462 #: modules/control/rc.c:900
11463 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11464 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11466 #: modules/control/rc.c:901
11467 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11468 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11470 #: modules/control/rc.c:902
11471 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11472 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11474 #: modules/control/rc.c:903
11475 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11476 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11478 #: modules/control/rc.c:904
11479 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11480 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11482 #: modules/control/rc.c:905
11483 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11484 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11486 #: modules/control/rc.c:906
11487 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11488 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11490 #: modules/control/rc.c:907
11491 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11492 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11494 #: modules/control/rc.c:909
11495 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11496 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11498 #: modules/control/rc.c:910
11499 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11500 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11502 #: modules/control/rc.c:911
11503 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11504 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11506 #: modules/control/rc.c:912
11507 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11508 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11510 #: modules/control/rc.c:913
11511 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11512 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11514 #: modules/control/rc.c:915
11515 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11516 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11518 #: modules/control/rc.c:916
11519 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11520 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11522 #: modules/control/rc.c:917
11523 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11524 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11526 #: modules/control/rc.c:918
11527 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11528 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11530 #: modules/control/rc.c:919
11531 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11532 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11534 #: modules/control/rc.c:920
11535 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11536 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11538 #: modules/control/rc.c:921
11539 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11540 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11542 #: modules/control/rc.c:922
11543 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11544 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11546 #: modules/control/rc.c:923
11547 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11548 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11550 #: modules/control/rc.c:924
11551 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11552 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11554 #: modules/control/rc.c:925
11555 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11556 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11558 #: modules/control/rc.c:926
11559 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11560 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11562 #: modules/control/rc.c:927
11563 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11564 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11566 #: modules/control/rc.c:928
11567 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11568 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11570 #: modules/control/rc.c:931
11572 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11573 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11575 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11576 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11578 #: modules/control/rc.c:936
11579 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11580 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11582 #: modules/control/rc.c:937
11583 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11584 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11586 #: modules/control/rc.c:938
11587 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11588 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11590 #: modules/control/rc.c:939
11591 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11592 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11594 #: modules/control/rc.c:941
11595 msgid "+----[ end of help ]"
11596 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11598 #: modules/control/rc.c:1051
11599 msgid "Press menu select or pause to continue."
11601 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11604 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11605 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11606 #: modules/control/rc.c:1882
11607 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11609 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11612 #: modules/control/rc.c:1382
11613 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11616 #: modules/control/rc.c:1393
11618 msgid "Playlist has only %d elements"
11619 msgstr "Playlist je prázdny!"
11621 #: modules/control/showintf.c:61
11625 #: modules/control/showintf.c:62
11626 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11627 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11629 #: modules/control/telnet.c:69
11633 #: modules/control/telnet.c:70
11635 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11636 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11637 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11639 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11640 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11641 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11642 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11644 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11646 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11653 #: modules/control/telnet.c:75
11655 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11658 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11659 "Predvolený port má číslo 4212."
11661 #: modules/control/telnet.c:79
11663 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11664 "default value is \"admin\"."
11666 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11667 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11669 #: modules/control/telnet.c:93
11670 msgid "VLM remote control interface"
11671 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11673 #: modules/demux/a52.c:44
11674 msgid "Raw A/52 demuxer"
11675 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11677 #: modules/demux/aiff.c:44
11678 msgid "AIFF demuxer"
11679 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11681 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11682 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11683 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11685 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11686 msgid "Could not demux ASF stream"
11687 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11689 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11690 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11691 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11693 #: modules/demux/au.c:45
11695 msgstr "Demuxér formátu AU"
11697 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11698 msgid "Force interleaved method"
11699 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11701 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11702 msgid "Force interleaved method."
11703 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11705 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11706 msgid "Force index creation"
11707 msgstr "Vytváranie indexu"
11709 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11711 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11712 "incomplete (not seekable)."
11714 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11715 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11717 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11721 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11723 msgstr "Vždy opraviť"
11725 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11727 msgstr "Nikdy neopravovať"
11729 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11730 msgid "AVI demuxer"
11731 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11733 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11737 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11740 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11741 "Do you want to try to repair it?\n"
11743 "This might take a long time."
11745 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11746 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11753 msgid "Don't repair"
11754 msgstr "Neopravovať"
11756 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11757 msgid "Fixing AVI Index..."
11758 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11760 #: modules/demux/cdg.c:40
11762 msgid "CDG demuxer"
11763 msgstr "Demuxér OGG"
11765 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11766 msgid "Dump filename"
11767 msgstr "Výpis názvov súborov"
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11770 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11771 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11773 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11774 msgid "Append to existing file"
11775 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11777 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11778 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11779 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11781 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11783 msgid "File dumper"
11784 msgstr "Analyzátor súboru"
11786 #: modules/demux/dts.c:40
11787 msgid "Raw DTS demuxer"
11788 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11790 #: modules/demux/flac.c:43
11791 msgid "FLAC demuxer"
11792 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11794 #: modules/demux/gme.cpp:50
11795 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11796 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11798 #: modules/demux/live555.cpp:62
11801 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11802 "should be set in millisecond units."
11804 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
11805 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11807 #: modules/demux/live555.cpp:65
11808 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11809 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11811 #: modules/demux/live555.cpp:66
11813 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11814 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11815 "cannot connect to normal RTSP servers."
11817 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11818 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11819 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11820 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11822 #: modules/demux/live555.cpp:70
11823 msgid "RTSP user name"
11824 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11826 #: modules/demux/live555.cpp:71
11828 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11830 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11832 #: modules/demux/live555.cpp:73
11833 msgid "RTSP password"
11834 msgstr "Heslo RTSP"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:74
11837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11838 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11840 #: modules/demux/live555.cpp:78
11841 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11842 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11844 #: modules/demux/live555.cpp:88
11845 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11846 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11850 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11851 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11853 #: modules/demux/live555.cpp:97
11854 msgid "Client port"
11855 msgstr "Port klienta"
11857 #: modules/demux/live555.cpp:98
11858 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11859 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11861 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11862 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11863 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11865 #: modules/demux/live555.cpp:103
11866 msgid "HTTP tunnel port"
11867 msgstr "Port HTTP tunelu"
11869 #: modules/demux/live555.cpp:104
11870 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11871 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11873 #: modules/demux/live555.cpp:546
11874 msgid "RTSP authentication"
11875 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11877 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11879 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11880 msgid "Frames per Second"
11881 msgstr "Snímky za sekundu"
11883 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11885 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11886 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11888 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11889 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11890 "(napríklad z kamery)."
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11894 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11896 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11897 msgid "Matroska stream demuxer"
11898 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11900 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11901 msgid "Ordered chapters"
11902 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11904 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11905 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11906 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11908 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11909 msgid "Chapter codecs"
11910 msgstr "Kodeky kapitoly"
11912 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11913 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11914 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11917 msgid "Preload Directory"
11918 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11922 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11923 "for broken files)."
11925 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11926 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11928 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11929 msgid "Seek based on percent not time"
11930 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11932 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11933 msgid "Seek based on percent not time."
11934 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11937 msgid "Dummy Elements"
11938 msgstr "Poškodené elementy"
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11941 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11943 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11944 "poškodených súboroch)."
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11947 msgid "--- DVD Menu"
11948 msgstr "--- DVD Menu"
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11951 msgid "First Played"
11952 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11955 msgid "Video Manager"
11956 msgstr "Video-manažér"
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11959 msgid "----- Title"
11960 msgstr "----- Titul"
11962 #: modules/demux/mod.c:46
11963 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11964 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11966 #: modules/demux/mod.c:47
11967 msgid "Enable reverberation"
11968 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11970 #: modules/demux/mod.c:48
11971 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11972 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11974 #: modules/demux/mod.c:50
11975 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11977 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11979 #: modules/demux/mod.c:52
11980 msgid "Enable megabass mode"
11981 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11983 #: modules/demux/mod.c:53
11984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11985 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11987 #: modules/demux/mod.c:55
11989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11992 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11993 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11994 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11996 #: modules/demux/mod.c:58
11997 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11998 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12000 #: modules/demux/mod.c:60
12001 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12003 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12006 #: modules/demux/mod.c:65
12007 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12008 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12010 #: modules/demux/mod.c:73
12014 #: modules/demux/mod.c:76
12015 msgid "Reverberation level"
12016 msgstr "Intenzita ozveny"
12018 #: modules/demux/mod.c:78
12019 msgid "Reverberation delay"
12020 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12022 #: modules/demux/mod.c:80
12026 #: modules/demux/mod.c:83
12027 msgid "Mega bass level"
12028 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12030 #: modules/demux/mod.c:85
12031 msgid "Mega bass cutoff"
12032 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12034 #: modules/demux/mod.c:87
12038 #: modules/demux/mod.c:90
12039 msgid "Surround level"
12040 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12042 #: modules/demux/mod.c:92
12043 msgid "Surround delay (ms)"
12044 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12047 msgid "MP4 stream demuxer"
12048 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12050 #: modules/demux/mpc.c:53
12051 msgid "MusePack demuxer"
12052 msgstr "Demuxér MusePack"
12054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12055 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12056 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12059 msgid "H264 video demuxer"
12060 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12062 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12063 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12064 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12068 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12070 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12073 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12074 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12075 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12077 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12078 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12079 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12081 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12082 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12083 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12085 #: modules/demux/nsc.c:42
12086 msgid "Windows Media NSC metademux"
12087 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12089 #: modules/demux/nsv.c:44
12090 msgid "NullSoft demuxer"
12091 msgstr "Demuxér NullSoft"
12093 #: modules/demux/nuv.c:46
12094 msgid "Nuv demuxer"
12095 msgstr "Demuxér Nuv"
12097 #: modules/demux/ogg.c:46
12098 msgid "OGG demuxer"
12099 msgstr "Demuxér OGG"
12101 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12102 msgid "Google Video"
12103 msgstr "Google Video"
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12107 msgstr "Automatické spustenie"
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12110 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12111 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12114 msgid "Show shoutcast adult content"
12115 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12118 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12120 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12125 msgstr "Preskočiť reklamy"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12129 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12130 "prevent adding them to the playlist."
12132 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12133 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12136 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12141 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12142 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12143 "user's knowledge."
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12147 msgid "M3U playlist import"
12148 msgstr "Import M3U playlistu"
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12151 msgid "PLS playlist import"
12152 msgstr "Import PLS playlistu"
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12155 msgid "B4S playlist import"
12156 msgstr "Import B4S playlistu"
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12159 msgid "DVB playlist import"
12160 msgstr "Import DVB playlistu"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12163 msgid "Podcast parser"
12164 msgstr "Analyzátor podcastov"
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12167 msgid "XSPF playlist import"
12168 msgstr "Import XSPF playlistu"
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12171 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12172 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12175 msgid "ASX playlist import"
12176 msgstr "Import ASX playlistu"
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12179 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12180 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12183 msgid "QuickTime Media Link importer"
12184 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12187 msgid "Google Video Playlist importer"
12188 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12191 msgid "Dummy ifo demux"
12192 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12196 msgid "iTunes Music Library importer"
12197 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12201 msgid "Podcast Info"
12202 msgstr "Informácie o Podcaste"
12204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12205 msgid "Podcast Summary"
12206 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12209 msgid "Podcast Size"
12210 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12216 #: modules/demux/ps.c:38
12217 msgid "Trust MPEG timestamps"
12218 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12220 #: modules/demux/ps.c:39
12222 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12223 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12224 "calculate from the bitrate instead."
12226 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12227 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12228 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12229 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12231 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12232 msgid "MPEG-PS demuxer"
12233 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12235 #: modules/demux/pva.c:38
12236 msgid "PVA demuxer"
12237 msgstr "Demuxér PVA"
12239 #: modules/demux/rawdv.c:36
12241 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12243 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12244 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12246 #: modules/demux/rawdv.c:44
12247 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12248 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12250 #: modules/demux/rawvid.c:40
12251 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12253 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12256 #: modules/demux/rawvid.c:44
12257 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12258 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12260 #: modules/demux/rawvid.c:48
12261 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12262 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12264 #: modules/demux/rawvid.c:51
12265 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12266 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12268 #: modules/demux/rawvid.c:52
12269 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12270 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12272 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12273 msgid "Aspect ratio"
12274 msgstr "Stranový pomer"
12276 #: modules/demux/rawvid.c:56
12277 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12279 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12281 #: modules/demux/rawvid.c:60
12282 msgid "Raw video demuxer"
12283 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12285 #: modules/demux/real.c:62
12286 msgid "Real demuxer"
12287 msgstr "Demuxér Real"
12289 #: modules/demux/smf.c:36
12291 msgid "SMF demuxer"
12292 msgstr "Muxér pre formát ASF"
12294 #: modules/demux/subtitle.c:48
12295 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12297 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12298 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12300 #: modules/demux/subtitle.c:50
12302 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12303 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12305 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12306 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12308 #: modules/demux/subtitle.c:53
12310 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12311 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12312 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12314 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12315 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12316 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12317 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12319 #: modules/demux/subtitle.c:65
12320 msgid "Text subtitles parser"
12321 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12323 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12324 msgid "Frames per second"
12325 msgstr "Počet snímok / sek."
12327 #: modules/demux/subtitle.c:73
12328 msgid "Subtitles delay"
12329 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12331 #: modules/demux/subtitle.c:75
12332 msgid "Subtitles format"
12333 msgstr "Formát titulkov"
12335 #: modules/demux/ts.c:91
12339 #: modules/demux/ts.c:93
12340 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12342 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12344 #: modules/demux/ts.c:95
12345 msgid "Set id of ES to PID"
12346 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12348 #: modules/demux/ts.c:96
12350 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12351 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12352 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12354 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12355 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12356 "select=\"es=<pid>\"}'."
12358 #: modules/demux/ts.c:101
12359 msgid "Fast udp streaming"
12360 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12362 #: modules/demux/ts.c:103
12363 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12365 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12366 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12368 #: modules/demux/ts.c:105
12369 msgid "MTU for out mode"
12370 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12372 #: modules/demux/ts.c:106
12373 msgid "MTU for out mode."
12374 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12376 #: modules/demux/ts.c:108
12380 #: modules/demux/ts.c:109
12381 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12382 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12384 #: modules/demux/ts.c:111
12385 msgid "Silent mode"
12388 #: modules/demux/ts.c:112
12389 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12390 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12392 #: modules/demux/ts.c:114
12393 msgid "CAPMT System ID"
12394 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12396 #: modules/demux/ts.c:115
12397 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12398 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12400 #: modules/demux/ts.c:117
12401 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12402 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12404 #: modules/demux/ts.c:118
12406 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12407 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12409 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12410 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12412 #: modules/demux/ts.c:122
12413 msgid "Filename of dump"
12414 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12416 #: modules/demux/ts.c:123
12417 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12418 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12420 #: modules/demux/ts.c:125
12424 #: modules/demux/ts.c:127
12426 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12429 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12430 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12432 #: modules/demux/ts.c:130
12433 msgid "Dump buffer size"
12434 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12436 #: modules/demux/ts.c:132
12438 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12439 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12441 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12442 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12444 #: modules/demux/ts.c:136
12445 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12446 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12448 #: modules/demux/ts.c:3315
12449 msgid "Teletext subtitles"
12450 msgstr "Titulky v teletexte"
12452 #: modules/demux/ts.c:3325
12453 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12454 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12456 #: modules/demux/ts.c:3420
12460 #: modules/demux/ts.c:3424
12461 msgid "4:3 subtitles"
12462 msgstr "Titulky 4:3"
12464 #: modules/demux/ts.c:3428
12465 msgid "16:9 subtitles"
12466 msgstr "Titulky 16:9"
12468 #: modules/demux/ts.c:3432
12469 msgid "2.21:1 subtitles"
12470 msgstr "Titulky 2.21:1"
12472 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12473 msgid "hearing impaired"
12474 msgstr "poškodený zvuk"
12476 #: modules/demux/ts.c:3440
12477 msgid "4:3 hearing impaired"
12478 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12480 #: modules/demux/ts.c:3444
12481 msgid "16:9 hearing impaired"
12482 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12484 #: modules/demux/ts.c:3448
12485 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12486 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12488 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12489 msgid "clean effects"
12490 msgstr "čistiace efekty"
12492 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12493 msgid "visual impaired commentary"
12494 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12496 #: modules/demux/tta.c:40
12497 msgid "TTA demuxer"
12498 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12500 #: modules/demux/ty.c:52
12504 #: modules/demux/ty.c:53
12505 msgid "TY Stream audio/video demux"
12506 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12508 #: modules/demux/vc1.c:39
12509 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12510 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12512 #: modules/demux/vc1.c:45
12513 msgid "VC1 video demuxer"
12514 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12516 #: modules/demux/vobsub.c:47
12517 msgid "Vobsub subtitles parser"
12518 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12520 #: modules/demux/voc.c:41
12521 msgid "VOC demuxer"
12522 msgstr "VOC demuxér"
12524 #: modules/demux/wav.c:40
12525 msgid "WAV demuxer"
12526 msgstr "WAV demuxér"
12528 #: modules/demux/xa.c:40
12530 msgstr "XA demuxér"
12532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12533 msgid "Use DVD Menus"
12534 msgstr "Použiť menu DVD"
12536 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12537 msgid "BeOS standard API interface"
12538 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12541 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12542 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12557 msgid "Preferences"
12558 msgstr "Nastavenia"
12560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12565 msgstr "Hlásenia programu"
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12570 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12573 msgstr "Otvoriť súbor"
12575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12578 msgstr "Otvoriť disk"
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12581 msgid "Open Subtitles"
12582 msgstr "Otvoriť titulky"
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12588 msgstr "O programe"
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12592 msgstr "Predchádzajúci titul"
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12596 msgstr "Ďalší titul"
12598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12599 msgid "Go to Title"
12600 msgstr "Prejsť na titul"
12602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12603 msgid "Go to Chapter"
12604 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12619 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12628 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12635 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12636 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12639 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12640 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12642 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12643 msgid "Drop files to play"
12644 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12651 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12665 msgstr "Vybrať všetko"
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12668 msgid "Select None"
12669 msgstr "Nevybrať nič"
12671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12672 msgid "Sort Reverse"
12673 msgstr "Zoradiť reverzne"
12675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12676 msgid "Sort by Name"
12677 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12680 msgid "Sort by Path"
12681 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12693 msgstr "Odstrániť všetko"
12695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12716 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12724 msgstr "Predvolene"
12726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12727 msgid "Show Interface"
12728 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12743 msgid "Vertical Sync"
12744 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12747 msgid "Correct Aspect Ratio"
12748 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12751 msgid "Stay On Top"
12752 msgstr "Udržiavať navrchu"
12754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12755 msgid "Take Screen Shot"
12756 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12759 msgid "Framebuffer device"
12760 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
12762 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12763 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12765 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
12766 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
12768 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12769 msgid "Video aspect ratio"
12770 msgstr "Stranový pomer videa"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12773 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12775 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
12776 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
12778 #: modules/gui/fbosd.c:112
12779 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12782 #: modules/gui/fbosd.c:114
12784 msgid "Transparency of the image"
12785 msgstr "Priehľadnosť loga"
12787 #: modules/gui/fbosd.c:115
12790 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12791 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12793 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
12795 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12796 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12800 #: modules/gui/fbosd.c:120
12801 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12804 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12805 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12806 msgid "X coordinate"
12807 msgstr "Súradnica X"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:123
12811 msgid "X coordinate of the rendered image"
12812 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
12814 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12815 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12816 msgid "Y coordinate"
12817 msgstr "Súradnica Y"
12819 #: modules/gui/fbosd.c:126
12821 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12822 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
12824 #: modules/gui/fbosd.c:130
12827 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12831 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
12832 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
12833 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
12835 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12836 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12837 #: modules/video_filter/rss.c:137
12839 msgstr "Nepriehľadnosť"
12841 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12843 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12846 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
12847 "bude úplne nepriehľadný."
