]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Clean up after yourself
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
69 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:435
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtre"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
129 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Titulky/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
181 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
193 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
194 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Prístupové filtre"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
207 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
208 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxéry"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Video kodeky"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio kodeky"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Iné kodeky"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr ""
245 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
341 #: modules/services_discovery/sap.c:316
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Pokročilé"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr ""
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
434 msgid "Network"
435 msgstr "Sieť"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
488
489 #: include/vlc_interface.h:147
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Záložky..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 msgid "Play"
564 msgstr "Prehrať"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Vymazať"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Informácia"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Zoradiť"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
590 msgid "Add node"
591 msgstr "Pridať uzol"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Stream..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Uložiť..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Otvoriť priečinok..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Zopakovať všetko"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Opakovať jedenkrát"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Bez opakovania"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
619 msgid "Random"
620 msgstr "Náhodne"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 #, fuzzy
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Pridať do playlistu"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Pridať do knižnice médií"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Pridať súbor..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "Hľadať"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Vyhľadávací filter"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatočné zdroje"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
675 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Klonovať obrázok"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Konovať obrázok"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Zväčšenie"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Vlny"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
723 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
731 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
740 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
773 msgid "Meta-information"
774 msgstr "Meta-Informácia"
775
776 #: include/vlc/vlc.h:587
777 msgid ""
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 msgstr ""
783 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
784 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
785 "Licencie;\n"
786 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
798
799 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
800 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Zablokovať"
804
805 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Spectrometer"
808
809 #: src/audio_output/input.c:94
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
812
813 #: src/audio_output/input.c:96
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Spektrum"
816
817 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Ekvalizér"
822
823 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtre zvuku"
827
828 #: src/audio_output/input.c:175
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
831
832 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Audio-kanály"
837
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
839 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
840 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
841 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
842 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
843 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
844 #: modules/codec/twolame.c:66
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "Stereo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
852 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
855 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
857 msgid "Left"
858 msgstr "Vľavo"
859
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
861 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
865 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
867 #: modules/video_filter/rss.c:162
868 msgid "Right"
869 msgstr "Vpravo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:131
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
874
875 #: src/audio_output/output.c:143
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Obrátené stereo"
878
879 #: src/config/file.c:556
880 msgid "key"
881 msgstr "kľúč"
882
883 #: src/config/file.c:565
884 msgid "boolean"
885 msgstr "Hodnota boolean"
886
887 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
888 msgid "integer"
889 msgstr "hodnota"
890
891 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
892 msgid "float"
893 msgstr "plávajúci"
894
895 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
896 msgid "string"
897 msgstr "príkaz"
898
899 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
900 #: src/playlist/loadsave.c:149
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "Knižnica s médiami"
903
904 #: src/extras/getopt.c:633
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:658
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:663
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:710
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:714
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:740
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:820
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:838
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
958
959 #: src/input/control.c:310
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "Záložka %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:106
965 #, fuzzy
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
968
969 #: src/input/decoder.c:107
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
976 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
977
978 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
982 #: modules/stream_out/es.c:377
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
985
986 #: src/input/decoder.c:159
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
989
990 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
993
994 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
995 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
996 #: modules/access/cdda/info.c:1002
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "Stopa %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:661
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Program"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Tok %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Kodek"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Jazyk"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1048 msgid "Type"
1049 msgstr "Typ"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Kanály"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2054
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2060
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "bitov na vzorok"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1071 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Dátový tok"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2066
1076 #, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%u kb/s"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2077
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "Rozlíšenie"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2083
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1089 msgid "Frame rate"
1090 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2100
1093 msgid "Subtitle"
1094 msgstr "Titulky"
1095
1096 #: src/input/input.c:2315
1097 msgid "Your input can't be opened"
1098 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1099
1100 #: src/input/input.c:2316
1101 #, c-format
1102 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 msgstr ""
1104 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1105 "v súbore so záznamom."
1106
1107 #: src/input/input.c:2415
1108 #, fuzzy
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1111
1112 #: src/input/input.c:2416
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1117 "záznamom činnosti programu."
1118
1119 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1127 msgid "Title"
1128 msgstr "Titul"
1129
1130 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Herec"
1133
1134 #: src/input/meta.c:44
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Žáner"
1137
1138 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1141
1142 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Album"
1145
1146 #: src/input/meta.c:47
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Číslo stopy"
1149
1150 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Popis"
1154
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "Hodnotenie"
1158
1159 #: src/input/meta.c:50
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Dátum"
1162
1163 #: src/input/meta.c:51
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "Nastavenie"
1166
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "URL adresa"
1172
1173 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "Práve sa prehráva"
1176
1177 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "Vydavateľ"
1180
1181 #: src/input/meta.c:56
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr "Enkódoval"
1184
1185 #: src/input/meta.c:57
1186 msgid "Artwork URL"
1187 msgstr "URL diela"
1188
1189 #: src/input/meta.c:58
1190 msgid "Track ID"
1191 msgstr "ID stopy"
1192
1193 #: src/input/var.c:118
1194 msgid "Bookmark"
1195 msgstr "Záložka"
1196
1197 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1198 msgid "Programs"
1199 msgstr "Programy"
1200
1201 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Kapitola"
1207
1208 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navigácia"
1212
1213 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Video-stopa"
1217
1218 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Zvuková stopa"
1222
1223 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Stopa s titulkami"
1227
1228 #: src/input/var.c:260
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Ďalší titul"
1231
1232 #: src/input/var.c:265
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Predchádzajúci titul"
1235
1236 #: src/input/var.c:288
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Titul %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Kapitola %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Ďalšia kapitola"
1251
1252 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Médium: %s"
1262
1263 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1264 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1272 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Storno"
1275
1276 #: src/interface/interaction.c:361
1277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1279 msgid "Ok"
1280 msgstr "OK"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:223
1283 msgid "Switch interface"
1284 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Pridať rozhranie"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:256
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Rozhranie Telnet"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:259
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Webové rozhranie"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:262
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:265
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1306
1307 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1308 #: src/modules/cache.c:501
1309 msgid "C"
1310 msgstr "sk"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:1531
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:1532
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1319
1320 #: src/libvlc-common.c:1689
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Note:"
1323 msgstr "Žiaden"
1324
1325 #: src/libvlc-common.c:1690
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1793
1330 #, c-format
1331 msgid "VLC version %s\n"
1332 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1794
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1796
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc-common.c:1798
1345 #, c-format
1346 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1347 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1829
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1849
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1366 msgid "Auto"
1367 msgstr "Autom."
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:80
1370 msgid "American English"
1371 msgstr "Americká angličtina"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1374 msgid "Arabic"
1375 msgstr "Arabsky"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:82
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:83
1382 msgid "British English"
1383 msgstr "Britská angličtina"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1386 msgid "Catalan"
1387 msgstr "Katalánsky"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:85
1390 msgid "Chinese Traditional"
1391 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1394 msgid "Czech"
1395 msgstr "Česky"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1398 msgid "Danish"
1399 msgstr "Dánsky"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1402 msgid "Dutch"
1403 msgstr "Holandská nemčina"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1406 msgid "Finnish"
1407 msgstr "Fínsky"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1410 msgid "French"
1411 msgstr "Francúzsky"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:91
1414 msgid "Galician"
1415 msgstr "Španielčina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1418 msgid "Georgian"
1419 msgstr "Gruzínsky"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1422 msgid "German"
1423 msgstr "Nemecky"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1426 msgid "Hebrew"
1427 msgstr "Hebrejsky"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1430 msgid "Hungarian"
1431 msgstr "Maďarsky"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1434 msgid "Italian"
1435 msgstr "Taliansky"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1438 msgid "Japanese"
1439 msgstr "Japonsky"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1442 msgid "Korean"
1443 msgstr "Kórejsky"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1446 msgid "Malay"
1447 msgstr "Malajsky"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1450 msgid "Occitan"
1451 msgstr "Occitan"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1454 msgid "Persian"
1455 msgstr "Perzsky"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1458 msgid "Polish"
1459 msgstr "Poľsky"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1462 msgid "Romanian"
1463 msgstr "Rumunsky"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1466 msgid "Russian"
1467 msgstr "Rusky"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:105
1470 msgid "Simplified Chinese"
1471 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1474 msgid "Slovak"
1475 msgstr "Slovensky"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1478 msgid "Slovenian"
1479 msgstr "Slovinsky"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1482 msgid "Spanish"
1483 msgstr "Španielsky"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1486 msgid "Swedish"
1487 msgstr "Švédsky"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1490 msgid "Turkish"
1491 msgstr "Turecky"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:130
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1496 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1497 "related options."
1498 msgstr ""
1499 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1500 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1501 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:134
1504 msgid "Interface module"
1505 msgstr "Modul rozhrania"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:136
1508 msgid ""
1509 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best module available."
1511 msgstr ""
1512 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1513 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1516 msgid "Extra interface modules"
1517 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:142
1520 msgid ""
1521 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1522 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1523 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1524 "\", \"gestures\" ...)"
1525 msgstr ""
1526 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1527 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1528 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1529 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1530 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1531 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:149
1534 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1535 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1538 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1539 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:153
1542 msgid ""
1543 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1544 "1=warnings, 2=debug)."
1545 msgstr ""
1546 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1547 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1548 "ladenie)"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:156
1551 msgid "Be quiet"
1552 msgstr "Tichý mód"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:158
1555 msgid "Turn off all warning and information messages."
1556 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "Default stream"
1560 msgstr "Predvolený stream"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1563 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1564 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:165
1567 msgid ""
1568 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1569 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1570 msgstr ""
1571 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1572 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Color messages"
1576 msgstr "Farebné správy"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 msgid ""
1580 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1581 "needs Linux color support for this to work."
1582 msgstr ""
1583 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1584 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:176
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1594 msgstr ""
1595 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1596 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1597 "nepoužije. "
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1600 msgid "Show interface with mouse"
1601 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1606 "edge of the screen in fullscreen mode."
1607 msgstr ""
1608 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1609 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:187
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1619 msgstr ""
1620 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1621 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:197
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1629 msgstr ""
1630 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1631 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1632 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1633 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:203
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:205
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1645 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:36
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "Zapnúť zvuk"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:211
1653 msgid ""
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1656 msgstr ""
1657 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1658 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:214
1661 msgid "Force mono audio"
1662 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:215
1665 msgid "This will force a mono audio output."
1666 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:217
1669 msgid "Default audio volume"
1670 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:219
1673 msgid ""
1674 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1675 msgstr ""
1676 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1677 "1024. "
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:222
1680 msgid "Audio output saved volume"
1681 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:224
1684 msgid ""
1685 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1686 "should not change this option manually."
1687 msgstr ""
1688 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1689 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1690 "manuálne. "
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:227
1693 msgid "Audio output volume step"
1694 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:229
1697 msgid ""
1698 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1699 "0 to 1024."
1700 msgstr ""
1701 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1702 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:232
1705 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1706 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:234
1709 msgid ""
1710 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1711 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1712 msgstr ""
1713 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1714 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1715 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:238
1718 msgid "High quality audio resampling"
1719 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:240
1722 msgid ""
1723 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1724 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1725 "resampling algorithm will be used instead."
1726 msgstr ""
1727 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1728 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1729 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1730 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:245
1733 msgid "Audio desynchronization compensation"
1734 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:247
1737 msgid ""
1738 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1739 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1740 msgstr ""
1741 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1742 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1743 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:250
1746 msgid "Audio output channels mode"
1747 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:252
1750 msgid ""
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1753 "played)."
1754 msgstr ""
1755 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1756 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1757 "prehrávania)."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1760 msgid "Use S/PDIF when available"
1761 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:258
1764 msgid ""
1765 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1766 "audio stream being played."
1767 msgstr ""
1768 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1769 "pre započatím prehrávania."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:263
1776 msgid ""
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 msgstr ""
1782 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1783 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1784 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1785 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1786 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1790 msgid "On"
1791 msgstr "Zapnuté"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1794 msgid "Off"
1795 msgstr "Vypnuté"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr ""
1800 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1801 "spracovávanie zvuku."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277
1804 msgid "Audio visualizations "
1805 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:279
1808 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1809 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:283
1812 msgid "Replay gain mode"
1813 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:285
1816 msgid "Select the replay gain mode"
1817 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:287
1820 msgid "Replay preamp"
1821 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:289
1824 msgid ""
1825 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1826 "replay gain information"
1827 msgstr ""
1828 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1829 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:292
1832 msgid "Default replay gain"
1833 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:294
1836 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1837 msgstr ""
1838 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1839 "zosilovaní zvuku"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:296
1842 msgid "Peak protection"
1843 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:298
1846 msgid "Protect against sound clipping"
1847 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1852 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Žiaden"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1857 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1859 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1863 msgid "Track"
1864 msgstr "Stopa"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:309
1867 msgid ""
1868 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1869 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1870 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1871 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 "options."
1873 msgstr ""
1874 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1875 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1876 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1877 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:315
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Modul video-výstupu"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:317
1884 msgid ""
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1887 msgstr ""
1888 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1889 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:38
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Zapnúť video"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:322
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1901 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1902 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1907 msgid "Video width"
1908 msgstr "Šírka videa"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:327
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "characteristics."
1914 msgstr ""
1915 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1916 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Výška videa"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:332
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1930 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:335
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "Súradnica X videa"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:337
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1941 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:340
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Súradnica Y videa"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:342
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:345
1955 msgid "Video title"
1956 msgstr "Názov videa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:347
1959 msgid ""
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "interface)."
1962 msgstr ""
1963 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1964 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:350
1967 msgid "Video alignment"
1968 msgstr "Zarovnanie videa"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:352
1971 msgid ""
1972 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1973 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1974 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1975 msgstr ""
1976 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1977 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1978 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1979 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1984 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1987 msgid "Center"
1988 msgstr "Vycentrovať"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1994 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "Hore"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2003 #: modules/video_filter/rss.c:162
2004 msgid "Bottom"
2005 msgstr "Dole"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2008 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2011 #: modules/video_filter/rss.c:163
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "Vľavo hore"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2016 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2018 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2019 #: modules/video_filter/rss.c:163
2020 msgid "Top-Right"
2021 msgstr "Vpravo hore"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2024 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2027 #: modules/video_filter/rss.c:163
2028 msgid "Bottom-Left"
2029 msgstr "Vľavo dole"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2032 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2035 #: modules/video_filter/rss.c:163
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Vpravo dole"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:360
2040 msgid "Zoom video"
2041 msgstr "Priblížiť video"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:362
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:364
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:366
2052 msgid ""
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2055 msgstr ""
2056 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2057 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:369
2060 msgid "Embedded video"
2061 msgstr "Vstavané video"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:371
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:373
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:375
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:377
2076 msgid "Overlay video output"
2077 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:379
2080 msgid ""
2081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2083 msgstr ""
2084 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2085 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2086 "hardvérovú akceleráciu videa."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:384
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:386
2098 msgid "Show media title on video."
2099 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:388
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2106 msgid "Show video title for x miliseconds."
2107 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:392
2110 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:394
2115 msgid "Position of video title."
2116 msgstr "Pozícia názvu videa."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:396
2119 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2120 msgstr ""
2121 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2122 "v strede dole). "
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:403
2125 msgid "Disable screensaver"
2126 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:404
2129 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2130 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:406
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2135 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:407
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2145 msgid "Window decorations"
2146 msgstr "Dekorácie okna"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2149 msgid ""
2150 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2151 "giving a \"minimal\" window."
2152 msgstr ""
2153 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2154 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid "Video output filter module"
2158 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:417
2161 msgid ""
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2164 msgstr ""
2165 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2166 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2167 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2168 "nedostatkov."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:421
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "Modul video-filtra"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2175 msgid ""
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2178 msgstr ""
2179 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2180 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2181 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2182 "nedostatkov."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:429
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:435
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Formát snímky z videa"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:437
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:439
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:441
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:443
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2218 msgstr ""
2219 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2220 "vytvorenia snímky."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:447
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "Video-snímky"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2231 "pixels."
2232 msgstr ""
2233 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2234 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:452
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "Výška video-plátna"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:454
2242 msgid ""
2243 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2244 "pixels."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:457
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Vystrihnutie videa"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:459
2252 msgid ""
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 msgstr ""
2256 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2257 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2258 "celkový stranový pomer obrázka."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2265 msgid ""
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2271 msgstr ""
2272 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2273 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2274 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2275 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2276 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2277 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2278 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:472
2281 msgid "Custom crop ratios list"
2282 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:474
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2287 "crop ratios list."
2288 msgstr ""
2289 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2290 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:477
2293 msgid "Custom aspect ratios list"
2294 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:479
2297 msgid ""
2298 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2299 "aspect ratio list."
2300 msgstr ""
2301 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2302 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:482
2305 msgid "Fix HDTV height"
2306 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:484
2309 msgid ""
2310 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2311 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2312 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2313 msgstr ""
2314 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2315 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2316 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2317 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:489
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:491
2324 msgid ""
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2328 msgstr ""
2329 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2330 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2331 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2332 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2333 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:495
2336 msgid "Skip frames"
2337 msgstr "Preskočiť snímky"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:497
2340 msgid ""
2341 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2342 "computer is not powerful enough"
2343 msgstr ""
2344 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2345 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2346 "prehrávanie streamu."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:500
2349 msgid "Drop late frames"
2350 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:502
2353 msgid ""
2354 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2355 "intended display date)."
2356 msgstr ""
2357 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2358 "doručené neskoro."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:505
2361 msgid "Quiet synchro"
2362 msgstr "Tichá synchronizácia"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:507
2365 msgid ""
2366 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2367 "synchronization mechanism."
2368 msgstr ""
2369 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2370 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2373 msgid ""
2374 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2375 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2376 "channel."
2377 msgstr ""
2378 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2379 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2380 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:521
2383 msgid ""
2384 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2385 "Restrictions Management measure."
2386 msgstr ""
2387 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2388 "obmedzení pre digitálny obsah."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:524
2391 msgid "Clock reference average counter"
2392 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:526
2395 msgid ""
2396 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2397 "to 10000."
2398 msgstr ""
2399 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2400 "10000."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid "Clock synchronisation"
2404 msgstr "Časová synchronizácia"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:531
2407 msgid ""
2408 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2409 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2410 msgstr ""
2411 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2412 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2413 "stream zo siete prehráva trhane."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2416 msgid "Network synchronisation"
2417 msgstr "Synchronizácia siete"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:536
2420 msgid ""
2421 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2422 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2423 msgstr ""
2424 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2425 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2426 "Synchronizácia siete."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2429 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2432 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2433 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2438 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2439 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2440 msgid "Default"
2441 msgstr "Predvolený"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2449 msgid "Enable"
2450 msgstr "Aktivovať"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2453 msgid "UDP port"
2454 msgstr "UDP port"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:546
2457 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2458 msgstr ""
2459 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2460 "hodnota je 1234."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:548
2463 msgid "MTU of the network interface"
2464 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:550
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2470 "over the network (in bytes)."
2471 msgstr ""
2472 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2473 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2476 msgid "Hop limit (TTL)"
2477 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:557
2480 msgid ""
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "in default)."
2484 msgstr ""
2485 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2486 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2487 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:561
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2495 msgstr ""
2496 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2497 "smerovaciu tabuľku."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid ""
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "table."
2507 msgstr ""
2508 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2509 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr "DiffServ bod kódu"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2516 msgid ""
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 msgstr ""
2520 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2521 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2522 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:577
2525 msgid ""
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2528 msgstr ""
2529 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2530 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2531 "stream)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:583
2534 msgid ""
2535 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2536 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2537 "(like DVB streams for example)."
2538 msgstr ""
2539 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2540 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2541 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2545 msgid "Audio track"
2546 msgstr "Zvuková stopa"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:591
2549 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2554 msgid "Subtitles track"
2555 msgstr "Stopa s titulkami"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:596
2558 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:599
2562 msgid "Audio language"
2563 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2566 msgid ""
2567 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2568 "letter country code)."
2569 msgstr ""
2570 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2571 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:604
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Jazyk titulkov"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:606
2578 msgid ""
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2580 "letter country code)."
2581 msgstr ""
2582 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2583 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:610
2586 msgid "Audio track ID"
2587 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:612
2590 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2591 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:614
2594 msgid "Subtitles track ID"
2595 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:616
2598 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2599 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:618
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Opakovania vstupu"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:620
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2610 msgid "Start time"
2611 msgstr "Čas spustenia"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2618 msgid "Stop time"
2619 msgstr "Čas zastavenia"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2626 msgid "Run time"
2627 msgstr "Run time"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:632
2630 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2631 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2634 msgid "Input list"
2635 msgstr "Zoznam vstupov"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:636
2638 msgid ""
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2641 msgstr ""
2642 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2643 "položiek zoznamu použite čiarku."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "Input slave (experimental)"
2647 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2650 msgid ""
2651 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2652 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2653 "inputs."
2654 msgstr ""
2655 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2656 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2657 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2658 "znakom '#' ."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:645
2661 msgid "Bookmarks list for a stream"
2662 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:647
2665 msgid ""
2666 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2667 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2668 "{...}\""
2669 msgstr ""
2670 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2671 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2672 "offset},{...}\""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:653
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2677 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2678 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2679 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2680 msgstr ""
2681 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2682 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2683 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2684 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:659
2687 msgid "Force subtitle position"
2688 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:661
2691 msgid ""
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2694 msgstr ""
2695 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2696 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:664
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2700 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:666
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2708 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2709 msgid "On Screen Display"
2710 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:670
2713 msgid ""
2714 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "Display)."
2716 msgstr ""
2717 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2718 "sa nazýva aj OSD. "
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid ""
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "instance."
2728 msgstr ""
2729 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2730 "môžete použiť aj modul svg."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2740 msgstr ""
2741 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2742 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2743 "logo alebo iné texty...). "
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:682
2746 msgid "Autodetect subtitle files"
2747 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:684
2750 msgid ""
2751 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2752 "(based on the filename of the movie)."
2753 msgstr ""
2754 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2755 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:687
2758 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:689
2762 msgid ""
2763 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "Options are:\n"
2765 "0 = no subtitles autodetected\n"
2766 "1 = any subtitle file\n"
2767 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2768 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2769 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 msgstr ""
2771 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2772 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2773 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2774 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2775 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2776 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2777 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2778 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2779 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2780 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:697
2783 msgid "Subtitle autodetection paths"
2784 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:699
2787 msgid ""
2788 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2789 "found in the current directory."
2790 msgstr ""
2791 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2792 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:702
2795 msgid "Use subtitle file"
2796 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:704
2799 msgid ""
2800 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2801 "subtitle file."
2802 msgstr ""
2803 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2804 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2805 "súbor načítať manuálne. "
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:707
2808 msgid "DVD device"
2809 msgstr "Jednotka DVD"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2812 msgid ""
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2815 msgstr ""
2816 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2817 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:717
2824 msgid "VCD device"
2825 msgstr "Mechanika pre VCD"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2828 msgid ""
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2833 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2834 "ROM."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:724
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:727
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:730
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2850 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:734
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2858 msgid "Force IPv6"
2859 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:739
2862 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgid "Force IPv4"
2867 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:745
2874 msgid "TCP connection timeout"
2875 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:747
2878 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2879 msgstr ""
2880 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:749
2883 msgid "SOCKS server"
2884 msgstr "SOCKS server"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:751
2887 msgid ""
2888 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2889 "used for all TCP connections"
2890 msgstr ""
2891 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2892 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:754
2895 msgid "SOCKS user name"
2896 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:756
2899 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr ""
2901 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2902 "prístup na SOCKS proxy-server."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:758
2905 msgid "SOCKS password"
2906 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:760
2909 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr ""
2911 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2912 "server."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:762
2915 msgid "Title metadata"
2916 msgstr "Metadáta názvu"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:764
2919 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2920 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:766
2923 msgid "Author metadata"
2924 msgstr "Metadáta autora"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:768
2927 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2928 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:770
2931 msgid "Artist metadata"
2932 msgstr "Metadáta hercov"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:772
2935 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2936 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:774
2939 msgid "Genre metadata"
2940 msgstr "Metadáta žánru"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:776
2943 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2944 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:778
2947 msgid "Copyright metadata"
2948 msgstr "Metadáta autorských práv"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:780
2951 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2952 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:782
2955 msgid "Description metadata"
2956 msgstr "Metadáta popisu"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:784
2959 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2960 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:786
2963 msgid "Date metadata"
2964 msgstr "Metadáta dátumu"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:788
2967 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2968 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:790
2971 msgid "URL metadata"
2972 msgstr "Metadáta URL"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:792
2975 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2976 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:796
2979 msgid ""
2980 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2981 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2982 "can break playback of all your streams."
2983 msgstr ""
2984 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2985 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2986 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2987 "akýchkoľvek streamov."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:800
2990 msgid "Preferred decoders list"
2991 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:802
2994 msgid ""
2995 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2996 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2997 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3000 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3001 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3002 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3003 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:807
3006 msgid "Preferred encoders list"
3007 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:809
3010 msgid ""
3011 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3012 msgstr ""
3013 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:812
3016 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3017 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3020 msgid ""
3021 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3022 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3023 msgstr ""
3024 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3025 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3026 "obidva."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:823
3029 msgid ""
3030 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3031 "subsystem."
3032 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:826
3035 msgid "Default stream output chain"
3036 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:828
3039 msgid ""
3040 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3041 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3042 "all streams."
3043 msgstr ""
3044 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3045 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3046 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:832
3049 msgid "Enable streaming of all ES"
3050 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:834
3053 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3054 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:836
3057 msgid "Display while streaming"
3058 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:838
3061 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3062 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:840
3065 msgid "Enable video stream output"
3066 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:842
3069 msgid ""
3070 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3074 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:845
3077 msgid "Enable audio stream output"
3078 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:847
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3086 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:850
3089 msgid "Enable SPU stream output"
3090 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:852
3093 msgid ""
3094 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3096 msgstr ""
3097 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:855
3101 msgid "Keep stream output open"
3102 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:857
3105 msgid ""
3106 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3107 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3108 "specified)"
3109 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3112 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:863
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3120 msgstr ""
3121 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
3122 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:866
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:868
3129 msgid ""
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 msgstr ""
3132 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3133 "paketizéry."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:871
3136 msgid "Mux module"
3137 msgstr "Muxovací modul"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:873
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3141 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Modul \"Access-output\""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:877
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:881
3156 msgid ""
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 msgstr ""
3160 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid ""
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3170 msgstr ""
3171 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3172 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:896
3175 msgid ""
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3180 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3181 "zapnuté."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3193 "dokáže túto jednotku využiť."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3205 "funkciu využiť."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3217 "funkciu využiť."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3229 "funkciu využiť."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3241 "funkciu využiť."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3253 "funkciu využiť."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3265 "funkciu využiť."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3273 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3285 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Prístupový modul"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3298 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3299 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3300 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:950
3303 msgid "Access filter module"
3304 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:952
3307 msgid ""
3308 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3309 "used for instance for timeshifting."
3310 msgstr ""
3311 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3312 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:955
3315 msgid "Demux module"
3316 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:957
3319 msgid ""
3320 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3321 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3322 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3323 "you really know what you are doing."
3324 msgstr ""
3325 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3326 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3327 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3328 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3329 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:962
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:964
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3342 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3343 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3344 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3345 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:970
3348 msgid "Adjust VLC priority"
3349 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:972
3352 msgid ""
3353 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3354 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3355 "VLC instances."
3356 msgstr ""
3357 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3358 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3359 "voči iným spusteným programom"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:976
3362 msgid "Minimize number of threads"
3363 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:978
3366 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3367 msgstr ""
3368 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:980
3371 msgid "Modules search path"
3372 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:982
3375 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3376 msgstr ""
3377 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3378 "prídavné moduly pre program VLC."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:984
3381 msgid "VLM configuration file"
3382 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:986
3385 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3386 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:988
3389 msgid "Use a plugins cache"
3390 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:990
3393 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3394 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:992
3397 msgid "Collect statistics"
3398 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:994
3401 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3402 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:996
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:998
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1000
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1002
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1004
3421 msgid "Log to file"
3422 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1006
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1008
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1010
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3434 msgstr ""
3435 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3436 "systémoch UNIX)."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1012
3439 msgid "Allow only one running instance"
3440 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1014
3443 msgid ""
3444 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3445 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3446 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3447 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3448 "running instance or enqueue it."
3449 msgstr ""
3450 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3451 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3452 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3453 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3454 "sa len zaradí do playlistu."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1022
3457 msgid ""
3458 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3459 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3460 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3461 "This option will allow you to play the file with the already running "
3462 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3463 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3464 msgstr ""
3465 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3466 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3467 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3468 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3469 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3470 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1030
3473 msgid "VLC is started from file association"
3474 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1032
3477 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3478 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1035
3481 msgid "One instance when started from file"
3482 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1037
3485 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3486 msgstr ""
3487 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3488 "inštancia programu."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1039
3491 msgid "Increase the priority of the process"
3492 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1041
3495 msgid ""
3496 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3497 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3498 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3499 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3500 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3501 "machine."
3502 msgstr ""
3503 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3504 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3505 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3506 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3507 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3508 "reštartovaním počítača."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1049
3511 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3512 msgstr ""
3513 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3514 "playlistu."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1051
3517 msgid ""
3518 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3519 "playing current item."