12849 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12850 #: modules/video_filter/rss.c:141
12851 msgid "Font size, pixels"
12852 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12855 #: modules/video_filter/rss.c:142
12856 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12858 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
12861 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12862 #: modules/video_filter/rss.c:146
12864 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12867 "(red + green), #FFFFFF = white"
12869 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
12870 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
12871 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
12872 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
12873 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
12875 #: modules/gui/fbosd.c:148
12876 msgid "Clear overlay framebuffer"
12879 #: modules/gui/fbosd.c:149
12881 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12882 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12886 #: modules/gui/fbosd.c:153
12888 msgid "Render text or image"
12889 msgstr "Konovať obrázok"
12891 #: modules/gui/fbosd.c:154
12892 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12895 #: modules/gui/fbosd.c:157
12897 msgid "Display on overlay framebuffer"
12898 msgstr "Zobrazené snímky"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:158
12902 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12905 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12906 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12907 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12911 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12912 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12913 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12917 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12918 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12919 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12921 msgstr "Strieborná"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12924 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12925 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12929 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12930 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12931 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12933 msgstr "Tmavohnedá"
12935 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12936 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12937 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12938 #: modules/video_filter/rss.c:62
12942 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12943 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12944 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12945 #: modules/video_filter/rss.c:63
12947 msgstr "Staro-ružová"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12950 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12951 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12952 #: modules/video_filter/rss.c:63
12956 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12957 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12958 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12960 msgstr "Olivovo-zelená"
12962 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12963 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12964 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12968 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12969 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12970 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12972 msgstr "Čajovníková zelená"
12974 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12975 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12976 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12977 #: modules/video_filter/rss.c:64
12981 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12982 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12983 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12987 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12988 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12989 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12991 msgstr "Námornícka modrá"
12993 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12994 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12995 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12996 #: modules/video_filter/rss.c:64
13000 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13001 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13002 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13003 #: modules/video_filter/rss.c:65
13007 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13008 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
13009 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13010 #: modules/video_filter/rss.c:194
13014 #: modules/gui/fbosd.c:214
13019 #: modules/gui/fbosd.c:219
13021 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13022 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
13024 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13025 msgid "About VLC media player"
13026 msgstr "O programe VLC media player"
13028 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13030 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13031 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13033 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13035 msgid "Compiled by %s"
13036 msgstr "Kompiloval: %s"
13038 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13039 msgid "VLC was brought to you by:"
13042 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13047 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13049 msgid "VLC media player Help"
13050 msgstr "VLC media player"
13052 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13062 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13077 #: modules/video_filter/extract.c:70
13079 msgstr "Extrahovať"
13081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13095 msgstr "Žiaden vstup"
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13099 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13101 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13102 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13105 msgid "Input has changed"
13106 msgstr "Vstup sa zmenil"
13108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13110 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13111 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13113 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13114 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13119 msgid "Invalid selection"
13120 msgstr "Nesprávny výber"
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13123 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13124 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13128 msgid "No input found"
13129 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13132 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13134 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13135 "prehrávanie dátového toku."
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13138 msgid "Jump To Time"
13139 msgstr "Preskočiť na čas"
13141 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13145 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13146 msgid "Jump to time"
13147 msgstr "Preskočiť na čas"
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13151 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13156 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13159 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13162 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13168 msgstr "Opakovať všetko"
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13173 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13178 msgstr "Polovičná veľkosť"
13180 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13182 msgid "Normal Size"
13183 msgstr "Normálna veľkosť"
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13187 msgid "Double Size"
13188 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13192 msgid "Float on Top"
13193 msgstr "Plávať navrchu"
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13197 msgid "Fit to Screen"
13198 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13201 msgid "Step Forward"
13202 msgstr "Krok vpred"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13205 msgid "Step Backward"
13206 msgstr "Krok dozadu"
13208 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13213 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13214 msgid "Fast Forward"
13215 msgstr "Rýchle dopredu"
13217 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13226 msgstr "Pozastaviť"
13228 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13233 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13234 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13236 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13237 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13239 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13240 "predvolených nastavení"
13242 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13244 msgstr "Predzosilnenie"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13247 msgid "Extended controls"
13248 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13252 msgid "Video filters"
13253 msgstr "Video-filtre"
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13256 msgid "Image adjustment"
13257 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13260 msgid "Shows more information about the available video filters."
13261 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13273 msgid "Psychedelic"
13274 msgstr "Psychedelic"
13276 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13277 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13282 msgid "General editing filters"
13283 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13286 msgid "Distortion filters"
13287 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13294 msgid "Adds motion blurring to the image"
13295 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13298 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13299 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13302 msgid "Image cropping"
13303 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13306 msgid "Crops a defined part of the image"
13307 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13310 msgid "Invert colors"
13311 msgstr "Invertovať farby"
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13314 msgid "Inverts the colors of the image"
13315 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13318 #: modules/video_filter/transform.c:71
13319 msgid "Transformation"
13320 msgstr "Transformácia"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13323 msgid "Rotates or flips the image"
13324 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13327 msgid "Interactive Zoom"
13328 msgstr "Interaktívne približovanie"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13331 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13332 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13335 msgid "Volume normalization"
13336 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13339 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13340 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13343 msgid "Headphone virtualization"
13344 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13347 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13349 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13350 "použití slúchadiel."
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13353 msgid "Maximum level"
13354 msgstr "Maximálna úroveň"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13358 msgid "Restore Defaults"
13359 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13364 msgstr "Nepriehľadnosť"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13367 msgid "About the video filters"
13368 msgstr "O video-filtroch"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13372 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13373 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13374 "subsections of Video/Filters.\n"
13375 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13376 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13378 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13380 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13382 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13383 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13385 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13386 msgid "(no item is being played)"
13387 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13391 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13402 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13404 msgid "Remaining time: %i seconds"
13405 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13408 msgid "Errors and Warnings"
13409 msgstr "Chyby a upozornenia"
13411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13416 msgid "Show Details"
13417 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13420 msgid "VLC - Controller"
13421 msgstr "Kontrolér VLC"
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13433 msgid "VLC media player"
13434 msgstr "VLC media player"
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13438 msgid "Open CrashLog..."
13439 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13442 msgid "Check for Update..."
13443 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13446 msgid "Preferences..."
13447 msgstr "Nastavenia..."
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13458 msgid "Hide Others"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13463 msgstr "Zobraziť všetko"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13467 msgstr "Ukončiť program VLC"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13474 msgid "Open File..."
13475 msgstr "Otvoriť súbor..."
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13478 msgid "Quick Open File..."
13479 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13482 msgid "Open Disc..."
13483 msgstr "Otvoriť disk..."
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13486 msgid "Open Network..."
13487 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13490 msgid "Open Recent"
13491 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13495 msgstr "Vyčistiť menu"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13498 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13499 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13503 msgstr "Vystrihnúť"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13515 msgstr "Prehrávanie"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13519 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13522 msgid "Volume Down"
13523 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13526 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13527 msgid "Video Device"
13528 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13531 msgid "Minimize Window"
13532 msgstr "Minimalizovať okno"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13535 msgid "Close Window"
13536 msgstr "Zatvoriť okno"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13540 msgid "Controller..."
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13545 msgid "Equalizer..."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13550 msgid "Extended Controls..."
13551 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13555 msgid "Playlist..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13560 msgid "Errors and Warnings..."
13561 msgstr "Chyby a upozornenia"
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13564 msgid "Bring All to Front"
13565 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13574 msgid "VLC media player Help..."
13575 msgstr "VLC media player"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13579 msgid "ReadMe / FAQ..."
13580 msgstr "Súbor ReadMe..."
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13584 msgid "Online Documentation..."
13585 msgstr "Dokumentácia online"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13589 msgid "VideoLAN Website..."
13590 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13594 msgid "Make a donation..."
13595 msgstr "Podporte vývoj programu"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13599 msgid "Online Forum..."
13600 msgstr "Fórum online"
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13604 msgid "Media Information"
13605 msgstr "Informácia o médiu"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13608 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13612 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13617 msgid "Volume: %d%%"
13618 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13621 msgid "No CrashLog found"
13622 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13625 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13627 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13630 msgid "Embedded video output"
13631 msgstr "Integrovaný video-výstup"
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13635 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13636 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13639 msgid "Video device"
13640 msgstr "Video-zariadenie"
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13644 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13645 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13648 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
13649 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13654 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13655 "is fully transparent."
13657 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
13658 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
13660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13661 msgid "Stretch video to fill window"
13662 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13666 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13667 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13669 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13670 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13673 msgid "Black screens in fullscreen"
13674 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13677 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13679 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13680 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13683 msgid "Use as Desktop Background"
13684 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13688 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13689 "with in this mode."
13691 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13694 msgid "Show Fullscreen controller"
13695 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13698 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13699 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13702 msgid "Auto-playback of new items"
13703 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13706 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13707 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13711 msgid "Keep Recent Items"
13712 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13716 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13721 msgid "Mac OS X interface"
13722 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13725 msgid "Quartz video"
13726 msgstr "Video Quartz"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13729 msgid "Open Source"
13730 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13733 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13734 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13738 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13741 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13748 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13755 msgstr "Prehľadávať..."
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13758 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13759 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13763 msgid "No DVD menus"
13764 msgstr "Bez DVD menu"
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13767 msgid "VIDEO_TS directory"
13768 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13776 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13786 msgid "UDP/RTP Multicast"
13787 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13790 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13791 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13795 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13796 msgid "Allow timeshifting"
13797 msgstr "Povoliť časový posun"
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13800 msgid "Load subtitles file:"
13801 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13805 msgid "Settings..."
13806 msgstr "Nastavenia..."
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13809 msgid "Override parametters"
13810 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13814 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13815 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13817 msgstr "Oneskorenie"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13822 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13825 msgid "Subtitles encoding"
13826 msgstr "Znaková sada titulkov"
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13830 msgstr "Veľkosť písma"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13833 msgid "Subtitles alignment"
13834 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13837 msgid "Font Properties"
13838 msgstr "Nastavenia písma"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13841 msgid "Subtitle File"
13842 msgstr "Súbor s titulkami"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13846 msgid "No %@s found"
13847 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13850 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13851 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13854 msgid "Retrieving Channel Info..."
13855 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13859 msgid "Composite input"
13860 msgstr "Zvoľte si vstup"
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13864 msgid "S-Video input"
13865 msgstr "Pin video-vstupu"
13867 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13868 msgid "Streaming/Saving:"
13869 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13871 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13872 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13873 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13875 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13876 msgid "Display the stream locally"
13877 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13880 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13884 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13886 msgid "Dump raw input"
13887 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13891 msgid "Encapsulation Method"
13892 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13896 msgid "Transcoding options"
13897 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13906 msgid "Bitrate (kb/s)"
13907 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13915 msgid "Stream Announcing"
13916 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13920 msgid "SAP announce"
13921 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13924 msgid "RTSP announce"
13925 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13928 msgid "HTTP announce"
13929 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13932 msgid "Export SDP as file"
13933 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13936 msgid "Channel Name"
13937 msgstr "Názov kanála"
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13941 msgstr "URL adresa pre SDP"
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13945 msgstr "Uložiť súbor"
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13949 msgid "Information"
13950 msgstr "Informácia"
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13960 #: modules/mux/asf.c:49
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13965 msgid "Advanced Information"
13966 msgstr "Rozšírená informácia"
13968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13970 msgid "Read at media"
13971 msgstr "Načítané z média"
13973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13975 msgid "Input bitrate"
13976 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13981 msgstr "Demuxované"
13983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13985 msgid "Stream bitrate"
13986 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13991 msgid "Decoded blocks"
13992 msgstr "Dekódované bloky"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13996 msgid "Displayed frames"
13997 msgstr "Zobrazené snímky"
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14001 msgid "Lost frames"
14002 msgstr "Stratené snímky"
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14010 msgstr "Streamovanie"
14012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14014 msgid "Sent packets"
14015 msgstr "Poslané pakety"
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14020 msgstr "Poslané byty"
14022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14024 msgstr "Rýchlosť posielania"
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14028 msgid "Played buffers"
14029 msgstr "Prehrané buffery"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14033 msgid "Lost buffers"
14034 msgstr "Stratené buffery"
14036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14037 msgid "Save Playlist..."
14038 msgstr "Uložiť playlist..."
14040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14041 msgid "Expand Node"
14042 msgstr "Rozbaliť uzol"
14044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14045 msgid "Get Stream Information"
14046 msgstr "Získať info o streame"
14048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14049 msgid "Sort Node by Name"
14050 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14053 msgid "Sort Node by Author"
14054 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14058 msgid "No items in the playlist"
14059 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14062 msgid "Search in Playlist"
14063 msgstr "Hľadať v playliste"
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14066 msgid "Add Folder to Playlist"
14067 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14070 msgid "File Format:"
14071 msgstr "Formát súboru:"
14073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14074 msgid "Extended M3U"
14075 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14078 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14079 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14083 msgid "%i items in the playlist"
14084 msgstr "%i položiek v playliste"
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14087 msgid "1 item in the playlist"
14088 msgstr "1 položka v playliste"
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14091 msgid "Save Playlist"
14092 msgstr "Uložiť playlist"
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14099 msgid "Please enter a name for the new node."
14100 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14103 msgid "Empty Folder"
14104 msgstr "Prázdny priečinok"
14106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14109 msgstr "Obnoviť všetko"
14111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14113 msgid "Reset Preferences"
14114 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14118 msgstr "Pokračovať"
14120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14122 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14123 "Are you sure you want to continue?"
14125 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14126 "Naozaj chcete pokračovať?"
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14129 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14131 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14132 "\"Pokročilé nastavenia\""
14134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14136 msgid "Select a directory"
14137 msgstr "Vyberte si priečinok"
14139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14140 msgid "Select a file"
14141 msgstr "Vyberte si súbor"
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14149 msgid "Subpicture Filters"
14150 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14161 msgid "Save settings"
14162 msgstr "Uložiť nastavenia"
14164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14193 msgid "Opaqueness:"
14194 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14197 msgid "(in pixels)"
14198 msgstr "(v pixeloch)"
14200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14206 msgstr "Časový limit:"
14208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14213 msgid "Not Available"
14214 msgstr "Nedostupné"
14216 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14217 msgid "Check for Updates"
14218 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14220 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14221 msgid "Download now"
14222 msgstr "Stiahnuť teraz"
14224 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14225 msgid "Automatically check for updates"
14226 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14228 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14229 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14231 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
14233 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14234 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14235 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
14237 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14241 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14245 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14246 msgid "Checking for Updates..."
14247 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
14249 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14251 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14252 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
14254 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14255 msgid "This version of VLC is outdated."
14256 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
14258 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14259 msgid "This version of VLC is the latest available."
14260 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14263 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14265 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14268 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14270 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14274 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14277 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14281 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14282 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14285 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14286 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14289 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14290 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14294 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14297 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14298 "súbormi typu MPEG TS)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14301 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14303 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14306 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14308 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14312 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14314 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14319 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14322 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14323 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14326 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14328 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14334 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14336 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14341 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14342 "ASF, OGG and RAW)"
14344 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14345 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14349 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14351 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14355 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14357 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14362 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14364 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14368 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14369 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14372 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14374 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14377 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14379 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14385 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14386 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14389 msgid "MPEG Program Stream"
14390 msgstr "Programový stream MPEG"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14393 msgid "MPEG Transport Stream"
14394 msgstr "Transportný stream MPEG"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14397 msgid "MPEG 1 Format"
14398 msgstr "Formát MPEG 1"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14402 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14403 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14404 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14405 "at http://yourip:8080 by default."
14407 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14408 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14409 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14410 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14411 "vašaipadresa:8080. "
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14415 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14416 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14417 "generally the most compatible"
14419 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14420 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14421 "vyššiu kompatibilitu."
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14425 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14426 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14427 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14428 "at mms://yourip:8080 by default."
14430 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14431 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14432 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14433 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14434 "vašaipadresa:8080. "
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14438 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14439 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14440 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14441 "encapsulated in HTTP)."
14443 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14444 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14445 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14446 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14447 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14451 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14452 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14455 msgid "Use this to stream to a single computer."
14457 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14461 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14462 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14463 "address beginning with 239.255."
14465 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14466 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14467 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14471 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14472 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14473 "but it won't work over the Internet."
14475 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14476 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14477 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14481 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14484 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14485 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14489 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14490 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14491 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14493 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14494 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14495 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14496 "hlavičky protokolu RTP."
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14507 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14508 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14511 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14513 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14522 msgstr "Viac informácií"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14526 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14527 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14528 "access to more features."
14530 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14531 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14532 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14533 "podrobnejšie nastavenia."
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14538 msgid "Stream to network"
14539 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14543 msgid "Transcode/Save to file"
14544 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14547 msgid "Choose input"
14548 msgstr "Zvoľte si vstup"
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14551 msgid "Choose here your input stream."
14552 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14557 msgid "Select a stream"
14558 msgstr "Vybrať stream"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14562 msgid "Existing playlist item"
14563 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14572 msgid "Partial Extract"
14573 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14577 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14578 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14579 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14581 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14582 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14583 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14584 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14585 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14598 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14600 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14604 msgid "Destination"
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14609 msgid "Streaming method"
14610 msgstr "Streamovať pomocou"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14613 msgid "Address of the computer to stream to."
14614 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14617 msgid "UDP Unicast"
14618 msgstr "UDP Unicast"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14621 msgid "UDP Multicast"
14622 msgstr "UDP Multicast"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14626 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14628 msgstr "Prekódovať"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14632 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14633 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14635 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14636 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14640 msgid "Transcode audio"
14641 msgstr "Prekódovať audio"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14645 msgid "Transcode video"
14646 msgstr "Prekódovať video"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14650 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14653 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14658 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14661 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14666 msgid "Encapsulation format"
14667 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14671 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14672 "previously chosen settings all formats won't be available."
14674 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14675 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14676 "predchádzajúcich nastavení."
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14680 msgid "Additional streaming options"
14681 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14684 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14686 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14694 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14699 msgid "SAP Announce"
14700 msgstr "Oznam cez SAP"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14704 msgid "Local playback"
14705 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14708 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14709 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14713 msgid "Additional transcode options"
14714 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14717 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14719 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14720 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14724 msgid "Select the file to save to"
14725 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14729 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14730 "the receiving user as they become part of the image."
14732 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14733 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14737 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14740 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14741 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14748 msgid "Encap. format"
14749 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14753 msgid "Input stream"
14754 msgstr "Vstupný stream"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14757 msgid "Save file to"
14758 msgstr "Uložiť súbor do"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14761 msgid "Include subtitles"
14762 msgstr "Vložiť titulky"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14765 msgid "No input selected"
14766 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14770 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14772 "Choose one before going to the next page."
14774 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14776 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14779 msgid "No valid destination"
14780 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14784 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14787 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14788 "and the help texts in this window."
14790 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14793 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14794 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14798 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14799 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14801 "Correct your selection and try again."
14803 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14804 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14806 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14809 msgid "Select the directory to save to"
14810 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14813 msgid "No folder selected"
14814 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14817 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14818 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14822 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14825 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14826 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14829 msgid "No file selected"
14830 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14834 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14838 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14840 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14841 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14850 msgstr "%i položiek"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14864 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14865 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14868 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14869 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14872 msgid "This allows to stream on a network."
14873 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14877 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14878 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14879 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14880 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14882 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14883 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14884 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14885 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14886 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14889 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14891 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14892 "informácií, kliknite naň."
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14895 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14897 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14898 "informácií, kliknite naň."
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14902 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14903 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14904 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14905 "leave this setting to 1."
14907 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14908 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14909 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14910 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14914 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14915 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14916 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14917 "extra interface.\n"
14918 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14919 "name will be used."
14921 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14922 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14923 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14924 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14925 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14926 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14927 "sa použije predvolený názov."
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14931 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14934 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14937 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14938 "streamovať súčasne. \n"
14940 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14941 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14942 "vykonávajú postupne. "
14944 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14946 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14947 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14949 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14950 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14953 #: modules/gui/ncurses.c:105
14954 msgid "Filebrowser starting point"
14955 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14957 #: modules/gui/ncurses.c:107
14959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14960 "show you initially."
14962 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14963 "súborov ncursers."
14965 #: modules/gui/ncurses.c:112
14966 msgid "Ncurses interface"
14967 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14969 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14970 msgid "Autoplay selected file"
14971 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14973 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14974 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14975 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14977 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14978 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14979 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14981 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14985 msgstr "Názov súboru"
14987 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14988 msgid "Permissions"
14989 msgstr "Oprávnenia"
14991 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14995 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14999 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15013 msgid "Add to Playlist"
15014 msgstr "Pridať do playlistu"
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15080 msgstr "Prekódovať:"
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15106 msgstr "Frekvencia:"
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15109 msgid "Samplerate:"
15110 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15129 msgid "Decimation:"
15130 msgstr "Desatinnosť:"
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15193 msgid "Video Codec:"
15194 msgstr "Video-kodek:"
15196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15225 msgid "Video Bitrate:"
15226 msgstr "Dátový tok videa:"
15228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15229 msgid "Bitrate Tolerance:"
15230 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15233 msgid "Keyframe Interval:"
15234 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15237 msgid "Audio Codec:"
15238 msgstr "Audio-kodek:"
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15241 msgid "Deinterlace:"
15242 msgstr "Rozkladanie:"
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15257 msgid "Time To Live (TTL):"
15258 msgstr "Time To Live (TTL):"
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15269 msgid "localhost.localdomain"
15270 msgstr "localhost.localdomain"
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15274 msgstr "239.0.0.42"
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15341 msgid "Audio Bitrate :"
15342 msgstr "Bitrate zvuku:"
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15345 msgid "SAP Announce:"
15346 msgstr "Oznam SAP:"
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15349 msgid "SLP Announce:"
15350 msgstr "Oznam SLP:"
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15353 msgid "Announce Channel:"
15354 msgstr "Kanál pre oznamy:"
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15359 msgstr "Aktualizovať"
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15379 msgstr "Nastavenie"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15383 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15384 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15385 "org/copyleft/gpl.html)."
15387 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
15388 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
15389 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15392 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15393 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15396 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15397 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
15399 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15401 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15402 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
15404 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15405 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15406 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15411 msgstr "Predzosilnenie\n"
15413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15419 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15420 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
15422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15424 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15425 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15427 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
15428 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
15430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15432 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15433 " Played and streamed info are shown."
15435 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
15436 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
15438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15439 msgid "Sent bitrates"
15440 msgstr "Poslať dátové toky"
15442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15443 msgid "Current visualization:"
15444 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
15446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15453 msgid "Frame by Frame"
15454 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
15456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15457 msgid "Take a snapshot"
15458 msgstr "Vytvoriť snímok"
15460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15462 msgid "Transparent"
15463 msgstr "Priehľadnosť"
15465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15466 msgid "Show playlist"
15467 msgstr "Zobraziť playlist"
15469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15470 msgid "Extended Settings"
15471 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15479 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15480 msgid "Previous track"
15481 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15486 msgstr "Ďalšia stopa"
15488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15489 msgid "Revert to normal play speed"
15492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15493 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15494 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
15496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15498 msgid "File names:"
15499 msgstr "Názvy súborov:"
15501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15507 msgid "Open subtitles file"
15508 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15512 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15513 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15522 msgid "Selected ports :"
15523 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15531 msgid "Input caching :"
15532 msgstr "Vstup sa zmenil"
15534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15536 msgid "Use VLC pace"
15537 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
15539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15541 msgid "Auto connnection"
15542 msgstr "Automatické pripojenie"
15544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15545 msgid "Radio device name"
15546 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
15548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15555 msgid "Transponder symbol rate"
15556 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
15558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15561 msgid "Advanced options..."
15562 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15565 msgid "Select File"
15566 msgstr "Vyberte si súbor"
15568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15569 msgid "Select Directory"
15570 msgstr "Vyberte si priečinok"
15572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15573 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15574 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
15576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15589 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
15591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15592 msgid "Hotkey for "
15593 msgstr "Klávesová skratka pre"
15595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15596 msgid "Press the new keys for "
15597 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15600 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15601 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15604 msgid "Input and Codecs"
15605 msgstr "Vstup a kodeky"
15607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15608 msgid "Input & Codecs settings"
15609 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15613 "If this property is blank, then you have\n"
15614 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15615 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15619 msgid "Interface settings"
15620 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15623 msgid "Subtitles & OSD settings"
15624 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15628 msgid "Configure Hotkeys"
15629 msgstr "Konfigurovať"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15656 msgid "Hide future errors"
15657 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15660 msgid "Adjustments and Effects"
15661 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15664 msgid "Graphic Equalizer"
15665 msgstr "Grafický ekvalizér"
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15669 msgid "Spatializer"
15670 msgstr "priestorový"
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15674 msgid "Audio effects"
15675 msgstr "Audio kodeky"
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15679 msgid "Video Effects"
15680 msgstr "Audio kodeky"
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15684 msgid "v4l2 controls"
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15689 msgstr "Prejsť na čas"
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15712 msgid "Go to time:"
15713 msgstr "Prejsť na čas"
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15717 msgid "Information about VLC media player."
15718 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15722 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15723 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15724 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15725 "works on many platforms.\n"
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15730 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15735 msgid "Compiled by "
15736 msgstr "Kompiloval:"
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15740 msgid "Based on SVN revision: "
15741 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15745 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15746 "read the distribution tab.\n"
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15752 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15753 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15754 "provide the best software."
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15758 msgid "General Info"
15759 msgstr "Všeobecné informácie"
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15767 msgstr "Poďakovanie"
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15770 msgid "Distribution License"
15771 msgstr "Distribučná licencia"
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15775 msgid "&Update List"
15776 msgstr "Zoznam aktualizácií"
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15780 msgid "Checking for the update..."
15781 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15785 msgid "Select a directory ..."
15786 msgstr "Vyberte si priečinok"
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15789 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15793 msgid "You have the latest version of vlc"
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15801 msgid "Media information"
15802 msgstr "Informácia o médiu"
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15806 msgstr "&Všeobecné"
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15809 msgid "&Extra Metadata"
15810 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15813 msgid "&Codec Details"
15814 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15818 msgid "&Statistics"
15819 msgstr "Štatistiky"
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15822 msgid "&Save Metadata"
15823 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15827 msgstr "Umiestnenie:"
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15830 msgid "&Save as..."
15831 msgstr "Uložiť &ako..."
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15834 msgid "Verbosity Level"
15835 msgstr "Komunikatívnosť"
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15838 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15839 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15843 "Cannot write file %1:\n"
15846 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15862 msgid "Capture &Device"
15863 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15881 msgstr "&Konvertovať"
15883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15884 msgid "&Convert / Save"
15885 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15899 msgid "&Reset Preferences"
15900 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15905 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15906 "Are you sure you want to continue?"
15908 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15909 "Naozaj chcete pokračovať?"
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15912 msgid "Open playlist file"
15913 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15916 msgid "Choose a filename to save playlist"
15917 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15920 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15921 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15924 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15925 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15928 msgid "Media Files"
15929 msgstr "Súbory s médiami"
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15932 msgid "Video Files"
15933 msgstr "Súbory s videom"
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15936 msgid "Audio Files"
15937 msgstr "Zvukové súbory"
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15940 msgid "Playlist Files"
15941 msgstr "Súbory s playlistom"
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15944 msgid "Subtitles Files"
15945 msgstr "Súbory s titulkami"
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15949 msgstr "Všetky súbory"
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15953 "Stream output string.\n"
15954 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15955 " but you can update it manually."
15957 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15958 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15959 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15964 msgstr "Uložiť súbor"
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15967 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15971 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15975 msgid "Day Month Year:"
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15981 msgstr "Zopakovať všetko"
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15985 msgid "Repeat delay:"
15986 msgstr "Zopakovať všetko"
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15994 msgid "Privacy and Network policies"
15995 msgstr "Interakcia z rozhrania"
15997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15999 msgid "Privacy and Network Warning"
16000 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16004 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16005 "without authorization.</p>\n"
16006 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16007 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16009 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16010 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16011 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16012 "access on the web.</p>\n"
16015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16016 msgid "Control menu for the player"
16017 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
16019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16020 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16022 msgstr "Pozastavené"
16024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16047 msgstr "Prehrávanie"
16049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16055 msgid "&Open File..."
16056 msgstr "Otvoriť súbor..."
16058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16060 msgid "Open &Disc..."
16061 msgstr "Otvoriť &disk..."
16063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16064 msgid "Open &Network..."
16065 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
16067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16069 msgid "Open &Capture Device..."
16070 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
16072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16073 msgid "&Streaming..."
16074 msgstr "S&tream..."
16076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16077 msgid "Conve&rt / Save..."
16078 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
16080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16085 msgid "Show Playlist"
16086 msgstr "Zobraziť playlist"
16088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16089 msgid "Undock from interface"
16090 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
16092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16102 msgid "Add Interfaces"
16103 msgstr "Pridať rozhranie"
16105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16107 msgid "Minimal View..."
16108 msgstr "Minimálne rozhranie"
16110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16115 msgid "Advanced controls"
16116 msgstr "Pokročilé ovládanie"
16118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16119 msgid "Visualizations selector"
16120 msgstr "Výber vizualizácií"
16122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16123 msgid "Switch to skins"
16124 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16136 msgid "Open &File..."
16137 msgstr "&Otvoriť súbor..."
16139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16141 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16142 msgstr "Skryť VLC media player"
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16145 msgid "Show VLC media player"
16146 msgstr "Zobraziť VLC media player"
16148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16149 msgid "&Open Media"
16150 msgstr "&Otvoriť médium"
16152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16159 msgid "Always show video area"
16160 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16165 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16167 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
16168 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
16170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16172 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16173 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
16175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16178 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16179 "preferences dialog."
16181 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
16184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16186 msgid "Systray icon"
16187 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
16189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16192 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16195 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
16196 "základnými ovládacími prvkami."
16198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16200 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16201 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
16203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16206 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16209 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
16212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16213 msgid "Show playing item name in window title"
16214 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
16216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16217 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16218 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
16220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16222 msgid "Path to use in openfile dialog"
16223 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
16225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16226 msgid "Show notification popup on track change"
16229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16231 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16232 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16239 msgid "Advanced options"
16240 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16244 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16245 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16249 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16250 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
16252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16254 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16255 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16260 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16261 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16265 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16266 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16269 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
16270 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
16273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16275 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16276 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
16278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16279 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16283 msgid "Activate the new updates notification"
16286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16288 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16293 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16298 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16299 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16303 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16307 msgid "Ask for network policy at start"
16310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16311 msgid "Qt interface"
16312 msgstr "Rozhranie QT"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16318 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16320 msgstr "Prednastavené"
16322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16323 msgid "Capture Mode"
16324 msgstr "Mód zachytávania"
16326 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16327 msgid "Select the capture device type"
16328 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16331 msgid "Card Selection"
16332 msgstr "Výber karty"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16337 msgstr "Vlastnosti"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16340 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16341 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
16343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16344 msgid "Disc selection"
16345 msgstr "Výber disku"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16349 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16350 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16353 msgid "Disk device"
16354 msgstr "Disková jednotka"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16357 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16358 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
16360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16361 msgid "No DVD Menus"
16362 msgstr "Bez DVD menu"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16365 msgid "Starting position"
16366 msgstr "Štartovacia pozícia"
16368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16369 msgid "Audio and Subtitles"
16370 msgstr "Audio a titulky"
16372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16373 msgid "Choose one or more media file to open"
16374 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16377 msgid "Add a subtitle file"
16378 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16381 msgid "Use a sub&titles file"
16382 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16386 msgstr "Zarovnanie:"
16388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16389 msgid "Select the subtitle file"
16390 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16393 msgid "Network Protocol"
16394 msgstr "Sieťový protokol"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16397 msgid "Set the protocol for the URL"
16398 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
16400 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16404 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16405 msgid "Set the port used"
16406 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16410 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16411 "with or without the protocol."
16413 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
16414 "s alebo bez udania protokolu."