3520 msgstr ""
3521 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3522 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3523 "aktuálnej položky."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1060
3526 msgid ""
3527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3528 "overridden in the playlist dialog box."
3529 msgstr ""
3530 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3531 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1063
3534 msgid "Automatically preparse files"
3535 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1065
3538 msgid ""
3539 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 "metadata)."
3541 msgstr ""
3542 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3543 "zobrazované pri prehrávaní."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1068
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Authorise meta information fetching"
3548 msgstr "Informácia o streame"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid ""
3552 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3553 "network."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1073
3557 msgid "Album art policy"
3558 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1075
3561 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3562 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1081
3565 msgid "Manual download only"
3566 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1082
3569 msgid "When track starts playing"
3570 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1083
3573 msgid "As soon as track is added"
3574 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1085
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1087
3581 msgid ""
3582 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3583 "Typical values are sap, hal, ..."
3584 msgstr ""
3585 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3586 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1090
3589 msgid "Play files randomly forever"
3590 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1092
3593 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3594 msgstr ""
3595 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3596 "ho neukončíte."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1096
3599 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3600 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1098
3603 msgid "Repeat current item"
3604 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1100
3607 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3608 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1102
3611 msgid "Play and stop"
3612 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1104
3615 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3616 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1106
3619 msgid "Play and exit"
3620 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1108
3623 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3624 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1110
3627 msgid "Use media library"
3628 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1112
3631 msgid ""
3632 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3633 "VLC."
3634 msgstr ""
3635 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1115
3638 msgid "Use playlist tree"
3639 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1117
3642 msgid ""
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3644 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3645 "needed."
3646 msgstr ""
3647 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3648 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3649 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3650 "bude potrebné."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1121
3653 msgid "Always"
3654 msgstr "Vždy"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1121
3657 msgid "Never"
3658 msgstr "Nikdy"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1130
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3664 "VLC."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3674 msgid "Fullscreen"
3675 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1134
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3679 msgstr ""
3680 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3681 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1135
3684 msgid "Leave fullscreen"
3685 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1136
3688 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3689 msgstr ""
3690 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3691 "režimu."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1137
3694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3696 msgid "Play/Pause"
3697 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1138
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3701 msgstr ""
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3703 "spustenie prehrávania"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1139
3706 msgid "Pause only"
3707 msgstr "Len pozastaviť"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1140
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1141
3714 msgid "Play only"
3715 msgstr "Len prehrať"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1142
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3725 msgid "Faster"
3726 msgstr "Rýchlejšie"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1144
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Pomalšie"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1146
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3754 msgid "Next"
3755 msgstr "Ďalej"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1148
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 msgstr ""
3760 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3761 "zaradený v playliste"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3771 msgid "Previous"
3772 msgstr "Dozadu"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1150
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3776 msgstr ""
3777 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3778 "súboru v playliste"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3791 msgid "Stop"
3792 msgstr "Stop"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1152
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3802 #: modules/video_filter/rss.c:188
3803 msgid "Position"
3804 msgstr "Pozícia"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1154
3807 msgid "Select the hotkey to display the position."
3808 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1156
3811 msgid "Very short backwards jump"
3812 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1158
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3816 msgstr ""
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3818 "späť."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1159
3821 msgid "Short backwards jump"
3822 msgstr "Krátky skok späť"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1161
3825 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3826 msgstr ""
3827 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1162
3830 msgid "Medium backwards jump"
3831 msgstr "Väčší skok späť"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1164
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3835 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1165
3838 msgid "Long backwards jump"
3839 msgstr "Dlhý skok späť"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1167
3842 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3843 msgstr ""
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1169
3847 msgid "Very short forward jump"
3848 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1171
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3852 msgstr ""
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1172
3856 msgid "Short forward jump"
3857 msgstr "Krátky skok dopredu"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1174
3860 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3861 msgstr ""
3862 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1175
3865 msgid "Medium forward jump"
3866 msgstr "Väčší skok dopredu"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1177
3869 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3870 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1178
3873 msgid "Long forward jump"
3874 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1180
3877 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3878 msgstr ""
3879 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3880 "kus."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1182
3883 msgid "Very short jump length"
3884 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1183
3887 msgid "Very short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1184
3891 msgid "Short jump length"
3892 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1185
3895 msgid "Short jump length, in seconds."
3896 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1186
3899 msgid "Medium jump length"
3900 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1187
3903 msgid "Medium jump length, in seconds."
3904 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1188
3907 msgid "Long jump length"
3908 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1189
3911 msgid "Long jump length, in seconds."
3912 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3917 msgid "Quit"
3918 msgstr "Koniec"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1192
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1193
3925 msgid "Navigate up"
3926 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1194
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1195
3934 msgid "Navigate down"
3935 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1196
3938 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1197
3943 msgid "Navigate left"
3944 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1198
3947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1199
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1200
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3957 msgstr ""
3958 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3959 "doprava."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1201
3962 msgid "Activate"
3963 msgstr "Aktivovať"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1202
3966 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3967 msgstr ""
3968 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3969 "menu DVD."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1203
3972 msgid "Go to the DVD menu"
3973 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1204
3976 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3977 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1205
3980 msgid "Select previous DVD title"
3981 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1206
3984 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3985 msgstr ""
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1207
3989 msgid "Select next DVD title"
3990 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1208
3993 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1209
3998 msgid "Select prev DVD chapter"
3999 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1210
4002 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4003 msgstr ""
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4005 "kapitoly v DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1211
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1212
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr ""
4014 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1213
4017 msgid "Volume up"
4018 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1214
4021 msgid "Select the key to increase audio volume."
4022 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1215
4025 msgid "Volume down"
4026 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1216
4029 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4030 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4033 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4036 msgid "Mute"
4037 msgstr "Stlmiť"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 msgid "Select the key to mute audio."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4044 msgid "Subtitle delay up"
4045 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1220
4048 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4049 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 msgid "Subtitle delay down"
4053 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4057 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1223
4060 msgid "Audio delay up"
4061 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1224
4064 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4065 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1225
4068 msgid "Audio delay down"
4069 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1226
4072 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4073 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1227
4076 msgid "Play playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1228
4080 msgid "Play playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1229
4084 msgid "Play playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1230
4088 msgid "Play playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1231
4092 msgid "Play playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1232
4096 msgid "Play playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1233
4100 msgid "Play playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Play playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1235
4108 msgid "Play playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1236
4112 msgid "Play playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1237
4116 msgid "Select the key to play this bookmark."
4117 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1238
4120 msgid "Set playlist bookmark 1"
4121 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1239
4124 msgid "Set playlist bookmark 2"
4125 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1240
4128 msgid "Set playlist bookmark 3"
4129 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1241
4132 msgid "Set playlist bookmark 4"
4133 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1242
4136 msgid "Set playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1243
4140 msgid "Set playlist bookmark 6"
4141 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1244
4144 msgid "Set playlist bookmark 7"
4145 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1245
4148 msgid "Set playlist bookmark 8"
4149 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1246
4152 msgid "Set playlist bookmark 9"
4153 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1247
4156 msgid "Set playlist bookmark 10"
4157 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1248
4160 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4161 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4164 msgid "Playlist bookmark 1"
4165 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4168 msgid "Playlist bookmark 2"
4169 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4172 msgid "Playlist bookmark 3"
4173 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4176 msgid "Playlist bookmark 4"
4177 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4180 msgid "Playlist bookmark 5"
4181 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4184 msgid "Playlist bookmark 6"
4185 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4188 msgid "Playlist bookmark 7"
4189 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4192 msgid "Playlist bookmark 8"
4193 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4196 msgid "Playlist bookmark 9"
4197 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4200 msgid "Playlist bookmark 10"
4201 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1261
4204 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4205 msgstr ""
4206 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4207 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4208 "kliknutím."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1263
4211 msgid "Go back in browsing history"
4212 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1264
4215 msgid ""
4216 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4217 "history."
4218 msgstr ""
4219 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4220 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1265
4223 msgid "Go forward in browsing history"
4224 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1266
4227 msgid ""
4228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4229 "history."
4230 msgstr ""
4231 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4232 "ktoré si chcete prehliadať."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1268
4235 msgid "Cycle audio track"
4236 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1269
4239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4240 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1270
4243 msgid "Cycle subtitle track"
4244 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1271
4247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4248 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1272
4251 msgid "Cycle source aspect ratio"
4252 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1273
4255 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4256 msgstr ""
4257 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4258 "videa"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1274
4261 msgid "Cycle video crop"
4262 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1275
4265 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4266 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1276
4269 msgid "Cycle deinterlace modes"
4270 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1277
4273 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4274 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1278
4277 msgid "Show interface"
4278 msgstr "Zobraziť rohranie"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1279
4281 msgid "Raise the interface above all other windows."
4282 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1280
4285 msgid "Hide interface"
4286 msgstr "Skryť rozhranie"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1281
4289 msgid "Lower the interface below all other windows."
4290 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1282
4293 msgid "Take video snapshot"
4294 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1283
4297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4298 msgstr ""
4299 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4302 #: modules/access_filter/record.c:52
4303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4305 msgid "Record"
4306 msgstr "Nahrať"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1286
4309 msgid "Record access filter start/stop."
4310 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4313 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4314 msgid "Dump"
4315 msgstr "Analyzovať"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1288
4318 msgid "Media dump access filter trigger."
4319 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1290
4322 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4323 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1291
4326 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4327 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1294
4330 msgid "Toggle random playlist playback"
4331 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4335 msgid "Zoom"
4336 msgstr "Priblížiť"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4339 msgid "Un-Zoom"
4340 msgstr "Oddialiť"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4343 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4344 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4347 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4348 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4351 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4352 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4355 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4356 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4359 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4360 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4363 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4364 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4367 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4368 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4371 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4372 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1322
4375 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4376 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1324
4379 msgid ""
4380 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4381 "output for the time being."
4382 msgstr ""
4383 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4384 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1327
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1328
4391 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4392 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1329
4395 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4396 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1330
4399 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4400 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1331
4403 msgid "Highlight widget on the right"
4404 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1333
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4408 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1334
4411 msgid "Highlight widget on the left"
4412 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1336
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4416 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1337
4419 msgid "Highlight widget on top"
4420 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1339
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4424 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1340
4427 msgid "Highlight widget below"
4428 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1342
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4432 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1343
4435 msgid "Select current widget"
4436 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1345
4439 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4440 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1348
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4446 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4447 "in the playlist.\n"
4448 "The first item specified will be played first.\n"
4449 "\n"
4450 "Options-styles:\n"
4451 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4452 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4453 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4454 "            and that overrides previous settings.\n"
4455 "\n"
4456 "Stream MRL syntax:\n"
4457 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4458 "option=value ...]\n"
4459 "\n"
4460 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4461 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4462 "\n"
4463 "URL syntax:\n"
4464 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4465 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4466 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4467 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4468 "  screen://                      Screen capture\n"
4469 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4470 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4471 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4472 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4473 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4474 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4475 "certain time\n"
4476 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4477 msgstr ""
4478 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4479 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4480 "zaradia do playlistu.\n"
4481 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4482 "\n"
4483 "Nastavenia štýlov:\n"
4484 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4485 "programu.\n"
4486 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4487 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4488 "            and that overrides previous settings.\n"
4489 "\n"
4490 "Stream MRL syntax:\n"
4491 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4492 "option=value ...]\n"
4493 "\n"
4494 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4495 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4496 "\n"
4497 "URL syntax:\n"
4498 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4499 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4500 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4501 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4502 "  screen://                      Screen capture\n"
4503 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4504 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4505 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4506 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4507 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4508 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4509 "certain time\n"
4510 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4513 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4516 msgid "Snapshot"
4517 msgstr "Snímka"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1498
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Vlastnosti okna"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1541
4524 msgid "Subpictures"
4525 msgstr "Sub-obrázky"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4528 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4531 msgid "Subtitles"
4532 msgstr "Titulky"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4535 msgid "Overlays"
4536 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1573
4539 msgid "France"
4540 msgstr "Francúzsky"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1575
4543 msgid "Track settings"
4544 msgstr "Nastavenia stopy"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1597
4547 msgid "Playback control"
4548 msgstr "Kontrola prehrávania"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1614
4551 msgid "Default devices"
4552 msgstr "Predvolené zariadenia"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1623
4555 msgid "Network settings"
4556 msgstr "Nastavenia siete"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1635
4559 msgid "Socks proxy"
4560 msgstr "Socks proxy"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1644
4563 msgid "Metadata"
4564 msgstr "Meta-dáta"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1674
4567 msgid "Decoders"
4568 msgstr "Dekodéry"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4576 msgid "Input"
4577 msgstr "Vstup"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1721
4580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4581 msgid "VLM"
4582 msgstr "VLM"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1754
4585 msgid "CPU"
4586 msgstr "Procesor (CPU)"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1776
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Špeciálne moduly"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1782
4593 msgid "Plugins"
4594 msgstr "Prídavné moduly"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1790
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Nastavenia výkonu"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1940
4601 msgid "Hot keys"
4602 msgstr "Horúce klávesy"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2304
4605 msgid "Jump sizes"
4606 msgstr "Veľkosti skoku"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2381
4609 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4612 "advanced)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2384
4615 msgid ""
4616 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4617 "--help-verbose)"
4618 msgstr ""
4619 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4620 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2387
4623 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4624 msgstr ""
4625 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4626 "programu"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2389
4629 msgid "print a list of available modules"
4630 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2391
4633 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4634 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2393
4637 msgid ""
4638 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4639 "verbose)"
4640 msgstr ""
4641 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4642 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2396
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2398
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2400
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2402
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2404
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2455
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "hlavný program"
4667
4668 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4670 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4671 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4672 #: modules/access/bda/bda.c:152
4673 msgid "Undefined"
4674 msgstr "Nedefinované"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4677 msgid "Afar"
4678 msgstr " Afar"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4681 msgid "Abkhazian"
4682 msgstr "Abcházsky"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4685 msgid "Afrikaans"
4686 msgstr "Africky"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4689 msgid "Albanian"
4690 msgstr "Albánsky"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4693 msgid "Amharic"
4694 msgstr " Amharic"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4697 msgid "Armenian"
4698 msgstr "Arménsky"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4701 msgid "Assamese"
4702 msgstr " Assamese"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4705 msgid "Avestan"
4706 msgstr " Avestan"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4709 msgid "Aymara"
4710 msgstr " Aymara"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4713 msgid "Azerbaijani"
4714 msgstr "Azerbajdžansky"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4717 msgid "Bashkir"
4718 msgstr " Bashkir"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4721 msgid "Basque"
4722 msgstr "Baskicky"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4725 msgid "Belarusian"
4726 msgstr "Bielorusky"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4729 msgid "Bengali"
4730 msgstr "Bengálsky"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4733 msgid "Bihari"
4734 msgstr " Bihari"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4737 msgid "Bislama"
4738 msgstr " Bislama"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4741 msgid "Bosnian"
4742 msgstr "Bosniansky"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4745 msgid "Breton"
4746 msgstr "Bretónsky"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4749 msgid "Bulgarian"
4750 msgstr "Bulharsky"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4753 msgid "Burmese"
4754 msgstr " Burmese"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4757 msgid "Chamorro"
4758 msgstr " Chamorro"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4761 msgid "Chechen"
4762 msgstr "Čečensky"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4765 msgid "Chinese"
4766 msgstr "Čínsky"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "Church Slavic"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4773 msgid "Chuvash"
4774 msgstr " Chuvash"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4777 msgid "Cornish"
4778 msgstr " Cornish"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4781 msgid "Corsican"
4782 msgstr "Korzicky"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4785 msgid "Dzongkha"
4786 msgstr " Dzongkha"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4789 msgid "English"
4790 msgstr "Anglicky"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4793 msgid "Esperanto"
4794 msgstr "Esperanto"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4797 msgid "Estonian"
4798 msgstr "Estónsky"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4801 msgid "Faroese"
4802 msgstr " Faroese"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4805 msgid "Fijian"
4806 msgstr " Fijian"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4809 msgid "Frisian"
4810 msgstr "Frízsky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 msgstr "Škótsky"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4817 msgid "Irish"
4818 msgstr "Írsky"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4821 msgid "Gallegan"
4822 msgstr " Gallegan"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4825 msgid "Manx"
4826 msgstr " Manx"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4833 msgid "Guarani"
4834 msgstr " Guarani"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4837 msgid "Gujarati"
4838 msgstr " Gujarati"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4841 msgid "Herero"
4842 msgstr " Herero"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4845 msgid "Hindi"
4846 msgstr " Hindi"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4849 msgid "Hiri Motu"
4850 msgstr " Hiri Motu"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4853 msgid "Icelandic"
4854 msgstr "Islandsky"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4857 msgid "Inuktitut"
4858 msgstr " Inuktitut"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4861 msgid "Interlingue"
4862 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4865 msgid "Interlingua"
4866 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4869 msgid "Indonesian"
4870 msgstr "Indonézsky"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4873 msgid "Inupiaq"
4874 msgstr " Inupiaq"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4877 msgid "Javanese"
4878 msgstr " Javanese"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4885 msgid "Kannada"
4886 msgstr "Kannada"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4889 msgid "Kashmiri"
4890 msgstr " Kashmiri"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4893 msgid "Kazakh"
4894 msgstr "Kazašsky"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4897 msgid "Khmer"
4898 msgstr " kmérov"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4901 msgid "Kikuyu"
4902 msgstr " Kikuyu"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4905 msgid "Kinyarwanda"
4906 msgstr " Kinyarwanda"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4909 msgid "Kirghiz"
4910 msgstr "Kirgizsky"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4913 msgid "Komi"
4914 msgstr " Komi"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4917 msgid "Kuanyama"
4918 msgstr " Kuanyama"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4921 msgid "Kurdish"
4922 msgstr "Kurdsky"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4925 msgid "Lao"
4926 msgstr " Lao"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4929 msgid "Latin"
4930 msgstr "Latinsky"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4933 msgid "Latvian"
4934 msgstr "Lotyšsky"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4937 msgid "Lingala"
4938 msgstr " Lingala"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4941 msgid "Lithuanian"
4942 msgstr "Litovsky"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "Luxembursky"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4949 msgid "Macedonian"
4950 msgstr "Macedónsky"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4953 msgid "Marshall"
4954 msgstr " Marshall"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4957 msgid "Malayalam"
4958 msgstr " Malayalam"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4961 msgid "Maori"
4962 msgstr "Maori"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4965 msgid "Marathi"
4966 msgstr " Marathi"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4969 msgid "Malagasy"
4970 msgstr " Malagasy"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4973 msgid "Maltese"
4974 msgstr " Maltese"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4977 msgid "Moldavian"
4978 msgstr "Moldavsky"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4981 msgid "Mongolian"
4982 msgstr "Mongolsky"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4985 msgid "Nauru"
4986 msgstr "Nauru"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4989 msgid "Navajo"
4990 msgstr "Navajo"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr " Ndebele, juh"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr " Ndebele, sever"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5001 msgid "Ndonga"
5002 msgstr " Ndonga"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5005 msgid "Nepali"
5006 msgstr "Nepálsky"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5009 msgid "Norwegian"
5010 msgstr "Nórsky"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "Nórsky (sever)"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "Nórsky (juh)"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5029 msgid "Oriya"
5030 msgstr " Oriya"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5033 msgid "Oromo"
5034 msgstr " Oromo"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5038 msgstr "Osetsky"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5041 msgid "Panjabi"
5042 msgstr "Panjabi"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5045 msgid "Pali"
5046 msgstr " Pali"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:149
5049 msgid "Portuguese"
5050 msgstr "Portugalsky"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5053 msgid "Pushto"
5054 msgstr " Pushto"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5057 msgid "Quechua"
5058 msgstr " Quechua"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5061 msgid "Original audio"
5062 msgstr "Originálny zvuk"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:153
5065 msgid "Raeto-Romance"
5066 msgstr "Rétorománsky"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:155
5069 msgid "Rundi"
5070 msgstr " Rundi"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:157
5073 msgid "Sango"
5074 msgstr " Sango"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:158
5077 msgid "Sanskrit"
5078 msgstr "Sanskrit"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:159
5081 msgid "Serbian"
5082 msgstr "Srbsky"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:160
5085 msgid "Croatian"
5086 msgstr "Chorvátsky"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:161
5089 msgid "Sinhalese"
5090 msgstr "Sinhalese"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:164
5093 msgid "Northern Sami"
5094 msgstr "Severná Samoa"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:165
5097 msgid "Samoan"
5098 msgstr "Samoa"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:166
5101 msgid "Shona"
5102 msgstr "Shona"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:167
5105 msgid "Sindhi"
5106 msgstr "Sindhi"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:168
5109 msgid "Somali"
5110 msgstr "Somali"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:169
5113 msgid "Sotho, Southern"
5114 msgstr "Sotho, južné"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:171
5117 msgid "Sardinian"
5118 msgstr "Sardínia"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:172
5121 msgid "Swati"
5122 msgstr "Swati"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:173
5125 msgid "Sundanese"
5126 msgstr "Sudánsky"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:174
5129 msgid "Swahili"
5130 msgstr "Swahilsky"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:176
5133 msgid "Tahitian"
5134 msgstr "Tahitsky"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:177
5137 msgid "Tamil"
5138 msgstr "Tamilsky"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:178
5141 msgid "Tatar"
5142 msgstr "Tatársky"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:179
5145 msgid "Telugu"
5146 msgstr "Telugu"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:180
5149 msgid "Tajik"
5150 msgstr "Tajik"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:181
5153 msgid "Tagalog"
5154 msgstr "Tagalog"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:182
5157 msgid "Thai"
5158 msgstr "Thajsky"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:183
5161 msgid "Tibetan"
5162 msgstr "Tibetsky"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:184
5165 msgid "Tigrinya"
5166 msgstr "Tigrinya"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:185
5169 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5170 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:186
5173 msgid "Tswana"
5174 msgstr "Tswana"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:187
5177 msgid "Tsonga"
5178 msgstr "Tsonga"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:189
5181 msgid "Turkmen"
5182 msgstr "Turkménsky"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:190
5185 msgid "Twi"
5186 msgstr "Twi"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:191
5189 msgid "Uighur"
5190 msgstr "Uighur"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:192
5193 msgid "Ukrainian"
5194 msgstr "Ukrajinsky"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:193
5197 msgid "Urdu"
5198 msgstr "Urdu"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:194
5201 msgid "Uzbek"
5202 msgstr "Uzbecky"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:195
5205 msgid "Vietnamese"
5206 msgstr "Vietnamsky"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:196
5209 msgid "Volapuk"
5210 msgstr "Volapuk"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:197
5213 msgid "Welsh"
5214 msgstr "Welsh"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:198
5217 msgid "Wolof"
5218 msgstr "Wolof"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:199
5221 msgid "Xhosa"
5222 msgstr "Xhosa"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:200
5225 msgid "Yiddish"
5226 msgstr "Jidiš"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:201
5229 msgid "Yoruba"
5230 msgstr "Yoruba"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:202
5233 msgid "Zhuang"
5234 msgstr "Zhuang"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:203
5237 msgid "Zulu"
5238 msgstr "Zulu"
5239
5240 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5241 msgid "Unknown"
5242 msgstr "Neznámy"
5243
5244 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5246 msgid "Deinterlace"
5247 msgstr "Rozkladať"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5250 msgid "Discard"
5251 msgstr "Vyraďovať"
5252
5253 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5254 msgid "Blend"
5255 msgstr "Premiešavať"
5256
5257 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5258 msgid "Mean"
5259 msgstr "Stredná úroveň"
5260
5261 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5262 msgid "Bob"
5263 msgstr "Bob"
5264
5265 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5266 msgid "Linear"
5267 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5268
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5270 msgid "1:4 Quarter"
5271 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5272
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5274 msgid "1:2 Half"
5275 msgstr "1:2 (polovica)"
5276
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5278 msgid "1:1 Original"
5279 msgstr "1:1 (Originál)"
5280
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5282 msgid "2:1 Double"
5283 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5284
5285 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5286 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5288 msgid "Crop"
5289 msgstr "Vystrihnúť"
5290
5291 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5293 msgid "Aspect-ratio"
5294 msgstr "Stranový pomer"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5298 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5299 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5300 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5301 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5302 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5303 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5304 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5305 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5311 msgid ""
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5313 msgstr ""
5314 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5315 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5319 msgid "Adapter card to tune"
5320 msgstr "Karta adaptéra"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5323 msgid ""
5324 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5325 "n>=0."
5326 msgstr ""
5327 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5328 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:55
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "Inverzný mód"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr ""
5365 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5366 "preverovanie radšej zablokujte."
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5369 msgid "Budget mode"
5370 msgstr "Mód \"budget\""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5374 msgstr ""
5375 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5376 "karty."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:75
5379 msgid "Network Identifier"
5380 msgstr "Nastavenia siete"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5383 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5384 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5387 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5388 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5391 msgid "LNB voltage"
5392 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5395 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5396 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5399 msgid "High LNB voltage"
5400 msgstr "Veľké napätie LNB"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5403 msgid ""
5404 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5405 "supported by all frontends."
5406 msgstr ""
5407 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5408 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5411 msgid "22 kHz tone"
5412 msgstr "22 kHz tón"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5415 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5416 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5419 msgid "Transponder FEC"
5420 msgstr "FEC transpondéra"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5423 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5424 msgstr ""
5425 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5426 "prenose) [9=automaticky]."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5430 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:99
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5438 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:102
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5446 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:106
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5454 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5457 msgid "Modulation type"
5458 msgstr "Typ modulácie"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:110
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5462 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:113
5465 msgid "16"
5466 msgstr "16"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:113
5469 msgid "32"
5470 msgstr "32"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 msgid "64"
5474 msgstr "64"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:114
5477 msgid "128"
5478 msgstr "128"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:114
5481 msgid "256"
5482 msgstr "256"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:118
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5490 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5493 msgid "1/2"
5494 msgstr "1/2"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5497 msgid "2/3"
5498 msgstr "2/3"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 msgid "3/4"
5502 msgstr "3/4"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5505 msgid "5/6"
5506 msgstr "5/6"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5509 msgid "7/8"
5510 msgstr "7/8"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:125
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5518 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5522 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:134
5529 msgid "6 MHz"
5530 msgstr "6 MHz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:135
5533 msgid "7 MHz"
5534 msgstr "7 MHz"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:135
5537 msgid "8 MHz"
5538 msgstr "8 MHz"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5541 msgid "Terrestrial guard interval"
5542 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:138
5545 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5546 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:140
5549 msgid "1/4"
5550 msgstr "1/4"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:140
5553 msgid "1/8"
5554 msgstr "1/8"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:141
5557 msgid "1/16"
5558 msgstr "16"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:141
5561 msgid "1/32"
5562 msgstr "32"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5565 msgid "Terrestrial transmission mode"
5566 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:144
5569 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5570 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:146
5573 msgid "2k"
5574 msgstr "2k"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:147
5577 msgid "8k"
5578 msgstr "8k"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5581 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5582 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:150
5585 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5586 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:152
5589 msgid "1"
5590 msgstr "1"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:153
5593 msgid "2"
5594 msgstr "2"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:153
5597 msgid "4"
5598 msgstr "4"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:156
5601 msgid "Satellite Azimuth"
5602 msgstr "Azimut družice"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:157
5605 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5606 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:158
5609 msgid "Satellite Elevation"
5610 msgstr "Elevácia družice"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:159
5613 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5614 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:160
5617 msgid "Satellite Longitude"
5618 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:162
5621 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5622 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:163
5625 msgid "Satellite Polarisation"
5626 msgstr "Polarizácia družice"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:164
5629 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5630 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:166
5633 msgid "Horizontal"
5634 msgstr "Horizontálne"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:166
5637 msgid "Vertical"
5638 msgstr "Vertikálne"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Left"
5642 msgstr "Otočiť doľava"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:167
5645 msgid "Circular Right"
5646 msgstr "Otočiť doprava"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5649 msgid "DVB"
5650 msgstr "DVB"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:171
5653 msgid "DirectShow DVB input"
5654 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5655
5656 #: modules/access/cdda/access.c:286
5657 msgid "CD reading failed"
5658 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5659
5660 #: modules/access/cdda/access.c:287
5661 #, c-format
5662 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5663 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:60
5666 msgid ""
5667 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5668 "milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5673 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5676 msgid "Audio CD"
5677 msgstr "Audio CD"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:65
5680 msgid "Audio CD input"
5681 msgstr "Vstup Audio CD"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:71
5684 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5685 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:83
5688 msgid "CDDB Server"
5689 msgstr "CDDB Server"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:83
5692 msgid "Address of the CDDB server to use."
5693 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:86
5696 msgid "CDDB port"
5697 msgstr "port CDDB"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:86
5700 msgid "CDDB Server port to use."