16416 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16417 msgid "Show extended options"
16418 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16421 msgid "Show &more options"
16422 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16426 msgstr "Čas spustenia"
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16429 msgid "Change the start time for the media"
16430 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16435 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16438 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16439 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16442 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16443 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
16445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16447 msgstr "Prispôsobiť"
16449 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16450 msgid "Extra media"
16451 msgstr "Extra médium"
16453 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16454 msgid "Select the file"
16455 msgstr "Vyberte si súbor"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16458 msgid "Change the caching for the media"
16459 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16462 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16463 msgid "Podcast URLs list"
16464 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16467 msgid "Stream Output"
16468 msgstr "Výstup streamu"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16477 msgid "Play locally"
16478 msgstr "Prehrávať lokálne"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16481 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16485 msgid "Prefer UDP over RTP"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16490 msgid "Mount Point"
16493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16495 msgid "Login:pass:"
16496 msgstr "Prihlasovacie meno:"
16498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16504 msgid "Encapsulation"
16505 msgstr "Zapuzdrovanie"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16509 msgid "Video Codec"
16510 msgstr "Video-kodek:"
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16514 msgid "Audio Codec"
16515 msgstr "Audio-kodek:"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16518 msgid "Overlay subtitles on the video"
16519 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16524 msgstr "Názov skupiny"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16527 msgid "Stream all elementary streams"
16528 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16531 msgid "Generated stream output string"
16532 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16535 msgid "General Audio"
16536 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16539 msgid "Preferred audio language"
16540 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16543 msgid "Default volume"
16544 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16551 msgid "Headphone surround effect"
16552 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16555 msgid "Visualisation"
16556 msgstr "Vizualizácia"
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16563 msgid "Enable last.fm submission"
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16567 msgid "Disk Devices"
16568 msgstr "Diskové jednotky"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16571 msgid "Disk Device"
16572 msgstr "Disková jednotka"
16574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16575 msgid "Server Default Port"
16576 msgstr "Predvolený port servera"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16580 msgstr "HTTP proxy"
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16584 msgid "Default caching level"
16585 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16588 msgid "Codecs / Muxers"
16589 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16592 msgid "Post-Processing Quality"
16593 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16596 msgid "Repair AVI files"
16597 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16600 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16601 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16604 msgid "Access Filter"
16605 msgstr "Prístupový filter"
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16609 msgid "Native or Skins"
16610 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16614 msgstr "Súbor so vzhľadom"
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16617 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16618 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
16620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16623 msgstr "Meditatatívna hudba"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16631 msgid "Always display the video"
16632 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16639 msgid "Allow only one instance"
16640 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16644 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16646 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
16648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16650 msgid "Privacy / Network Interaction"
16651 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16655 msgid "Album art download policy"
16656 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16659 msgid "Activate update notifier"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16663 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16669 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16671 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
16672 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
16674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16676 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16679 msgid "Subtitles languages"
16680 msgstr "Jazyk titulkov"
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16683 msgid "Subtitles preferred language"
16684 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16687 msgid "Default Encoding"
16688 msgstr "Predvolené enkódovanie"
16690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16691 msgid "Display Settings"
16692 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16695 #: modules/video_output/opengl.c:168
16699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16701 msgstr "Farba písma"
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16714 msgid "Accelerated video output"
16715 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
16717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16718 msgid "Skip Frames"
16719 msgstr "Preskočiť snímky"
16721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16726 msgid "Display Device"
16727 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16730 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16731 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16734 msgid "Video snapshots"
16735 msgstr "Video-snímky"
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16746 msgid "Sequential numbering"
16747 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16750 msgid "Edit settings"
16751 msgstr "Upraviť nastavenia"
16753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16758 msgid "Run manually"
16759 msgstr "Spustiť manuálne"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16762 msgid "Setup schedule"
16763 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16766 msgid "Run on schedule"
16767 msgstr "Spustiť úlohu"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16779 msgstr "Predchádzajúce"
16781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16783 msgstr "Pridať vstup"
16785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16787 msgstr "Upraviť vstup"
16789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16791 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16795 msgstr "Transformovať"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16799 msgstr "Zaostrenie"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16806 msgid "Image adjust"
16807 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16810 msgid "Brightness threshold"
16811 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16815 msgstr "Farebná zábava"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16818 msgid "Color extraction"
16819 msgstr "Extrakcia farieb"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16822 msgid "Color invert"
16823 msgstr "Invertovať farby"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16826 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16827 msgid "Color threshold"
16828 msgstr "Hranica farby"
16830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16835 msgid "Some random name"
16836 msgstr "Náhodný názov"
16838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16847 msgid "Puzzle game"
16850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16852 msgstr "Čierna dlaždica"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16857 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16865 msgid "Image modification"
16866 msgstr "Modifikácia obrázka"
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16869 msgid "Water effect"
16870 msgstr "Efekt vody"
16872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16873 #: modules/video_filter/noise.c:48
16877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16878 msgid "Motion detect"
16879 msgstr "Detekcia pohybu"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16882 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16883 msgid "Motion blur"
16884 msgstr "Motion blur"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16895 msgid "Find a name"
16896 msgstr "Nájsť názov"
16898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16900 msgstr "Vymazanie loga"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16911 msgid "Number of clones"
16912 msgstr "Počet klonov"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16924 msgstr "Pridať text"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16928 msgstr "Pridať logo"
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16931 msgid "Transparency"
16932 msgstr "Priehľadnosť"
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16935 msgid "Advanced video filter controls"
16936 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16939 msgid "Subpicture filters"
16940 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16943 msgid "Vout filters"
16944 msgstr "Filtre výstupného videa"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16952 msgid "VLM configurator"
16953 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16957 msgid "Media Manager Edition"
16958 msgstr "Informácia o médiu"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16972 msgid "Select Input"
16973 msgstr "Obrazový vstup"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16982 msgid "Select Output"
16983 msgstr "Výstup streamu"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16987 msgid "Time Control"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16992 msgid "Mux Control"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17001 msgid "Media Manager List"
17004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17005 msgid "Open a skin file"
17006 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
17008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17009 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17010 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
17012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17014 msgid "Open playlist"
17015 msgstr "Otvoriť playlist"
17017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17019 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17022 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
17025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17027 msgid "Save playlist"
17028 msgstr "Uložiť playlist"
17030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17031 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17032 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17035 msgid "Skin to use"
17036 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
17038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17039 msgid "Path to the skin to use."
17040 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
17042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17043 msgid "Config of last used skin"
17044 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
17046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17048 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17049 "automatically, do not touch it."
17051 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
17052 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
17054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17056 msgid "Show a systray icon for VLC"
17057 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
17059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17062 msgid "Show VLC on the taskbar"
17063 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
17065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17066 msgid "Enable transparency effects"
17067 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
17069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17071 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17072 "when moving windows does not behave correctly."
17074 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
17075 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
17078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17080 msgid "Use a skinned playlist"
17081 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
17083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17084 msgid "Skinnable Interface"
17085 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
17087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17088 msgid "Skins loader demux"
17089 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
17091 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17092 msgid "Select skin"
17093 msgstr "Vybrať vzhľad"
17095 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17096 msgid "Open skin..."
17097 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
17099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17102 "(WinCE interface)\n"
17106 "(Rozhranie WinCE)\n"
17109 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17111 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17114 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
17117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17119 msgstr "Kompilátor:"
17121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17123 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17124 "http://www.videolan.org/"
17126 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17127 "http://www.videolan.org/"
17129 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17133 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17135 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17138 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
17141 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17143 msgid "Choose directory"
17144 msgstr "Vybrať priečinok"
17146 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17148 msgid "Choose file"
17149 msgstr "Vybrať súbor"
17151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17152 msgid "Embed video in interface"
17153 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17155 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17157 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17159 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
17161 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17162 msgid "WinCE interface module"
17163 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
17165 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17166 msgid "WinCE dialogs provider"
17167 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17170 msgid "Edit bookmark"
17171 msgstr "Upraviť záložku"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17192 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17193 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17196 msgid "Removes the selected bookmarks"
17197 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17200 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17201 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17204 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17205 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17209 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17210 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17211 "between these bookmarks"
17213 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
17214 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
17215 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17218 msgid "You must select two bookmarks"
17219 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17222 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17224 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17229 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17231 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
17232 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17236 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17237 "bookmarks to keep the same input."
17239 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
17240 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17244 msgid "Input has changed "
17245 msgstr "Vstup sa zmenil"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17249 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17250 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17253 msgid "Stream and Media Info"
17254 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17257 msgid "Advanced information"
17258 msgstr "Doplnková informácia"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17262 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17264 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17275 msgid "Don't show further errors"
17276 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17279 msgid "Playlist item info"
17280 msgstr "Informácia o položke playlistu"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17283 msgid "Save &As..."
17284 msgstr "Uložiť &ako..."
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17287 msgid "Save Messages As..."
17288 msgstr "Uložiť správy ako..."
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17292 msgstr "Nastavenia:"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17297 msgstr "Otvoriť..."
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17300 msgid "Stream/Save"
17301 msgstr "Streamovať/Ukladať"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17304 msgid "Use VLC as a stream server"
17306 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17309 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17310 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17314 msgstr "Prispôsobiť:"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17318 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17319 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17322 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
17323 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17327 msgid "Use a subtitles file"
17328 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17331 msgid "Use an external subtitles file."
17332 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17335 msgid "Advanced Settings..."
17336 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17343 msgid "DVD (menus)"
17344 msgstr "DVD (menu)"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17351 msgid "Probe Disc(s)"
17352 msgstr "Preveriť disk(y)"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17356 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17357 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17358 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17359 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17360 "parameter ranges are set based on media we find."
17362 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
17363 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
17364 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
17365 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
17366 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
17367 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17370 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17371 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17378 msgid "DVD device to use"
17379 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17383 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17384 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17386 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17387 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17388 "vložené nejaké Video-CD."
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17392 msgid "CD-ROM device to use"
17393 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17397 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17398 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17400 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17401 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17402 "vložené nejaké Audio-CD."
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17405 msgid "Title number."
17406 msgstr "Číslo titulu."
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17410 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17411 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17414 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
17415 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
17416 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17420 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17422 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
17423 "očíslované od 0 po 7."
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17426 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17427 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17430 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17431 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17434 msgid "Track number."
17435 msgstr "Číslo stopy."
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17439 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17440 "subtitle will be shown."
17442 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
17443 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17447 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17449 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17454 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17455 "given, then all tracks are played."
17457 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
17458 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17461 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17463 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17470 msgid "&Simple Add File..."
17471 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17474 msgid "Add &Directory..."
17475 msgstr "Pridať &priečinok..."
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17478 msgid "&Add URL..."
17479 msgstr "Pridať &URL adresu..."
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17482 msgid "Services Discovery"
17483 msgstr "Zisťovacie moduly"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17486 msgid "&Open Playlist..."
17487 msgstr "&Otvoriť playlist..."
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17490 msgid "&Save Playlist..."
17491 msgstr "&Uložiť playlist..."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17494 msgid "Sort by &Title"
17495 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17498 msgid "&Reverse Sort by Title"
17499 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17522 msgid "&View items"
17523 msgstr "&Zobraziť položky"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17526 msgid "Play this Branch"
17527 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17532 msgstr "Analyzovať v predstihu"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17535 msgid "Sort this Branch"
17536 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17545 msgstr "Pridať uzol"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17550 msgid "%i items in playlist"
17551 msgstr "%i položiek v playliste"
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17554 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17559 msgid "XSPF playlist"
17560 msgstr "XSPF playlist"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17563 msgid "Playlist is empty"
17564 msgstr "Playlist je prázdny!"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17568 msgstr "Uloženie nie je možné"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17572 #: modules/misc/win32text.c:74
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17578 msgstr "Jedna úroveň"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17581 msgid "Please enter node name"
17582 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17602 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17603 "\" can be modified."
17605 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
17606 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17609 msgid "Stream output MRL"
17610 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17618 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17619 "by adjusting the stream settings."
17621 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
17622 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17629 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17638 msgid "Channel name"
17639 msgstr "Názov kanála"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17642 msgid "Select all elementary streams"
17643 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17646 msgid "Video codec"
17647 msgstr "Kodek pre video"
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17650 msgid "Audio codec"
17651 msgstr "Kodek pre zvuk"
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17654 msgid "Subtitles codec"
17655 msgstr "Kodek pre titulky"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17658 msgid "Subtitles overlay"
17659 msgstr "Prekrývanie titulkov"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17662 msgid "Subtitle options"
17663 msgstr "Vlastnosti titulkov"
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17666 msgid "Subtitles file"
17667 msgstr "Súbor s titulkami"
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17671 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17674 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
17675 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17678 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17679 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17683 msgstr "Otvoriť súbor"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17687 msgstr "Aktualizácie"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17690 msgid "Check for updates"
17691 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17696 "You have the latest version of VLC\n"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17701 msgstr "Vysielanie"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17708 msgid "Load Configuration"
17709 msgstr "Načítať konfiguráciu"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17712 msgid "Save Configuration"
17713 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17716 msgid "New broadcast"
17717 msgstr "Nové vysielanie"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17734 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17736 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
17737 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17740 msgid "Use this to stream on a network."
17741 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17744 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17745 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17749 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17750 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17752 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
17753 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
17754 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17758 msgid "Use this to stream on a network"
17759 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17763 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17764 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17766 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17767 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17769 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17770 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17771 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17773 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17774 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17775 "sieťových streamov..."
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17778 msgid "You must choose a stream"
17779 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17782 msgid "Unable to find playlist"
17783 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17787 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17788 "ending times (in seconds).\n"
17790 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17791 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17793 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17794 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17795 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17796 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17800 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17801 "the container format, proceed to the next page."
17803 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17804 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17807 msgid "Transcode video (if available)"
17808 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17812 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17815 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17816 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17820 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17823 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17824 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17827 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17828 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17831 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17832 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17835 msgid "Please enter an address"
17836 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17840 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17841 "choices, some formats might not be available."
17843 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17844 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17847 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17848 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17851 msgid "You must choose a file to save to"
17852 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17855 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17856 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17860 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17861 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17862 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17865 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17866 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17867 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17868 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17872 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17875 "extra interface.\n"
17876 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17877 "default name will be used."
17879 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17880 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17881 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17882 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17883 "rozhranie pre SAP). \n"
17884 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17885 "nezadáte, použije sa predvolený."
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17888 msgid "More information"
17889 msgstr "Viac informácií"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17892 msgid "Save to file"
17893 msgstr "Uložiť do súboru"
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17896 msgid "Transcode audio (if available)"
17897 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17901 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17902 "correlated their movement will be."
17904 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17905 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17908 msgid "Creates several clones of the image"
17909 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17913 msgstr "Skreslenie"
17915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17916 msgid "Adds distortion effects"
17917 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17920 msgid "Image inversion"
17921 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17925 msgstr "Rozmazanie"
17927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17932 msgid "Magnifies part of the image"
17933 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17940 msgid "Turns the image into a puzzle"
17941 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17944 msgid "Video Options"
17945 msgstr "Vlastnosti videa"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17948 msgid "Aspect Ratio"
17949 msgstr "Stranový pomer"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17952 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17953 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17957 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17958 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17960 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17961 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17964 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17966 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17970 msgstr "Plynulosť:"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17982 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17983 "these settings to take effect.\n"
17985 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17986 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17987 "Video Filter Module inside the preferences."
17989 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17990 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17992 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17993 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17994 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17998 msgid "More Information"
17999 msgstr "Viac informácií"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18007 msgstr "Prehráva sa"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18010 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18011 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18014 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18015 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18018 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18019 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18022 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18023 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18026 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18027 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18030 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18031 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18034 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18035 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18038 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18039 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18042 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18043 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18046 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18047 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18050 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18051 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18054 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18055 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18058 msgid "VideoLAN's Website"
18059 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
18061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18062 msgid "Online Help"
18063 msgstr "Online pomocník"
18065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18067 msgstr "O programe..."
18069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18070 msgid "Check for Updates..."
18071 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
18073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18080 msgstr "&Nastavenia"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18083 msgid "&Navigation"
18084 msgstr "&Navigácia"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18088 msgid "Embedded playlist"
18089 msgstr "Integrovaný playlist"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18092 msgid "Previous playlist item"
18093 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18096 msgid "Next playlist item"
18097 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18100 msgid "Play slower"
18101 msgstr "Prehrávať pomalšie"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18104 msgid "Play faster"
18105 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
18107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18108 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18109 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
18111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18112 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18113 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18116 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18117 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18121 " (wxWidgets interface)\n"
18124 "(rozhranie wxWidgets)\n"
18127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18133 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18134 "http://www.videolan.org/\n"
18137 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18138 "http://www.videolan.org/\n"
18141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18147 msgid "Show/Hide Interface"
18148 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
18150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18151 msgid "Open D&irectory..."
18152 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18155 msgid "Open &Network Stream..."
18156 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
18158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18159 msgid "Media &Info..."
18160 msgstr "&Informácie o médiu..."
18162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18163 msgid "&Messages..."
18164 msgstr "&Hlásenia programu..."
18166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18167 msgid "&Preferences..."
18168 msgstr "&Nastavenia..."
18170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18171 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18173 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18176 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18177 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18181 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18184 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
18187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18188 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18190 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
18192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18193 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18195 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18198 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18200 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18203 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18205 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18208 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18210 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
18211 "formátom MPEG TS)"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18214 msgid "RTP Unicast"
18215 msgstr "Unicast RTP"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18218 msgid "Stream to a single computer."
18219 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
18221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18222 msgid "RTP Multicast"
18223 msgstr "Multicast RTP"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18227 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18228 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18229 "work over the Internet."
18231 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
18232 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
18235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18237 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18238 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18241 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
18242 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
18243 "začínajúcu číslicami 239.255. "
18245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18247 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18248 "needs to send the stream several times."
18250 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
18251 "sa stream musí odosielať viackrát."
18253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18255 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18256 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18257 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18258 "at http://yourip:8080 by default."
18260 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
18261 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
18262 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
18263 "http://vašaip:8080. "
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18266 msgid "Bookmarks dialog"
18267 msgstr "Dialóg záložiek"
18269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18270 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18271 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
18273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18274 msgid "Extended GUI"
18275 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
18277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18279 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18281 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
18282 "filtre videa...) pri spustení programu."
18284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18286 msgstr "Panel úloh"
18288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18289 msgid "Minimal interface"
18290 msgstr "Minimálne rozhranie"
18292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18293 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18295 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
18297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18298 msgid "Size to video"
18299 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
18301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18302 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18304 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
18306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18307 msgid "Show labels in toolbar"
18308 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18311 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18312 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
18314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18315 msgid "Playlist view"
18316 msgstr "Zobrazenie playlistu"
18318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18320 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18321 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18322 "with less features). You can select which one will be available on the "
18323 "toolbar (or both)."
18325 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
18326 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
18327 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
18328 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
18329 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
18331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18333 msgstr "Integrovaný"
18335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18340 msgid "wxWidgets interface module"
18341 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
18343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18344 msgid "last config"
18345 msgstr "Posledná konfigurácia"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18348 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18349 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
18351 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18355 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18356 msgid "Folder meta data"
18357 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18364 msgid "Classic rock"
18365 msgstr "Klasický rock"
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18417 msgstr "Industrial"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18420 msgid "Alternative"
18421 msgstr "Alternative"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18424 msgid "Death metal"
18425 msgstr "Death metal"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18433 msgstr "Soundtrack"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18436 msgid "Euro-Techno"
18437 msgstr "Euro-Techno"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18464 msgid "Instrumental"
18465 msgstr "Instrumental"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18477 msgstr "Hudba z hry"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18481 msgstr "Zvukový klip"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18488 msgid "Alternative rock"
18489 msgstr "Alternatívny rock"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18509 msgstr "Meditatatívna hudba"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18512 msgid "Instrumental pop"
18513 msgstr "Inštrumentálny pop"
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18516 msgid "Instrumental rock"
18517 msgstr "Inštrumentálny rock"
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18532 msgid "Techno-Industrial"
18533 msgstr "Techno-Industrial"
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18537 msgstr "Elektronická hudba"
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18552 msgid "Southern rock"
18553 msgstr "Southern rock"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18572 msgid "Christian rap"
18573 msgstr "Christian rap"
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18584 msgid "Native American"
18585 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18636 msgid "Rock & roll"
18637 msgstr "Rock & roll"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18643 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18644 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18645 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18647 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18648 msgid "MusicBrainz"
18649 msgstr "MusicBrainz"
18651 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18652 msgid "MusicBrainz meta data"
18653 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18656 msgid "The username of your last.fm account"
18657 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18660 msgid "The password of your last.fm account"
18661 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18664 msgid "Audioscrobbler"
18665 msgstr "Audioscrobbler"
18667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18668 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18672 msgid "Last.fm username not set"
18673 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18678 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18680 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18682 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18683 "potom program VLC reštartujte. \n"
18684 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
18686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18687 msgid "last.fm: Authentication failed"
18690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18693 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18695 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
18697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18698 msgid "Dummy image chroma format"
18699 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18703 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18704 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18706 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18707 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18708 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18711 msgid "Save raw codec data"
18712 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18716 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18719 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18720 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18724 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18725 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18726 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18728 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18729 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18730 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18731 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18734 msgid "Dummy interface function"
18735 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18738 msgid "Dummy Interface"
18739 msgstr "Fingované rozhranie"
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18742 msgid "Dummy access function"
18743 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18746 msgid "Dummy demux function"
18747 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18750 msgid "Dummy decoder"
18751 msgstr "Fingovaný dekodér"
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18754 msgid "Dummy decoder function"
18755 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18758 msgid "Dummy encoder function"
18759 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18762 msgid "Dummy audio output function"
18763 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18766 msgid "Dummy video output function"
18767 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18770 msgid "Dummy Video output"
18771 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18774 msgid "Dummy font renderer function"
18775 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18777 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18778 msgid "Filename for the font you want to use"
18779 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18781 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18782 msgid "Font size in pixels"
18783 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18785 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18787 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18788 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18791 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18792 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18795 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18797 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18798 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18800 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18801 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18803 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18804 msgid "Text default color"
18805 msgstr "Predvolená farba textu"
18807 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18809 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18810 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18811 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18812 "(red + green), #FFFFFF = white"
18814 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18815 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18816 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18817 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18818 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18820 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18821 msgid "Relative font size"
18822 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18824 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18826 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18827 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18829 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18830 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18833 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18837 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18841 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18845 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18849 #: modules/misc/freetype.c:130
18850 msgid "Use YUVP renderer"
18851 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18853 #: modules/misc/freetype.c:131
18855 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18856 "you want to encode into DVB subtitles"
18858 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18859 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18860 "aj titulky v DVB-streame."
18862 #: modules/misc/freetype.c:133
18863 msgid "Font Effect"
18864 msgstr "Efekt písma"
18866 #: modules/misc/freetype.c:134
18868 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18871 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18873 #: modules/misc/freetype.c:142
18877 #: modules/misc/freetype.c:142
18879 msgstr "Podčiarknuté"
18881 #: modules/misc/freetype.c:143
18882 msgid "Fat Outline"
18883 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18885 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18886 msgid "Text renderer"
18887 msgstr "Zobrazovač textov"
18889 #: modules/misc/freetype.c:156
18890 msgid "Freetype2 font renderer"
18891 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18893 #: modules/misc/gnutls.c:65
18894 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18895 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18897 #: modules/misc/gnutls.c:67
18899 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18900 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18902 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18903 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18904 "zadávajte v sekundách."
18906 #: modules/misc/gnutls.c:70
18907 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18908 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18910 #: modules/misc/gnutls.c:72
18912 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18914 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18917 #: modules/misc/gnutls.c:77
18918 msgid "GnuTLS transport layer security"
18921 #: modules/misc/gnutls.c:87
18923 msgid "GnuTLS server"
18924 msgstr "HTTP server"
18926 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18927 msgid "Gtk+ GUI helper"
18928 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18930 #: modules/misc/inhibit.c:61
18932 msgid "Power Management Inhibitor"
18933 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
18935 #: modules/misc/logger.c:119
18937 msgstr "Formát záznamu"
18939 #: modules/misc/logger.c:121
18941 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18942 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18944 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18945 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18946 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18948 #: modules/misc/logger.c:125
18950 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18953 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18954 "predvolený) alebo \"html\"."
18956 #: modules/misc/logger.c:130
18958 msgstr "Zaznamenávanie"
18960 #: modules/misc/logger.c:131
18961 msgid "File logging"
18962 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18964 #: modules/misc/logger.c:137
18965 msgid "Log filename"
18966 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18968 #: modules/misc/logger.c:137
18969 msgid "Specify the log filename."
18970 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18972 #: modules/misc/logger.c:142
18973 msgid "RRD output file"
18974 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18976 #: modules/misc/logger.c:143
18977 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18978 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18982 msgid "Lua interface"
18983 msgstr "Rozhranie QT"
18985 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18987 msgid "Lua interface module to load"
18988 msgstr "Extra moduly rozhrania"
18990 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18992 msgid "Lua inteface configuration"
18993 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18997 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18998 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19001 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19007 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19008 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19017 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19018 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19021 msgid "Lua Playlist"
19022 msgstr "Playlist Lua"
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19025 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19026 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19030 msgid "Lua Interface Module"
19031 msgstr "Modul rozhrania"
19033 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19034 msgid "AltiVec memcpy"
19035 msgstr "AltiVec memcpy"
19037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19038 msgid "libc memcpy"
19039 msgstr "libc memcpy"
19041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19042 msgid "3D Now! memcpy"
19043 msgstr "3D Now! memcpy"
19045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19047 msgstr "MMX memcpy"
19049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19050 msgid "MMX EXT memcpy"
19051 msgstr "MMX EXT memcpy"
19053 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19057 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19059 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19060 "notifications are sent locally."
19062 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19063 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19065 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19066 msgid "Growl password on the Growl server."
19067 msgstr "Heslo pre Growl server."
19069 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19070 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19071 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19073 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19074 msgid "Growl Notification Plugin"
19075 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19077 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19078 msgid "Title format string"
19079 msgstr "Formát príkazu Title"
19081 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19083 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19084 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19086 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19087 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19089 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19090 msgid "MSN Now-Playing"
19091 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19093 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19094 msgid "Timeout (ms)"
19095 msgstr "Časový limit (v ms)"
19097 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19098 msgid "How long the notification will be displayed "
19099 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19101 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19105 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19106 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19107 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19109 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19112 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19113 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19114 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19115 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19116 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19117 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19118 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19120 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19121 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19122 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19123 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19124 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19125 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19126 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19127 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19128 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19131 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19132 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19136 msgid "Flip vertical position"
19137 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19140 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19141 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19143 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19144 msgid "Vertical offset"
19145 msgstr "Vertikálny offset"
19147 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19149 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19150 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19152 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19153 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19155 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19156 msgid "Shadow offset"
19157 msgstr "Offset tieňa"
19159 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19161 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19163 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19165 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19166 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19167 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19169 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19170 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19171 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19173 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19174 msgid "XOSD interface"
19175 msgstr "Rozhranie XOSD"
19177 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19179 msgid "OSD configuration importer"
19180 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
19182 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19184 msgid "XML OSD configuration importer"
19185 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
19187 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19188 msgid "M3U playlist exporter"
19189 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19191 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19192 msgid "Old playlist exporter"
19193 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19195 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19196 msgid "XSPF playlist export"
19197 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19199 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19200 msgid "HAL devices detection"
19201 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19203 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19204 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19205 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19207 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19209 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19210 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19212 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19213 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19218 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19220 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19224 #: modules/misc/quartztext.c:80
19225 msgid "Mac Text renderer"
19226 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19228 #: modules/misc/quartztext.c:81
19229 msgid "Quartz font renderer"
19230 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19232 #: modules/misc/rtsp.c:49
19233 msgid "RTSP host address"
19234 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19236 #: modules/misc/rtsp.c:51
19238 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19239 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19240 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19241 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19243 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19244 "chcete prijímať príkazy. \n"
19245 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19246 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19248 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19249 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19250 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19252 #: modules/misc/rtsp.c:56
19253 msgid "Maximum number of connections"
19254 msgstr "Maximálny počet spojení"
19256 #: modules/misc/rtsp.c:57
19258 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19259 "0 means no limit."
19261 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19262 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19264 #: modules/misc/rtsp.c:60
19265 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19266 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19268 #: modules/misc/rtsp.c:62
19269 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19270 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19272 #: modules/misc/rtsp.c:64
19274 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19275 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19276 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19277 "The default is 5."
19279 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19280 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19281 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19282 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19283 "Predvolená hodnota je 5."
19285 #: modules/misc/rtsp.c:70
19289 #: modules/misc/rtsp.c:71
19290 msgid "RTSP VoD server"
19291 msgstr "RTSP VoD server"
19293 #: modules/misc/screensaver.c:89
19294 msgid "X Screensaver disabler"
19295 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19297 #: modules/misc/svg.c:65
19298 msgid "SVG template file"
19299 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19301 #: modules/misc/svg.c:66
19303 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19305 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19306 "automatické konvertovanie príkazov"
19308 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19309 msgid "C module that does nothing"
19310 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19312 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19313 msgid "Miscellaneous stress tests"
19314 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19316 #: modules/misc/win32text.c:88
19317 msgid "Win32 font renderer"
19318 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19320 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19321 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19322 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19324 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19325 msgid "Simple XML Parser"
19326 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19328 #: modules/mux/asf.c:48
19329 msgid "Title to put in ASF comments."
19330 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19332 #: modules/mux/asf.c:50
19333 msgid "Author to put in ASF comments."
19334 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19336 #: modules/mux/asf.c:52
19337 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19339 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19341 #: modules/mux/asf.c:53
19345 #: modules/mux/asf.c:54
19346 msgid "Comment to put in ASF comments."
19347 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19349 #: modules/mux/asf.c:56
19350 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19351 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19353 #: modules/mux/asf.c:57
19354 msgid "Packet Size"
19355 msgstr "Veľkosť paketu"
19357 #: modules/mux/asf.c:58
19358 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19359 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19361 #: modules/mux/asf.c:61
19363 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19365 #: modules/mux/asf.c:539
19366 msgid "Unknown Video"
19367 msgstr "Neznáme video"
19369 #: modules/mux/avi.c:42
19371 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19373 #: modules/mux/dummy.c:40
19374 msgid "Dummy/Raw muxer"
19375 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19377 #: modules/mux/mp4.c:44
19378 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19379 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19381 #: modules/mux/mp4.c:46
19383 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19384 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19387 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19388 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19391 #: modules/mux/mp4.c:56
19392 msgid "MP4/MOV muxer"
19393 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19396 msgid "DTS delay (ms)"
19397 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19402 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19403 "inside the client decoder."
19405 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19406 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19407 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19409 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19410 msgid "PES maximum size"
19411 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19414 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19416 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19417 "vytváraní MPEG PS streamov."
19419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19421 msgstr "Muxér pre formát PS"
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19429 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19431 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19438 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19439 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19446 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19447 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19454 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19455 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19462 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19463 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19470 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19471 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19474 msgid "PMT Program numbers"
19475 msgstr "Číslo programu PMT"
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19479 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19482 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19483 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19484 "elementárneho streamu\"."
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19487 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19488 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19492 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19495 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19496 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19497 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19500 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19501 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19505 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19508 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19509 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19510 "elementárneho streamu\"."
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19513 msgid "Set PID to ID of ES"
19514 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19518 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19519 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19521 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19522 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19523 "identifikátory PID."
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19526 msgid "Data alignment"
19527 msgstr "Zrovnanie dát"
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19531 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19532 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19534 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19535 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19536 "aj problémy s kompatibilitou."
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19539 msgid "Shaping delay (ms)"
19540 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19544 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19545 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19546 "especially for reference frames."
19548 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19549 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19550 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19551 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19554 msgid "Use keyframes"
19555 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19559 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19560 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19561 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19562 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19563 "the biggest frames in the stream."
19565 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19566 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19567 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19570 msgid "PCR delay (ms)"
19571 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19575 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19576 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19578 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19579 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19580 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19583 msgid "Minimum B (deprecated)"
19584 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19587 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19588 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19591 msgid "Maximum B (deprecated)"
19592 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19596 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19597 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19598 "inside the client decoder."
19600 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19601 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19602 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19605 msgid "Crypt audio"
19606 msgstr "Kryptovať zvuk"
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19609 msgid "Crypt audio using CSA"
19610 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19613 msgid "Crypt video"
19614 msgstr "Kryptovať video"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19617 msgid "Crypt video using CSA"
19618 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19626 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19628 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19629 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19632 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19633 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19637 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19638 "header from the value before encrypting."
19640 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19644 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19645 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19647 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19648 msgid "Multipart JPEG muxer"
19649 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19651 #: modules/mux/ogg.c:47
19652 msgid "Ogg/OGM muxer"
19653 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19655 #: modules/mux/wav.c:41
19657 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19659 #: modules/packetizer/copy.c:42
19660 msgid "Copy packetizer"
19661 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19663 #: modules/packetizer/h264.c:48
19664 msgid "H.264 video packetizer"
19665 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19667 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19668 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19669 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19671 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19672 msgid "MPEG4 video packetizer"
19673 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19675 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19676 msgid "Sync on Intra Frame"
19677 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19679 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19681 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19682 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19684 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19685 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19686 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19689 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19690 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19692 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19693 msgid "VC-1 packetizer"
19694 msgstr "Paketizér VC-1"
19696 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19697 msgid "Bonjour services"
19698 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19700 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19702 msgstr "Funkcia Bonjour"
19704 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19705 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19706 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19708 msgstr "Zariadenia"
19710 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19711 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19713 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19716 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19717 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19722 msgid "SAP multicast address"
19723 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19727 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19728 "However, you can specify a specific address."
19730 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19731 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19732 "zadať úplne inú adresu."
19734 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19739 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19740 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19742 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19746 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19747 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19748 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19750 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19751 msgid "IPv6 SAP scope"
19752 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19755 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19756 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19758 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19759 msgid "SAP timeout (seconds)"
19760 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19762 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19764 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19765 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19768 msgid "Try to parse the announce"
19769 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19773 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19774 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19776 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19777 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19778 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19781 msgid "SAP Strict mode"
19782 msgstr "Exaktný mód SAP"
19784 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19786 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19789 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19793 msgid "Use SAP cache"
19794 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19798 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19799 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19801 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19802 "potom rýchlejšie spustí."
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19806 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19809 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19810 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19813 msgid "SAP Announcements"
19814 msgstr "Oznamy SAP"
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19817 msgid "SDP Descriptions parser"
19818 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19820 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19830 msgstr "Používateľ"
19832 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19833 msgid "Shoutcast Radio"
19834 msgstr "Rádio Shoutcast"
19836 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19837 msgid "Shoutcast TV"
19838 msgstr "TV so shoutcastom"
19840 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19844 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19845 msgid "Shoutcast radio listings"
19846 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19848 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19849 msgid "Shoutcast TV listings"
19850 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19852 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19853 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19856 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19857 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19858 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19860 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19861 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19862 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19864 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19866 msgstr "Autom. vymazanie"
19868 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19869 msgid "Automatically add/delete input streams"
19870 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19874 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19875 "this stream later."
19877 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19878 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19880 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19882 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19883 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19884 "need to raise caching values."
19886 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19887 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19888 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19891 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19895 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19897 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19898 "IDs bridge_in will register."
19900 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19901 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19904 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19908 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19909 msgid "Bridge stream output"
19910 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19912 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19914 msgstr "Výstup Bridge"
19916 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19918 msgstr "Vstup Bridge"
19920 #: modules/stream_out/description.c:47
19921 msgid "Description stream output"
19922 msgstr "Popis výstupu streamu"
19924 #: modules/stream_out/display.c:37
19925 msgid "Enable/disable audio rendering."
19926 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19928 #: modules/stream_out/display.c:39
19929 msgid "Enable/disable video rendering."
19930 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19932 #: modules/stream_out/display.c:41
19933 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19934 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19936 #: modules/stream_out/display.c:50
19937 msgid "Display stream output"
19938 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19940 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19941 msgid "Duplicate stream output"
19942 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19944 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19945 msgid "Output access method"
19946 msgstr "Metóda výstupu"
19948 #: modules/stream_out/es.c:38
19949 msgid "This is the default output access method that will be used."