5701 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:440
5704 msgid "Audio CD - Track "
5705 msgstr "Audio CD - Stopa"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:457
5708 #, c-format
5709 msgid "Audio CD - Track %i"
5710 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5713 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5714 msgid "none"
5715 msgstr "žiaden"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5718 msgid "overlap"
5719 msgstr "prekrývanie"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5722 msgid "full"
5723 msgstr "plné"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5726 msgid ""
5727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5728 "meta info          1\n"
5729 "events             2\n"
5730 "MRL                4\n"
5731 "external call      8\n"
5732 "all calls (0x10)  16\n"
5733 "LSN       (0x20)  32\n"
5734 "seek      (0x40)  64\n"
5735 "libcdio   (0x80) 128\n"
5736 "libcddb  (0x100) 256\n"
5737 msgstr ""
5738 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5739 "meta info          1\n"
5740 "udalosti             2\n"
5741 "MRL                4\n"
5742 "externé volanie      8\n"
5743 "všetky volania (0x10)  16\n"
5744 "LSN       (0x20)  32\n"
5745 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5746 "libcdio   (0x80) 128\n"
5747 "libcddb  (0x100) 256\n"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5750 msgid ""
5751 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5752 "units."
5753 msgstr ""
5754 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5755 "milisekundách."
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5758 msgid ""
5759 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5760 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5761 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5762 "25 blocks per access."
5763 msgstr ""
5764 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5765 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5766 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5767 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5770 msgid ""
5771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5773 "   %a : The artist (for the album)\n"
5774 "   %A : The album information\n"
5775 "   %C : Category\n"
5776 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5777 "   %I : CDDB disk ID\n"
5778 "   %G : Genre\n"
5779 "   %M : The current MRL\n"
5780 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5783 "   %T : The track number\n"
5784 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5785 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5786 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5787 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5788 "   %% : a % \n"
5789 msgstr ""
5790 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5791 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5792 "sú: \n"
5793 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5794 "%A : Informácia o albume\n"
5795 "   %C : Kategória\n"
5796 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5797 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5798 "   %G : Žáner\n"
5799 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5800 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5801 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5802 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5803 "   %T : Číslo stopy\n"
5804 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5805 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5806 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5807 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5808 "   %% : a % \n"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5811 msgid ""
5812 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5813 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5814 "   %M : The current MRL\n"
5815 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 "   %T : The track number\n"
5818 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5819 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5820 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5821 "   %% : a % \n"
5822 msgstr ""
5823 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5824 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5825 "sú: \n"
5826 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5827 "%A : Informácia o albume\n"
5828 "   %C : Kategória\n"
5829 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5830 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5831 "   %G : Žáner\n"
5832 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5833 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5834 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5835 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5836 "   %T : Číslo stopy\n"
5837 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5838 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5839 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5840 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5841 "   %% : a % \n"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5844 msgid "Enable CD paranoia?"
5845 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5848 msgid ""
5849 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5850 "none: no paranoia - fastest.\n"
5851 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5852 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5853 msgstr ""
5854 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5855 "Paranoia. \n"
5856 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5857 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5858 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5859 "môže spomaliť). \n"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5862 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5863 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5866 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5867 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5870 msgid "Audio Compact Disc"
5871 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5874 msgid "Additional debug"
5875 msgstr "Dodatočné ladenie"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5878 msgid "Caching value in microseconds"
5879 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5882 msgid "Number of blocks per CD read"
5883 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5887 msgstr ""
5888 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5889 "z CDDB databázy)"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5892 msgid "Use CD audio controls and output?"
5893 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5896 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5897 msgstr ""
5898 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5899 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5902 msgid "Do CD-Text lookups?"
5903 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5906 msgid "If set, get CD-Text information"
5907 msgstr ""
5908 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5911 msgid "Use Navigation-style playback?"
5912 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5915 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5916 msgstr ""
5917 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5918 "playliste."
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5921 msgid "CDDB"
5922 msgstr "CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5925 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5926 msgstr ""
5927 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5928 "CDDB databázy)"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5931 msgid "CDDB lookups"
5932 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5936 msgstr ""
5937 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5938 "CDDB protokolu"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5941 msgid "CDDB server"
5942 msgstr "CDDB server"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5946 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5949 msgid "CDDB server port"
5950 msgstr "Port servera CDDB"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5954 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5957 msgid "email address reported to CDDB server"
5958 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5961 msgid "Cache CDDB lookups?"
5962 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5966 msgstr ""
5967 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5968 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5971 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5972 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5975 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5976 msgstr ""
5977 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5978 "protokolu."
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5981 msgid "CDDB server timeout"
5982 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5985 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5986 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5989 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5990 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5993 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5994 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5997 msgid ""
5998 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5999 "are available"
6000 msgstr ""
6001 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6002 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6003 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6004
6005 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6006 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6009 msgid "Disc"
6010 msgstr "Disk"
6011
6012 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6014 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6015 msgid "Duration"
6016 msgstr "Trvanie"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:334
6019 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6020 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6023 msgid "Tracks"
6024 msgstr "Stopy"
6025
6026 #: modules/access/cdda/info.c:401
6027 msgid "MRL"
6028 msgstr "MRL"
6029
6030 #: modules/access/cdda/info.c:858
6031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6032 msgid "Track Number"
6033 msgstr "Číslo stopy"
6034
6035 #: modules/access/dc1394.c:62
6036 msgid "dc1394 input"
6037 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:70
6040 msgid "Subdirectory behavior"
6041 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6042
6043 #: modules/access/directory.c:72
6044 msgid ""
6045 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6046 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6047 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6048 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6049 msgstr ""
6050 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6051 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6052 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6053 "prehrávaní.\n"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:78
6056 msgid "collapse"
6057 msgstr "zbaliť"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:79
6060 msgid "expand"
6061 msgstr "rozbaliť"
6062
6063 #: modules/access/directory.c:81
6064 msgid "Ignored extensions"
6065 msgstr "Ignorované prípony"
6066
6067 #: modules/access/directory.c:83
6068 msgid ""
6069 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6070 "directory.\n"
6071 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6072 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6073 msgstr ""
6074 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6075 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6076 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6077
6078 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6079 msgid "Directory"
6080 msgstr "Priečinok"
6081
6082 #: modules/access/directory.c:92
6083 msgid "Standard filesystem directory input"
6084 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6087 msgid "Cable"
6088 msgstr "Káblový"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6091 msgid "Antenna"
6092 msgstr "Anténny"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6095 msgid "TV"
6096 msgstr "TV"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6099 msgid "FM radio"
6100 msgstr "FM rádio"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6103 msgid "AM radio"
6104 msgstr "AM rádio"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6107 msgid "DSS"
6108 msgstr "DSS"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6111 msgid ""
6112 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6113 "millisecondss."
6114 msgstr ""
6115 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6116 "v milisekundách."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6121 msgid "Video device name"
6122 msgstr "Názov video-zariadenia"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6125 msgid ""
6126 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used."
6128 msgstr ""
6129 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6130 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6133 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6135 msgid "Audio device name"
6136 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6139 msgid ""
6140 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything, the default device will be used. "
6142 msgstr ""
6143 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6144 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6148 msgid "Video size"
6149 msgstr "Veľkosť videa"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6152 msgid ""
6153 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6154 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6155 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6156 msgstr ""
6157 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6158 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6159 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6162 #: modules/access/v4l.c:84
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6167 msgid ""
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6170 msgstr ""
6171 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6172 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6173 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6176 msgid "Video input frame rate"
6177 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6180 msgid ""
6181 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6182 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6183 msgstr ""
6184 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6185 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6186 "59.94, alebo iné)."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6189 msgid "Device properties"
6190 msgstr "Nastavenia jednotky"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6193 msgid ""
6194 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6195 msgstr ""
6196 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6197 "jednotky."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6200 msgid "Tuner properties"
6201 msgstr "Nastavenia tunera"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6204 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6205 msgstr ""
6206 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6207 "kanály)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6210 msgid "Tuner TV Channel"
6211 msgstr "Kanál TV tunera"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6214 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6215 msgstr ""
6216 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6219 msgid "Tuner country code"
6220 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6223 msgid ""
6224 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6225 "mapping (0 means default)."
6226 msgstr ""
6227 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6228 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6231 msgid "Tuner input type"
6232 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6235 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6236 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6239 msgid "Video input pin"
6240 msgstr "Pin video-vstupu"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6243 msgid ""
6244 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6245 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6246 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6247 "will not be changed."
6248 msgstr ""
6249 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6250 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6251 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6252 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6253 "nastavenia nebudú zmenené."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6256 msgid "Audio input pin"
6257 msgstr "Pin audio-vstupu"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6260 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6261 msgstr ""
6262 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6263 "\"video-vstup\"."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6266 msgid "Video output pin"
6267 msgstr "Pin video-výstupu"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6270 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr ""
6272 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6273 "sekcii \"video vstup\"."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6276 msgid "Audio output pin"
6277 msgstr "Pin audio-výstupu"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6280 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6281 msgstr ""
6282 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6283 "sekcii \"video-vstup\""
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6286 msgid "AM Tuner mode"
6287 msgstr "AM mód"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6290 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6291 msgstr ""
6292 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6293 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6296 msgid "DirectShow"
6297 msgstr "DirectShow"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6300 msgid "DirectShow input"
6301 msgstr "Vstup DirectShow"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6304 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6305 msgid "Refresh list"
6306 msgstr "Obnoviť zoznam"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6309 msgid "Configure"
6310 msgstr "Konfigurovať"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6313 msgid "Capturing failed"
6314 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6319 msgstr ""
6320 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6321 "nie je podporovaný."
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6324 #, c-format
6325 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6326 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:127
6329 msgid "Modulation type for front-end device."
6330 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:148
6333 msgid "HTTP Host address"
6334 msgstr "HTTP host-adresa"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:150
6337 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6338 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:152
6341 msgid "HTTP user name"
6342 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:154
6345 msgid ""
6346 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6347 msgstr ""
6348 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6349 "HTTP server."
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:157
6352 msgid "HTTP password"
6353 msgstr "HTTP - heslo"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:159
6356 msgid ""
6357 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6358 msgstr ""
6359 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:162
6362 msgid "HTTP ACL"
6363 msgstr "HTTP ACL"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:164
6366 msgid ""
6367 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6368 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6369 msgstr ""
6370 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6371 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6372 "interný HTTP server."
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6375 #: modules/control/http/http.c:50
6376 msgid "Certificate file"
6377 msgstr "Súbor s certifikátom"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:169
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6381 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6384 #: modules/control/http/http.c:53
6385 msgid "Private key file"
6386 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:173
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6390 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6393 #: modules/control/http/http.c:55
6394 msgid "Root CA file"
6395 msgstr "Hlavný CA súbor"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:176
6398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6399 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6402 #: modules/control/http/http.c:58
6403 msgid "CRL file"
6404 msgstr "CRL súbor"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:180
6407 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6408 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:184
6411 msgid "DVB input with v4l2 support"
6412 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:236
6415 msgid "HTTP server"
6416 msgstr "HTTP server"
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:727
6419 msgid "Input syntax is deprecated"
6420 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6421
6422 #: modules/access/dvb/access.c:728
6423 msgid ""
6424 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6425 "the new syntax."
6426 msgstr ""
6427 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6428 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:774
6431 msgid "Illegal Polarization"
6432 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:775
6435 #, c-format
6436 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6437 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6438
6439 #: modules/access/dv.c:68
6440 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6443 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6444
6445 #: modules/access/dv.c:72
6446 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6447 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6448
6449 #: modules/access/dv.c:73
6450 msgid "dv"
6451 msgstr "dv"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6454 msgid "DVD angle"
6455 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6458 msgid "Default DVD angle."
6459 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6462 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6465 "milisekundách."
6466
6467 #: modules/access/dvdnav.c:70
6468 msgid "Start directly in menu"
6469 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:72
6472 msgid ""
6473 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6474 "useless warning introductions."
6475 msgstr ""
6476 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6477 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:81
6480 msgid "DVD with menus"
6481 msgstr "DVD s menu"
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:82
6484 msgid "DVDnav Input"
6485 msgstr "Vstup DVDnav"
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6488 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6489 msgid "Playback failure"
6490 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:299
6493 msgid ""
6494 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6495 msgstr ""
6496 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6497 "a nie je možné ho dekryptovať."
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:65
6500 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6501 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:67
6504 msgid ""
6505 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6506 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6507 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6508 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6509 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6510 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6511 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6512 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6513 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6514 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6515 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6516 "The default method is: key."
6517 msgstr ""
6518 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6519 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6520 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6521 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6522 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6523 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6524 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6525 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6526 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6527 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6528 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6529 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6530 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6531 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6532
6533 #: modules/access/dvdread.c:83
6534 msgid "title"
6535 msgstr "Titul"
6536
6537 #: modules/access/dvdread.c:83
6538 msgid "Key"
6539 msgstr "Kľúč"
6540
6541 #: modules/access/dvdread.c:89
6542 msgid "DVD without menus"
6543 msgstr "DVD bez menu"
6544
6545 #: modules/access/dvdread.c:90
6546 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6547 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:235
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6552 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:495
6555 #, c-format
6556 msgid "DVDRead could not read block %d."
6557 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6558
6559 #: modules/access/dvdread.c:557
6560 #, c-format
6561 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6562 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6563
6564 #: modules/access/eyetv.c:44
6565 msgid "EyeTV access module"
6566 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6567
6568 #: modules/access/fake.c:40
6569 msgid ""
6570 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6573 "sa nastavuje v milisekundách."
6574
6575 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6576 #: modules/access/v4l.c:135
6577 msgid "Framerate"
6578 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6579
6580 #: modules/access/fake.c:44
6581 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6582 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6583
6584 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6586 msgid "ID"
6587 msgstr "ID"
6588
6589 #: modules/access/fake.c:47
6590 msgid ""
6591 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6592 "(default 0)."
6593 msgstr ""
6594 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6595 "je 0)."
6596
6597 #: modules/access/fake.c:49
6598 msgid "Duration in ms"
6599 msgstr "Trvanie v ms"
6600
6601 #: modules/access/fake.c:51
6602 msgid ""
6603 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6604 "meaning that the stream is unlimited)."
6605 msgstr ""
6606 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6607 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6608
6609 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6610 msgid "Fake"
6611 msgstr "Fingované kodeky"
6612
6613 #: modules/access/fake.c:56
6614 msgid "Fake input"
6615 msgstr "Fingovaný vstup"
6616
6617 #: modules/access/file.c:83
6618 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6621 "milisekundách."
6622
6623 #: modules/access/file.c:85
6624 msgid "Concatenate with additional files"
6625 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6626
6627 #: modules/access/file.c:87
6628 msgid ""
6629 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6630 "a comma-separated list of files."
6631 msgstr ""
6632 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6633 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6634
6635 #: modules/access/file.c:91
6636 msgid "File input"
6637 msgstr "Vstup súboru"
6638
6639 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6640 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6641 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6644 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6649 msgid "File"
6650 msgstr "Súbor"
6651
6652 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6653 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6654 msgid "File reading failed"
6655 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6656
6657 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6658 #, fuzzy
6659 msgid "VLC could not read the file."
6660 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6661
6662 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6665 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6666
6667 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6668 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6669 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6670
6671 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6672 msgid ""
6673 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6674 "seconds."
6675 msgstr ""
6676 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6677 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6678
6679 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6681 msgid "Bandwidth"
6682 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6683
6684 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6685 msgid "Bandwidth limiter"
6686 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6687
6688 #: modules/access_filter/dump.c:37
6689 msgid "Force use of dump module"
6690 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6691
6692 #: modules/access_filter/dump.c:38
6693 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6694 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6695
6696 #: modules/access_filter/dump.c:41
6697 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6698 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6699
6700 #: modules/access_filter/dump.c:42
6701 msgid ""
6702 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6703 "megabyte were performed."
6704 msgstr ""
6705 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6706 "zadali."
6707
6708 #: modules/access_filter/record.c:43
6709 msgid "Record directory"
6710 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6711
6712 #: modules/access_filter/record.c:45
6713 msgid "Directory where the record will be stored."
6714 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6715
6716 #: modules/access_filter/record.c:321
6717 msgid "Recording"
6718 msgstr "Nahrávanie"
6719
6720 #: modules/access_filter/record.c:323
6721 msgid "Recording done"
6722 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6723
6724 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6725 msgid "Timeshift granularity"
6726 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6727
6728 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6729 msgid ""
6730 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6731 "timeshifted streams."
6732 msgstr ""
6733 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6734 "posunuté streamy."
6735
6736 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6737 msgid "Timeshift directory"
6738 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6739
6740 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6741 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6742 msgstr ""
6743 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6744 "posun."
6745
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6747 msgid "Force use of the timeshift module"
6748 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6749
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6751 msgid ""
6752 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6753 "control pace or pause."
6754 msgstr ""
6755 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6756 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6757
6758 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6760 msgid "Timeshift"
6761 msgstr "Časový posun"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:54
6764 msgid ""
6765 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6768 "milisekundách."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:56
6771 msgid "FTP user name"
6772 msgstr "Meno užívateľa"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6775 msgid "User name that will be used for the connection."
6776 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:59
6779 msgid "FTP password"
6780 msgstr "Heslo pre FTP server"
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6783 msgid "Password that will be used for the connection."
6784 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:62
6787 msgid "FTP account"
6788 msgstr "FTP účet"
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:63
6791 msgid "Account that will be used for the connection."
6792 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:68
6795 msgid "FTP input"
6796 msgstr "Vstup FTP"
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:85
6799 msgid "FTP upload output"
6800 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6803 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6804 msgid "Network interaction failed"
6805 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:130
6808 msgid "VLC could not connect with the given server."
6809 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:140
6812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6813 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:201
6816 msgid "Your account was rejected."
6817 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:211
6820 msgid "Your password was rejected."
6821 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:219
6824 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6825 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6826
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6828 msgid ""
6829 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6832 "milisekundách."
6833
6834 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6835 msgid "GnomeVFS input"
6836 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6837
6838 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6839 msgid "HTTP proxy"
6840 msgstr "HTTP proxy"
6841
6842 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6843 msgid ""
6844 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6845 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6846 "tried."
6847 msgstr ""
6848 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6849 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6850 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6851
6852 #: modules/access/http.c:56
6853 msgid ""
6854 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6857 "milisekundách."
6858
6859 #: modules/access/http.c:59
6860 msgid "HTTP user agent"
6861 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6862
6863 #: modules/access/http.c:60
6864 msgid "User agent that will be used for the connection."
6865 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6866
6867 #: modules/access/http.c:63
6868 msgid "Auto re-connect"
6869 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6870
6871 #: modules/access/http.c:65
6872 msgid ""
6873 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6874 msgstr ""
6875 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6876 "pokračovať v streamovaní."
6877
6878 #: modules/access/http.c:68
6879 msgid "Continuous stream"
6880 msgstr "Kontinuálny stream"
6881
6882 #: modules/access/http.c:69
6883 msgid ""
6884 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6885 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6886 "other types of HTTP streams."
6887 msgstr ""
6888 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6889 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6890 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6891
6892 #: modules/access/http.c:75
6893 msgid "HTTP input"
6894 msgstr "Vstup HTTP"
6895
6896 #: modules/access/http.c:77
6897 msgid "HTTP(S)"
6898 msgstr "HTTP(S)"
6899
6900 #: modules/access/http.c:295
6901 msgid "HTTP authentication"
6902 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6903
6904 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6905 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6906 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6907
6908 #: modules/access/jack.c:59
6909 msgid ""
6910 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6911 "milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6914 "milisekundách). "
6915
6916 #: modules/access/jack.c:61
6917 msgid "Pace"
6918 msgstr "Krokovať"
6919
6920 #: modules/access/jack.c:63
6921 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6922 msgstr ""
6923 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6924
6925 #: modules/access/jack.c:64
6926 msgid "Auto Connection"
6927 msgstr "Automatické pripojenie"
6928
6929 #: modules/access/jack.c:66
6930 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6931 msgstr ""
6932 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6933
6934 #: modules/access/jack.c:69
6935 msgid "JACK audio input"
6936 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6937
6938 #: modules/access/jack.c:71
6939 msgid "JACK Input"
6940 msgstr "Vstup JACK"
6941
6942 #: modules/access/mms/mms.c:46
6943 msgid ""
6944 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6947 "milisekundách."
6948
6949 #: modules/access/mms/mms.c:49
6950 msgid "Force selection of all streams"
6951 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6952
6953 #: modules/access/mms/mms.c:51
6954 msgid ""
6955 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6956 "You can choose to select all of them."
6957 msgstr ""
6958 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6959 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:54
6962 msgid "Maximum bitrate"
6963 msgstr "Maximálny dátový tok"
6964
6965 #: modules/access/mms/mms.c:56
6966 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6967 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6968
6969 #: modules/access/mms/mms.c:66
6970 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6971 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6972
6973 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6974 msgid "Dummy stream output"
6975 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6976
6977 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6978 msgid "Dummy"
6979 msgstr "Fingovaný"
6980
6981 #: modules/access_output/file.c:61
6982 msgid "Append to file"
6983 msgstr "Pripojiť k súboru"
6984
6985 #: modules/access_output/file.c:62
6986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6987 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6988
6989 #: modules/access_output/file.c:66
6990 msgid "File stream output"
6991 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6995 msgid "Username"
6996 msgstr "Meno užívateľa"
6997
6998 #: modules/access_output/http.c:61
6999 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7000 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7003 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7005 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7006 msgid "Password"
7007 msgstr "Heslo"
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:64
7010 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7011 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7012
7013 #: modules/access_output/http.c:66
7014 msgid "Mime"
7015 msgstr "MIME typ"
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:67
7018 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7019 msgstr ""
7020 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7021 "detekovaný automaticky)."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:70
7024 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7025 msgstr ""
7026 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7027 "protokolu HTTPS."
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:73
7030 msgid ""
7031 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7032 "empty if you don't have one."
7033 msgstr ""
7034 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7035 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7036 "políčko prázdne. "
7037
7038 #: modules/access_output/http.c:77
7039 msgid ""
7040 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7041 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7042 msgstr ""
7043 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7044 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:82
7047 msgid ""
7048 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7049 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7050 msgstr ""
7051 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7052 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7053
7054 #: modules/access_output/http.c:85
7055 msgid "Advertise with Bonjour"
7056 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7057
7058 #: modules/access_output/http.c:86
7059 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7060 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7061
7062 #: modules/access_output/http.c:90
7063 msgid "HTTP stream output"
7064 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7065
7066 #: modules/access_output/shout.c:58
7067 msgid "Stream name"
7068 msgstr "Názov streamu"
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:59
7071 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7072 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:62
7075 msgid "Stream description"
7076 msgstr "Popis streamu"
7077
7078 #: modules/access_output/shout.c:63
7079 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7080 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:66
7083 msgid "Stream MP3"
7084 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:67
7087 msgid ""
7088 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7089 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7090 "shoutcast/icecast server."
7091 msgstr ""
7092 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7093 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7094 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7095 "icecast."
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:76
7098 msgid "Genre description"
7099 msgstr "Popis žánru"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:77
7102 msgid "Genre of the content. "
7103 msgstr "Žáner obsahu."
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:79
7106 msgid "URL description"
7107 msgstr "Popis URL adresy"
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:80
7110 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7111 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:87
7114 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7115 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7118 #: modules/access/v4l.c:121
7119 msgid "Samplerate"
7120 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:90
7123 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7124 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:92
7127 msgid "Number of channels"
7128 msgstr "Počet kanálov"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:93
7131 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7132 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:95
7135 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7136 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:96
7139 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7140 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:98
7143 msgid "Stream public"
7144 msgstr "Verejný stream"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:99
7147 msgid ""
7148 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7149 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7150 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7151 msgstr ""
7152 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7153 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7154 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7155 "streamovanie vo formáte Ogg."
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:105
7158 msgid "IceCAST output"
7159 msgstr "Výstup IceCAST"
7160
7161 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7162 #: modules/demux/live555.cpp:60
7163 msgid "Caching value (ms)"
7164 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7165
7166 #: modules/access_output/udp.c:64
7167 msgid ""
7168 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7169 "milliseconds."
7170 msgstr ""
7171 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7172 "milisekundách."
7173
7174 #: modules/access_output/udp.c:67
7175 msgid "Group packets"
7176 msgstr "Skupinové pakety"
7177
7178 #: modules/access_output/udp.c:68
7179 msgid ""
7180 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7181 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7182 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7183 msgstr ""
7184 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7185 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7186 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7187
7188 #: modules/access_output/udp.c:73
7189 msgid "Automatic multicast streaming"
7190 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7191
7192 #: modules/access_output/udp.c:74
7193 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7194 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7195
7196 #: modules/access_output/udp.c:78
7197 msgid "UDP stream output"
7198 msgstr "Výstup streamu UDP"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:57
7201 msgid ""
7202 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7203 "milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7206 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7211 msgid "Device"
7212 msgstr "Jednotka"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:61
7215 msgid "PVR video device"
7216 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:63
7219 msgid "Radio device"
7220 msgstr "Rádio"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:64
7223 msgid "PVR radio device"
7224 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7229 msgid "Norm"
7230 msgstr "Norma"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7233 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7234 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7237 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7238 msgid "Width"
7239 msgstr "Šírka"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:71
7242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7243 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7246 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7247 msgid "Height"
7248 msgstr "Výška"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:75
7251 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7252 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7257 msgid "Frequency"
7258 msgstr "Frekvencia"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7262 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7266 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:85
7269 msgid "Key interval"
7270 msgstr "Kľúčový interval"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:86
7273 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:88
7277 msgid "B Frames"
7278 msgstr "B Snímky"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:89
7281 msgid ""
7282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7283 "number of B-Frames."
7284 msgstr ""
7285 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7286 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:93
7289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7290 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:95
7293 msgid "Bitrate peak"
7294 msgstr "Špička dátového toku"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:96
7297 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7298 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:98
7301 msgid "Bitrate mode"
7302 msgstr "Mód dátového toku"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:99
7305 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7306 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:101
7309 msgid "Audio bitmask"
7310 msgstr "Bitová maska zvuku"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:102
7313 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7314 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7318 msgid "Volume"
7319 msgstr "Hlasitosť"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:106
7322 msgid "Audio volume (0-65535)."
7323 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7326 msgid "Channel"
7327 msgstr "Kanál"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:109
7330 msgid ""
7331 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7332 msgstr ""
7333 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7334 "Video)"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7337 msgid "Automatic"
7338 msgstr "Autom."
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7341 msgid "SECAM"
7342 msgstr "SECAM"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7345 msgid "PAL"
7346 msgstr "PAL"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7349 msgid "NTSC"
7350 msgstr "NTSC"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:118
7353 msgid "vbr"
7354 msgstr "vbr"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:118
7357 msgid "cbr"
7358 msgstr "cbr"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:123
7361 msgid "PVR"
7362 msgstr "PVR"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:124
7365 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7366 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7367
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7369 msgid ""
7370 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7371 msgstr ""
7372 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7373 "milisekundách."
7374
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7376 msgid "Real RTSP"
7377 msgstr "Reálne RTSP"
7378
7379 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7380 msgid "Connection failed"
7381 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7382
7383 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7384 #, c-format
7385 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7386 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7387
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7389 msgid "Session failed"
7390 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7391
7392 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7393 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7394 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7395
7396 #: modules/access/screen/screen.c:36
7397 msgid ""
7398 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr ""
7400 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7401 "milisekundách."
7402
7403 #: modules/access/screen/screen.c:40
7404 msgid "Desired frame rate for the capture."
7405 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7406
7407 #: modules/access/screen/screen.c:43
7408 msgid "Capture fragment size"
7409 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7410
7411 #: modules/access/screen/screen.c:45
7412 msgid ""
7413 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7414 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7415 msgstr ""
7416 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7417 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7418 "je zablokovaná)."
7419
7420 #: modules/access/screen/screen.c:59
7421 msgid "Screen Input"
7422 msgstr "Obrazový vstup"
7423
7424 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7425 msgid "Screen"
7426 msgstr "Obrazovka"
7427
7428 #: modules/access/smb.c:61
7429 msgid ""
7430 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7433 "milisekundách."
7434
7435 #: modules/access/smb.c:63
7436 msgid "SMB user name"
7437 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7438
7439 #: modules/access/smb.c:66
7440 msgid "SMB password"
7441 msgstr "Heslo pre SMB"
7442
7443 #: modules/access/smb.c:69
7444 msgid "SMB domain"
7445 msgstr "Doména SMB"
7446
7447 #: modules/access/smb.c:70
7448 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7449 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7450
7451 #: modules/access/smb.c:75
7452 msgid "SMB input"
7453 msgstr "Vstup SMB"
7454
7455 #: modules/access/tcp.c:38
7456 msgid ""
7457 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 msgstr ""
7459 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7460 "milisekundách."
7461
7462 #: modules/access/tcp.c:45
7463 msgid "TCP"
7464 msgstr "TCP"
7465
7466 #: modules/access/tcp.c:46
7467 msgid "TCP input"
7468 msgstr "TCP vstup"
7469
7470 #: modules/access/udp.c:60
7471 msgid ""
7472 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7473 msgstr ""
7474 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7475 "milisekundách."
7476
7477 #: modules/access/udp.c:63
7478 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7479 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7480
7481 #: modules/access/udp.c:65
7482 msgid ""
7483 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7484 "time specified here (in milliseconds)."
7485 msgstr ""
7486 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7487 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7488 "udávajte v milisekundách)."
7489
7490 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7492 msgid "UDP/RTP"
7493 msgstr "UDP/RTP"
7494
7495 #: modules/access/udp.c:73
7496 msgid "UDP/RTP input"
7497 msgstr "vstup UDP/RTP"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7502 msgid "Device name"
7503 msgstr "Označenie jednotky"
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:80
7506 msgid ""
7507 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7508 "be used."