19950 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19952 #: modules/stream_out/es.c:40
19953 msgid "Audio output access method"
19954 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19956 #: modules/stream_out/es.c:42
19957 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19958 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19960 #: modules/stream_out/es.c:43
19961 msgid "Video output access method"
19962 msgstr "Metóda výstupu videa"
19964 #: modules/stream_out/es.c:45
19965 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19966 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19968 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19969 msgid "Output muxer"
19970 msgstr "Výstupný muxér"
19972 #: modules/stream_out/es.c:49
19973 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19974 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19976 #: modules/stream_out/es.c:50
19977 msgid "Audio output muxer"
19978 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19980 #: modules/stream_out/es.c:52
19981 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19982 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19984 #: modules/stream_out/es.c:53
19985 msgid "Video output muxer"
19986 msgstr "Muxér video-výstupu"
19988 #: modules/stream_out/es.c:55
19989 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19990 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19992 #: modules/stream_out/es.c:57
19994 msgstr "Výstupná URL adresa"
19996 #: modules/stream_out/es.c:59
19997 msgid "This is the default output URI."
19998 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20000 #: modules/stream_out/es.c:60
20001 msgid "Audio output URL"
20002 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20004 #: modules/stream_out/es.c:62
20005 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20006 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20008 #: modules/stream_out/es.c:63
20009 msgid "Video output URL"
20010 msgstr "Výstupná URL pre video"
20012 #: modules/stream_out/es.c:65
20013 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20014 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20016 #: modules/stream_out/es.c:74
20017 msgid "Elementary stream output"
20018 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20020 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20022 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20024 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20027 #: modules/stream_out/gather.c:39
20028 msgid "Gathering stream output"
20029 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20032 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20033 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20036 msgid "Sample aspect ratio"
20037 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20040 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20041 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20044 msgid "Video filter"
20045 msgstr "Filter videa"
20047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20048 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20049 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20052 msgid "Image chroma"
20053 msgstr "Obrázok chroma"
20055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20057 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20058 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20060 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20061 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20064 msgid "Mosaic bridge"
20065 msgstr "Mozaikový bridge"
20067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20068 msgid "Mosaic bridge stream output"
20069 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20072 msgid "This is the output URL that will be used."
20073 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20081 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20082 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20083 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20084 "SDP to be announced via SAP."
20086 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20087 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20088 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20089 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20097 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20098 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20100 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20101 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20104 msgid "Session name"
20105 msgstr "Názov relácie"
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20109 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20111 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20114 msgid "Session description"
20115 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20119 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20120 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20122 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20123 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20126 msgid "Session URL"
20127 msgstr "URL adresa relácie"
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20131 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20132 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20133 "(Session Descriptor)."
20135 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20136 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20137 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20140 msgid "Session email"
20141 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20145 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20146 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20148 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20149 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20152 msgid "Session phone number"
20153 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20157 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20158 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20160 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20161 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20164 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20165 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20169 msgstr "Audio port"
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20173 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20174 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20178 msgstr "Video port"
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20182 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20183 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20187 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20188 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20191 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20192 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20193 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20196 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20201 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20207 msgid "DCCP transport"
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20211 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20216 msgid "TCP transport"
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20220 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20225 msgid "UDP-Lite transport"
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20229 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20237 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20239 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20240 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20243 msgid "RTP stream output"
20244 msgstr "Výstup RTP streamu"
20246 #: modules/stream_out/standard.c:39
20247 msgid "Output method to use for the stream."
20248 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20250 #: modules/stream_out/standard.c:42
20251 msgid "Muxer to use for the stream."
20252 msgstr "Muxér použitý v streame."
20254 #: modules/stream_out/standard.c:43
20255 msgid "Output destination"
20256 msgstr "Cieľ výstupu"
20258 #: modules/stream_out/standard.c:45
20259 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20260 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
20262 #: modules/stream_out/standard.c:48
20264 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20265 "you choose to use SAP."
20267 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
20268 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
20270 #: modules/stream_out/standard.c:51
20271 msgid "Session groupname"
20272 msgstr "Skupinový názov relácie"
20274 #: modules/stream_out/standard.c:53
20276 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20277 "if you choose to use SAP."
20279 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20280 "vysielaných cez SAP."
20282 #: modules/stream_out/standard.c:75
20283 msgid "SAP announcing"
20284 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20286 #: modules/stream_out/standard.c:76
20287 msgid "Announce this session with SAP."
20288 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20290 #: modules/stream_out/standard.c:85
20291 msgid "Standard stream output"
20292 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20294 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20298 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20299 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20300 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20302 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20306 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20307 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20309 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20311 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20312 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20313 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20315 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20316 msgid "Command UDP port"
20317 msgstr "Príkazový port UDP"
20319 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20320 msgid "UDP port to listen to for commands."
20321 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20323 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20327 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20328 msgid "Initial command to execute."
20329 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20331 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20333 msgstr "Veľkosť GOP"
20335 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20336 msgid "Number of P frames between two I frames."
20337 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20339 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20340 msgid "Quantizer scale"
20341 msgstr "Mierka kvantizéra"
20343 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20344 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20345 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20347 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20349 msgstr "Stlmiť zvuk"
20351 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20352 msgid "Mute audio when command is not 0."
20353 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20355 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20356 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20357 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20360 msgid "Video encoder"
20361 msgstr "Enkodér videa"
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20368 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20369 "jeho nastavenia)."
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20372 msgid "Destination video codec"
20373 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20376 msgid "This is the video codec that will be used."
20377 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20380 msgid "Video bitrate"
20381 msgstr "Dátový tok videa"
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20384 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20385 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20388 msgid "Video scaling"
20389 msgstr "Mierka videa"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20392 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20393 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20396 msgid "Video frame-rate"
20397 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20400 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20401 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20404 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20405 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20408 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20409 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20412 msgid "Maximum video width"
20413 msgstr "Maximálna šírka videa"
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20416 msgid "Maximum output video width."
20417 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20420 msgid "Maximum video height"
20421 msgstr "Maximálna výška videa"
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20424 msgid "Maximum output video height."
20425 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20429 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20430 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20432 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20433 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20434 "chcete aplikovať."
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20437 msgid "Video crop (top)"
20438 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20441 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20442 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20445 msgid "Video crop (left)"
20446 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20449 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20450 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20453 msgid "Video crop (bottom)"
20454 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20457 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20458 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20461 msgid "Video crop (right)"
20462 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20465 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20466 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20469 msgid "Video padding (top)"
20470 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20473 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20474 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20477 msgid "Video padding (left)"
20478 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20481 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20482 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20485 msgid "Video padding (bottom)"
20486 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20489 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20490 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20493 msgid "Video padding (right)"
20494 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20497 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20498 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20501 msgid "Video canvas width"
20502 msgstr "Šírka video-plátna"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20505 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20507 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20508 "špecifikovanú šírku."
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20511 msgid "Video canvas height"
20512 msgstr "Výška video-plátna"
20514 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20515 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20517 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20518 "špecifikovanú výšku."
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20521 msgid "Video canvas aspect ratio"
20522 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20526 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20529 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
20530 "podľa toho, akú má video veľkosť."
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20533 msgid "Audio encoder"
20534 msgstr "Enkodér zvuku"
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20538 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20541 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20544 msgid "Destination audio codec"
20545 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20548 msgid "This is the audio codec that will be used."
20549 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20552 msgid "Audio bitrate"
20553 msgstr "Dátový tok zvuku"
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20556 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20557 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20560 msgid "Audio sample rate"
20561 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20565 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20567 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20571 msgid "Audio channels"
20572 msgstr "Audio-kanály"
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20575 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20576 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20579 msgid "Audio filter"
20580 msgstr "Filter zvuku"
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20584 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20585 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20587 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20588 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20589 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20592 msgid "Subtitles encoder"
20593 msgstr "Enkodér titulkov"
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20597 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20600 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20601 "ktorý si tu zvolíte."
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20604 msgid "Destination subtitles codec"
20605 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20608 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20609 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20613 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20614 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20615 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20616 "of subpicture modules"
20618 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20619 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20620 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20621 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20630 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20632 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20635 msgid "Number of threads"
20636 msgstr "Počet vlákien"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20639 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20640 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20643 msgid "High priority"
20644 msgstr "Vysoká priorita"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20648 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20649 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20652 msgid "Synchronise on audio track"
20653 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20658 "on the audio track."
20660 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20661 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20665 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20668 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20669 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20672 msgid "Transcode stream output"
20673 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20676 msgid "Overlays/Subtitles"
20677 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20681 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20683 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20684 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20687 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20689 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20690 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20691 msgid "Conversions from "
20692 msgstr "Konverzie z"
20694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20695 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20696 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20698 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20699 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20700 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20702 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20703 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20704 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20706 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20708 msgid "MMX conversions from "
20709 msgstr "MMX konverzie z"
20711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20712 msgid "SSE2 conversions from "
20713 msgstr "SSE2 konverzie z"
20715 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20716 msgid "AltiVec conversions from "
20717 msgstr "Konverzie Altivec z"
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20721 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20722 "threshold value will be the brighness defined below."
20724 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20725 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20726 "definovaná vyššie."
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20729 msgid "Image contrast (0-2)"
20730 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20733 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20734 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20737 msgid "Image hue (0-360)"
20738 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20741 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20743 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20744 "Predvolená hodnota je 0."
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20747 msgid "Image saturation (0-3)"
20748 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20750 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20751 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20753 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20754 "3, predvolená je 1."
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20757 msgid "Image brightness (0-2)"
20758 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20761 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20763 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20766 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20767 msgid "Image gamma (0-10)"
20768 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20770 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20771 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20773 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20774 "10, predvolená je 1."
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20777 msgid "Image properties filter"
20778 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20780 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20781 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20782 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20784 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20785 msgid "Transparency mask"
20786 msgstr "Maska priehľadnosti"
20788 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20789 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20791 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20792 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20794 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20795 msgid "Alpha mask video filter"
20796 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20798 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20800 msgstr "Alfa-maska"
20802 #: modules/video_filter/blend.c:95
20803 msgid "Video pictures blending"
20804 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20808 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20809 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20810 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20813 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20814 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20815 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20816 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20817 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20821 msgid "Bluescreen U value"
20822 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20826 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20827 "Defaults to 120 for blue."
20829 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20830 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20833 msgid "Bluescreen V value"
20834 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20838 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20839 "Defaults to 90 for blue."
20841 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20842 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20845 msgid "Bluescreen U tolerance"
20846 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20850 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20851 "value between 10 and 20 seems sensible."
20853 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20854 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20857 msgid "Bluescreen V tolerance"
20858 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20862 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20863 "value between 10 and 20 seems sensible."
20865 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20866 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20869 msgid "Bluescreen video filter"
20870 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20874 msgstr "Bluescreen"
20876 #: modules/video_filter/clone.c:54
20877 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20878 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20880 #: modules/video_filter/clone.c:57
20881 msgid "Video output modules"
20882 msgstr "Moduly video-výstupu"
20884 #: modules/video_filter/clone.c:58
20886 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20887 "separated list of modules."
20889 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20890 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20892 #: modules/video_filter/clone.c:64
20893 msgid "Clone video filter"
20894 msgstr "Klonovať video-filter"
20896 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20898 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20899 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20900 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20901 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20903 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20904 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20905 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20906 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20907 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20909 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20910 msgid "Color threshold filter"
20911 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20914 msgid "Saturaton threshold"
20915 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20917 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20918 msgid "Similarity threshold"
20919 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20921 #: modules/video_filter/crop.c:68
20922 msgid "Crop geometry (pixels)"
20923 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20925 #: modules/video_filter/crop.c:69
20927 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20928 "<left offset> + <top offset>."
20930 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20931 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20933 #: modules/video_filter/crop.c:71
20934 msgid "Automatic cropping"
20935 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20937 #: modules/video_filter/crop.c:72
20938 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20939 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20941 #: modules/video_filter/crop.c:75
20942 msgid "Ratio max (x 1000)"
20943 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20945 #: modules/video_filter/crop.c:76
20947 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20948 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20951 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20952 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20954 #: modules/video_filter/crop.c:78
20955 msgid "Manual ratio"
20956 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20958 #: modules/video_filter/crop.c:79
20959 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20961 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20963 #: modules/video_filter/crop.c:81
20964 msgid "Number of images for change"
20965 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20967 #: modules/video_filter/crop.c:82
20969 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20970 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20973 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20974 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20975 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20977 #: modules/video_filter/crop.c:84
20978 msgid "Number of lines for change"
20979 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20981 #: modules/video_filter/crop.c:85
20983 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20984 "that ratio changed and trigger recrop."
20986 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20987 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20989 #: modules/video_filter/crop.c:87
20990 msgid "Number of non black pixels "
20991 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20993 #: modules/video_filter/crop.c:88
20995 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20997 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21000 #: modules/video_filter/crop.c:91
21001 msgid "Skip percentage (%)"
21002 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21004 #: modules/video_filter/crop.c:92
21006 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21007 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21009 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21010 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21011 "nechať automaticky vystrihnúť."
21013 #: modules/video_filter/crop.c:94
21014 msgid "Luminance threshold "
21015 msgstr "Hranica jasu"
21017 #: modules/video_filter/crop.c:95
21018 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21020 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21022 #: modules/video_filter/crop.c:99
21023 msgid "Crop video filter"
21024 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21026 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21027 msgid "Cropping failed"
21028 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21030 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21031 msgid "VLC could not open the video output module."
21032 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21035 msgid "Deinterlace mode"
21036 msgstr "Mód rozkladania"
21038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21039 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21041 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21044 msgid "Streaming deinterlace mode"
21045 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21048 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21049 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21052 msgid "Deinterlacing video filter"
21053 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21055 #: modules/video_filter/erase.c:49
21057 msgstr "Maska obrázku"
21059 #: modules/video_filter/erase.c:50
21060 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21062 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21065 #: modules/video_filter/erase.c:53
21066 msgid "X coordinate of the mask."
21067 msgstr "Súradnica X masky."
21069 #: modules/video_filter/erase.c:55
21070 msgid "Y coordinate of the mask."
21071 msgstr "Súradnica Y masky."
21073 #: modules/video_filter/erase.c:60
21074 msgid "Erase video filter"
21075 msgstr "Vymazať video-filter"
21077 #: modules/video_filter/erase.c:61
21081 #: modules/video_filter/extract.c:58
21082 msgid "RGB component to extract"
21083 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21085 #: modules/video_filter/extract.c:59
21086 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21087 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21089 #: modules/video_filter/extract.c:69
21090 msgid "Extract RGB component video filter"
21091 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21093 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21094 msgid "video-filter-event"
21095 msgstr "udalosť-video-filtra"
21097 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21098 msgid "Gaussian's std deviation"
21099 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21101 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21103 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21104 "to 3*sigma away in any direction."
21106 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21107 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21111 msgid "Gaussian blur video filter"
21112 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21115 msgid "Gaussian Blur"
21116 msgstr "Gaussian Blur"
21118 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21119 msgid "Distort mode"
21120 msgstr "Skresľovací mód"
21122 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21123 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21125 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21128 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21129 msgid "Gradient image type"
21130 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21132 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21134 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21137 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21138 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21140 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21141 msgid "Apply cartoon effect"
21142 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21144 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21145 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21147 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21148 "\"gradient\" a \"edge\"."
21150 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21154 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21158 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21159 msgid "Gradient video filter"
21160 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21162 #: modules/video_filter/grain.c:47
21163 msgid "Grain video filter"
21164 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21166 #: modules/video_filter/grain.c:48
21170 #: modules/video_filter/invert.c:45
21171 msgid "Invert video filter"
21172 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21174 #: modules/video_filter/invert.c:46
21175 msgid "Color inversion"
21176 msgstr "Inverzia farieb"
21178 #: modules/video_filter/logo.c:66
21179 msgid "Logo filenames"
21180 msgstr "Názvy súborov s logom"
21182 #: modules/video_filter/logo.c:67
21184 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21185 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21186 "simply enter its filename."
21188 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21189 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21192 #: modules/video_filter/logo.c:70
21193 msgid "Logo animation # of loops"
21194 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21196 #: modules/video_filter/logo.c:71
21197 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21199 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21201 #: modules/video_filter/logo.c:73
21202 msgid "Logo individual image time in ms"
21203 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21205 #: modules/video_filter/logo.c:74
21206 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21207 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21209 #: modules/video_filter/logo.c:77
21210 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21211 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21213 #: modules/video_filter/logo.c:80
21214 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21215 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21217 #: modules/video_filter/logo.c:82
21218 msgid "Transparency of the logo"
21219 msgstr "Priehľadnosť loga"
21221 #: modules/video_filter/logo.c:83
21223 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21226 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21228 #: modules/video_filter/logo.c:85
21229 msgid "Logo position"
21230 msgstr "Pozícia loga"
21232 #: modules/video_filter/logo.c:87
21234 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21235 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21237 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21238 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21241 #: modules/video_filter/logo.c:99
21242 msgid "Logo video filter"
21243 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21245 #: modules/video_filter/logo.c:101
21246 msgid "Logo overlay"
21247 msgstr "Prekrývanie loga"
21249 #: modules/video_filter/logo.c:122
21250 msgid "Logo sub filter"
21251 msgstr "Podfiltre pre logo"
21253 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21254 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21255 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21257 #: modules/video_filter/marq.c:80
21259 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21260 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21261 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21262 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21263 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21264 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21265 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21266 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21267 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21269 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
21270 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
21271 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
21272 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
21273 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
21274 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
21275 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
21276 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
21277 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
21280 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21284 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21285 msgid "X offset, from the left screen edge."
21286 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
21288 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21292 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21293 msgid "Y offset, down from the top."
21294 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21296 #: modules/video_filter/marq.c:99
21298 msgstr "Časový limit"
21300 #: modules/video_filter/marq.c:100
21302 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21303 "(remains forever)."