7509 msgstr ""
7510 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7511 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7514 #: modules/stream_out/standard.c:84
7515 msgid "Standard"
7516 msgstr "Štandardné"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:84
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7521 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:87
7524 msgid ""
7525 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7526 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7527 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7528 "I420, I411, I410, MJPG)"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:93
7532 msgid ""
7533 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7534 msgstr ""
7535 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7536 "kompozitný, 2 = svideo)."
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:95
7539 msgid "IO Method"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:97
7543 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:100
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7549 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:103
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7554 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:108
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Reset v4l2 controls"
7559 msgstr "Rozšírené ovládanie"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:110
7562 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7566 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7568 msgid "Brightness"
7569 msgstr "Jas"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:113
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7577 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7579 msgid "Contrast"
7580 msgstr "Kontrast"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:116
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7591 msgid "Saturation"
7592 msgstr "Sýtosť"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:119
7595 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7599 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7601 msgid "Hue"
7602 msgstr "Farebný odtieň"
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:122
7605 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:123
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Black level"
7611 msgstr "Max. úroveň"
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:125
7614 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:126
7618 msgid "Auto white balance"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:128
7622 msgid ""
7623 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7624 "v4l2 driver)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2.c:130
7628 msgid "Do white balance"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/v4l2.c:132
7632 msgid ""
7633 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7634 "(if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:134
7638 msgid "Red balance"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:136
7642 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/v4l2.c:137
7646 msgid "Blue balance"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/v4l2.c:139
7650 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7656 msgid "Gamma"
7657 msgstr "Gamma"
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:142
7660 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2.c:143
7664 msgid "Exposure"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l2.c:145
7668 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/v4l2.c:146
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Auto gain"
7674 msgstr "Autom."
7675
7676 #: modules/access/v4l2.c:148
7677 msgid ""
7678 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2.c:150
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Gain"
7684 msgstr "Zrnitosť"
7685
7686 #: modules/access/v4l2.c:152
7687 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:153
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Horizontal flip"
7693 msgstr "Horizontálne"
7694
7695 #: modules/access/v4l2.c:155
7696 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2.c:156
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Vertical flip"
7702 msgstr "Vertikálne"
7703
7704 #: modules/access/v4l2.c:158
7705 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2.c:159
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Horizontal centering"
7711 msgstr "Horizontálne"
7712
7713 #: modules/access/v4l2.c:161
7714 msgid ""
7715 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2.c:162
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Vertical centering"
7721 msgstr "Vertikálny offset"
7722
7723 #: modules/access/v4l2.c:164
7724 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2.c:169
7728 #, fuzzy
7729 msgid ""
7730 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7731 "will be used for OSS."
7732 msgstr ""
7733 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7734 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7735
7736 #: modules/access/v4l2.c:173
7737 #, fuzzy
7738 msgid ""
7739 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7740 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7741 msgstr ""
7742 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7743 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7744
7745 #: modules/access/v4l2.c:177
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Audio method"
7748 msgstr "Enkodér zvuku"
7749
7750 #: modules/access/v4l2.c:180
7751 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2.c:183
7755 msgid ""
7756 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7757 "or OSS (ALSA is prefered)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7761 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7762 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7763
7764 #: modules/access/v4l2.c:191
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7768 "48000)"
7769 msgstr ""
7770 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7771 "22050, 44100)."
7772
7773 #: modules/access/v4l2.c:195
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
7776 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7777 msgstr ""
7778 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7779 "milisekundách."
7780
7781 #: modules/access/v4l2.c:212
7782 #, fuzzy
7783 msgid "READ"
7784 msgstr "RA"
7785
7786 #: modules/access/v4l2.c:212
7787 msgid "MMAP"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2.c:212
7791 msgid "USERPTR"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l2.c:224
7795 msgid "Video4Linux2"
7796 msgstr "Video4Linux2"
7797
7798 #: modules/access/v4l2.c:225
7799 msgid "Video4Linux2 input"
7800 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7801
7802 #: modules/access/v4l2.c:229
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Video input"
7805 msgstr "Pin video-vstupu"
7806
7807 #: modules/access/v4l2.c:248
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Audio input"
7810 msgstr "Vstup Audio CD"
7811
7812 #: modules/access/v4l2.c:260
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Controls"
7815 msgstr "Ovládanie"
7816
7817 #: modules/access/v4l2.c:261
7818 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l2.c:304
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7824 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7825
7826 #: modules/access/v4l2.c:2916
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Reset controls to default"
7829 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
7830
7831 #: modules/access/v4l.c:74
7832 msgid ""
7833 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7834 msgstr ""
7835 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7836 "milisekundách."
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:78
7839 msgid ""
7840 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7841 "device will be used."
7842 msgstr ""
7843 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7844 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:82
7847 msgid ""
7848 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7849 "device will be used."
7850 msgstr ""
7851 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7852 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7853
7854 #: modules/access/v4l.c:86
7855 msgid ""
7856 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7857 "(default), RV24, etc.)"
7858 msgstr ""
7859 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7860 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:93
7863 msgid ""
7864 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7865 msgstr ""
7866 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7867
7868 #: modules/access/v4l.c:98
7869 msgid "Audio Channel"
7870 msgstr "Audio-kanál"
7871
7872 #: modules/access/v4l.c:100
7873 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7874 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7875
7876 #: modules/access/v4l.c:102
7877 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7878 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7879
7880 #: modules/access/v4l.c:105
7881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7882 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7883
7884 #: modules/access/v4l.c:109
7885 msgid "Brightness of the video input."
7886 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7887
7888 #: modules/access/v4l.c:112
7889 msgid "Hue of the video input."
7890 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7891
7892 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7896 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7897 #: modules/video_filter/rss.c:145
7898 msgid "Color"
7899 msgstr "Farba"
7900
7901 #: modules/access/v4l.c:115
7902 msgid "Color of the video input."
7903 msgstr "Farba video-vstupu"
7904
7905 #: modules/access/v4l.c:118
7906 msgid "Contrast of the video input."
7907 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7908
7909 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7910 msgid "Tuner"
7911 msgstr "Tuner"
7912
7913 #: modules/access/v4l.c:120
7914 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7915 msgstr "Používaný tuner."
7916
7917 #: modules/access/v4l.c:123
7918 msgid ""
7919 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7920 msgstr ""
7921 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7922 "22050, 44100)."
7923
7924 #: modules/access/v4l.c:127
7925 msgid "MJPEG"
7926 msgstr "MJPEG"
7927
7928 #: modules/access/v4l.c:129
7929 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7930 msgstr ""
7931 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7932
7933 #: modules/access/v4l.c:130
7934 msgid "Decimation"
7935 msgstr "Oslabenie"
7936
7937 #: modules/access/v4l.c:132
7938 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7939 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7940
7941 #: modules/access/v4l.c:133
7942 msgid "Quality"
7943 msgstr "Kvalita"
7944
7945 #: modules/access/v4l.c:134
7946 msgid "Quality of the stream."
7947 msgstr "Kvalita streamu."
7948
7949 #: modules/access/v4l.c:145
7950 msgid "Video4Linux"
7951 msgstr "Video4Linux"
7952
7953 #: modules/access/v4l.c:146
7954 msgid "Video4Linux input"
7955 msgstr "Vstup Video4Linux"
7956
7957 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7958 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7959 msgstr ""
7960 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7961 "milisekundách."
7962
7963 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7966 msgid "VCD"
7967 msgstr "VCD"
7968
7969 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7970 msgid "VCD input"
7971 msgstr "Vstup VCD"
7972
7973 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7974 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7975 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7976
7977 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7978 msgid "The above message had unknown log level"
7979 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7980
7981 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7982 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7983 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7984
7985 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7986 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7989 msgid "Entry"
7990 msgstr "Záznam"
7991
7992 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7993 msgid "Segments"
7994 msgstr "Segmenty"
7995
7996 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7998 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7999 msgid "Segment"
8000 msgstr "Segment"
8001
8002 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8003 msgid "LID"
8004 msgstr "LID"
8005
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8007 msgid "VCD Format"
8008 msgstr "Formát VCD"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8011 msgid "Application"
8012 msgstr "Program"
8013
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8015 msgid "Preparer"
8016 msgstr "Zostavovateľ"
8017
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8019 msgid "Vol #"
8020 msgstr "Hlasitosť #"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8023 msgid "Vol max #"
8024 msgstr "Max. hlasitosť #"
8025
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8027 msgid "Volume Set"
8028 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8029
8030 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8031 msgid "System Id"
8032 msgstr "Systémové ID"
8033
8034 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8035 msgid "Entries"
8036 msgstr "Záznamy"
8037
8038 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8039 msgid "First Entry Point"
8040 msgstr "Prvý vstupný bod"
8041
8042 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8043 msgid "Last Entry Point"
8044 msgstr "Posledný vstupný bod"
8045
8046 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8047 msgid "Track size (in sectors)"
8048 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8049
8050 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8051 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8052 msgid "type"
8053 msgstr "typ"
8054
8055 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8056 msgid "end"
8057 msgstr "koniec"
8058
8059 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8060 msgid "play list"
8061 msgstr "playlist"
8062
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8064 msgid "extended selection list"
8065 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8066
8067 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8068 msgid "selection list"
8069 msgstr "Zoznam výberu"
8070
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8072 msgid "unknown type"
8073 msgstr "neznámy typ"
8074
8075 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8077 msgid "List ID"
8078 msgstr "ID zoznamu"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8081 msgid "(Super) Video CD"
8082 msgstr "(Super) Video CD"
8083
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8085 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8086 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8087
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8089 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8090 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8091
8092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8093 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8094 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8095
8096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8097 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8098 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8099
8100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8101 msgid "Use playback control?"
8102 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8103
8104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8105 msgid ""
8106 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8107 "tracks."
8108 msgstr ""
8109 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8110 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8111
8112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8114 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8115
8116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8117 msgid ""
8118 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8119 "entry."
8120 msgstr ""
8121 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8122 "dĺžka záznamu."
8123
8124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8125 msgid "Show extended VCD info?"
8126 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8127
8128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8129 msgid ""
8130 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8131 "for example playback control navigation."
8132 msgstr ""
8133 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8134 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8135
8136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8138 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8139
8140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8141 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8142 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8145 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8146 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8149 msgid "Dolby Surround decoder"
8150 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8153 msgid ""
8154 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8155 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8156 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8157 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8158 "It works with any source format from mono to 7.1."
8159 msgstr ""
8160 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8161 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8162 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8163 "unavujúce. \n"
8164 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8165
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8167 msgid "Characteristic dimension"
8168 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8169
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8171 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8172 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8173
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8175 msgid "Compensate delay"
8176 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8177
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8179 msgid ""
8180 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8181 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8182 "case, turn this on to compensate."
8183 msgstr ""
8184 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8185 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8186
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8188 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8189 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8190
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8192 msgid ""
8193 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8194 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8195 msgstr ""
8196 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8197 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8198
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8201 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8202 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8203
8204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8205 msgid "Headphone effect"
8206 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8207
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Use downmix algorithm"
8211 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
8212
8213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8214 msgid ""
8215 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8216 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8217 "speakers."
8218 msgstr ""
8219 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8220 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8221 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8222 "v izbe plnej reproduktorov."
8223
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8225 msgid "Select channel to keep"
8226 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8227
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8232 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8233 msgstr ""
8234 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8235 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8236 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8239 msgid "Left rear"
8240 msgstr "Ľavý zadný"
8241
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8243 msgid "Right rear"
8244 msgstr "Pravý zadný"
8245
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8247 msgid "Left front"
8248 msgstr "Ľavý predný"
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8251 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8252 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8253
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8255 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8256 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8257
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8259 #, fuzzy
8260 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8261 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8262
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8264 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8265 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8266
8267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8268 msgid "A/52 dynamic range compression"
8269 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8270
8271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8273 msgid ""
8274 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8275 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8276 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8277 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8278 msgstr ""
8279 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8280 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8281 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8282 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8283
8284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8285 msgid "Enable internal upmixing"
8286 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8287
8288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8289 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8290 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8291
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8294 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8295 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8296
8297 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8298 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8299 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8300
8301 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8302 msgid "DTS dynamic range compression"
8303 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8304
8305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8306 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8307 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8308 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8309
8310 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8311 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8312 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8313
8314 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8315 msgid "Fixed point audio format conversions"
8316 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8317
8318 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8319 msgid "Floating-point audio format conversions"
8320 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8321
8322 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8323 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8324 msgid "MPEG audio decoder"
8325 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8328 msgid "Equalizer preset"
8329 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8330
8331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8332 msgid "Preset to use for the equalizer."
8333 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8336 msgid "Bands gain"
8337 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8340 msgid ""
8341 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8342 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8343 "2 0\"."
8344 msgstr ""
8345 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8346 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8347 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8348
8349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8350 msgid "Two pass"
8351 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8352
8353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8354 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8355 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8356
8357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8358 msgid "Global gain"
8359 msgstr "Celkové zosilnenie"
8360
8361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8362 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8363 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8364
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8366 msgid "Equalizer with 10 bands"
8367 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8370 msgid "Flat"
8371 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8375 msgid "Classical"
8376 msgstr "Klasická hudba"
8377
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8379 msgid "Club"
8380 msgstr "Klub"
8381
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8384 msgid "Dance"
8385 msgstr "Dance"
8386
8387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8388 msgid "Full bass"
8389 msgstr "Maximum basov"
8390
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8392 msgid "Full bass and treble"
8393 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8394
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8396 msgid "Full treble"
8397 msgstr "Maximálne výšky"
8398
8399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8400 msgid "Headphones"
8401 msgstr "Slúchadlá"
8402
8403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8404 msgid "Large Hall"
8405 msgstr "Veľká hala"
8406
8407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8408 msgid "Live"
8409 msgstr "Živá hudba"
8410
8411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8412 msgid "Party"
8413 msgstr "Párty"
8414
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8417 msgid "Pop"
8418 msgstr "Pop"
8419
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8422 msgid "Reggae"
8423 msgstr "Reggae"
8424
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8427 msgid "Rock"
8428 msgstr "Rock"
8429
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8432 msgid "Ska"
8433 msgstr "Ska"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8436 msgid "Soft"
8437 msgstr "Soft"
8438
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8440 msgid "Soft rock"
8441 msgstr "Soft rock"
8442
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8445 msgid "Techno"
8446 msgstr "Techno"
8447
8448 #: modules/audio_filter/format.c:200
8449 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8450 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8451
8452 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8453 msgid "Number of audio buffers"
8454 msgstr "Počet audio-bufferov"
8455
8456 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8457 msgid ""
8458 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8459 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8460 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8461 msgstr ""
8462 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8463 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8464 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8465
8466 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8467 msgid "Max level"
8468 msgstr "Max. úroveň"
8469
8470 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8471 msgid ""
8472 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8473 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8474 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8475 msgstr ""
8476 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8477 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8478 "- 10."
8479
8480 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8482 msgid "Volume normalizer"
8483 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8484
8485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8486 msgid "Parametric Equalizer"
8487 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8488
8489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8490 msgid "Low freq (Hz)"
8491 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8492
8493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8494 msgid "Low freq gain (dB)"
8495 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8496
8497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8498 msgid "High freq (Hz)"
8499 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8500
8501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8502 msgid "High freq gain (dB)"
8503 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8504
8505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8506 msgid "Freq 1 (Hz)"
8507 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8508
8509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8510 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8511 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8512
8513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8514 msgid "Freq 1 Q"
8515 msgstr "Frekv. 1 Q"
8516
8517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8518 msgid "Freq 2 (Hz)"
8519 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8520
8521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8522 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8523 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8524
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8526 msgid "Freq 2 Q"
8527 msgstr "Frekv. 2 Q"
8528
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8530 msgid "Freq 3 (Hz)"
8531 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8532
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8534 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8535 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8536
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8538 msgid "Freq 3 Q"
8539 msgstr "Frekv. 3 Q"
8540
8541 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8542 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8543 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8544
8545 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8546 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8547 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8548 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8549
8550 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8551 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8552 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8553
8554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8555 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8556 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8557
8558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8560 #, fuzzy
8561 msgid "spatializer"
8562 msgstr "priestorový"
8563
8564 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8565 msgid "Float32 audio mixer"
8566 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8567
8568 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8569 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8570 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8571
8572 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8573 msgid "Trivial audio mixer"
8574 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8575
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8577 msgid "default"
8578 msgstr "predvolené"
8579
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8581 msgid "ALSA audio output"
8582 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8583
8584 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8585 msgid "ALSA Device Name"
8586 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8587
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8590 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8591 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8592 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8594 msgid "Audio Device"
8595 msgstr "Zvukové zariadenie"
8596
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8598 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8599 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8600 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8601 msgid "Mono"
8602 msgstr "Mono"
8603
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8605 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8606 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8607 msgid "2 Front 2 Rear"
8608 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8609
8610 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8611 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8612 msgid "A/52 over S/PDIF"
8613 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8614
8615 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8616 msgid "No Audio Device"
8617 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8618
8619 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8620 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8621 msgstr ""
8622 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8623 "\"."
8624
8625 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8626 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8627 msgid "Audio output failed"
8628 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8629
8630 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8631 #, c-format
8632 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8633 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8634
8635 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8636 #, c-format
8637 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8638 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8639
8640 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8641 msgid "Unknown soundcard"
8642 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8643
8644 #: modules/audio_output/arts.c:61
8645 msgid "aRts audio output"
8646 msgstr "aRts audio-výstup"
8647
8648 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8649 msgid ""
8650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8651 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8652 "playback."
8653 msgstr ""
8654 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8655 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8656
8657 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8658 msgid "HAL AudioUnit output"
8659 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8660
8661 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8662 msgid ""
8663 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8664 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8665
8666 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8667 msgid "Audio device is not configured"
8668 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8669
8670 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8674 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8675 msgstr ""
8676 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8677 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8678 "nastaví stereo-mód."
8679
8680 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8681 #, c-format
8682 msgid "%s (Encoded Output)"
8683 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8684
8685 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8686 msgid "Output device"
8687 msgstr "Výstupné zariadenie"
8688
8689 #: modules/audio_output/directx.c:204
8690 msgid ""
8691 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8692 "default device appears as 0 AND another number)."
8693 msgstr ""
8694 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8695 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8696 "len začína číslicou 0)."
8697
8698 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8699 msgid "Use float32 output"
8700 msgstr "Použiť výstup float32"
8701
8702 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8703 msgid ""
8704 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8705 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8706 msgstr ""
8707 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8708 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8709
8710 #: modules/audio_output/directx.c:212
8711 msgid "DirectX audio output"
8712 msgstr "DirectX audio-výstup"
8713
8714 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8715 msgid "3 Front 2 Rear"
8716 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8717
8718 #: modules/audio_output/esd.c:65
8719 msgid "EsounD audio output"
8720 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8721
8722 #: modules/audio_output/esd.c:68
8723 msgid "Esound server"
8724 msgstr "Server Esound"
8725
8726 #: modules/audio_output/file.c:77
8727 msgid "Output format"
8728 msgstr "Výstupný formát"
8729
8730 #: modules/audio_output/file.c:78
8731 msgid ""
8732 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8733 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8734 msgstr ""
8735 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8736 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8737
8738 #: modules/audio_output/file.c:81
8739 msgid "Number of output channels"
8740 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8741
8742 #: modules/audio_output/file.c:82
8743 msgid ""
8744 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8745 "restrict the number of channels here."
8746 msgstr ""
8747 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8748 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8749
8750 #: modules/audio_output/file.c:85
8751 msgid "Add WAVE header"
8752 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8753
8754 #: modules/audio_output/file.c:86
8755 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8756 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8757
8758 #: modules/audio_output/file.c:103
8759 msgid "Output file"
8760 msgstr "Výstupný súbor"
8761
8762 #: modules/audio_output/file.c:104
8763 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8764 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8765
8766 #: modules/audio_output/file.c:107
8767 msgid "File audio output"
8768 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8769
8770 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8771 msgid "Roku HD1000 audio output"
8772 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8773
8774 #: modules/audio_output/jack.c:63
8775 msgid "Automatically connect to writable clients"
8776 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8777
8778 #: modules/audio_output/jack.c:65
8779 msgid ""
8780 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8781 "writable JACK clients found."
8782 msgstr ""
8783 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8784 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8785
8786 #: modules/audio_output/jack.c:69
8787 msgid "Connect to clients matching"
8788 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8789
8790 #: modules/audio_output/jack.c:71
8791 msgid ""
8792 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8793 "regular expression will be considered for connection."
8794 msgstr ""
8795 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8796 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8797
8798 #: modules/audio_output/jack.c:79
8799 msgid "JACK audio output"
8800 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8801
8802 #: modules/audio_output/oss.c:97
8803 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8804 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8805
8806 #: modules/audio_output/oss.c:99
8807 msgid ""
8808 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8809 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8810 "drivers, then you need to enable this option."
8811 msgstr ""
8812 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8813 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8814 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8815 "skúste aktivovať túto voľbu."
8816
8817 #: modules/audio_output/oss.c:105
8818 msgid "UNIX OSS audio output"
8819 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8820
8821 #: modules/audio_output/oss.c:110
8822 msgid "OSS DSP device"
8823 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8824
8825 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8826 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8827 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8828
8829 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8830 msgid "PORTAUDIO audio output"
8831 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8832
8833 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8834 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8835 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8836
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8838 msgid "Win32 waveOut extension output"
8839 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8840
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8842 msgid "5.1"
8843 msgstr "5.1"
8844
8845 #: modules/codec/a52.c:93
8846 msgid "A/52 parser"
8847 msgstr "Analyzátor A/52"
8848
8849 #: modules/codec/a52.c:100
8850 msgid "A/52 audio packetizer"
8851 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8852
8853 #: modules/codec/adpcm.c:43
8854 msgid "ADPCM audio decoder"
8855 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8856
8857 #: modules/codec/araw.c:44
8858 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8859 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8860
8861 #: modules/codec/araw.c:53
8862 msgid "Raw audio encoder"
8863 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8864
8865 #: modules/codec/cc.c:57
8866 msgid "CC 608/708"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/cc.c:58
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Closed Captions decoder"
8872 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8873
8874 #: modules/codec/cdg.c:81
8875 #, fuzzy
8876 msgid "CDG video decoder"
8877 msgstr "Video-dekodér PNG"
8878
8879 #: modules/codec/cinepak.c:38
8880 msgid "Cinepak video decoder"
8881 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8882
8883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8884 msgid "CMML annotations decoder"
8885 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8886
8887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8888 msgid "CVD subtitle decoder"
8889 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8890
8891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8893 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8894
8895 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8897 msgid "Encoding quality"
8898 msgstr "Kvalita kódovania"
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:69
8901 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8902 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:74
8905 msgid "Dirac video decoder"
8906 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:80
8909 msgid "Dirac video encoder"
8910 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8911
8912 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8913 msgid "DirectMedia Object decoder"
8914 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8915
8916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8917 msgid "DirectMedia Object encoder"
8918 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8919
8920 #: modules/codec/dts.c:95
8921 msgid "DTS parser"
8922 msgstr "Analyzátor DTS"
8923
8924 #: modules/codec/dts.c:100
8925 msgid "DTS audio packetizer"
8926 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8927
8928 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8929 msgid "Decoding X coordinate"
8930 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8931
8932 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8933 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8934 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8935
8936 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8937 msgid "Decoding Y coordinate"
8938 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8939
8940 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8941 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8942 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8943
8944 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8945 msgid "Subpicture position"
8946 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8947
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8949 msgid ""
8950 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8952 "g. 6=top-right)."
8953 msgstr ""
8954 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8955 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8956 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8957
8958 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8959 msgid "Encoding X coordinate"
8960 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8961
8962 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8963 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8964 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8965
8966 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8967 msgid "Encoding Y coordinate"
8968 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8969
8970 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8971 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8972 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8973
8974 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8975 msgid "DVB subtitles decoder"
8976 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8977
8978 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8979 msgid "DVB subtitles encoder"
8980 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8981
8982 #: modules/codec/faad.c:39
8983 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8984 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8985
8986 #: modules/codec/faad.c:358
8987 msgid "AAC extension"
8988 msgstr "Prípona AAC"
8989
8990 #: modules/codec/faad.c:362
8991 #, c-format
8992 msgid "%d Hz"
8993 msgstr "%d Hz"
8994
8995 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8996 #: modules/video_output/image.c:81
8997 msgid "Image file"
8998 msgstr "Súbor s obrázkom"
8999
9000 #: modules/codec/fake.c:50
9001 msgid "Path of the image file for fake input."
9002 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9003
9004 #: modules/codec/fake.c:51
9005 msgid "Reload image file"
9006 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9007
9008 #: modules/codec/fake.c:53
9009 msgid "Reload image file every n seconds."
9010 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9011
9012 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9013 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9014 msgid "Output video width."
9015 msgstr "Šírka výstupného videa."
9016
9017 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9018 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9019 msgid "Output video height."
9020 msgstr "Výška výstupného videa."
9021
9022 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9023 msgid "Keep aspect ratio"
9024 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9025
9026 #: modules/codec/fake.c:62
9027 msgid "Consider width and height as maximum values."
9028 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9029
9030 #: modules/codec/fake.c:63
9031 msgid "Background aspect ratio"
9032 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9033
9034 #: modules/codec/fake.c:65
9035 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9036 msgstr ""
9037 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9038 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9039
9040 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9041 msgid "Deinterlace video"
9042 msgstr "Rozkladať video"
9043
9044 #: modules/codec/fake.c:68
9045 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9046 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9047
9048 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9049 msgid "Deinterlace module"
9050 msgstr "Rozkladový modul"
9051
9052 #: modules/codec/fake.c:71
9053 msgid "Deinterlace module to use."
9054 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9055
9056 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9057 msgid "Chroma used."
9058 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9059
9060 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9061 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9062 msgstr ""
9063 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9064 "zadaná hodnota I420."
9065
9066 #: modules/codec/fake.c:85
9067 msgid "Fake video decoder"
9068 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9071 #, c-format
9072 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9073 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9076 #, c-format
9077 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9078 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9081 #, c-format
9082 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9083 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9086 msgid "VLC could not open the encoder."
9087 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9090 msgid "Non-ref"
9091 msgstr "Nereferenčný"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9094 msgid "Bidir"
9095 msgstr "Obojsmerný"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9098 msgid "Non-key"
9099 msgstr "Bez kľúča"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9102 msgid "All"
9103 msgstr "Všetky"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9106 msgid "rd"
9107 msgstr "rd"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9110 msgid "bits"
9111 msgstr "bitov"
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9114 msgid "simple"
9115 msgstr "jednoduchá"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9118 msgid "Fast bilinear"
9119 msgstr "Rýchle bilineárne"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9122 msgid "Bilinear"
9123 msgstr "Bilineárne"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9126 msgid "Bicubic (good quality)"
9127 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9130 msgid "Experimental"
9131 msgstr "Experimentálne"
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9134 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9135 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9138 msgid "Area"
9139 msgstr "Oblasť"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9142 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9143 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9146 msgid "Gauss"
9147 msgstr "Gauss"
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9150 msgid "SincR"
9151 msgstr "SincR"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9154 msgid "Lanczos"
9155 msgstr "Lanczos"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9158 msgid "Bicubic spline"
9159 msgstr "Bikubická splajna"
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9162 msgid ""
9163 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9164 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9165 "MJPEG and other codecs"
9166 msgstr ""
9167 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9168 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9169 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9172 msgid ""
9173 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9174 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9177 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9178 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9181 msgid "Decoding"
9182 msgstr "Dekódovanie"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9186 msgid "Encoding"
9187 msgstr "Kódovanie"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9190 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9191 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9194 msgid "FFmpeg demuxer"
9195 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9198 msgid "FFmpeg muxer"
9199 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9202 msgid "Video scaling filter"
9203 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9206 msgid "FFmpeg video filter"
9207 msgstr "Video-filter FFmpeg"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9210 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9211 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9214 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9215 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9218 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9219 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9222 msgid "Direct rendering"
9223 msgstr "Priame renderovanie"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9226 msgid "Error resilience"
9227 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9230 msgid ""
9231 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9232 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9233 "can produce a lot of errors.\n"
9234 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9235 msgstr ""
9236 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9237 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9238 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9239 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9240 "chýb)."
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9243 msgid "Workaround bugs"
9244 msgstr "Chyby prostredia"
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9247 msgid ""
9248 "Try to fix some bugs:\n"
9249 "1  autodetect\n"
9250 "2  old msmpeg4\n"
9251 "4  xvid interlaced\n"
9252 "8  ump4 \n"
9253 "16 no padding\n"
9254 "32 ac vlc\n"
9255 "64 Qpel chroma.\n"
9256 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9257 "\", enter 40."
9258 msgstr ""
9259 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9260 "1 detekovať automaticky \n"
9261 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9262 "4  prekladaný formát xvid \n"
9263 "8  ump4 \n"
9264 "16 bez vypĺňania\n"
9265 "32 ac vlc\n"
9266 "64 Qpel chroma.\n"
9267 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9268 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9269 "+8."
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9272 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9273 msgid "Hurry up"
9274 msgstr "Zrýchliť"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9277 msgid ""
9278 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9279 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9280 msgstr ""
9281 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9282 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9283 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9284 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9287 msgid "Skip frame (default=0)"
9288 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9291 msgid ""
9292 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9293 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9294 msgstr ""
9295 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9296 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9297 "snímky)."
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9300 msgid "Skip idct (default=0)"
9301 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9304 msgid ""
9305 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9306 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9307 msgstr ""
9308 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9309 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9310 "snímky)."
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9313 msgid "Post processing quality"
9314 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9317 msgid ""
9318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9320 "looking pictures."
9321 msgstr ""
9322 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9323 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9324 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9327 msgid "Debug mask"
9328 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9331 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9332 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9335 msgid "Visualize motion vectors"
9336 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9339 msgid ""
9340 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9341 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9342 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9343 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9344 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9345 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9346 msgstr ""
9347 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9348 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9349 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9350 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9351 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9352 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9353 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9356 msgid "Low resolution decoding"
9357 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9360 msgid ""
9361 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9362 "processing power"
9363 msgstr ""
9364 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9365 "menej systémových prostriedkov"
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9368 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9369 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9372 msgid ""
9373 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9374 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9375 msgstr ""
9376 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9377 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9380 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9381 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9384 msgid ""
9385 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9386 "<option>...]]...\n"
9387 "long form example:\n"
9388 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9389 "short form example:\n"
9390 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9391 "more examples:\n"
9392 "tn:64:128:256\n"
9393 "Filters                        Options\n"
9394 "short  long name       short   long option     Description\n"
9395 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9396 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9397 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9398 "disabled\n"
9399 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9400 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9401 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9402 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9403 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9404 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9405 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9406 "1\n"
9407 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9408 "1\n"
9409 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9410 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9411 "contrast\n"
9412 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9413 "(0..255)\n"
9414 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9415 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9416 "deinterlace\n"
9417 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9418 "deinterlacer\n"
9419 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9420 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9421 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9422 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9423 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9424 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9425 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9426 msgstr ""
9427 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9428 "<nastavenie>...]]...\n"
9429 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9430 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9431 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9432 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9433 "Ďalšie príklady:\n"
9434 "tn:64:128:256\n"
9435 "Filtre                        Nastavenia\n"
9436 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9437 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9438 "procesora\n"
9439 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9440 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9441 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9442 "deblokovací filter\n"
9443 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9444 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9445 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9446 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9447 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9448 "tieto\n"
9449 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9450 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9451 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9452 "filter\n"
9453 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9454 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9455 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9456 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9457 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9458 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9459 "kontrast\n"
9460 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9461 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9462 "premiešavania\n"
9463 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9464 "rozkladanie\n"
9465 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9466 "rozkladanie\n"
9467 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9468 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9469 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9470 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9471 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9472 "šumu\n"
9473 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9474 "lepšie filtrovanie\n"
9475 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9478 msgid "Ratio of key frames"
9479 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9482 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9483 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9486 msgid "Ratio of B frames"
9487 msgstr "Pomer B snímok"
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9490 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9491 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9494 msgid "Video bitrate tolerance"
9495 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9498 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9499 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9502 msgid "Interlaced encoding"
9503 msgstr "Prekladané kódovanie"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9506 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9507 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9510 msgid "Interlaced motion estimation"
9511 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9514 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9515 msgstr ""
9516 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9517 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9520 msgid "Pre-motion estimation"
9521 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9522
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9524 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9525 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9526
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9528 msgid "Strict rate control"
9529 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9530
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9532 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9533 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9536 msgid "Rate control buffer size"
9537 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9540 msgid ""
9541 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9542 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9543 msgstr ""
9544 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9545 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9546 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9549 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9550 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9551
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9553 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9554 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9555
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9557 msgid "I quantization factor"
9558 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9559
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9561 msgid ""
9562 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9563 "same qscale for I and P frames)."
9564 msgstr ""
9565 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9566 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9567
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9569 #: modules/demux/mod.c:70
9570 msgid "Noise reduction"
9571 msgstr "Redukcia šumu"
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9574 msgid ""
9575 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9576 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9577 msgstr ""
9578 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9579 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9580
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9582 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9583 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9584
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9586 msgid ""
9587 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9588 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9589 "standard MPEG2 decoders."
9590 msgstr ""
9591 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9592 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9593 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9594
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9596 msgid "Quality level"
9597 msgstr "Úroveň kvality"
9598
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9600 msgid ""
9601 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9602 "encoding very much)."
9603 msgstr ""
9604 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9605 "kódovanie značne spomaliť)."
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9608 msgid ""
9609 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9610 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9611 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9612 "to ease the encoder's task."
9613 msgstr ""
9614 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9615 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9616 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9617 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9618 "hranica redukcie šumu. "
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9621 msgid "Minimum video quantizer scale"
9622 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9623
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9625 msgid "Minimum video quantizer scale."
9626 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9627
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9629 msgid "Maximum video quantizer scale"
9630 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9631
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9633 msgid "Maximum video quantizer scale."
9634 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9635
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9637 msgid "Trellis quantization"
9638 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9639
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9641 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9642 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9643
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9645 msgid "Fixed quantizer scale"
9646 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9647
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9649 msgid ""
9650 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9651 "255.0)."
9652 msgstr ""
9653 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9654 "0.01 do 255.0)."
9655
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9657 msgid "Strict standard compliance"
9658 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9659
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9661 msgid ""
9662 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9663 msgstr ""
9664 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9665 "hodnota: -1,0,1)."
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9668 msgid "Luminance masking"
9669 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9670
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9672 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9673 msgstr ""
9674 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9675 "je 0.0)."
9676
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9678 msgid "Darkness masking"
9679 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9680
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9682 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9683 msgstr ""
9684 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9685 "je: 0.0)."
9686
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9688 msgid "Motion masking"
9689 msgstr "Maskovanie pohybu"
9690
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9692 msgid ""
9693 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9694 "(default: 0.0)."
9695 msgstr ""
9696 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9697 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9698
9699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9700 msgid "Border masking"
9701 msgstr "Maskovanie okraja"
9702
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9704 msgid ""
9705 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9706 "0.0)."
9707 msgstr ""
9708 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9709 "hodnota je 0.0)."
9710
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9712 msgid "Luminance elimination"
9713 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9714
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9716 msgid ""
9717 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9718 "The H264 specification recommends -4."
9719 msgstr ""
9720 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9721 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9722 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9723
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9725 msgid "Chrominance elimination"
9726 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9727
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9729 msgid ""
9730 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9731 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9732 msgstr ""
9733 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9734 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9735 "hodnotu číslo 7."
9736
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9738 msgid "Scaling mode"
9739 msgstr "Škálovací mód"
9740
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9742 msgid "Scaling mode to use."
9743 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9744
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9746 msgid "Ffmpeg mux"
9747 msgstr "FFmpeg mux"
9748
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9750 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9751 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9752
9753 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9755 msgid "Post processing"
9756 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9757
9758 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9759 msgid "1 (Lowest)"
9760 msgstr "1 (Najmenej)"
9761
9762 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9763 msgid "6 (Highest)"
9764 msgstr "6 (Najviac)"
9765
9766 #: modules/codec/flac.c:179
9767 msgid "Flac audio decoder"
9768 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9769
9770 #: modules/codec/flac.c:184
9771 msgid "Flac audio encoder"
9772 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9773
9774 #: modules/codec/flac.c:190
9775 msgid "Flac audio packetizer"
9776 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9777
9778 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9779 msgid "Sound fonts (required)"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9783 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9787 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9791 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9792 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9793
9794 #: modules/codec/lpcm.c:83
9795 msgid "Linear PCM audio decoder"
9796 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9797
9798 #: modules/codec/lpcm.c:88
9799 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9800 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9801
9802 #: modules/codec/mash.cpp:66
9803 msgid "Video decoder using openmash"
9804 msgstr "Video-dekodér"
9805
9806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9807 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9808 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9809
9810 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9811 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9812 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9813
9814 #: modules/codec/png.c:54
9815 msgid "PNG video decoder"
9816 msgstr "Video-dekodér PNG"
9817
9818 #: modules/codec/quicktime.c:63
9819 msgid "QuickTime library decoder"
9820 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9821
9822 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9823 msgid "Pseudo raw video decoder"
9824 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9825
9826 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9827 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9828 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9829
9830 #: modules/codec/realaudio.c:60
9831 msgid "RealAudio library decoder"
9832 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9833
9834 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9835 msgid "SDL Image decoder"
9836 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9837
9838 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9839 msgid "SDL_image video decoder"
9840 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9841
9842 #: modules/codec/speex.c:110
9843 msgid "Speex audio decoder"
9844 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9845
9846 #: modules/codec/speex.c:115
9847 msgid "Speex audio packetizer"
9848 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9849
9850 #: modules/codec/speex.c:120
9851 msgid "Speex audio encoder"
9852 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9853
9854 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9855 msgid "Speex comment"
9856 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9857
9858 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9859 msgid "Mode"
9860 msgstr "Mód"
9861
9862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9863 msgid "DVD subtitles decoder"
9864 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9865
9866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9867 msgid "DVD subtitles packetizer"
9868 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9869
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9871 msgid "Subtitles text encoding"
9872 msgstr "Používaná znaková sada"
9873
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9875 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9876 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9877
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9879 msgid "Subtitles justification"
9880 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9881
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9883 msgid "Set the justification of subtitles"
9884 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9885
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9887 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9888 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9889
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9891 msgid ""
9892 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9893 msgstr ""
9894 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9895
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9897 msgid "Formatted Subtitles"
9898 msgstr "Formátované titulky"
9899
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9901 msgid ""
9902 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9903 "but you can choose to disable all formatting."
9904 msgstr ""
9905 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9906 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9907 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9908
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9910 msgid "Text subtitles decoder"
9911 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9912
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9914 msgid ""
9915 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9916 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9917 msgstr ""
9918 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9919 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9922 msgid ""
9923 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9924 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9928 #, fuzzy
9929 msgid "T.140 text encoder"
9930 msgstr "Zobrazovač textov"
9931
9932 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9933 msgid "Enable debug"
9934 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9935
9936 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9937 msgid ""
9938 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9939 "calls                 1\n"
9940 "packet assembly info  2\n"
9941 msgstr ""
9942 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9943 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9944 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9945
9946 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9948 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9949
9950 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9951 msgid "SVCD subtitles"
9952 msgstr "Titulky na SVCD"
9953
9954 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9955 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9956 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9957
9958 #: modules/codec/tarkin.c:75
9959 msgid "Tarkin decoder module"
9960 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9961
9962 #: modules/codec/telx.c:50
9963 msgid "Override page"
9964 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9965
9966 #: modules/codec/telx.c:51
9967 msgid ""
9968 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9969 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9970 "usually 888 or 889)."
9971 msgstr ""
9972 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9973 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9974 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9975
9976 #: modules/codec/telx.c:56
9977 msgid "Ignore subtitle flag"
9978 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9979
9980 #: modules/codec/telx.c:57
9981 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9982 msgstr ""
9983 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9984 "nezobrazujú."
9985
9986 #: modules/codec/telx.c:60
9987 msgid "Workaround for France"
9988 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9989
9990 #: modules/codec/telx.c:61
9991 msgid ""
9992 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9993 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9994 "your subtitles don't appear."
9995 msgstr ""
9996 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9997 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9998 "zistenie dostupnosti titulkov."
9999
10000 #: modules/codec/telx.c:67
10001 msgid "Teletext subtitles decoder"
10002 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10003
10004 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10005 msgid ""
10006 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10007 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10008 msgstr ""
10009 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10010 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10011 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10012
10013 #: modules/codec/theora.c:99
10014 msgid "Theora video decoder"
10015 msgstr "Video-dekodér Theora"
10016
10017 #: modules/codec/theora.c:105
10018 msgid "Theora video packetizer"
10019 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10020
10021 #: modules/codec/theora.c:110
10022 msgid "Theora video encoder"
10023 msgstr "Video-enkodér Theora"
10024
10025 #: modules/codec/theora.c:510
10026 msgid "Theora comment"
10027 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10028
10029 #: modules/codec/twolame.c:52
10030 msgid ""
10031 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10032 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10033 msgstr ""
10034 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10035 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10036 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10037 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10038
10039 #: modules/codec/twolame.c:55
10040 msgid "Stereo mode"
10041 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10042
10043 #: modules/codec/twolame.c:56
10044 msgid "Handling mode for stereo streams"
10045 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10046
10047 #: modules/codec/twolame.c:57
10048 msgid "VBR mode"
10049 msgstr "VBR-mód"
10050
10051 #: modules/codec/twolame.c:59
10052 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10053 msgstr ""
10054 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10055 "dátový tok (CBR)."
10056
10057 #: modules/codec/twolame.c:60
10058 msgid "Psycho-acoustic model"
10059 msgstr "Psycho-akustický model"
10060
10061 #: modules/codec/twolame.c:62
10062 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10063 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10064
10065 #: modules/codec/twolame.c:66
10066 msgid "Dual mono"
10067 msgstr "Duálne mono"
10068
10069 #: modules/codec/twolame.c:66
10070 msgid "Joint stereo"
10071 msgstr "Joint stereo"
10072
10073 #: modules/codec/twolame.c:71
10074 msgid "Libtwolame audio encoder"
10075 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10076
10077 #: modules/codec/vorbis.c:172
10078 msgid "Maximum encoding bitrate"
10079 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10080
10081 #: modules/codec/vorbis.c:174
10082 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10083 msgstr ""
10084 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10085 "streamovacích programoch. "
10086
10087 #: modules/codec/vorbis.c:175
10088 msgid "Minimum encoding bitrate"
10089 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10090
10091 #: modules/codec/vorbis.c:177
10092 msgid ""
10093 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10094 "channel."
10095 msgstr ""
10096 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10097 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10098
10099 #: modules/codec/vorbis.c:178
10100 msgid "CBR encoding"
10101 msgstr "Kódovanie CBR"
10102
10103 #: modules/codec/vorbis.c:180
10104 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10105 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10106
10107 #: modules/codec/vorbis.c:184
10108 msgid "Vorbis audio decoder"
10109 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10110
10111 #: modules/codec/vorbis.c:195
10112 msgid "Vorbis audio packetizer"
10113 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10114
10115 #: modules/codec/vorbis.c:202
10116 msgid "Vorbis audio encoder"
10117 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10118
10119 #: modules/codec/vorbis.c:644
10120 msgid "Vorbis comment"
10121 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:44
10124 msgid "Maximum GOP size"
10125 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:45
10128 msgid ""
10129 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10130 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10131 msgstr ""
10132 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10133 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10134 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:49
10137 msgid "Minimum GOP size"
10138 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:50
10141 msgid ""
10142 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10143 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10144 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10145 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10146 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10147 "the IDR-frame. \n"
10148 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10149 "frames, but do not start a new GOP."
10150 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:59
10153 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10154 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:60
10157 msgid ""
10158 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10159 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10160 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10161 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10162 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10163 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10164 "1 to 100."
10165 msgstr ""
10166 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10167 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10168 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10169 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10170 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10171 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10172 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:71
10175 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10176 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:72
10179 msgid ""
10180 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10181 "threading."
10182 msgstr ""
10183 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10184 "nastavenia predvolené a nutné."
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:76
10187 msgid "B-frames between I and P"
10188 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:77
10191 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10192 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:80
10195 msgid "Adaptive B-frame decision"
10196 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:81
10199 msgid ""
10200 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10201 "possibly before an I-frame."
10202 msgstr ""
10203 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10204 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:84
10207 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10208 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:85
10211 msgid ""
10212 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10213 "negative values cause less B-frames."
10214 msgstr ""
10215 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10216 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10217 "snímok sa zníži."
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:88
10220 msgid "Keep some B-frames as references"
10221 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:89
10224 msgid ""
10225 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10226 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10227 "appropriately."
10228 msgstr ""
10229 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10230 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:93
10233 msgid "CABAC"
10234 msgstr "CABAC"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:94
10237 msgid ""
10238 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10239 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10240 msgstr ""
10241 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10242 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:98
10245 msgid "Number of reference frames"
10246 msgstr "Počet referenčných snímok"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:99
10249 msgid ""
10250 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10251 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10252 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10253 msgstr ""
10254 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10255 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10256 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:104
10259 msgid "Skip loop filter"
10260 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:105
10263 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10264 msgstr ""
10265 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10266 "kvalita videa)."
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:107
10269 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10270 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:108
10273 msgid ""
10274 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10275 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10276 msgstr ""
10277 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10278 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:112
10281 msgid "H.264 level"
10282 msgstr "Úroveň H.264"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:113
10285 msgid ""
10286 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10287 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10288 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10289 msgstr ""
10290 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10291 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10292 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10293 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:122
10296 msgid "Interlaced mode"
10297 msgstr "Rozkladový mód"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:123
10300 msgid "Pure-interlaced mode."
10301 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:128
10304 msgid "Set QP"
10305 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:129
10308 msgid ""
10309 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10310 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10311 msgstr ""
10312 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10313 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10314 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10315 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10316 "- 51."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:133
10319 msgid "Quality-based VBR"
10320 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:134
10323 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10324 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:136
10327 msgid "Min QP"
10328 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:137
10331 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10332 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:140
10335 msgid "Max QP"
10336 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:141
10339 msgid "Maximum quantizer parameter."
10340 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:143
10343 msgid "Max QP step"
10344 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:144
10347 msgid "Max QP step between frames."
10348 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:146
10351 msgid "Average bitrate tolerance"
10352 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:147
10355 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10356 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:150
10359 msgid "Max local bitrate"
10360 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:151
10363 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10364 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:153
10367 msgid "VBV buffer"
10368 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:154
10371 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10372 msgstr ""
10373 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10374 "kilobitoch)."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:157
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10378 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:158
10381 msgid ""
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10383 "0.0 to 1.0."
10384 msgstr ""
10385 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10386 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:162
10389 msgid "QP factor between I and P"
10390 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:163
10393 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10394 msgstr ""
10395 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10396 "1.0 - 2.0."
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:166
10399 msgid "QP factor between P and B"
10400 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:167
10403 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10404 msgstr ""
10405 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10406 "1.0 - 2.0."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:169
10409 msgid "QP difference between chroma and luma"
10410 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:170
10413 msgid "QP difference between chroma and luma."
10414 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:172
10417 msgid "Multipass ratecontrol"
10418 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:173
10421 msgid ""
10422 "Multipass ratecontrol:\n"
10423 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10424 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10425 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10426 msgstr ""
10427 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10428 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10429 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10430 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:178
10433 msgid "QP curve compression"
10434 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:179
10437 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10438 msgstr ""
10439 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10440 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10443 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10444 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:182
10447 msgid ""
10448 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10449 "blurs complexity."
10450 msgstr ""
10451 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10452 "sa skomprimuje krivka. "
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:186
10455 msgid ""
10456 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10457 "quants."
10458 msgstr ""
10459 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10460 "krivky."
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:191
10463 msgid "Partitions to consider"
10464 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:192
10467 msgid ""
10468 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10469 " - none  : \n"
10470 " - fast  : i4x4\n"
10471 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10472 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10473 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10474 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10475 msgstr ""
10476 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10477 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10478 " - none  : (žiadne)\n"
10479 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10480 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10481 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10482 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10483 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:200
10486 msgid "Direct MV prediction mode"
10487 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:201
10490 msgid "Direct MV prediction mode."
10491 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:204
10494 msgid "Direct prediction size"
10495 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:205
10498 msgid ""
10499 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10500 " -  1: 8x8\n"
10501 " - -1: smallest possible according to level\n"
10502 msgstr ""
10503 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10504 " -  1: 8x8\n"
10505 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:211
10508 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10509 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:212
10512 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10513 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:214
10516 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10517 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:215
10520 msgid ""
10521 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10522 "(fast)\n"
10523 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10524 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10525 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10526 msgstr ""
10527 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10528 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10529 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10530 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10531 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10532 "testovanie).\n"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:222
10535 msgid "Maximum motion vector search range"
10536 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:223
10539 msgid ""
10540 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10541 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10542 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10543 msgstr ""
10544 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10545 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10546 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10547 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10548 "je 0-64."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:228
10551 msgid "Maximum motion vector length"
10552 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:229
10555 msgid ""
10556 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10557 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:234
10560 msgid "Minimum buffer space between threads"
10561 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:235
10564 msgid ""
10565 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10566 "threads."
10567 msgstr ""
10568 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10569 "podľa počtu vlákien."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:239
10572 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10573 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:243
10576 msgid ""
10577 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10578 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10579 "quality). Range 1 to 7."
10580 msgstr ""
10581 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10582 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10583 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:248
10586 msgid ""
10587 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10588 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10589 "quality). Range 1 to 6."
10590 msgstr ""
10591 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10592 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10593 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:253
10596 msgid ""
10597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10599 "quality). Range 1 to 5."
10600 msgstr ""
10601 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10602 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10603 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:258
10606 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10607 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:259
10610 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10611 msgstr ""
10612 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10613 "(alebo novší)."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:262
10616 msgid "Decide references on a per partition basis"
10617 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:263
10620 msgid ""
10621 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10622 "as opposed to only one ref per macroblock."
10623 msgstr ""
10624 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10625 "16x8. "
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:267
10628 msgid "Chroma in motion estimation"
10629 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:268
10632 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10633 msgstr ""
10634 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:271
10637 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10638 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:272
10641 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10642 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:274
10645 msgid "Adaptive spatial transform size"
10646 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:276
10649 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10650 msgstr ""
10651 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:278
10654 msgid "Trellis RD quantization"
10655 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:279
10658 msgid ""
10659 "Trellis RD quantization: \n"
10660 " - 0: disabled\n"
10661 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10662 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10663 "This requires CABAC."
10664 msgstr ""
10665 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10666 " - 0: zablokovaná\n"
10667 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10668 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10669 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:285
10672 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10673 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:286
10676 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10677 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:288
10680 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10681 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:289
10684 msgid ""
10685 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10686 "small single coefficient."
10687 msgstr ""
10688 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10689 "malý koeficient."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:294
10692 msgid ""
10693 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10694 "a useful range."
10695 msgstr ""
10696 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:298
10699 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10700 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:299
10703 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10704 msgstr ""
10705 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10706 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:302
10709 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10710 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:303
10713 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10714 msgstr ""
10715 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10716 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:310
10719 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10720 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:311
10723 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10724 msgstr ""
10725 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:315
10728 msgid "CPU optimizations"
10729 msgstr "Optimalizácie procesora"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:316
10732 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10733 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:318
10736 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10737 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:319
10740 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10741 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:321
10744 msgid "PSNR computation"
10745 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:322
10748 msgid ""
10749 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10750 "quality."
10751 msgstr ""
10752 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10753 "kvalitu kódovania."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:325
10756 msgid "SSIM computation"
10757 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:326
10760 msgid ""
10761 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10762 "quality."
10763 msgstr ""
10764 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10765 "kvalitu kódovania"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:329
10768 msgid "Quiet mode"
10769 msgstr "Tichý mód"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:330
10772 msgid "Quiet mode."
10773 msgstr "Tichý mód. "
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10778 msgid "Statistics"
10779 msgstr "Štatistiky"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:333
10782 msgid "Print stats for each frame."
10783 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:336
10786 msgid "SPS and PPS id numbers"
10787 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:337
10790 msgid ""
10791 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10792 "settings."
10793 msgstr ""
10794 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10795 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:341
10798 msgid "Access unit delimiters"
10799 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:342
10802 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10803 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:348
10806 msgid "dia"
10807 msgstr "dia"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:348
10810 msgid "hex"
10811 msgstr "hex"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:348
10814 msgid "umh"
10815 msgstr "umh"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:348
10818 msgid "esa"
10819 msgstr "esa"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:354
10822 msgid "fast"
10823 msgstr "rýchlo"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:354
10826 msgid "normal"
10827 msgstr "normálne"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:354
10830 msgid "slow"
10831 msgstr "pomaly"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:354
10834 msgid "all"
10835 msgstr "všetky"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10838 msgid "spatial"
10839 msgstr "priestorový"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10842 msgid "temporal"
10843 msgstr "dočasný"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10846 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10847 msgid "auto"
10848 msgstr "autom."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:369
10851 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10852 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10853
10854 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10855 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10856 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10857
10858 #: modules/codec/zvbi.c:74
10859 msgid "Teletext page"
10860 msgstr "Teletextová stránka"
10861
10862 #: modules/codec/zvbi.c:75
10863 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10864 msgstr ""
10865 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10866
10867 #: modules/codec/zvbi.c:78
10868 msgid "Text is always opaque"
10869 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10870
10871 #: modules/codec/zvbi.c:79
10872 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10873 msgstr ""
10874 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10875 "priehľadný."
10876
10877 #: modules/codec/zvbi.c:82
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Teletext alignment"
10880 msgstr "Teletextová stránka"
10881
10882 #: modules/codec/zvbi.c:84
10883 #, fuzzy
10884 msgid ""
10885 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10886 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10887 "6 = top-right)."
10888 msgstr ""
10889 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10890 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10891 "6=vpravo-hore)."
10892
10893 #: modules/codec/zvbi.c:88
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Teletext text subtitles"
10896 msgstr "Titulky v teletexte"
10897
10898 #: modules/codec/zvbi.c:89
10899 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/zvbi.c:98
10903 msgid "VBI and Teletext decoder"
10904 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10905
10906 #: modules/control/dbus.c:84
10907 msgid "dbus"
10908 msgstr "dbus"
10909
10910 #: modules/control/dbus.c:87
10911 msgid "D-Bus control interface"
10912 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10913
10914 #: modules/control/gestures.c:77
10915 msgid "Motion threshold (10-100)"
10916 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10917
10918 #: modules/control/gestures.c:79
10919 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10920 msgstr ""
10921 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10922 "myši."
10923
10924 #: modules/control/gestures.c:81
10925 msgid "Trigger button"
10926 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10927
10928 #: modules/control/gestures.c:83
10929 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10930 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10931
10932 #: modules/control/gestures.c:87
10933 msgid "Middle"
10934 msgstr "Stredný"
10935
10936 #: modules/control/gestures.c:90
10937 msgid "Gestures"
10938 msgstr "Gestá"
10939
10940 #: modules/control/gestures.c:98
10941 msgid "Mouse gestures control interface"
10942 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10943
10944 #: modules/control/hotkeys.c:93
10945 msgid "Define playlist bookmarks."
10946 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10947
10948 #: modules/control/hotkeys.c:96
10949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10950 msgid "Hotkeys"
10951 msgstr "Horúce klávesy"
10952
10953 #: modules/control/hotkeys.c:97
10954 msgid "Hotkeys management interface"
10955 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10956
10957 #: modules/control/hotkeys.c:482
10958 #, c-format
10959 msgid "Audio track: %s"
10960 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10961
10962 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10963 #, c-format
10964 msgid "Subtitle track: %s"
10965 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10966
10967 #: modules/control/hotkeys.c:497
10968 msgid "N/A"
10969 msgstr "N/A"
10970
10971 #: modules/control/hotkeys.c:550
10972 #, c-format
10973 msgid "Aspect ratio: %s"
10974 msgstr "Stranový pomer: %s"
10975
10976 #: modules/control/hotkeys.c:576
10977 #, c-format
10978 msgid "Crop: %s"
10979 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:602
10982 #, c-format
10983 msgid "Deinterlace mode: %s"
10984 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:632
10987 #, c-format
10988 msgid "Zoom mode: %s"
10989 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10990
10991 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10992 #, c-format
10993 msgid "Subtitle delay %i ms"
10994 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10995
10996 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10997 #, c-format
10998 msgid "Audio delay %i ms"
10999 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11000
11001 #: modules/control/hotkeys.c:978
11002 #, c-format
11003 msgid "Volume %d%%"
11004 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11005
11006 #: modules/control/http/http.c:34
11007 msgid "Host address"
11008 msgstr "Host-adresa"
11009
11010 #: modules/control/http/http.c:36
11011 msgid ""
11012 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11013 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11014 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11015 msgstr ""
11016 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11017 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11018 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11019
11020 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11021 msgid "Source directory"
11022 msgstr "Zdrojový priečinok"
11023
11024 #: modules/control/http/http.c:42
11025 msgid "Handlers"
11026 msgstr "Obslužné súbory"
11027
11028 #: modules/control/http/http.c:44
11029 msgid ""
11030 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11031 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11032 msgstr ""
11033 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11034 "bin/perl)."
11035
11036 #: modules/control/http/http.c:46
11037 msgid "Export album art as /art."
11038 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:48
11041 msgid ""
11042 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11043 "id=<id> URLs."
11044 msgstr ""
11045 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11046 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11047
11048 #: modules/control/http/http.c:51
11049 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11050 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:54
11053 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11054 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11055
11056 #: modules/control/http/http.c:56
11057 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11058 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11059
11060 #: modules/control/http/http.c:59
11061 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11062 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11063
11064 #: modules/control/http/http.c:62
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11066 msgid "HTTP"
11067 msgstr "HTTP"
11068
11069 #: modules/control/http/http.c:63
11070 msgid "HTTP remote control interface"
11071 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11072
11073 #: modules/control/http/http.c:73
11074 msgid "HTTP SSL"
11075 msgstr "HTTP SSL"
11076
11077 #: modules/control/lirc.c:36
11078 msgid "Change the lirc configuration file."
11079 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11080
11081 #: modules/control/lirc.c:38
11082 msgid ""
11083 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11084 "users home directory."