21305 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
21306 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
21308 #: modules/video_filter/marq.c:116
21309 msgid "Marquee position"
21310 msgstr "Pozícia značky"
21312 #: modules/video_filter/marq.c:118
21314 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21318 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
21319 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21320 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21322 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21326 #: modules/video_filter/marq.c:161
21327 msgid "Marquee display"
21328 msgstr "Zobrazenie značky"
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21332 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21333 "opaque (default)."
21335 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
21336 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
21337 "je predvolené nastavenie)."
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21340 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21341 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21344 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21345 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21348 msgid "Top left corner X coordinate"
21349 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
21351 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21352 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21353 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21355 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21356 msgid "Top left corner Y coordinate"
21357 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
21359 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21360 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21361 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21364 msgid "Border width"
21365 msgstr "Šírka okraja"
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21368 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21369 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21372 msgid "Border height"
21373 msgstr "Výška okraja"
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21376 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21377 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21379 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21380 msgid "Mosaic alignment"
21381 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21385 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21389 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
21390 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
21391 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21393 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21394 msgid "Positioning method"
21395 msgstr "Metóda pozicovania"
21397 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21399 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21400 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21401 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21403 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
21404 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
21405 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
21406 "pre každý obrázok."
21408 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21409 #: modules/video_filter/wall.c:55
21410 msgid "Number of rows"
21411 msgstr "Počet riadkov"
21413 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21415 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21418 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
21419 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
21421 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21422 #: modules/video_filter/wall.c:51
21423 msgid "Number of columns"
21424 msgstr "Počet stĺpcov"
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21428 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21429 "set to \"fixed\"."
21431 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
21432 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21435 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21436 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21439 msgid "Keep original size"
21440 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
21442 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21443 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21444 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
21446 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21447 msgid "Elements order"
21448 msgstr "Poradie elementov"
21450 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21452 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21453 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21456 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
21457 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
21458 "\"mosaic-bridge\"."
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21461 msgid "Offsets in order"
21462 msgstr "Súradnice v poradí"
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21466 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21467 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21468 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21470 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
21471 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
21472 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
21474 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21476 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21477 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21480 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
21481 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
21482 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21488 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21493 msgid "Mosaic video sub filter"
21494 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21500 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21501 msgid "Blur factor (1-127)"
21502 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
21504 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21505 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21506 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
21508 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21509 msgid "Motion blur filter"
21510 msgstr "Filter Motion blur"
21512 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21513 msgid "Motion detect video filter"
21514 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21516 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21517 msgid "Motion Detect"
21518 msgstr "Detekcia pohybu"
21520 #: modules/video_filter/noise.c:47
21521 msgid "Noise video filter"
21522 msgstr "Video-filter šumu"
21524 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21525 msgid "OpenCV face detection example filter"
21526 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
21528 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21529 msgid "OpenCV example"
21530 msgstr "Príklad OpenCV"
21532 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21533 msgid "Haar cascade filename"
21534 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
21536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21537 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21538 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
21540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21541 msgid "Use input chroma unaltered"
21542 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
21544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21545 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21546 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
21548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21553 msgid "Don't display any video"
21554 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21557 msgid "Display the input video"
21558 msgstr "Zobraziť vstupné video"
21560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21561 msgid "Display the processed video"
21562 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
21564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21565 msgid "Show only errors"
21566 msgstr "Zobrazovať len chyby"
21568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21569 msgid "Show errors and warnings"
21570 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
21572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21573 msgid "Show everything including debug messages"
21574 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
21576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21577 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21578 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
21580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21585 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21586 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
21588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21590 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21592 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
21594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21595 msgid "OpenCV filter chroma"
21596 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
21598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21600 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21602 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
21605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21606 msgid "Wrapper filter output"
21607 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
21609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21610 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21611 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
21613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21614 msgid "Wrapper filter verbosity"
21615 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
21617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21618 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21619 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
21621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21622 msgid "OpenCV internal filter name"
21623 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
21625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21626 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21627 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
21629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21630 msgid "Configuration file"
21631 msgstr "Konfiguračný súbor"
21633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21634 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21635 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
21637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21638 msgid "Path to OSD menu images"
21639 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
21641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21643 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21644 "configuration file."
21646 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
21647 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
21649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21650 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21651 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
21653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21654 msgid "Menu position"
21655 msgstr "Pozícia menu"
21657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21659 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21660 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21663 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
21664 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
21665 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21668 msgid "Menu timeout"
21669 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
21671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21673 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21674 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21677 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
21678 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
21679 "počas zadaného časového limitu. "
21681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21682 msgid "Menu update interval"
21683 msgstr "Interval aktualizácie menu"
21685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21687 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21688 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21689 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21690 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21692 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
21693 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
21694 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
21695 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
21696 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
21698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21699 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21700 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21704 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21705 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21706 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21707 "is fully transparent (value 0)."
21709 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
21710 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
21711 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
21712 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21715 msgid "On Screen Display menu"
21716 msgstr "On Screen Display menu"
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21720 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21721 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21724 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21725 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21728 msgid "Active windows"
21729 msgstr "Aktívne okná"
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21732 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21734 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21735 "používajú všetky okná."
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21738 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21739 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21746 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21747 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21751 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21752 "misalignment due to autoratio control)"
21754 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
21755 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
21756 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21759 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21760 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21763 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21764 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21767 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21768 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21771 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21773 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21777 msgid "Attenuation"
21778 msgstr "Zoslabenie"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21782 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21783 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21785 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21786 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21789 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21790 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21793 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21794 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21797 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21798 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21801 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21802 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21805 msgid "Attenuation, end (in %)"
21806 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21809 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21810 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21813 msgid "middle position (in %)"
21814 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21818 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21821 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21825 msgid "Gamma (Red) correction"
21826 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21832 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21836 msgid "Gamma (Green) correction"
21837 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21841 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21843 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21844 "alebo U komponent)"
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21847 msgid "Gamma (Blue) correction"
21848 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21854 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21858 msgid "Black Crush for Red"
21859 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21862 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21864 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21867 msgid "Black Crush for Green"
21868 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21870 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21871 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21873 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21876 msgid "Black Crush for Blue"
21877 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21880 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21882 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21885 msgid "White Crush for Red"
21886 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21889 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21891 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21894 msgid "White Crush for Green"
21895 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21898 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21900 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21902 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21903 msgid "White Crush for Blue"
21904 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21906 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21907 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21908 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21910 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21911 msgid "Black Level for Red"
21912 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21914 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21917 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21921 msgid "Black Level for Green"
21922 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21927 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21931 msgid "Black Level for Blue"
21932 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21935 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21937 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21941 msgid "White Level for Red"
21942 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21945 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21947 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21950 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21951 msgid "White Level for Green"
21952 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21954 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21955 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21957 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21961 msgid "White Level for Blue"
21962 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21965 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21967 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21971 msgid "Xinerama option"
21972 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21974 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21975 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21976 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21978 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21979 msgid "Psychedelic video filter"
21980 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21982 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21983 msgid "Number of puzzle rows"
21984 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21986 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21987 msgid "Number of puzzle columns"
21988 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21990 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21991 msgid "Make one tile a black slot"
21992 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21994 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21996 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21998 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22001 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22002 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22003 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22005 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22006 msgid "Ripple video filter"
22007 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22009 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22010 msgid "Angle in degrees"
22011 msgstr "Uhol v stupňoch"
22013 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22014 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22015 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22017 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22018 msgid "Rotate video filter"
22019 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22021 #: modules/video_filter/rss.c:120
22023 msgstr "Pole URL adries"
22025 #: modules/video_filter/rss.c:121
22026 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22027 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22029 #: modules/video_filter/rss.c:122
22030 msgid "Speed of feeds"
22031 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22033 #: modules/video_filter/rss.c:123
22034 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22036 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22037 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22039 #: modules/video_filter/rss.c:124
22041 msgstr "Maximálna dĺžka"
22043 #: modules/video_filter/rss.c:125
22044 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22045 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22047 #: modules/video_filter/rss.c:127
22048 msgid "Refresh time"
22049 msgstr "Čas obnovenia"
22051 #: modules/video_filter/rss.c:128
22053 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22054 "feeds are never updated."
22056 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22057 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22059 #: modules/video_filter/rss.c:130
22060 msgid "Feed images"
22061 msgstr "Obrazy polí"
22063 #: modules/video_filter/rss.c:131
22064 msgid "Display feed images if available."
22065 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22067 #: modules/video_filter/rss.c:138
22069 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22072 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22073 "bude úplne nepriehľadný."
22075 #: modules/video_filter/rss.c:151
22076 msgid "Text position"
22077 msgstr "Pozícia textu"
22079 #: modules/video_filter/rss.c:153
22081 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22082 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22085 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22086 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22087 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22089 #: modules/video_filter/rss.c:157
22090 msgid "Title display mode"
22091 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22093 #: modules/video_filter/rss.c:158
22095 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22096 "images are enabled, 1 otherwise."
22098 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22099 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22101 #: modules/video_filter/rss.c:173
22103 msgstr "Nezobrazovať"
22105 #: modules/video_filter/rss.c:173
22106 msgid "Always visible"
22107 msgstr "Vždy viditeľné"
22109 #: modules/video_filter/rss.c:173
22110 msgid "Scroll with feed"
22111 msgstr "Rolovať s poľom"
22113 #: modules/video_filter/rss.c:213
22114 msgid "RSS and Atom feed display"
22115 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22117 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22118 msgid "RV32 conversion filter"
22119 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22121 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22123 msgid "Seam Carving video filter"
22124 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22126 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22128 msgid "Seam Carving"
22129 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22131 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22132 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22133 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22135 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22136 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22138 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
22140 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22141 msgid "Augment contrast between contours."
22142 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
22144 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22145 msgid "Sharpen video filter"
22146 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22148 #: modules/video_filter/transform.c:59
22149 msgid "Transform type"
22150 msgstr "Typ transformácie"
22152 #: modules/video_filter/transform.c:60
22153 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22155 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
22156 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
22158 #: modules/video_filter/transform.c:63
22159 msgid "Rotate by 90 degrees"
22160 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
22162 #: modules/video_filter/transform.c:64
22163 msgid "Rotate by 180 degrees"
22164 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
22166 #: modules/video_filter/transform.c:64
22167 msgid "Rotate by 270 degrees"
22168 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
22170 #: modules/video_filter/transform.c:65
22171 msgid "Flip horizontally"
22172 msgstr "Preklopiť horizontálne"
22174 #: modules/video_filter/transform.c:65
22175 msgid "Flip vertically"
22176 msgstr "Preklopiť vertikálne"
22178 #: modules/video_filter/transform.c:70
22179 msgid "Video transformation filter"
22180 msgstr "Transformačný filter videa"
22182 #: modules/video_filter/wall.c:52
22183 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22184 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22186 #: modules/video_filter/wall.c:56
22187 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22188 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22190 #: modules/video_filter/wall.c:60
22191 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22193 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22194 "používajú všetky okná."
22196 #: modules/video_filter/wall.c:63
22197 msgid "Element aspect ratio"
22198 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
22200 #: modules/video_filter/wall.c:64
22201 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22202 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
22204 #: modules/video_filter/wall.c:70
22205 msgid "Wall video filter"
22206 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
22208 #: modules/video_filter/wall.c:71
22210 msgstr "Obrazová stena"
22212 #: modules/video_filter/wave.c:48
22213 msgid "Wave video filter"
22214 msgstr "Video filter Wave"
22216 #: modules/video_output/aa.c:53
22220 #: modules/video_output/aa.c:56
22221 msgid "ASCII-art video output"
22222 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
22224 #: modules/video_output/caca.c:78
22225 msgid "Color ASCII art video output"
22226 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
22228 #: modules/video_output/directfb.c:67
22229 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22230 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
22232 #: modules/video_output/fb.c:71
22233 msgid "Run fb on current tty."
22234 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
22236 #: modules/video_output/fb.c:73
22238 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22239 "handling with caution)"
22241 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
22242 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
22244 #: modules/video_output/fb.c:84
22246 msgid "Framebuffer resolution to use."
22247 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
22249 #: modules/video_output/fb.c:86
22251 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22252 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22255 #: modules/video_output/fb.c:102
22256 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22257 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
22259 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22260 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22261 msgid "X11 display"
22262 msgstr "Displej X11"
22264 #: modules/video_output/ggi.c:56
22266 "X11 hardware display to use.\n"
22267 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22269 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
22270 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
22273 #: modules/video_output/glide.c:62
22274 msgid "3dfx Glide video output"
22275 msgstr "Video-výstup 3dfx"
22277 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22278 msgid "HD1000 video output"
22279 msgstr "Video-výstup HD1000"
22281 #: modules/video_output/image.c:48
22282 msgid "Image format"
22283 msgstr "Formát obrázka"
22285 #: modules/video_output/image.c:49
22286 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22287 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
22289 #: modules/video_output/image.c:51
22290 msgid "Image width"
22291 msgstr "Šírka obrázka"
22293 #: modules/video_output/image.c:52
22295 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22298 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
22299 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
22301 #: modules/video_output/image.c:56
22302 msgid "Image height"
22303 msgstr "Výška obrázka"
22305 #: modules/video_output/image.c:57
22307 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22308 "video characteristics."
22310 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
22311 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
22313 #: modules/video_output/image.c:61
22314 msgid "Recording ratio"
22315 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
22317 #: modules/video_output/image.c:62
22319 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22321 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
22322 "troch obrázkov nahrá jeden."
22324 #: modules/video_output/image.c:65
22325 msgid "Filename prefix"
22326 msgstr "Prefix pri názve súboru"
22328 #: modules/video_output/image.c:66
22330 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22331 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22333 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
22334 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
22336 #: modules/video_output/image.c:70
22337 msgid "Always write to the same file"
22338 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
22340 #: modules/video_output/image.c:71
22342 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22343 "this case, the number is not appended to the filename."
22345 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
22346 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
22348 #: modules/video_output/image.c:82
22349 msgid "Image video output"
22350 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
22352 #: modules/video_output/mga.c:57
22353 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22354 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
22356 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22357 msgid "DirectX 3D video output"
22358 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
22360 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22361 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22362 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
22364 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22366 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22367 "doesn't have any effect when using overlays."
22369 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
22370 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
22372 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22373 msgid "Use video buffers in system memory"
22374 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
22376 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22378 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22379 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22380 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22381 "doesn't have any effect when using overlays."
22384 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22385 msgid "Use triple buffering for overlays"
22386 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
22388 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22390 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22391 "better video quality (no flickering)."
22393 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
22394 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
22397 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22398 msgid "Name of desired display device"
22399 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
22401 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22403 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22404 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22405 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22407 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
22408 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
22409 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
22411 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22412 msgid "Enable wallpaper mode "
22413 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22417 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22418 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22419 "desktop must not already have a wallpaper."
22421 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
22422 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
22423 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22427 msgid "DirectX video output"
22428 msgstr "Výstup DirectX video"
22430 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22434 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22435 msgid "OpenGL video output"
22436 msgstr "Video-výstup OpenGL"
22438 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22439 msgid "Windows GAPI video output"
22440 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
22442 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22443 msgid "Windows GDI video output"
22444 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
22446 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22450 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22451 msgid "Transparent Cube"
22452 msgstr "Priesvitná kocka"
22454 #: modules/video_output/opengl.c:121
22458 #: modules/video_output/opengl.c:121
22462 #: modules/video_output/opengl.c:121
22466 #: modules/video_output/opengl.c:121
22468 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
22470 #: modules/video_output/opengl.c:121
22472 msgstr "SQUARER (štvorec)"
22474 #: modules/video_output/opengl.c:121
22478 #: modules/video_output/opengl.c:121
22482 #: modules/video_output/opengl.c:121
22486 #: modules/video_output/opengl.c:121
22490 #: modules/video_output/opengl.c:149
22491 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22492 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
22494 #: modules/video_output/opengl.c:150
22495 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22497 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
22500 #: modules/video_output/opengl.c:151
22501 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22502 msgstr "Polomer valca OpenGL"
22504 #: modules/video_output/opengl.c:152
22505 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22506 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
22508 #: modules/video_output/opengl.c:153
22509 msgid "Point of view x-coordinate"
22510 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
22512 #: modules/video_output/opengl.c:154
22513 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22515 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22518 #: modules/video_output/opengl.c:156
22519 msgid "Point of view y-coordinate"
22520 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
22522 #: modules/video_output/opengl.c:157
22523 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22525 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22528 #: modules/video_output/opengl.c:159
22529 msgid "Point of view z-coordinate"
22530 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
22532 #: modules/video_output/opengl.c:160
22533 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22535 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22538 #: modules/video_output/opengl.c:163
22540 msgid "OpenGL Provider"
22541 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22543 #: modules/video_output/opengl.c:164
22544 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22547 #: modules/video_output/opengl.c:165
22548 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22549 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
22551 #: modules/video_output/opengl.c:166
22552 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22553 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
22555 #: modules/video_output/opengl.c:170
22556 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22557 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
22559 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22560 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22563 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22564 msgid "QT Embedded display"
22565 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
22567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22569 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22570 "the DISPLAY environment variable."
22572 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
22573 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
22575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22576 msgid "QT Embedded video output"
22577 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
22579 #: modules/video_output/sdl.c:107
22580 msgid "SDL chroma format"
22581 msgstr "SDL chroma-formát"
22583 #: modules/video_output/sdl.c:109
22585 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22586 "improve performances by using the most efficient one."
22588 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
22589 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22591 #: modules/video_output/sdl.c:119
22592 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22593 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
22595 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22596 msgid "Snapshot width"
22597 msgstr "Šírka screenshotu"
22599 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22600 msgid "Width of the snapshot image."
22601 msgstr "Šírka screenshotu."
22603 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22604 msgid "Snapshot height"
22605 msgstr "Výška screenshotu"
22607 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22608 msgid "Height of the snapshot image."