11085 msgstr ""
11086 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11087 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11088 "užívateľa."
11089
11090 #: modules/control/lirc.c:61
11091 msgid "Infrared"
11092 msgstr "Infračervené"
11093
11094 #: modules/control/lirc.c:64
11095 msgid "Infrared remote control interface"
11096 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11097
11098 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11099 #: modules/control/rc.c:1906
11100 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11101 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11102
11103 #: modules/control/motion.c:65
11104 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11105 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11106
11107 #: modules/control/motion.c:71
11108 msgid "motion"
11109 msgstr "pohyb"
11110
11111 #: modules/control/motion.c:73
11112 msgid "motion control interface"
11113 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11114
11115 #: modules/control/netsync.c:63
11116 msgid "Act as master"
11117 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11118
11119 #: modules/control/netsync.c:64
11120 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11121 msgstr ""
11122 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11123
11124 #: modules/control/netsync.c:68
11125 msgid "Master client ip address"
11126 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11127
11128 #: modules/control/netsync.c:69
11129 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11130 msgstr ""
11131 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11132
11133 #: modules/control/netsync.c:73
11134 msgid "Network Sync"
11135 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11136
11137 #: modules/control/ntservice.c:38
11138 msgid "Install Windows Service"
11139 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11140
11141 #: modules/control/ntservice.c:40
11142 msgid "Install the Service and exit."
11143 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11144
11145 #: modules/control/ntservice.c:41
11146 msgid "Uninstall Windows Service"
11147 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11148
11149 #: modules/control/ntservice.c:43
11150 msgid "Uninstall the Service and exit."
11151 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11152
11153 #: modules/control/ntservice.c:44
11154 msgid "Display name of the Service"
11155 msgstr "Zobraziť názov služby"
11156
11157 #: modules/control/ntservice.c:46
11158 msgid "Change the display name of the Service."
11159 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11160
11161 #: modules/control/ntservice.c:47
11162 msgid "Configuration options"
11163 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11164
11165 #: modules/control/ntservice.c:49
11166 msgid ""
11167 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11168 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11169 "configured."
11170 msgstr ""
11171 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11172 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11173 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11174
11175 #: modules/control/ntservice.c:54
11176 msgid ""
11177 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11178 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11179 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11180 msgstr ""
11181 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11182 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11183 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11184 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11185
11186 #: modules/control/ntservice.c:60
11187 msgid "NT Service"
11188 msgstr "Služba systému NT"
11189
11190 #: modules/control/ntservice.c:61
11191 msgid "Windows Service interface"
11192 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:155
11195 msgid "Show stream position"
11196 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:156
11199 msgid ""
11200 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11201 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11202
11203 #: modules/control/rc.c:159
11204 msgid "Fake TTY"
11205 msgstr "Fingované TTY"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:160
11208 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11209 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11210
11211 #: modules/control/rc.c:162
11212 msgid "UNIX socket command input"
11213 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:163
11216 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11217 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11218
11219 #: modules/control/rc.c:166
11220 msgid "TCP command input"
11221 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:167
11224 msgid ""
11225 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11226 "port the interface will bind to."
11227 msgstr ""
11228 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11229 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11230
11231 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11232 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11233 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:173
11236 msgid ""
11237 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11238 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11239 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11240 msgstr ""
11241 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11242 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11243 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11244 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11245
11246 #: modules/control/rc.c:180
11247 msgid "RC"
11248 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:183
11251 msgid "Remote control interface"
11252 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:335
11255 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11256 msgstr ""
11257 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11258 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11259
11260 #: modules/control/rc.c:813
11261 #, c-format
11262 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11263 msgstr ""
11264 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11265 "prosim prikaz `help'"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:846
11268 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11269 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:848
11272 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11273 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:849
11276 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11277 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:850
11280 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11281 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:851
11284 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11285 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:852
11288 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11289 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:853
11292 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11293 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:854
11296 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11297 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:855
11300 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11301 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:856
11304 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11305 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:857
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11310 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:858
11313 #, fuzzy
11314 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11315 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:859
11318 #, fuzzy
11319 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11320 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:860
11323 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11324 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:861
11327 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11328 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:862
11331 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11332 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:863
11335 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11336 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:864
11339 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11340 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:865
11343 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11344 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:866
11347 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11348 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:868
11351 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11352 msgstr ""
11353 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11354 "`seek 12'"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:869
11357 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11358 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:870
11361 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11362 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:871
11365 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11366 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:872
11369 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11370 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:873
11373 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11374 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:874
11377 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11378 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:875
11381 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11382 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:876
11385 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11386 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:877
11389 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11390 msgstr ""
11391 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:878
11394 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11395 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:879
11398 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11399 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:880
11402 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11403 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:882
11406 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11407 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:883
11410 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11411 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:884
11414 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11415 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:885
11418 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11419 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:886
11422 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11423 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:887
11426 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11427 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:888
11430 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11431 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:889
11434 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11435 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:890
11438 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11439 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:891
11442 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11443 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:892
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11448 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:893
11451 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11452 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:894
11455 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11456 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:895
11459 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11460 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:900
11463 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11464 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:901
11467 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11468 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:902
11471 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11472 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:903
11475 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11476 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:904
11479 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11480 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:905
11483 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11484 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:906
11487 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11488 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:907
11491 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11492 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:909
11495 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11496 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:910
11499 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11500 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:911
11503 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11504 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:912
11507 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11508 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:913
11511 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11512 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:915
11515 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11516 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:916
11519 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11520 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:917
11523 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11524 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:918
11527 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11528 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:919
11531 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11532 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:920
11535 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11536 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:921
11539 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11540 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:922
11543 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11544 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:923
11547 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11548 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:924
11551 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11552 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:925
11555 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11556 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:926
11559 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11560 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:927
11563 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11564 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:928
11567 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11568 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:931
11571 msgid ""
11572 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11573 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11574 msgstr ""
11575 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11576 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:936
11579 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11580 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:937
11583 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11584 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:938
11587 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11588 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:939
11591 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11592 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:941
11595 msgid "+----[ end of help ]"
11596 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:1051
11599 msgid "Press menu select or pause to continue."
11600 msgstr ""
11601 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11602 "prehrávania."
11603
11604 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11605 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11606 #: modules/control/rc.c:1882
11607 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11608 msgstr ""
11609 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11610 "prehrávania."
11611
11612 #: modules/control/rc.c:1382
11613 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/rc.c:1393
11617 #, fuzzy, c-format
11618 msgid "Playlist has only %d elements"
11619 msgstr "Playlist je prázdny!"
11620
11621 #: modules/control/showintf.c:61
11622 msgid "Threshold"
11623 msgstr "Prah"
11624
11625 #: modules/control/showintf.c:62
11626 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11627 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11628
11629 #: modules/control/telnet.c:69
11630 msgid "Host"
11631 msgstr "Host"
11632
11633 #: modules/control/telnet.c:70
11634 msgid ""
11635 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11636 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11637 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11638 msgstr ""
11639 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11640 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11641 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11642 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11643
11644 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11646 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11650 msgid "Port"
11651 msgstr "Port"
11652
11653 #: modules/control/telnet.c:75
11654 msgid ""
11655 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11656 "4212."
11657 msgstr ""
11658 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11659 "Predvolený port má číslo 4212."
11660
11661 #: modules/control/telnet.c:79
11662 msgid ""
11663 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11664 "default value is \"admin\"."
11665 msgstr ""
11666 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11667 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11668
11669 #: modules/control/telnet.c:93
11670 msgid "VLM remote control interface"
11671 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11672
11673 #: modules/demux/a52.c:44
11674 msgid "Raw A/52 demuxer"
11675 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11676
11677 #: modules/demux/aiff.c:44
11678 msgid "AIFF demuxer"
11679 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11680
11681 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11682 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11683 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11684
11685 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11686 msgid "Could not demux ASF stream"
11687 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11688
11689 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11690 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11691 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11692
11693 #: modules/demux/au.c:45
11694 msgid "AU demuxer"
11695 msgstr "Demuxér formátu AU"
11696
11697 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11698 msgid "Force interleaved method"
11699 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11700
11701 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11702 msgid "Force interleaved method."
11703 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11704
11705 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11706 msgid "Force index creation"
11707 msgstr "Vytváranie indexu"
11708
11709 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11710 msgid ""
11711 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11712 "incomplete (not seekable)."
11713 msgstr ""
11714 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11715 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11716
11717 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11718 msgid "Ask"
11719 msgstr "Spýtať sa"
11720
11721 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11722 msgid "Always fix"
11723 msgstr "Vždy opraviť"
11724
11725 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11726 msgid "Never fix"
11727 msgstr "Nikdy neopravovať"
11728
11729 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11730 msgid "AVI demuxer"
11731 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11732
11733 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11734 msgid "AVI Index"
11735 msgstr "Index AVI"
11736
11737 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11738 #, fuzzy
11739 msgid ""
11740 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11741 "Do you want to try to repair it?\n"
11742 "\n"
11743 "This might take a long time."
11744 msgstr ""
11745 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11746 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11747
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11749 msgid "Repair"
11750 msgstr "Opraviť"
11751
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11753 msgid "Don't repair"
11754 msgstr "Neopravovať"
11755
11756 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11757 msgid "Fixing AVI Index..."
11758 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11759
11760 #: modules/demux/cdg.c:40
11761 #, fuzzy
11762 msgid "CDG demuxer"
11763 msgstr "Demuxér OGG"
11764
11765 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11766 msgid "Dump filename"
11767 msgstr "Výpis názvov súborov"
11768
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11770 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11771 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11772
11773 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11774 msgid "Append to existing file"
11775 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11776
11777 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11778 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11779 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11780
11781 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11782 #, fuzzy
11783 msgid "File dumper"
11784 msgstr "Analyzátor súboru"
11785
11786 #: modules/demux/dts.c:40
11787 msgid "Raw DTS demuxer"
11788 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11789
11790 #: modules/demux/flac.c:43
11791 msgid "FLAC demuxer"
11792 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11793
11794 #: modules/demux/gme.cpp:50
11795 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11796 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11797
11798 #: modules/demux/live555.cpp:62
11799 #, fuzzy
11800 msgid ""
11801 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11802 "should be set in millisecond units."
11803 msgstr ""
11804 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
11805 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11806
11807 #: modules/demux/live555.cpp:65
11808 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11809 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11810
11811 #: modules/demux/live555.cpp:66
11812 msgid ""
11813 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11814 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11815 "cannot connect to normal RTSP servers."
11816 msgstr ""
11817 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11818 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11819 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11820 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11821
11822 #: modules/demux/live555.cpp:70
11823 msgid "RTSP user name"
11824 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11825
11826 #: modules/demux/live555.cpp:71
11827 msgid ""
11828 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11829 "connection."
11830 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11831
11832 #: modules/demux/live555.cpp:73
11833 msgid "RTSP password"
11834 msgstr "Heslo RTSP"
11835
11836 #: modules/demux/live555.cpp:74
11837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11838 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11839
11840 #: modules/demux/live555.cpp:78
11841 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11842 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11843
11844 #: modules/demux/live555.cpp:88
11845 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11846 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11847
11848 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11850 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11851 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11852
11853 #: modules/demux/live555.cpp:97
11854 msgid "Client port"
11855 msgstr "Port klienta"
11856
11857 #: modules/demux/live555.cpp:98
11858 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11859 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11860
11861 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11862 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11863 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11864
11865 #: modules/demux/live555.cpp:103
11866 msgid "HTTP tunnel port"
11867 msgstr "Port HTTP tunelu"
11868
11869 #: modules/demux/live555.cpp:104
11870 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11871 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11872
11873 #: modules/demux/live555.cpp:546
11874 msgid "RTSP authentication"
11875 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11876
11877 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11879 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11880 msgid "Frames per Second"
11881 msgstr "Snímky za sekundu"
11882
11883 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11884 msgid ""
11885 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11886 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11887 msgstr ""
11888 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11889 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11890 "(napríklad z kamery)."
11891
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11894 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11895
11896 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11897 msgid "Matroska stream demuxer"
11898 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11899
11900 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11901 msgid "Ordered chapters"
11902 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11903
11904 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11905 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11906 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11907
11908 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11909 msgid "Chapter codecs"
11910 msgstr "Kodeky kapitoly"
11911
11912 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11913 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11914 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11915
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11917 msgid "Preload Directory"
11918 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11919
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11921 msgid ""
11922 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11923 "for broken files)."
11924 msgstr ""
11925 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11926 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11927
11928 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11929 msgid "Seek based on percent not time"
11930 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11931
11932 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11933 msgid "Seek based on percent not time."
11934 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11935
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11937 msgid "Dummy Elements"
11938 msgstr "Poškodené elementy"
11939
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11941 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11942 msgstr ""
11943 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11944 "poškodených súboroch)."
11945
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11947 msgid "---  DVD Menu"
11948 msgstr "---  DVD Menu"
11949
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11951 msgid "First Played"
11952 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11953
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11955 msgid "Video Manager"
11956 msgstr "Video-manažér"
11957
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11959 msgid "----- Title"
11960 msgstr "----- Titul"
11961
11962 #: modules/demux/mod.c:46
11963 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11964 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11965
11966 #: modules/demux/mod.c:47
11967 msgid "Enable reverberation"
11968 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11969
11970 #: modules/demux/mod.c:48
11971 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11972 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:50
11975 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11976 msgstr ""
11977 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11978
11979 #: modules/demux/mod.c:52
11980 msgid "Enable megabass mode"
11981 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11982
11983 #: modules/demux/mod.c:53
11984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11985 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11986
11987 #: modules/demux/mod.c:55
11988 msgid ""
11989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11991 msgstr ""
11992 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11993 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11994 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11995
11996 #: modules/demux/mod.c:58
11997 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11998 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11999
12000 #: modules/demux/mod.c:60
12001 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12002 msgstr ""
12003 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12004 "40 ms."
12005
12006 #: modules/demux/mod.c:65
12007 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12008 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12009
12010 #: modules/demux/mod.c:73
12011 msgid "Reverb"
12012 msgstr "Ozvena"
12013
12014 #: modules/demux/mod.c:76
12015 msgid "Reverberation level"
12016 msgstr "Intenzita ozveny"
12017
12018 #: modules/demux/mod.c:78
12019 msgid "Reverberation delay"
12020 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12021
12022 #: modules/demux/mod.c:80
12023 msgid "Mega bass"
12024 msgstr "Mega bass"
12025
12026 #: modules/demux/mod.c:83
12027 msgid "Mega bass level"
12028 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12029
12030 #: modules/demux/mod.c:85
12031 msgid "Mega bass cutoff"
12032 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12033
12034 #: modules/demux/mod.c:87
12035 msgid "Surround"
12036 msgstr "Surround"
12037
12038 #: modules/demux/mod.c:90
12039 msgid "Surround level"
12040 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12041
12042 #: modules/demux/mod.c:92
12043 msgid "Surround delay (ms)"
12044 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12045
12046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12047 msgid "MP4 stream demuxer"
12048 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12049
12050 #: modules/demux/mpc.c:53
12051 msgid "MusePack demuxer"
12052 msgstr "Demuxér MusePack"
12053
12054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12055 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12056 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12057
12058 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12059 msgid "H264 video demuxer"
12060 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12061
12062 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12063 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12064 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12065
12066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12067 msgid ""
12068 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12069 msgstr ""
12070 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12071 "formáte MPEG4."
12072
12073 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12074 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12075 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12076
12077 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12078 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12079 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12080
12081 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12082 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12083 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12084
12085 #: modules/demux/nsc.c:42
12086 msgid "Windows Media NSC metademux"
12087 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12088
12089 #: modules/demux/nsv.c:44
12090 msgid "NullSoft demuxer"
12091 msgstr "Demuxér NullSoft"
12092
12093 #: modules/demux/nuv.c:46
12094 msgid "Nuv demuxer"
12095 msgstr "Demuxér Nuv"
12096
12097 #: modules/demux/ogg.c:46
12098 msgid "OGG demuxer"
12099 msgstr "Demuxér OGG"
12100
12101 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12102 msgid "Google Video"
12103 msgstr "Google Video"
12104
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12106 msgid "Auto start"
12107 msgstr "Automatické spustenie"
12108
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12110 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12111 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12112
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12114 msgid "Show shoutcast adult content"
12115 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12116
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12118 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12119 msgstr ""
12120 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12121 "podľa NC17."
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12124 msgid "Skip ads"
12125 msgstr "Preskočiť reklamy"
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12128 msgid ""
12129 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12130 "prevent adding them to the playlist."
12131 msgstr ""
12132 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12133 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12136 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12140 msgid ""
12141 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12142 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12143 "user's knowledge."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12147 msgid "M3U playlist import"
12148 msgstr "Import M3U playlistu"
12149
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12151 msgid "PLS playlist import"
12152 msgstr "Import PLS playlistu"
12153
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12155 msgid "B4S playlist import"
12156 msgstr "Import B4S playlistu"
12157
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12159 msgid "DVB playlist import"
12160 msgstr "Import DVB playlistu"
12161
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12163 msgid "Podcast parser"
12164 msgstr "Analyzátor podcastov"
12165
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12167 msgid "XSPF playlist import"
12168 msgstr "Import XSPF playlistu"
12169
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12171 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12172 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12173
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12175 msgid "ASX playlist import"
12176 msgstr "Import ASX playlistu"
12177
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12179 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12180 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12181
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12183 msgid "QuickTime Media Link importer"
12184 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12185
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12187 msgid "Google Video Playlist importer"
12188 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12189
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12191 msgid "Dummy ifo demux"
12192 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12193
12194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12195 #, fuzzy
12196 msgid "iTunes Music Library importer"
12197 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12198
12199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12201 msgid "Podcast Info"
12202 msgstr "Informácie o Podcaste"
12203
12204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12205 msgid "Podcast Summary"
12206 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12207
12208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12209 msgid "Podcast Size"
12210 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12211
12212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12213 msgid "Shoutcast"
12214 msgstr "Shoutcast"
12215
12216 #: modules/demux/ps.c:38
12217 msgid "Trust MPEG timestamps"
12218 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12219
12220 #: modules/demux/ps.c:39
12221 msgid ""
12222 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12223 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12224 "calculate from the bitrate instead."
12225 msgstr ""
12226 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12227 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12228 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12229 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12230
12231 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12232 msgid "MPEG-PS demuxer"
12233 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12234
12235 #: modules/demux/pva.c:38
12236 msgid "PVA demuxer"
12237 msgstr "Demuxér PVA"
12238
12239 #: modules/demux/rawdv.c:36
12240 msgid ""
12241 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12242 msgstr ""
12243 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12244 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12245
12246 #: modules/demux/rawdv.c:44
12247 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12248 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12249
12250 #: modules/demux/rawvid.c:40
12251 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12252 msgstr ""
12253 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12254 "formáte raw."
12255
12256 #: modules/demux/rawvid.c:44
12257 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12258 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12259
12260 #: modules/demux/rawvid.c:48
12261 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12262 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12263
12264 #: modules/demux/rawvid.c:51
12265 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12266 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12267
12268 #: modules/demux/rawvid.c:52
12269 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12270 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12271
12272 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12273 msgid "Aspect ratio"
12274 msgstr "Stranový pomer"
12275
12276 #: modules/demux/rawvid.c:56
12277 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12278 msgstr ""
12279 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12280
12281 #: modules/demux/rawvid.c:60
12282 msgid "Raw video demuxer"
12283 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12284
12285 #: modules/demux/real.c:62
12286 msgid "Real demuxer"
12287 msgstr "Demuxér Real"
12288
12289 #: modules/demux/smf.c:36
12290 #, fuzzy
12291 msgid "SMF demuxer"
12292 msgstr "Muxér pre formát ASF"
12293
12294 #: modules/demux/subtitle.c:48
12295 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12296 msgstr ""
12297 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12298 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12299
12300 #: modules/demux/subtitle.c:50
12301 msgid ""
12302 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12303 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12304 msgstr ""
12305 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12306 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12307
12308 #: modules/demux/subtitle.c:53
12309 msgid ""
12310 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12311 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12312 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12313 msgstr ""
12314 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12315 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12316 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12317 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12318
12319 #: modules/demux/subtitle.c:65
12320 msgid "Text subtitles parser"
12321 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12322
12323 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12324 msgid "Frames per second"
12325 msgstr "Počet snímok / sek."
12326
12327 #: modules/demux/subtitle.c:73
12328 msgid "Subtitles delay"
12329 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12330
12331 #: modules/demux/subtitle.c:75
12332 msgid "Subtitles format"
12333 msgstr "Formát titulkov"
12334
12335 #: modules/demux/ts.c:91
12336 msgid "Extra PMT"
12337 msgstr "Extra PMT"
12338
12339 #: modules/demux/ts.c:93
12340 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12341 msgstr ""
12342 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12343
12344 #: modules/demux/ts.c:95
12345 msgid "Set id of ES to PID"
12346 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12347
12348 #: modules/demux/ts.c:96
12349 msgid ""
12350 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12351 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12352 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12353 msgstr ""
12354 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12355 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12356 "select=\"es=<pid>\"}'."
12357
12358 #: modules/demux/ts.c:101
12359 msgid "Fast udp streaming"
12360 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:103
12363 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12364 msgstr ""
12365 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12366 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12367
12368 #: modules/demux/ts.c:105
12369 msgid "MTU for out mode"
12370 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12371
12372 #: modules/demux/ts.c:106
12373 msgid "MTU for out mode."
12374 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12375
12376 #: modules/demux/ts.c:108
12377 msgid "CSA ck"
12378 msgstr "CSA ck"
12379
12380 #: modules/demux/ts.c:109
12381 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12382 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12383
12384 #: modules/demux/ts.c:111
12385 msgid "Silent mode"
12386 msgstr "Tichý mód"
12387
12388 #: modules/demux/ts.c:112
12389 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12390 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12391
12392 #: modules/demux/ts.c:114
12393 msgid "CAPMT System ID"
12394 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12395
12396 #: modules/demux/ts.c:115
12397 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12398 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12399
12400 #: modules/demux/ts.c:117
12401 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12402 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12403
12404 #: modules/demux/ts.c:118
12405 msgid ""
12406 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12407 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12408 msgstr ""
12409 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12410 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12411
12412 #: modules/demux/ts.c:122
12413 msgid "Filename of dump"
12414 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12415
12416 #: modules/demux/ts.c:123
12417 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12418 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:125
12421 msgid "Append"
12422 msgstr "Pripojiť"
12423
12424 #: modules/demux/ts.c:127
12425 msgid ""
12426 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12427 "be overwritten."
12428 msgstr ""
12429 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12430 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12431
12432 #: modules/demux/ts.c:130
12433 msgid "Dump buffer size"
12434 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12435
12436 #: modules/demux/ts.c:132
12437 msgid ""
12438 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12439 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12440 msgstr ""
12441 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12442 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12443
12444 #: modules/demux/ts.c:136
12445 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12446 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:3315
12449 msgid "Teletext subtitles"
12450 msgstr "Titulky v teletexte"
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:3325
12453 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12454 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:3420
12457 msgid "subtitles"
12458 msgstr "titulky"
12459
12460 #: modules/demux/ts.c:3424
12461 msgid "4:3 subtitles"
12462 msgstr "Titulky 4:3"
12463
12464 #: modules/demux/ts.c:3428
12465 msgid "16:9 subtitles"
12466 msgstr "Titulky 16:9"
12467
12468 #: modules/demux/ts.c:3432
12469 msgid "2.21:1 subtitles"
12470 msgstr "Titulky 2.21:1"
12471
12472 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12473 msgid "hearing impaired"
12474 msgstr "poškodený zvuk"
12475
12476 #: modules/demux/ts.c:3440
12477 msgid "4:3 hearing impaired"
12478 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12479
12480 #: modules/demux/ts.c:3444
12481 msgid "16:9 hearing impaired"
12482 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12483
12484 #: modules/demux/ts.c:3448
12485 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12486 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12489 msgid "clean effects"
12490 msgstr "čistiace efekty"
12491
12492 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12493 msgid "visual impaired commentary"
12494 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12495
12496 #: modules/demux/tta.c:40
12497 msgid "TTA demuxer"
12498 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12499
12500 #: modules/demux/ty.c:52
12501 msgid "TY"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/ty.c:53
12505 msgid "TY Stream audio/video demux"
12506 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12507
12508 #: modules/demux/vc1.c:39
12509 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12510 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12511
12512 #: modules/demux/vc1.c:45
12513 msgid "VC1 video demuxer"
12514 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12515
12516 #: modules/demux/vobsub.c:47
12517 msgid "Vobsub subtitles parser"
12518 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12519
12520 #: modules/demux/voc.c:41
12521 msgid "VOC demuxer"
12522 msgstr "VOC demuxér"
12523
12524 #: modules/demux/wav.c:40
12525 msgid "WAV demuxer"
12526 msgstr "WAV demuxér"
12527
12528 #: modules/demux/xa.c:40
12529 msgid "XA demuxer"
12530 msgstr "XA demuxér"
12531
12532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12533 msgid "Use DVD Menus"
12534 msgstr "Použiť menu DVD"
12535
12536 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12537 msgid "BeOS standard API interface"
12538 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12539
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12541 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12542 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12543
12544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12550 msgid "Open"
12551 msgstr "Otvoriť"
12552
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12557 msgid "Preferences"
12558 msgstr "Nastavenia"
12559
12560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12564 msgid "Messages"
12565 msgstr "Hlásenia programu"
12566
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12570 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12572 msgid "Open File"
12573 msgstr "Otvoriť súbor"
12574
12575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12577 msgid "Open Disc"
12578 msgstr "Otvoriť disk"
12579
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12581 msgid "Open Subtitles"
12582 msgstr "Otvoriť titulky"
12583
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12587 msgid "About"
12588 msgstr "O programe"
12589
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12591 msgid "Prev Title"
12592 msgstr "Predchádzajúci titul"
12593
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12595 msgid "Next Title"
12596 msgstr "Ďalší titul"
12597
12598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12599 msgid "Go to Title"
12600 msgstr "Prejsť na titul"
12601
12602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12603 msgid "Go to Chapter"
12604 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12605
12606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12607 msgid "Speed"
12608 msgstr "Rýchlosť"
12609
12610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12611 msgid "Window"
12612 msgstr "Okno"
12613
12614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12619 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12628 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12631 msgid "OK"
12632 msgstr "OK"
12633
12634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12635 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12636 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12637
12638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12639 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12640 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12641
12642 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12643 msgid "Drop files to play"
12644 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12645
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12647 msgid "playlist"
12648 msgstr "playlist"
12649
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12651 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12652 msgid "Close"
12653 msgstr "Zatvoriť"
12654
12655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12659 msgid "Edit"
12660 msgstr "Úpravy"
12661
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12664 msgid "Select All"
12665 msgstr "Vybrať všetko"
12666
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12668 msgid "Select None"
12669 msgstr "Nevybrať nič"
12670
12671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12672 msgid "Sort Reverse"
12673 msgstr "Zoradiť reverzne"
12674
12675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12676 msgid "Sort by Name"
12677 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12678
12679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12680 msgid "Sort by Path"
12681 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12682
12683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12684 msgid "Randomize"
12685 msgstr "Náhodne"
12686
12687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12688 msgid "Remove"
12689 msgstr "Odstrániť"
12690
12691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12692 msgid "Remove All"
12693 msgstr "Odstrániť všetko"
12694
12695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12696 msgid "View"
12697 msgstr "Zobraziť"
12698
12699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12700 msgid "Path"
12701 msgstr "Cesta"
12702
12703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12709 msgid "Name"
12710 msgstr "Názov"
12711
12712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12713 msgid "Apply"
12714 msgstr "Použiť"
12715
12716 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12719 msgid "Save"
12720 msgstr "Uložiť"
12721
12722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12723 msgid "Defaults"
12724 msgstr "Predvolene"
12725
12726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12727 msgid "Show Interface"
12728 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12729
12730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12731 msgid "50%"
12732 msgstr "50%"
12733
12734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12735 msgid "100%"
12736 msgstr "100%"
12737
12738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12739 msgid "200%"
12740 msgstr "200%"
12741
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12743 msgid "Vertical Sync"
12744 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12745
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12747 msgid "Correct Aspect Ratio"
12748 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12749
12750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12751 msgid "Stay On Top"
12752 msgstr "Udržiavať navrchu"
12753
12754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12755 msgid "Take Screen Shot"
12756 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12759 msgid "Framebuffer device"
12760 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12763 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12764 msgstr ""
12765 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
12766 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12769 msgid "Video aspect ratio"
12770 msgstr "Stranový pomer videa"
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12773 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12774 msgstr ""
12775 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
12776 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:112
12779 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:114
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Transparency of the image"
12785 msgstr "Priehľadnosť loga"
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:115
12788 #, fuzzy
12789 msgid ""
12790 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12791 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12792 msgstr ""
12793 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
12794
12795 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12796 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12797 msgid "Text"
12798 msgstr "Text"
12799
12800 #: modules/gui/fbosd.c:120
12801 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12805 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12806 msgid "X coordinate"
12807 msgstr "Súradnica X"
12808
12809 #: modules/gui/fbosd.c:123
12810 #, fuzzy
12811 msgid "X coordinate of the rendered image"
12812 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
12813
12814 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12815 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12816 msgid "Y coordinate"
12817 msgstr "Súradnica Y"
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:126
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12822 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
12823
12824 #: modules/gui/fbosd.c:130
12825 #, fuzzy
12826 msgid ""
12827 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12829 "g. 6=top-right)."
12830 msgstr ""
12831 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
12832 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
12833 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
12834
12835 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12836 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12837 #: modules/video_filter/rss.c:137
12838 msgid "Opacity"
12839 msgstr "Nepriehľadnosť"
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12842 msgid ""
12843 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12844 "totally opaque. "
12845 msgstr ""
12846 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
12847 "bude úplne nepriehľadný."
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12850 #: modules/video_filter/rss.c:141
12851 msgid "Font size, pixels"
12852 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
12853
12854 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12855 #: modules/video_filter/rss.c:142
12856 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12857 msgstr ""
12858 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
12859 "písmo)."
12860
12861 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12862 #: modules/video_filter/rss.c:146
12863 msgid ""
12864 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12867 "(red + green), #FFFFFF = white"
12868 msgstr ""
12869 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
12870 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
12871 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
12872 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
12873 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
12874
12875 #: modules/gui/fbosd.c:148
12876 msgid "Clear overlay framebuffer"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/fbosd.c:149
12880 msgid ""
12881 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12882 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12883 "the cache."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/fbosd.c:153
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Render text or image"
12889 msgstr "Konovať obrázok"
12890
12891 #: modules/gui/fbosd.c:154
12892 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/gui/fbosd.c:157
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Display on overlay framebuffer"
12898 msgstr "Zobrazené snímky"
12899
12900 #: modules/gui/fbosd.c:158
12901 msgid ""
12902 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12906 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12907 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12908 msgid "Black"
12909 msgstr "Čierna"
12910
12911 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12912 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12913 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12914 msgid "Gray"
12915 msgstr "Šedá"
12916
12917 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12918 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12919 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12920 msgid "Silver"
12921 msgstr "Strieborná"
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12924 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12925 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12926 msgid "White"
12927 msgstr "Biela"
12928
12929 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12930 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12931 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12932 msgid "Maroon"
12933 msgstr "Tmavohnedá"
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12936 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12937 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12938 #: modules/video_filter/rss.c:62
12939 msgid "Red"
12940 msgstr "Červená"
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12943 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12944 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12945 #: modules/video_filter/rss.c:63
12946 msgid "Fuchsia"
12947 msgstr "Staro-ružová"
12948
12949 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12950 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12951 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12952 #: modules/video_filter/rss.c:63
12953 msgid "Yellow"
12954 msgstr "Žltá"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12957 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12958 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12959 msgid "Olive"
12960 msgstr "Olivovo-zelená"
12961
12962 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12963 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12964 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12965 msgid "Green"
12966 msgstr "Zelená"
12967
12968 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12969 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12970 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12971 msgid "Teal"
12972 msgstr "Čajovníková zelená"
12973
12974 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12975 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12976 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12977 #: modules/video_filter/rss.c:64
12978 msgid "Lime"
12979 msgstr "Citrusová"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12982 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12983 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12984 msgid "Purple"
12985 msgstr "Ružová"
12986
12987 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12988 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12989 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12990 msgid "Navy"
12991 msgstr "Námornícka modrá"
12992
12993 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12994 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12995 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12996 #: modules/video_filter/rss.c:64
12997 msgid "Blue"
12998 msgstr "Modrá"
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13001 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13002 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13003 #: modules/video_filter/rss.c:65
13004 msgid "Aqua"
13005 msgstr "Voda"
13006
13007 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13008 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
13009 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13010 #: modules/video_filter/rss.c:194
13011 msgid "Font"
13012 msgstr "Písmo"
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:214
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Commands"
13017 msgstr "Príkaz"
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:219
13020 #, fuzzy
13021 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13022 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13025 msgid "About VLC media player"
13026 msgstr "O programe VLC media player"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13029 #, c-format
13030 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13031 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13034 #, c-format
13035 msgid "Compiled by %s"
13036 msgstr "Kompiloval: %s"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13039 msgid "VLC was brought to you by:"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13044 msgid "License"
13045 msgstr "Licencia"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13048 #, fuzzy
13049 msgid "VLC media player Help"
13050 msgstr "VLC media player"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13053 msgid "Index"
13054 msgstr "Index"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13058 msgid "Bookmarks"
13059 msgstr "Záložky"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13062 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13065 msgid "Add"
13066 msgstr "Pridať"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13072 msgid "Clear"
13073 msgstr "Vyčistiť"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13077 #: modules/video_filter/extract.c:70
13078 msgid "Extract"
13079 msgstr "Extrahovať"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13085 msgid "Time"
13086 msgstr "Čas"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13089 msgid "Untitled"
13090 msgstr "Bez názvu"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13094 msgid "No input"
13095 msgstr "Žiaden vstup"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13098 msgid ""
13099 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13100 msgstr ""
13101 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13102 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13105 msgid "Input has changed"
13106 msgstr "Vstup sa zmenil"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13109 msgid ""
13110 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13111 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13112 msgstr ""
13113 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13114 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13115 "\"Pozastaviť\"."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13119 msgid "Invalid selection"
13120 msgstr "Nesprávny výber"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13123 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13124 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13125
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13128 msgid "No input found"
13129 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13132 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13133 msgstr ""
13134 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13135 "prehrávanie dátového toku."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13138 msgid "Jump To Time"
13139 msgstr "Preskočiť na čas"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13142 msgid "sec."
13143 msgstr "sek."
13144
13145 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13146 msgid "Jump to time"
13147 msgstr "Preskočiť na čas"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13150 msgid "Random On"
13151 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Random Off"
13156 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13159 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13161 msgid "Repeat One"
13162 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13167 msgid "Repeat All"
13168 msgstr "Opakovať všetko"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13172 msgid "Repeat Off"
13173 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13177 msgid "Half Size"
13178 msgstr "Polovičná veľkosť"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13182 msgid "Normal Size"
13183 msgstr "Normálna veľkosť"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13187 msgid "Double Size"
13188 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13192 msgid "Float on Top"
13193 msgstr "Plávať navrchu"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13197 msgid "Fit to Screen"
13198 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13201 msgid "Step Forward"
13202 msgstr "Krok vpred"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13205 msgid "Step Backward"
13206 msgstr "Krok dozadu"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13210 msgid "Rewind"
13211 msgstr "Previnúť"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13214 msgid "Fast Forward"
13215 msgstr "Rýchle dopredu"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13225 msgid "Pause"
13226 msgstr "Pozastaviť"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13229 msgid "2 Pass"
13230 msgstr "2-krát"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13233 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13234 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13235
13236 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13237 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13238 msgstr ""
13239 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13240 "predvolených nastavení"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13243 msgid "Preamp"
13244 msgstr "Predzosilnenie"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13247 msgid "Extended controls"
13248 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13252 msgid "Video filters"
13253 msgstr "Video-filtre"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13256 msgid "Image adjustment"
13257 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13260 msgid "Shows more information about the available video filters."
13261 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13262
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13264 msgid "Wave"
13265 msgstr "Wave"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13268 msgid "Ripple"
13269 msgstr "Ripple"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13273 msgid "Psychedelic"
13274 msgstr "Psychedelic"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13277 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13278 msgid "Gradient"
13279 msgstr "Gradient"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13282 msgid "General editing filters"
13283 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13286 msgid "Distortion filters"
13287 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13290 msgid "Blur"
13291 msgstr "Rozmazať"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13294 msgid "Adds motion blurring to the image"
13295 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13298 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13299 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13302 msgid "Image cropping"
13303 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13306 msgid "Crops a defined part of the image"
13307 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13310 msgid "Invert colors"
13311 msgstr "Invertovať farby"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13314 msgid "Inverts the colors of the image"
13315 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13318 #: modules/video_filter/transform.c:71
13319 msgid "Transformation"
13320 msgstr "Transformácia"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13323 msgid "Rotates or flips the image"
13324 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13327 msgid "Interactive Zoom"
13328 msgstr "Interaktívne približovanie"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13331 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13332 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13335 msgid "Volume normalization"
13336 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13339 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13340 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13343 msgid "Headphone virtualization"
13344 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13347 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13348 msgstr ""
13349 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13350 "použití slúchadiel."
13351
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13353 msgid "Maximum level"
13354 msgstr "Maximálna úroveň"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13358 msgid "Restore Defaults"
13359 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13363 msgid "Opaqueness"
13364 msgstr "Nepriehľadnosť"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13367 msgid "About the video filters"
13368 msgstr "O video-filtroch"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13371 msgid ""
13372 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13373 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13374 "subsections of Video/Filters.\n"
13375 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13376 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13377 msgstr ""
13378 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13379 "videa.\n"
13380 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13381 "Video/Filtre.\n"
13382 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13383 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13384
13385 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13386 msgid "(no item is being played)"
13387 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13390 msgid "Login:"
13391 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13394 msgid "Password:"
13395 msgstr "Heslo:"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13399 msgid "Error"
13400 msgstr "Chyba"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13403 #, c-format
13404 msgid "Remaining time: %i seconds"
13405 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13408 msgid "Errors and Warnings"
13409 msgstr "Chyby a upozornenia"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13412 msgid "Clean up"
13413 msgstr "Vyčistiť"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13416 msgid "Show Details"
13417 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13420 msgid "VLC - Controller"
13421 msgstr "Kontrolér VLC"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13433 msgid "VLC media player"
13434 msgstr "VLC media player"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Open CrashLog..."
13439 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13442 msgid "Check for Update..."
13443 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13446 msgid "Preferences..."
13447 msgstr "Nastavenia..."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13450 msgid "Services"
13451 msgstr "Služby"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13454 msgid "Hide VLC"
13455 msgstr "Skryť VLC"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13458 msgid "Hide Others"
13459 msgstr "Skryť iné"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13462 msgid "Show All"
13463 msgstr "Zobraziť všetko"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13466 msgid "Quit VLC"
13467 msgstr "Ukončiť program VLC"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13470 msgid "1:File"
13471 msgstr "1:Súbor"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13474 msgid "Open File..."
13475 msgstr "Otvoriť súbor..."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13478 msgid "Quick Open File..."
13479 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13480
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13482 msgid "Open Disc..."
13483 msgstr "Otvoriť disk..."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13486 msgid "Open Network..."
13487 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13490 msgid "Open Recent"
13491 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13494 msgid "Clear Menu"
13495 msgstr "Vyčistiť menu"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13498 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13499 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13502 msgid "Cut"
13503 msgstr "Vystrihnúť"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13506 msgid "Copy"
13507 msgstr "Kopírovať"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13510 msgid "Paste"
13511 msgstr "Vložiť"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13514 msgid "Playback"
13515 msgstr "Prehrávanie"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13518 msgid "Volume Up"
13519 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13522 msgid "Volume Down"
13523 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13526 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13527 msgid "Video Device"
13528 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13531 msgid "Minimize Window"
13532 msgstr "Minimalizovať okno"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13535 msgid "Close Window"
13536 msgstr "Zatvoriť okno"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Controller..."
13541 msgstr "Ovládač"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Equalizer..."
13546 msgstr "Ekvalizér"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Extended Controls..."
13551 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Playlist..."
13556 msgstr "Playlist"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Errors and Warnings..."
13561 msgstr "Chyby a upozornenia"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13564 msgid "Bring All to Front"
13565 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13569 msgid "Help"
13570 msgstr "Pomocník"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13573 #, fuzzy
13574 msgid "VLC media player Help..."
13575 msgstr "VLC media player"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13578 #, fuzzy
13579 msgid "ReadMe / FAQ..."
13580 msgstr "Súbor ReadMe..."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Online Documentation..."
13585 msgstr "Dokumentácia online"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13588 #, fuzzy
13589 msgid "VideoLAN Website..."
13590 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Make a donation..."
13595 msgstr "Podporte vývoj programu"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Online Forum..."
13600 msgstr "Fórum online"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Media Information"
13605 msgstr "Informácia o médiu"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13608 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13612 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13616 #, c-format
13617 msgid "Volume: %d%%"
13618 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13621 msgid "No CrashLog found"
13622 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13625 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13626 msgstr ""
13627 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13630 msgid "Embedded video output"
13631 msgstr "Integrovaný video-výstup"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13634 msgid ""
13635 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13636 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13639 msgid "Video device"
13640 msgstr "Video-zariadenie"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13643 msgid ""
13644 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13645 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13646 "menu."
13647 msgstr ""
13648 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
13649 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
13650 "zariadenia."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13653 msgid ""
13654 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13655 "is fully transparent."
13656 msgstr ""
13657 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
13658 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
13659
13660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13661 msgid "Stretch video to fill window"
13662 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13665 msgid ""
13666 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13667 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13668 msgstr ""
13669 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13670 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13673 msgid "Black screens in fullscreen"
13674 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13677 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13678 msgstr ""
13679 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13680 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13681
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13683 msgid "Use as Desktop Background"
13684 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13687 msgid ""
13688 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13689 "with in this mode."
13690 msgstr ""
13691 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13694 msgid "Show Fullscreen controller"
13695 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13698 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13699 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13702 msgid "Auto-playback of new items"
13703 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13706 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13707 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Keep Recent Items"
13712 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13715 msgid ""
13716 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13717 "disabled here."
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13721 msgid "Mac OS X interface"
13722 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13725 msgid "Quartz video"
13726 msgstr "Video Quartz"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13729 msgid "Open Source"
13730 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13733 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13734 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13738 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13741 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13748 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13754 msgid "Browse..."
13755 msgstr "Prehľadávať..."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13758 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13759 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13762 #, fuzzy
13763 msgid "No DVD menus"
13764 msgstr "Bez DVD menu"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13767 msgid "VIDEO_TS directory"
13768 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13772 msgid "DVD"
13773 msgstr "DVD"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13776 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13781 msgid "Address"
13782 msgstr "Adresa"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13786 msgid "UDP/RTP Multicast"
13787 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13790 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13791 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13795 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13796 msgid "Allow timeshifting"
13797 msgstr "Povoliť časový posun"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13800 msgid "Load subtitles file:"
13801 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13805 msgid "Settings..."
13806 msgstr "Nastavenia..."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13809 msgid "Override parametters"
13810 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13814 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13815 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13816 msgid "Delay"
13817 msgstr "Oneskorenie"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13821 msgid "FPS"
13822 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13825 msgid "Subtitles encoding"
13826 msgstr "Znaková sada titulkov"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13829 msgid "Font size"
13830 msgstr "Veľkosť písma"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13833 msgid "Subtitles alignment"
13834 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13837 msgid "Font Properties"
13838 msgstr "Nastavenia písma"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13841 msgid "Subtitle File"
13842 msgstr "Súbor s titulkami"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13846 msgid "No %@s found"
13847 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13850 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13851 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13854 msgid "Retrieving Channel Info..."
13855 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13856
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Composite input"
13860 msgstr "Zvoľte si vstup"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13863 #, fuzzy
13864 msgid "S-Video input"
13865 msgstr "Pin video-vstupu"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13868 msgid "Streaming/Saving:"
13869 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13872 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13873 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13876 msgid "Display the stream locally"
13877 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13880 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13881 msgid "Stream"
13882 msgstr "Stream"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13886 msgid "Dump raw input"
13887 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13891 msgid "Encapsulation Method"
13892 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13896 msgid "Transcoding options"
13897 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13906 msgid "Bitrate (kb/s)"
13907 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13911 msgid "Scale"
13912 msgstr "Rozsah"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13915 msgid "Stream Announcing"
13916 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13920 msgid "SAP announce"
13921 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13924 msgid "RTSP announce"
13925 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13928 msgid "HTTP announce"
13929 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13932 msgid "Export SDP as file"
13933 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13936 msgid "Channel Name"
13937 msgstr "Názov kanála"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13940 msgid "SDP URL"
13941 msgstr "URL adresa pre SDP"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13944 msgid "Save File"
13945 msgstr "Uložiť súbor"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13949 msgid "Information"
13950 msgstr "Informácia"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13955 msgid "URI"
13956 msgstr "URI"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13960 #: modules/mux/asf.c:49
13961 msgid "Author"
13962 msgstr "Autor"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13965 msgid "Advanced Information"
13966 msgstr "Rozšírená informácia"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13970 msgid "Read at media"
13971 msgstr "Načítané z média"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13975 msgid "Input bitrate"
13976 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13980 msgid "Demuxed"
13981 msgstr "Demuxované"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13985 msgid "Stream bitrate"
13986 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13991 msgid "Decoded blocks"
13992 msgstr "Dekódované bloky"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13996 msgid "Displayed frames"
13997 msgstr "Zobrazené snímky"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14001 msgid "Lost frames"
14002 msgstr "Stratené snímky"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14009 msgid "Streaming"
14010 msgstr "Streamovanie"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14014 msgid "Sent packets"
14015 msgstr "Poslané pakety"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14019 msgid "Sent bytes"
14020 msgstr "Poslané byty"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14023 msgid "Send rate"
14024 msgstr "Rýchlosť posielania"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14028 msgid "Played buffers"
14029 msgstr "Prehrané buffery"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14033 msgid "Lost buffers"
14034 msgstr "Stratené buffery"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14037 msgid "Save Playlist..."
14038 msgstr "Uložiť playlist..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14041 msgid "Expand Node"
14042 msgstr "Rozbaliť uzol"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14045 msgid "Get Stream Information"
14046 msgstr "Získať info o streame"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14049 msgid "Sort Node by Name"
14050 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14053 msgid "Sort Node by Author"
14054 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14058 msgid "No items in the playlist"
14059 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14062 msgid "Search in Playlist"
14063 msgstr "Hľadať v playliste"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14066 msgid "Add Folder to Playlist"
14067 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14070 msgid "File Format:"
14071 msgstr "Formát súboru:"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14074 msgid "Extended M3U"
14075 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14078 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14079 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14082 #, c-format
14083 msgid "%i items in the playlist"
14084 msgstr "%i položiek v playliste"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14087 msgid "1 item in the playlist"
14088 msgstr "1 položka v playliste"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14091 msgid "Save Playlist"
14092 msgstr "Uložiť playlist"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14095 msgid "New Node"
14096 msgstr "Nový uzol"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14099 msgid "Please enter a name for the new node."
14100 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14103 msgid "Empty Folder"
14104 msgstr "Prázdny priečinok"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14108 msgid "Reset All"
14109 msgstr "Obnoviť všetko"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14113 msgid "Reset Preferences"
14114 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14117 msgid "Continue"
14118 msgstr "Pokračovať"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14121 msgid ""
14122 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14123 "Are you sure you want to continue?"
14124 msgstr ""
14125 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14126 "Naozaj chcete pokračovať?"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14129 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14130 msgstr ""
14131 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14132 "\"Pokročilé nastavenia\""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14136 msgid "Select a directory"
14137 msgstr "Vyberte si priečinok"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14140 msgid "Select a file"
14141 msgstr "Vyberte si súbor"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14145 msgid "Select"
14146 msgstr "Vyberte"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14149 msgid "Subpicture Filters"
14150 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14153 msgid "Logo"
14154 msgstr "Logo"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14157 msgid "Marquee"
14158 msgstr "Značka"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14161 msgid "Save settings"
14162 msgstr "Uložiť nastavenia"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14167 msgid "Enabled"
14168 msgstr "Zapnuté"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14171 msgid "Image:"
14172 msgstr "Obrázok:"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14176 msgid "Position:"
14177 msgstr "Pozícia:"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14180 msgid "Timestamp:"
14181 msgstr "Čas:"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14185 msgid "Size:"
14186 msgstr "Veľkosť:"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14189 msgid "Color:"
14190 msgstr "Farba:"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14193 msgid "Opaqueness:"
14194 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14197 msgid "(in pixels)"
14198 msgstr "(v pixeloch)"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14201 msgid "Marquee:"
14202 msgstr "Značka:"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14205 msgid "Timeout:"
14206 msgstr "Časový limit:"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14209 msgid "ms"
14210 msgstr "ms"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14213 msgid "Not Available"
14214 msgstr "Nedostupné"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14217 msgid "Check for Updates"
14218 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14221 msgid "Download now"
14222 msgstr "Stiahnuť teraz"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14225 msgid "Automatically check for updates"
14226 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14229 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14230 msgstr ""
14231 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14234 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14235 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14238 msgid "Yes"
14239 msgstr "Áno"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14242 msgid "No"
14243 msgstr "Nie"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14246 msgid "Checking for Updates..."
14247 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14250 #, c-format
14251 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14252 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14255 msgid "This version of VLC is outdated."
14256 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14259 msgid "This version of VLC is the latest available."
14260 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14263 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14264 msgstr ""
14265 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14268 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14269 msgstr ""
14270 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14273 msgid ""
14274 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14275 "RAW)"
14276 msgstr ""
14277 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14278 "MP4, OGG a RAW)"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14281 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14282 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14285 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14286 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14289 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14290 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14293 msgid ""
14294 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14295 "MPEG TS)"
14296 msgstr ""
14297 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14298 "súbormi typu MPEG TS)"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14301 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14302 msgstr ""
14303 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14306 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14307 msgstr ""
14308 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14309 "a OGG)"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14312 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14313 msgstr ""
14314 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14315 "a OGG)"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14318 msgid ""
14319 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14320 "ASF and OGG)"
14321 msgstr ""
14322 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14323 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14326 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14327 msgstr ""
14328 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14329 "MPEG TS a OGG)."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14334 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14335 msgstr ""
14336 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14337 "zapuzdrovania)."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14340 msgid ""
14341 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14342 "ASF, OGG and RAW)"
14343 msgstr ""
14344 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14345 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14348 msgid ""
14349 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14350 msgstr ""
14351 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14352 "OGG a RAW)"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14355 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14356 msgstr ""
14357 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14358 "MPEG4)"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14361 msgid ""
14362 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14363 msgstr ""
14364 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14365 "a RAW)."
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14368 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14369 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14372 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14373 msgstr ""
14374 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14377 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14378 msgstr ""
14379 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14380 "formátom OGG)"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14385 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14386 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14389 msgid "MPEG Program Stream"
14390 msgstr "Programový stream MPEG"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14393 msgid "MPEG Transport Stream"
14394 msgstr "Transportný stream MPEG"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14397 msgid "MPEG 1 Format"
14398 msgstr "Formát MPEG 1"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14401 msgid ""
14402 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14403 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14404 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14405 "at http://yourip:8080 by default."
14406 msgstr ""
14407 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14408 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14409 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14410 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14411 "vašaipadresa:8080. "
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14414 msgid ""
14415 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14416 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14417 "generally the most compatible"
14418 msgstr ""
14419 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14420 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14421 "vyššiu kompatibilitu."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14424 msgid ""
14425 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14426 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14427 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14428 "at mms://yourip:8080 by default."
14429 msgstr ""
14430 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14431 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14432 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14433 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14434 "vašaipadresa:8080. "
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14437 msgid ""
14438 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14439 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14440 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14441 "encapsulated in HTTP)."
14442 msgstr ""
14443 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14444 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14445 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14446 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14447 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14451 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14452 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14455 msgid "Use this to stream to a single computer."
14456 msgstr ""
14457 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14460 msgid ""
14461 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14462 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14463 "address beginning with 239.255."
14464 msgstr ""
14465 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14466 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14467 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14468
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14470 msgid ""
14471 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14472 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14473 "but it won't work over the Internet."
14474 msgstr ""
14475 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14476 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14477 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14480 msgid ""
14481 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14482 "stream"
14483 msgstr ""
14484 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14485 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14488 msgid ""
14489 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14490 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14491 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14492 msgstr ""
14493 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14494 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14495 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14496 "hlavičky protokolu RTP."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14499 msgid "Back"
14500 msgstr "Späť"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14507 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14508 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14511 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14512 msgstr ""
14513 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14521 msgid "More Info"
14522 msgstr "Viac informácií"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14525 msgid ""
14526 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14527 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14528 "access to more features."
14529 msgstr ""
14530 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14531 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14532 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14533 "podrobnejšie nastavenia."
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14538 msgid "Stream to network"
14539 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14543 msgid "Transcode/Save to file"
14544 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14547 msgid "Choose input"
14548 msgstr "Zvoľte si vstup"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14551 msgid "Choose here your input stream."
14552 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14557 msgid "Select a stream"
14558 msgstr "Vybrať stream"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14562 msgid "Existing playlist item"
14563 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14567 msgid "Choose..."
14568 msgstr "Vybrať..."
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14572 msgid "Partial Extract"
14573 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14576 msgid ""
14577 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14578 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14579 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14580 msgstr ""
14581 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14582 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14583 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14584 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14585 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14589 msgid "From"
14590 msgstr "Od:"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14594 msgid "To"
14595 msgstr "Do:"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14598 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14599 msgstr ""
14600 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14604 msgid "Destination"
14605 msgstr "Cieľ"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14609 msgid "Streaming method"
14610 msgstr "Streamovať pomocou"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14613 msgid "Address of the computer to stream to."
14614 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14617 msgid "UDP Unicast"
14618 msgstr "UDP Unicast"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14621 msgid "UDP Multicast"
14622 msgstr "UDP Multicast"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14626 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14627 msgid "Transcode"
14628 msgstr "Prekódovať"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14631 msgid ""
14632 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14633 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14634 msgstr ""
14635 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14636 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14640 msgid "Transcode audio"
14641 msgstr "Prekódovať audio"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14645 msgid "Transcode video"
14646 msgstr "Prekódovať video"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14649 msgid ""
14650 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14651 "stream."
14652 msgstr ""
14653 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14654 "nejaká nachádza."
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14657 msgid ""
14658 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14659 "stream."
14660 msgstr ""
14661 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14662 "nejaká nachádza."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14666 msgid "Encapsulation format"
14667 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14670 msgid ""
14671 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14672 "previously chosen settings all formats won't be available."
14673 msgstr ""
14674 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14675 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14676 "predchádzajúcich nastavení."
14677
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14680 msgid "Additional streaming options"
14681 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14684 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14685 msgstr ""
14686 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14687 "procesu."
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14694 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14699 msgid "SAP Announce"
14700 msgstr "Oznam cez SAP"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14704 msgid "Local playback"
14705 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14708 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14709 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14713 msgid "Additional transcode options"
14714 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14717 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14718 msgstr ""
14719 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14720 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14724 msgid "Select the file to save to"
14725 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14728 msgid ""
14729 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14730 "the receiving user as they become part of the image."
14731 msgstr ""
14732 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14733 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14736 msgid ""
14737 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14738 "transcoding."
14739 msgstr ""
14740 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14741 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14744 msgid "Summary"
14745 msgstr "Zhrnutie"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14748 msgid "Encap. format"
14749 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14753 msgid "Input stream"
14754 msgstr "Vstupný stream"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14757 msgid "Save file to"
14758 msgstr "Uložiť súbor do"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14761 msgid "Include subtitles"
14762 msgstr "Vložiť titulky"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14765 msgid "No input selected"
14766 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14769 msgid ""
14770 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14771 "\n"
14772 "Choose one before going to the next page."
14773 msgstr ""
14774 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14775 "\n"
14776 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14779 msgid "No valid destination"
14780 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14783 msgid ""
14784 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14785 "Multicast-IP.\n"
14786 "\n"
14787 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14788 "and the help texts in this window."
14789 msgstr ""
14790 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14791 "Multicast-IP.\n"
14792 "\n"
14793 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14794 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14797 msgid ""
14798 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14799 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14800 "\n"
14801 "Correct your selection and try again."
14802 msgstr ""
14803 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14804 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14805 "\n"
14806 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14809 msgid "Select the directory to save to"
14810 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14813 msgid "No folder selected"
14814 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14817 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14818 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14821 msgid ""
14822 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14823 "location."
14824 msgstr ""
14825 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14826 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14829 msgid "No file selected"
14830 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14834 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14837 msgid ""
14838 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14839 msgstr ""
14840 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14841 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14844 msgid "Finish"
14845 msgstr "Hotovo"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14848 #, c-format
14849 msgid "%i items"
14850 msgstr "%i položiek"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14854 msgid "yes"
14855 msgstr "áno"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14860 msgid "no"
14861 msgstr "nie"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14864 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14865 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14868 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14869 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14872 msgid "This allows to stream on a network."
14873 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14876 msgid ""
14877 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14878 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14879 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14880 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14881 msgstr ""
14882 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14883 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14884 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14885 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14886 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14889 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14890 msgstr ""
14891 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14892 "informácií, kliknite naň."
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14895 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14896 msgstr ""
14897 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14898 "informácií, kliknite naň."
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14901 msgid ""
14902 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14903 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14904 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14905 "leave this setting to 1."
14906 msgstr ""
14907 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14908 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14909 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14910 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14913 msgid ""
14914 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14915 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14916 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14917 "extra interface.\n"
14918 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14919 "name will be used."
14920 msgstr ""
14921 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14922 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14923 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14924 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14925 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14926 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14927 "sa použije predvolený názov."
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14930 msgid ""
14931 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14932 "streamed.\n"
14933 "\n"
14934 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14935 "streaming."
14936 msgstr ""
14937 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14938 "streamovať súčasne. \n"
14939 "\n"
14940 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14941 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14942 "vykonávajú postupne. "
14943
14944 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14947 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14948
14949 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14950 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/ncurses.c:105
14954 msgid "Filebrowser starting point"
14955 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14956
14957 #: modules/gui/ncurses.c:107
14958 msgid ""
14959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14960 "show you initially."