22609 msgstr "Výška screenshotu."
22611 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22615 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22617 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22619 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
22622 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22623 msgid "Cache size (number of images)"
22624 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
22626 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22627 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22629 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
22631 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22632 msgid "Snapshot module"
22633 msgstr "Snímací modul"
22635 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22636 msgid "SVGAlib video output"
22637 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22640 msgid "XVideo adaptor number"
22641 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
22643 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22645 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22646 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22648 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
22649 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22652 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22654 msgid "Alternate fullscreen method"
22655 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
22657 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22660 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22662 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22663 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22664 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22665 "show on top of the video."
22667 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
22668 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
22669 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
22670 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
22671 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
22672 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
22673 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
22675 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22678 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22679 "DISPLAY environment variable."
22681 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22682 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22684 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22686 msgid "Screen for fullscreen mode."
22687 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
22689 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22692 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22693 "1 for the second."
22695 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22696 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22697 "zadajte hodnotu 1."
22699 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22700 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22701 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22703 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22705 msgid "Use shared memory"
22706 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22708 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22710 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22712 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
22714 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22715 msgid "X11 video output"
22716 msgstr "Video-výstup X11"
22718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22720 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22723 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
22724 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
22726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22727 msgid "XVimage chroma format"
22728 msgstr "XVimage chroma-formát"
22730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22732 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22733 "to improve performances by using the most efficient one."
22735 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
22736 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22739 msgid "XVideo extension video output"
22740 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
22742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22743 msgid "XVMC adaptor number"
22744 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22751 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
22752 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22756 msgid "X11 display name"
22757 msgstr "Názov displeja X11"
22759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22762 "the value of the DISPLAY environment variable."
22764 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22765 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22769 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22773 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22774 "0 for first screen, 1 for the second."
22776 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22777 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22778 "zadajte hodnotu 1."
22780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22781 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22782 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22785 msgid "You can choose the crop style to apply."
22786 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22789 msgid "XVMC extension video output"
22790 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22792 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22793 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22794 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22796 #: modules/visualization/goom.c:56
22797 msgid "Goom display width"
22800 #: modules/visualization/goom.c:57
22801 msgid "Goom display height"
22804 #: modules/visualization/goom.c:58
22806 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22807 "will be prettier but more CPU intensive)."
22809 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22810 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22813 #: modules/visualization/goom.c:61
22814 msgid "Goom animation speed"
22815 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22817 #: modules/visualization/goom.c:62
22819 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22821 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22824 #: modules/visualization/goom.c:68
22828 #: modules/visualization/goom.c:69
22829 msgid "Goom effect"
22830 msgstr "Efekt Goom"
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22833 msgid "Effects list"
22834 msgstr "Zoznam efektov"
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22838 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22839 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22841 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22842 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22845 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22846 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22849 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22850 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22853 msgid "Number of bands"
22854 msgstr "Počet pásiem"
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22857 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22859 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22863 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22864 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22867 msgid "Band separator"
22868 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22871 msgid "Number of blank pixels between bands."
22872 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22874 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22875 msgid "Amplification"
22876 msgstr "Zosilnenie"
22878 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22879 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22880 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22882 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22883 msgid "Enable peaks"
22884 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22887 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22888 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22890 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22891 msgid "Enable original graphic spectrum"
22892 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22894 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22895 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22896 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22898 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22899 msgid "Enable bands"
22900 msgstr "Zapnúť pásma"
22902 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22903 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22904 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22907 msgid "Enable base"
22908 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22911 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22912 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22915 msgid "Base pixel radius"
22916 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22919 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22921 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22923 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22924 msgid "Spectral sections"
22925 msgstr "Spektrálne sekcie"
22927 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22928 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22929 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22931 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22932 msgid "Peak height"
22933 msgstr "Výška vrcholov"
22935 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22936 msgid "Total pixel height of the peak items."
22937 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22940 msgid "Peak extra width"
22941 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22944 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22945 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22948 msgid "V-plane color"
22949 msgstr "Farba roviny V"
22951 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22952 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22953 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22955 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22956 msgid "Number of stars"
22957 msgstr "Počet hviezdičiek"
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22960 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22961 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22965 msgstr "Vizualizátor"
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22968 msgid "Visualizer filter"
22969 msgstr "Filter vizualizátora"
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22972 msgid "Spectrum analyser"
22973 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22975 #~ msgid "Codec Name"
22976 #~ msgstr "Názov kodeku"
22978 #~ msgid "Codec Description"
22979 #~ msgstr "Popis kodeku"
22981 #~ msgid "Help options"
22982 #~ msgstr "Vlastnosti pomocníka"
22984 #~ msgid "print help for the advanced options"
22985 #~ msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
22989 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22990 #~ "I420, RV24, etc.)"
22992 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
22993 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
22996 #~ msgstr "Znaková sada"
22998 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23000 #~ "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
23002 #~ msgid "Remember wizard options"
23003 #~ msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
23005 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23007 #~ "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
23009 #~ msgid "Video Device Name "
23010 #~ msgstr "Názov video-zariadenia"
23012 #~ msgid "Audio Device Name "
23013 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23015 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23016 #~ msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
23018 #~ msgid "Open directory"
23019 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
23021 #~ msgid "Select the device"
23022 #~ msgstr "Vyberte si zariadenie"
23024 #~ msgid "Find one here too"
23025 #~ msgstr "Nájsť jednu aj tu"
23029 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23030 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23033 #~ "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
23034 #~ "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
23036 #~ msgid "Save file..."
23037 #~ msgstr "Uložiť súbor..."
23039 #~ msgid "Session descriptipn"
23040 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
23042 #~ msgid "Default Interface"
23043 #~ msgstr "Predvolené rozhranie"
23045 #~ msgid "No random"
23046 #~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
23048 #~ msgid "Normal rate"
23049 #~ msgstr "Normálna rýchlosť"
23052 #~ msgstr "Manažovať"
23057 #~ msgid "Dock playlist"
23058 #~ msgstr "Pripevniť playlist"
23061 #~ msgid "VLM front-end"
23062 #~ msgstr "Ľavý predný"
23064 #~ msgid "OSS Device"
23065 #~ msgstr "OSS zariadenie"
23067 #~ msgid "DirectX Device"
23068 #~ msgstr "Zariadenie DirectX"
23070 #~ msgid "Alsa Device"
23071 #~ msgstr "Zariadenie Alsa"
23073 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23074 #~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
23076 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23077 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
23080 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23081 #~ "approved Certification Authority)."
23083 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
23084 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
23086 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23087 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
23089 #~ msgid "Raw write"
23090 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
23093 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23094 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23097 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
23098 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
23100 #~ msgid "RTCP Sender Report"
23101 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
23103 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
23104 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
23106 #~ msgid "RTCP destination port number"
23107 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
23109 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
23110 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
23112 #~ msgid "UDP-Lite"
23113 #~ msgstr "UDP-Lite"
23115 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
23116 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
23118 #~ msgid "Checksum coverage"
23119 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
23121 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
23122 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
23124 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23125 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
23128 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
23129 #~ "truncated packets are found"
23131 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
23132 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
23133 #~ "alebo poškodené pakety."
23135 #~ msgid "goto is deprecated"
23136 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
23138 #~ msgid "Replay Gain type"
23139 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
23142 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
23143 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
23145 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
23146 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
23147 #~ "zosilnenie chcete používať."
23149 #~ msgid "Report a Bug"
23150 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
23152 #~ msgid "Use DVD menus"
23153 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
23155 #~ msgid "Preferences / Settings"
23156 #~ msgstr "Nastavenia"
23159 #~ msgstr "&Štatistiky"
23161 #~ msgid "Open Directory..."
23162 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
23164 #~ msgid "Interfaces"
23165 #~ msgstr "Rozhrania"
23167 #~ msgid "Hide Menus..."
23168 #~ msgstr "Skryť menu"
23170 #~ msgid "Show columns"
23171 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
23173 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
23175 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
23176 #~ "zobrazovať kužeľ."
23178 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23179 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
23181 #~ msgid "path to use in file dialog"
23182 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
23184 #~ msgid "Transcoding"
23185 #~ msgstr "Prekódovať"
23188 #~ msgstr "&Zobraziť"
23190 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23191 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
23193 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23194 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
23196 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23197 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
23200 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23201 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23203 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
23204 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
23205 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
23207 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23208 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
23211 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23212 #~ "requested host name."
23214 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
23215 #~ "požadovanému názvu."
23217 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23218 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
23220 #~ msgid "Multipart separator string"
23221 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
23224 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23225 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23227 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
23228 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
23229 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
23230 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
23231 #~ "preklade: moja hranica)"
23233 #~ msgid "SAP sessions"
23234 #~ msgstr "Sesie SAP"
23237 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23238 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23240 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
23241 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
23243 #~ msgid "Album/movie/show title"
23244 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
23246 #~ msgid "Track number/position in set"
23247 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
23249 #~ msgid "Track number/Position"
23250 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
23264 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
23265 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
23267 #~ msgid "(no title)"
23268 #~ msgstr "(bez názvu)"
23270 #~ msgid "(no artist)"
23271 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
23273 #~ msgid "(no album)"
23274 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
23276 #~ msgid "no artist"
23277 #~ msgstr "bez udania umelca"
23279 #~ msgid "no album"
23280 #~ msgstr "bez udania albumu"
23283 #~ msgstr "Podcast"
23289 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23290 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
23293 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23294 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23295 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23297 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
23298 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
23299 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
23300 #~ "však občas nastávajú problémy."
23302 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23304 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
23308 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23309 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23310 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23311 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23312 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23314 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
23315 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
23316 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
23317 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
23318 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
23329 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23330 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23332 #~ msgid "Video portal url converter"
23333 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
23336 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23337 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23339 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
23340 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
23341 #~ "Vašich jednotkách."
23343 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23344 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
23346 #~ msgid "Sound Files"
23347 #~ msgstr "Zvukový klip"
23349 #~ msgid "Growl server"
23350 #~ msgstr "Growl server"
23352 #~ msgid "Growl password"
23355 #~ msgid "Growl UDP port"
23356 #~ msgstr "Growl UDP port"
23359 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23360 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23361 #~ "relative font size. "
23363 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
23364 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
23365 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
23367 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23368 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
23370 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23371 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
23373 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23374 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
23376 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23377 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
23379 #~ msgid "Halve sample rate"
23380 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
23382 #~ msgid "Video monitoring filter"
23383 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
23385 #~ msgid "Video Monitor"
23386 #~ msgstr "Filter videa"
23388 #~ msgid "Statistics input file"
23389 #~ msgstr "Štatistiky"
23391 #~ msgid "Statistics output file"
23392 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
23394 #~ msgid "&Disc..."
23395 #~ msgstr "&Disk..."
23397 #~ msgid "&Network..."
23398 #~ msgstr "&Sieť..."
23400 #~ msgid "Play the selected stream"
23401 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
23403 #~ msgid "Language 0x%x"
23404 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
23406 #~ msgid "Open skin"
23407 #~ msgstr "Otvoriť skin"
23409 #~ msgid "All files"
23410 #~ msgstr "Všetky súbory"
23412 #~ msgid "Add file"
23413 #~ msgstr "Pridať súbor"
23415 #~ msgid "Open a File"
23416 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
23418 #~ msgid "Open file..."
23419 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
23421 #~ msgid "Network stream..."
23422 #~ msgstr "Sieťový stream"
23424 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23425 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
23427 #~ msgid "Video filters settings"
23428 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
23430 #~ msgid "CDDB Artist"
23431 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
23433 #~ msgid "CDDB Category"
23434 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
23436 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23437 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
23439 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23440 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
23442 #~ msgid "CDDB Genre"
23443 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
23445 #~ msgid "CDDB Year"
23446 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
23448 #~ msgid "CDDB Title"
23449 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
23451 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23452 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
23454 #~ msgid "CD-Text Composer"
23455 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
23457 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23458 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
23460 #~ msgid "CD-Text Genre"
23461 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
23463 #~ msgid "CD-Text Message"
23464 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
23466 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23467 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
23469 #~ msgid "CD-Text Performer"
23470 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
23472 #~ msgid "CD-Text Title"
23473 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
23475 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23476 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
23478 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23479 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
23481 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23482 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
23484 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23485 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23487 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23488 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23491 #~ msgstr "Konzola"
23493 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23494 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
23496 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23498 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
23499 #~ "na smerovaciu tabuľku."
23501 #~ msgid "By category"
23502 #~ msgstr "Podľa kategórie"
23504 #~ msgid "Manually added"
23505 #~ msgstr "Manuálne pridané"
23507 #~ msgid "All items, unsorted"
23508 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
23511 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23512 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23513 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23514 #~ "settings will not be changed."
23516 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
23517 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
23518 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
23519 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
23520 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
23523 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23524 #~ "timeshifted streams."
23526 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
23527 #~ "posunuté streamy."
23529 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23530 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
23533 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23534 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23535 #~ "the icecast server."
23537 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
23538 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
23539 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
23541 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23542 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
23544 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23545 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
23547 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23548 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
23550 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23551 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
23553 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23554 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
23556 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23557 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
23559 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23560 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
23562 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23563 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
23565 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23566 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23568 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23569 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23571 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23572 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
23574 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23575 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
23577 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23578 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
23580 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23581 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
23583 #~ msgid "Corba control"
23584 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23586 #~ msgid "Reactivity"
23587 #~ msgstr "Reaktivita"
23590 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23591 #~ "appears to be a sensible value."
23593 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
23594 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
23596 #~ msgid "corba control module"
23597 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23599 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23600 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
23602 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23603 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
23605 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23606 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
23608 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23609 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
23611 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23612 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
23614 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23615 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
23617 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23618 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
23620 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23621 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
23623 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23624 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
23626 #~ msgid "Playlist metademux"
23627 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
23629 #~ msgid "Segment filename"
23630 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
23632 #~ msgid "Muxing application"
23633 #~ msgstr "Muxovací program"
23635 #~ msgid "Writing application"
23636 #~ msgstr "Zapisovací program"
23638 #~ msgid "Listeners"
23639 #~ msgstr "Poslucháči"
23641 #~ msgid "Native playlist import"
23642 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
23644 #~ msgid "Podcast Link"
23645 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
23647 #~ msgid "Podcast Copyright"
23648 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
23650 #~ msgid "Podcast Category"
23651 #~ msgstr "Kategória podcastu"
23653 #~ msgid "Podcast Keywords"
23654 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
23656 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23657 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
23659 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23660 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
23662 #~ msgid "Podcast Author"
23663 #~ msgstr "Autor podcastu"
23665 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23666 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
23668 #~ msgid "Podcast Duration"
23669 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
23671 #~ msgid "Podcast Type"
23672 #~ msgstr "Typ podcastu"
23674 #~ msgid "Mime type"
23675 #~ msgstr "Mime-typ"
23678 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23679 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23680 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23681 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23682 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23684 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
23686 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
23687 #~ "Video/Filtre.\n"
23688 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
23689 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
23692 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23695 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
23697 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23699 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
23702 #~ msgid "Open Messages Window"
23703 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
23706 #~ msgstr "Odmietnuť"
23708 #~ msgid "Do not display further errors"
23709 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
23711 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23712 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
23715 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23716 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23718 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
23719 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
23721 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23722 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
23724 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23725 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
23727 #~ msgid "M3U file"
23728 #~ msgstr "Súbor M3U"
23730 #~ msgid "Sorted by Artist"
23731 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
23733 #~ msgid "Sorted by Album"
23734 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
23736 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23737 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
23739 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23740 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
23742 #~ msgid "Playlist stress tests"
23743 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
23745 #~ msgid "DAAP shares"
23746 #~ msgstr "Diely DAAP"
23748 #~ msgid "DAAP access"
23749 #~ msgstr "Prístup DAAP"
23751 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23752 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
23754 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23755 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
23757 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23758 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
23761 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23762 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23764 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
23765 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
23767 #~ msgid "Distort video filter"
23768 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
23770 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23772 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23774 #~ msgid "Marquee text to display."
23775 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
23778 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23779 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23782 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
23783 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
23784 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
23786 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23787 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
23789 #~ msgid "History parameter"
23790 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
23792 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23793 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
23795 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23796 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
23799 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23800 #~ "minute, %S = second)."
23802 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
23803 #~ "minúta, %S = sekunda)."
23805 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23806 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
23808 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23809 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23811 #~ msgid "Time overlay"
23812 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
23814 #~ msgid "Time display sub filter"
23815 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
23817 #~ msgid "Standard Play"
23818 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
23820 #~ msgid "Vertical border width"
23821 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
23824 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23827 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
23829 #~ msgid "Horizontal border width"
23830 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
23839 #~ msgstr "Slovensky"
23841 #~ msgid "Justification"
23842 #~ msgstr "Zosilnenie"
23844 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23845 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23847 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23850 #~ msgid "Connecting..."
23851 #~ msgstr "Nastavenia:"
23853 #~ msgid "Filters (v2)"
23854 #~ msgstr "Filtre (v2)"
23857 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23858 #~ "from being calculated (for speed)."
23859 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
23861 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23862 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23864 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23865 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23867 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23868 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23873 #~ msgid "Extra Audio File"
23874 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23876 #~ msgid "Media File"
23877 #~ msgstr "Médium: %s"
23879 #~ msgid "Download when asked"
23880 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23885 #~ msgid "geometry"
23886 #~ msgstr "Spectrometer"
23889 #~ msgstr " Amharic"
23892 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23894 #~ msgid "QPushButton"
23895 #~ msgstr " Pushto"
23898 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23901 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23903 #~ msgid "orientation"
23904 #~ msgstr "Viac informácií"
23906 #~ msgid "QGroupBox"
23907 #~ msgstr "Skupina"
23912 #~ msgid "checkable"
23915 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23916 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"