14961 msgstr ""
14962 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14963 "súborov ncursers."
14964
14965 #: modules/gui/ncurses.c:112
14966 msgid "Ncurses interface"
14967 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14970 msgid "Autoplay selected file"
14971 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14974 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14975 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14978 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14979 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14984 msgid "Filename"
14985 msgstr "Názov súboru"
14986
14987 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14988 msgid "Permissions"
14989 msgstr "Oprávnenia"
14990
14991 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14992 msgid "Size"
14993 msgstr "Veľkosť"
14994
14995 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14996 msgid "Owner"
14997 msgstr "Vlastník"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15000 msgid "Group"
15001 msgstr "Skupina"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15004 msgid "Forward"
15005 msgstr "Dopredu"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15008 msgid "00:00:00"
15009 msgstr "00:00:00"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15013 msgid "Add to Playlist"
15014 msgstr "Pridať do playlistu"
15015
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15017 msgid "MRL:"
15018 msgstr "MRL:"
15019
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15023 msgid "Port:"
15024 msgstr "Port:"
15025
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15027 msgid "Address:"
15028 msgstr "Adresa:"
15029
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15031 msgid "unicast"
15032 msgstr "unicast"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15035 msgid "multicast"
15036 msgstr "multicast"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15039 msgid "Network: "
15040 msgstr "Sieť:"
15041
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15043 msgid "udp"
15044 msgstr "udp"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15047 msgid "udp6"
15048 msgstr "udp6"
15049
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15051 msgid "rtp"
15052 msgstr "rtp"
15053
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15055 msgid "rtp4"
15056 msgstr "rtp4"
15057
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15059 msgid "ftp"
15060 msgstr "ftp"
15061
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15063 msgid "http"
15064 msgstr "http"
15065
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15067 msgid "sout"
15068 msgstr "sout"
15069
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15071 msgid "mms"
15072 msgstr "mms"
15073
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15075 msgid "Protocol:"
15076 msgstr "Protokol:"
15077
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15079 msgid "Transcode:"
15080 msgstr "Prekódovať:"
15081
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15085 msgid "enable"
15086 msgstr "zapnúť"
15087
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15089 msgid "Video:"
15090 msgstr "Video:"
15091
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15093 msgid "Audio:"
15094 msgstr "Audio:"
15095
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15097 msgid "Channel:"
15098 msgstr "Kanál:"
15099
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15101 msgid "Norm:"
15102 msgstr "Norma:"
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15105 msgid "Frequency:"
15106 msgstr "Frekvencia:"
15107
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15109 msgid "Samplerate:"
15110 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
15111
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15113 msgid "Quality:"
15114 msgstr "Kvalita:"
15115
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15117 msgid "Tuner:"
15118 msgstr "Tuner:"
15119
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15121 msgid "Sound:"
15122 msgstr "Zvuk:"
15123
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15125 msgid "MJPEG:"
15126 msgstr "MJPEG:"
15127
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15129 msgid "Decimation:"
15130 msgstr "Desatinnosť:"
15131
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15133 msgid "pal"
15134 msgstr "pal"
15135
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15137 msgid "ntsc"
15138 msgstr "ntsc"
15139
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15141 msgid "secam"
15142 msgstr "secam"
15143
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15145 msgid "240x192"
15146 msgstr "240x192"
15147
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15149 msgid "320x240"
15150 msgstr "320x240"
15151
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15153 msgid "qsif"
15154 msgstr "qsif"
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15157 msgid "qcif"
15158 msgstr "qcif"
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15161 msgid "sif"
15162 msgstr "sif"
15163
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15165 msgid "cif"
15166 msgstr "cif"
15167
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15169 msgid "vga"
15170 msgstr "vga"
15171
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15173 msgid "kHz"
15174 msgstr "kHz"
15175
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15177 msgid "Hz/s"
15178 msgstr "Hz/s"
15179
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15181 msgid "mono"
15182 msgstr "mono"
15183
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15185 msgid "stereo"
15186 msgstr "stereo"
15187
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15189 msgid "Camera"
15190 msgstr "Kamera"
15191
15192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15193 msgid "Video Codec:"
15194 msgstr "Video-kodek:"
15195
15196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15197 msgid "huffyuv"
15198 msgstr "huffyuv"
15199
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15201 msgid "mp1v"
15202 msgstr "mp1v"
15203
15204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15205 msgid "mp2v"
15206 msgstr "mp2v"
15207
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15209 msgid "mp4v"
15210 msgstr "mp4v"
15211
15212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15213 msgid "H263"
15214 msgstr "H263"
15215
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15217 msgid "WMV1"
15218 msgstr "WMV1"
15219
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15221 msgid "WMV2"
15222 msgstr "WMV2"
15223
15224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15225 msgid "Video Bitrate:"
15226 msgstr "Dátový tok videa:"
15227
15228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15229 msgid "Bitrate Tolerance:"
15230 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
15231
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15233 msgid "Keyframe Interval:"
15234 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15237 msgid "Audio Codec:"
15238 msgstr "Audio-kodek:"
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15241 msgid "Deinterlace:"
15242 msgstr "Rozkladanie:"
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15245 msgid "Access:"
15246 msgstr "Prístup:"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15249 msgid "Muxer:"
15250 msgstr "Muxér:"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15253 msgid "URL:"
15254 msgstr "URL:"
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15257 msgid "Time To Live (TTL):"
15258 msgstr "Time To Live (TTL):"
15259
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15261 msgid "127.0.0.1"
15262 msgstr "127.0.0.1"
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15265 msgid "localhost"
15266 msgstr "localhost"
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15269 msgid "localhost.localdomain"
15270 msgstr "localhost.localdomain"
15271
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15273 msgid "239.0.0.42"
15274 msgstr "239.0.0.42"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15277 msgid "PS"
15278 msgstr "PS"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15281 msgid "TS"
15282 msgstr "TS"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15285 msgid "MPEG1"
15286 msgstr "MPEG1"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15289 msgid "AVI"
15290 msgstr "AVI"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15293 msgid "OGG"
15294 msgstr "OGG"
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15297 msgid "MP4"
15298 msgstr "MP4"
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15301 msgid "MOV"
15302 msgstr "MOV"
15303
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15305 msgid "ASF"
15306 msgstr "ASF"
15307
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15309 msgid "kbits/s"
15310 msgstr "kbitov/s"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15313 msgid "alaw"
15314 msgstr "alaw"
15315
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15317 msgid "ulaw"
15318 msgstr "ulaw"
15319
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15321 msgid "mpga"
15322 msgstr "mpga"
15323
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15325 msgid "mp3"
15326 msgstr "mp3"
15327
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15329 msgid "a52"
15330 msgstr "a52"
15331
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15333 msgid "vorb"
15334 msgstr "vorb"
15335
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15337 msgid "bits/s"
15338 msgstr "bitov/s"
15339
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15341 msgid "Audio Bitrate :"
15342 msgstr "Bitrate zvuku:"
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15345 msgid "SAP Announce:"
15346 msgstr "Oznam SAP:"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15349 msgid "SLP Announce:"
15350 msgstr "Oznam SLP:"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15353 msgid "Announce Channel:"
15354 msgstr "Kanál pre oznamy:"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15358 msgid "Update"
15359 msgstr "Aktualizovať"
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15362 msgid " Clear "
15363 msgstr "Vyčistiť"
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15366 msgid " Save "
15367 msgstr "Uložiť"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15370 msgid " Apply "
15371 msgstr "Použiť"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15374 msgid " Cancel "
15375 msgstr "Storno"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15378 msgid "Preference"
15379 msgstr "Nastavenie"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15382 msgid ""
15383 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15384 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15385 "org/copyleft/gpl.html)."
15386 msgstr ""
15387 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
15388 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
15389 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15390
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15392 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15393 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15394
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15396 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15397 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
15398
15399 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15400 #, c-format
15401 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15402 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
15403
15404 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15405 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15406 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15410 msgid "Preamp\n"
15411 msgstr "Predzosilnenie\n"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15415 msgid "dB"
15416 msgstr "dB"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15419 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15420 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15423 msgid ""
15424 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15425 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15426 msgstr ""
15427 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
15428 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
15429
15430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15431 msgid ""
15432 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15433 " Played and streamed info are shown."
15434 msgstr ""
15435 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
15436 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15439 msgid "Sent bitrates"
15440 msgstr "Poslať dátové toky"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15443 msgid "Current visualization:"
15444 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15447 #, fuzzy
15448 msgid "A to B"
15449 msgstr "na"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Frame by Frame"
15454 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15457 msgid "Take a snapshot"
15458 msgstr "Vytvoriť snímok"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Transparent"
15463 msgstr "Priehľadnosť"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15466 msgid "Show playlist"
15467 msgstr "Zobraziť playlist"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15470 msgid "Extended Settings"
15471 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15475 msgid "Menu"
15476 msgstr "Menu"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15479 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15480 msgid "Previous track"
15481 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15485 msgid "Next track"
15486 msgstr "Ďalšia stopa"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15489 msgid "Revert to normal play speed"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15493 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15494 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15497 #, fuzzy
15498 msgid "File names:"
15499 msgstr "Názvy súborov:"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15502 msgid "Filter:"
15503 msgstr "Filter:"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15507 msgid "Open subtitles file"
15508 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15513 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Channels :"
15518 msgstr "Kanály"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Selected ports :"
15523 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15526 msgid ".*"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Input caching :"
15532 msgstr "Vstup sa zmenil"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Use VLC pace"
15537 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Auto connnection"
15542 msgstr "Automatické pripojenie"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15545 msgid "Radio device name"
15546 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15550 msgid "DVB Type:"
15551 msgstr "Typ DVB"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15555 msgid "Transponder symbol rate"
15556 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15561 msgid "Advanced options..."
15562 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15563
15564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15565 msgid "Select File"
15566 msgstr "Vyberte si súbor"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15569 msgid "Select Directory"
15570 msgstr "Vyberte si priečinok"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15573 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15574 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Action"
15579 msgstr "Program"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Shortcut"
15584 msgstr "Shoutcast"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Set"
15589 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15592 msgid "Hotkey for "
15593 msgstr "Klávesová skratka pre"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15596 msgid "Press the new keys for "
15597 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15600 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15601 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15602
15603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15604 msgid "Input and Codecs"
15605 msgstr "Vstup a kodeky"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15608 msgid "Input & Codecs settings"
15609 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15612 msgid ""
15613 "If this property is blank, then you have\n"
15614 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15615 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15619 msgid "Interface settings"
15620 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15623 msgid "Subtitles & OSD settings"
15624 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Configure Hotkeys"
15629 msgstr "Konfigurovať"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15632 msgid "Errors"
15633 msgstr "Chyby"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15644 msgid "&Close"
15645 msgstr "&Zatvoriť"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15652 msgid "&Clear"
15653 msgstr "Vyčis&tiť"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15656 msgid "Hide future errors"
15657 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15660 msgid "Adjustments and Effects"
15661 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15664 msgid "Graphic Equalizer"
15665 msgstr "Grafický ekvalizér"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Spatializer"
15670 msgstr "priestorový"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Audio effects"
15675 msgstr "Audio kodeky"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Video Effects"
15680 msgstr "Audio kodeky"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15683 #, fuzzy
15684 msgid "v4l2 controls"
15685 msgstr "Ovládanie"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15688 msgid "Go to time"
15689 msgstr "Prejsť na čas"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15692 msgid "&Go"
15693 msgstr "&Prejsť"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15707 msgid "&Cancel"
15708 msgstr "&Storno"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Go to time:"
15713 msgstr "Prejsť na čas"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Information about VLC media player."
15718 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15721 msgid ""
15722 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15723 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15724 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15725 "works on many platforms.\n"
15726 "\n"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15730 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15735 msgid "Compiled by "
15736 msgstr "Kompiloval:"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15740 msgid "Based on SVN revision: "
15741 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15744 msgid ""
15745 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15746 "read the distribution tab.\n"
15747 "\n"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15751 msgid ""
15752 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15753 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15754 "provide the best software."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15758 msgid "General Info"
15759 msgstr "Všeobecné informácie"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15762 msgid "Authors"
15763 msgstr "Autory"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15766 msgid "Thanks"
15767 msgstr "Poďakovanie"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15770 msgid "Distribution License"
15771 msgstr "Distribučná licencia"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15774 #, fuzzy
15775 msgid "&Update List"
15776 msgstr "Zoznam aktualizácií"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Checking for the update..."
15781 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
15782
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Select a directory ..."
15786 msgstr "Vyberte si priečinok"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15789 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15793 msgid "You have the latest version of vlc"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15797 msgid "Login"
15798 msgstr "Prihlásiť"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15801 msgid "Media information"
15802 msgstr "Informácia o médiu"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15805 msgid "&General"
15806 msgstr "&Všeobecné"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15809 msgid "&Extra Metadata"
15810 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15813 msgid "&Codec Details"
15814 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15817 #, fuzzy
15818 msgid "&Statistics"
15819 msgstr "Štatistiky"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15822 msgid "&Save Metadata"
15823 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15826 msgid "Location :"
15827 msgstr "Umiestnenie:"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15830 msgid "&Save as..."
15831 msgstr "Uložiť &ako..."
15832
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15834 msgid "Verbosity Level"
15835 msgstr "Komunikatívnosť"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15838 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15839 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15840
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15842 msgid ""
15843 "Cannot write file %1:\n"
15844 "%2."
15845 msgstr ""
15846 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15847 "%2."
15848
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15850 msgid "&File"
15851 msgstr "&Súbor"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15854 msgid "&Disc"
15855 msgstr "&Disk"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15858 msgid "&Network"
15859 msgstr "&Sieť"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15862 msgid "Capture &Device"
15863 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15864
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15867 msgid "&Play"
15868 msgstr "&Prehrať"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15871 msgid "&Enqueue"
15872 msgstr "&Zaradiť"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15876 msgid "&Stream"
15877 msgstr "&Stream"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15880 msgid "&Convert"
15881 msgstr "&Konvertovať"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15884 msgid "&Convert / Save"
15885 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15889 msgid "Basic"
15890 msgstr "Základné"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15895 msgid "&Save"
15896 msgstr "&Uložiť"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15899 msgid "&Reset Preferences"
15900 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15904 msgid ""
15905 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15906 "Are you sure you want to continue?"
15907 msgstr ""
15908 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15909 "Naozaj chcete pokračovať?"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15912 msgid "Open playlist file"
15913 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15916 msgid "Choose a filename to save playlist"
15917 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15920 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15921 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15922
15923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15924 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15925 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15926
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15928 msgid "Media Files"
15929 msgstr "Súbory s médiami"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15932 msgid "Video Files"
15933 msgstr "Súbory s videom"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15936 msgid "Audio Files"
15937 msgstr "Zvukové súbory"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15940 msgid "Playlist Files"
15941 msgstr "Súbory s playlistom"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15944 msgid "Subtitles Files"
15945 msgstr "Súbory s titulkami"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15948 msgid "All Files"
15949 msgstr "Všetky súbory"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15952 msgid ""
15953 "Stream output string.\n"
15954 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15955 " but you can update it manually."
15956 msgstr ""
15957 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15958 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15959 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15960
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15963 msgid "Save file"
15964 msgstr "Uložiť súbor"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15967 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15971 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15975 msgid "Day Month Year:"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Repeat:"
15981 msgstr "Zopakovať všetko"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Repeat delay:"
15986 msgstr "Zopakovať všetko"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15989 msgid " days"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Privacy and Network policies"
15995 msgstr "Interakcia z rozhrania"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Privacy and Network Warning"
16000 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16003 msgid ""
16004 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16005 "without authorization.</p>\n"
16006 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16007 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16008 "available.</p>\n"
16009 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16010 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16011 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16012 "access on the web.</p>\n"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16016 msgid "Control menu for the player"
16017 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16020 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16021 msgid "Paused"
16022 msgstr "Pozastavené"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16025 msgid "&Media"
16026 msgstr "&Médium"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16029 msgid "&Playlist"
16030 msgstr "&Playlist"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16033 msgid "&Tools"
16034 msgstr "&Nástroje"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16037 msgid "&Audio"
16038 msgstr "&Audio"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16041 msgid "&Video"
16042 msgstr "&Video"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16045 #, fuzzy
16046 msgid "&Playback"
16047 msgstr "Prehrávanie"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16050 msgid "&Help"
16051 msgstr "&Pomocník"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16054 #, fuzzy
16055 msgid "&Open File..."
16056 msgstr "Otvoriť súbor..."
16057
16058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16060 msgid "Open &Disc..."
16061 msgstr "Otvoriť &disk..."
16062
16063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16064 msgid "Open &Network..."
16065 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
16066
16067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16069 msgid "Open &Capture Device..."
16070 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
16071
16072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16073 msgid "&Streaming..."
16074 msgstr "S&tream..."
16075
16076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16077 msgid "Conve&rt / Save..."
16078 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
16079
16080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16081 msgid "&Quit"
16082 msgstr "&Koniec"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16085 msgid "Show Playlist"
16086 msgstr "Zobraziť playlist"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16089 msgid "Undock from interface"
16090 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16093 msgid "Ctrl+U"
16094 msgstr "Ctrl+U"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16097 msgid "Ctrl+L"
16098 msgstr "Ctrl+L"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Add Interfaces"
16103 msgstr "Pridať rozhranie"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Minimal View..."
16108 msgstr "Minimálne rozhranie"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16111 msgid "Ctrl+H"
16112 msgstr "Ctrl+H"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16115 msgid "Advanced controls"
16116 msgstr "Pokročilé ovládanie"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16119 msgid "Visualizations selector"
16120 msgstr "Výber vizualizácií"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16123 msgid "Switch to skins"
16124 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Help..."
16129 msgstr "Pomocník"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16132 msgid "Tools"
16133 msgstr "Nástroje"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16136 msgid "Open &File..."
16137 msgstr "&Otvoriť súbor..."
16138
16139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16142 msgstr "Skryť VLC media player"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16145 msgid "Show VLC media player"
16146 msgstr "Zobraziť VLC media player"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16149 msgid "&Open Media"
16150 msgstr "&Otvoriť médium"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16153 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16154 msgid "Empty"
16155 msgstr "Prázdne"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Always show video area"
16160 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16163 #, fuzzy
16164 msgid ""
16165 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16166 msgstr ""
16167 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
16168 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
16169
16170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16173 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16176 #, fuzzy
16177 msgid ""
16178 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16179 "preferences dialog."
16180 msgstr ""
16181 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
16182 "zjednodušené."
16183
16184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16186 msgid "Systray icon"
16187 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16190 #, fuzzy
16191 msgid ""
16192 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16193 "basic actions"
16194 msgstr ""
16195 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
16196 "základnými ovládacími prvkami."
16197
16198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16201 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16204 #, fuzzy
16205 msgid ""
16206 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16207 "inyour taskbar"
16208 msgstr ""
16209 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
16210 "paneli úloh."
16211
16212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16213 msgid "Show playing item name in window title"
16214 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16217 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16218 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Path to use in openfile dialog"
16223 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16226 msgid "Show notification popup on track change"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16230 msgid ""
16231 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16232 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16239 msgid "Advanced options"
16240 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16245 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16250 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16253 msgid ""
16254 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16255 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16256 "extensions."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16260 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16261 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16264 msgid ""
16265 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16266 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16267 "32; Rating: 256."
16268 msgstr ""
16269 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
16270 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
16271 "Hodnotenie: 256."
16272
16273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16276 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16279 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16283 msgid "Activate the new updates notification"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16287 msgid ""
16288 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16289 "once a week."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16293 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16297 msgid ""
16298 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16299 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16303 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16307 msgid "Ask for network policy at start"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16311 msgid "Qt interface"
16312 msgstr "Rozhranie QT"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16315 msgid "2 pass"
16316 msgstr "2-krát"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16319 msgid "Preset"
16320 msgstr "Prednastavené"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16323 msgid "Capture Mode"
16324 msgstr "Mód zachytávania"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16327 msgid "Select the capture device type"
16328 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16331 msgid "Card Selection"
16332 msgstr "Výber karty"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16336 msgid "Options"
16337 msgstr "Vlastnosti"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16340 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16341 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16344 msgid "Disc selection"
16345 msgstr "Výber disku"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16350 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16353 msgid "Disk device"
16354 msgstr "Disková jednotka"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16357 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16358 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16361 msgid "No DVD Menus"
16362 msgstr "Bez DVD menu"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16365 msgid "Starting position"
16366 msgstr "Štartovacia pozícia"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16369 msgid "Audio and Subtitles"
16370 msgstr "Audio a titulky"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16373 msgid "Choose one or more media file to open"
16374 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16377 msgid "Add a subtitle file"
16378 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16381 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16382 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16385 msgid "Alignment:"
16386 msgstr "Zarovnanie:"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16389 msgid "Select the subtitle file"
16390 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16393 msgid "Network Protocol"
16394 msgstr "Sieťový protokol"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16397 msgid "Set the protocol for the URL"
16398 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16401 msgid "Protocol"
16402 msgstr "Protokol"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16405 msgid "Set the port used"
16406 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16409 msgid ""
16410 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16411 "with or without the protocol."
16412 msgstr ""
16413 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
16414 "s alebo bez udania protokolu."
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16417 msgid "Show extended options"
16418 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16421 msgid "Show &amp;more options"
16422 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16425 msgid "Start Time"
16426 msgstr "Čas spustenia"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16429 msgid "Change the start time for the media"
16430 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16434 msgid "Caching"
16435 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16438 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16439 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16442 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16443 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16446 msgid "Customize"
16447 msgstr "Prispôsobiť"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16450 msgid "Extra media"
16451 msgstr "Extra médium"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16454 msgid "Select the file"
16455 msgstr "Vyberte si súbor"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16458 msgid "Change the caching for the media"
16459 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16462 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16463 msgid "Podcast URLs list"
16464 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16467 msgid "Stream Output"
16468 msgstr "Výstup streamu"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16472 msgid "Outputs"
16473 msgstr "Výstupy"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16477 msgid "Play locally"
16478 msgstr "Prehrávať lokálne"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16481 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16485 msgid "Prefer UDP over RTP"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Mount Point"
16491 msgstr "Mongolsky"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Login:pass:"
16496 msgstr "Prihlasovacie meno:"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Profile"
16501 msgstr "Ružová"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16504 msgid "Encapsulation"
16505 msgstr "Zapuzdrovanie"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Video Codec"
16510 msgstr "Video-kodek:"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Audio Codec"
16515 msgstr "Audio-kodek:"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16518 msgid "Overlay subtitles on the video"
16519 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16523 msgid "Group name"
16524 msgstr "Názov skupiny"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16527 msgid "Stream all elementary streams"
16528 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16531 msgid "Generated stream output string"
16532 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16535 msgid "General Audio"
16536 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16539 msgid "Preferred audio language"
16540 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16543 msgid "Default volume"
16544 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16547 msgid "Effects"
16548 msgstr "Efekty"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16551 msgid "Headphone surround effect"
16552 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16555 msgid "Visualisation"
16556 msgstr "Vizualizácia"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16559 msgid "Last.fm"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16563 msgid "Enable last.fm submission"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16567 msgid "Disk Devices"
16568 msgstr "Diskové jednotky"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16571 msgid "Disk Device"
16572 msgstr "Disková jednotka"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16575 msgid "Server Default Port"
16576 msgstr "Predvolený port servera"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16579 msgid "HTTP Proxy"
16580 msgstr "HTTP proxy"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Default caching level"
16585 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
16586
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16588 msgid "Codecs / Muxers"
16589 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16592 msgid "Post-Processing Quality"
16593 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16596 msgid "Repair AVI files"
16597 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16600 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16601 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16604 msgid "Access Filter"
16605 msgstr "Prístupový filter"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Native or Skins"
16610 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16613 msgid "Skin File"
16614 msgstr "Súbor so vzhľadom"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16617 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16618 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
16619
16620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Native"
16623 msgstr "Meditatatívna hudba"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16627 msgid "Skins"
16628 msgstr "Vzhľady"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16631 msgid "Always display the video"
16632 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16635 msgid "Instances"
16636 msgstr "Inštancie"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16639 msgid "Allow only one instance"
16640 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16645 msgstr ""
16646 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Privacy / Network Interaction"
16651 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Album art download policy"
16656 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16659 msgid "Activate update notifier"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16663 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16667 #, fuzzy
16668 msgid ""
16669 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16670 msgstr ""
16671 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
16672 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16675 msgid "Enable OSD"
16676 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16679 msgid "Subtitles languages"
16680 msgstr "Jazyk titulkov"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16683 msgid "Subtitles preferred language"
16684 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16687 msgid "Default Encoding"
16688 msgstr "Predvolené enkódovanie"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16691 msgid "Display Settings"
16692 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16695 #: modules/video_output/opengl.c:168
16696 msgid "Effect"
16697 msgstr "Efekt"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16700 msgid "Font Color"
16701 msgstr "Farba písma"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16705 msgid "Display"
16706 msgstr "Zobraziť"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16710 msgid "Output"
16711 msgstr "Výstup"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16714 msgid "Accelerated video output"
16715 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16718 msgid "Skip Frames"
16719 msgstr "Preskočiť snímky"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16722 msgid "DirectX"
16723 msgstr "DirectX"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16726 msgid "Display Device"
16727 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16730 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16731 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16734 msgid "Video snapshots"
16735 msgstr "Video-snímky"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16738 msgid "Prefix"
16739 msgstr "Koncovka"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16742 msgid "Format"
16743 msgstr "Formát"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16746 msgid "Sequential numbering"
16747 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16750 msgid "Edit settings"
16751 msgstr "Upraviť nastavenia"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16754 msgid "Control"
16755 msgstr "Ovládanie"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16758 msgid "Run manually"
16759 msgstr "Spustiť manuálne"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16762 msgid "Setup schedule"
16763 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16766 msgid "Run on schedule"
16767 msgstr "Spustiť úlohu"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16770 msgid "Status"
16771 msgstr "Stav"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16774 msgid "P/P"
16775 msgstr "P/P"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16778 msgid "Prev"
16779 msgstr "Predchádzajúce"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16782 msgid "Add input"
16783 msgstr "Pridať vstup"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16786 msgid "Edit input"
16787 msgstr "Upraviť vstup"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16790 msgid "Clear list"
16791 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16794 msgid "Transform"
16795 msgstr "Transformovať"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16798 msgid "Sharpen"
16799 msgstr "Zaostrenie"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16802 msgid "Sigma"
16803 msgstr "Sigma"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16806 msgid "Image adjust"
16807 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16810 msgid "Brightness threshold"
16811 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16814 msgid "Color fun"
16815 msgstr "Farebná zábava"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16818 msgid "Color extraction"
16819 msgstr "Extrakcia farieb"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16822 msgid "Color invert"
16823 msgstr "Invertovať farby"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16826 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16827 msgid "Color threshold"
16828 msgstr "Hranica farby"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16831 msgid "Similarity"
16832 msgstr "Podobnosť"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16835 msgid "Some random name"
16836 msgstr "Náhodný názov"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16839 msgid "Rotate"
16840 msgstr "Otočiť"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16843 msgid "Angle"
16844 msgstr "Uhol"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16847 msgid "Puzzle game"
16848 msgstr "Puzzle"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16851 msgid "Black slot"
16852 msgstr "Čierna dlaždica"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16856 msgid "Columns"
16857 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16861 msgid "Rows"
16862 msgstr "Riadky"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16865 msgid "Image modification"
16866 msgstr "Modifikácia obrázka"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16869 msgid "Water effect"
16870 msgstr "Efekt vody"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16873 #: modules/video_filter/noise.c:48
16874 msgid "Noise"
16875 msgstr "Šum"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16878 msgid "Motion detect"
16879 msgstr "Detekcia pohybu"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16882 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16883 msgid "Motion blur"
16884 msgstr "Motion blur"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16887 msgid "Factor"
16888 msgstr "Faktor"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16891 msgid "Cartoon"
16892 msgstr "Kreslené"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16895 msgid "Find a name"
16896 msgstr "Nájsť názov"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16899 msgid "Logo erase"
16900 msgstr "Vymazanie loga"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16903 msgid "Mask"
16904 msgstr "Maska"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16907 msgid "Clone"
16908 msgstr "Klonovať"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16911 msgid "Number of clones"
16912 msgstr "Počet klonov"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16915 msgid "Wall"
16916 msgstr "Stena"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16919 msgid "Overlay"
16920 msgstr "Prekryť"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16923 msgid "Add text"
16924 msgstr "Pridať text"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16927 msgid "Add logo"
16928 msgstr "Pridať logo"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16931 msgid "Transparency"
16932 msgstr "Priehľadnosť"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16935 msgid "Advanced video filter controls"
16936 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16939 msgid "Subpicture filters"
16940 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16943 msgid "Vout filters"
16944 msgstr "Filtre výstupného videa"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16947 msgid "Reset"
16948 msgstr "Obnoviť"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16951 #, fuzzy
16952 msgid "VLM configurator"
16953 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Media Manager Edition"
16958 msgstr "Informácia o médiu"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Name:"
16963 msgstr "Názov"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Input:"
16968 msgstr "Vstup"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Select Input"
16973 msgstr "Obrazový vstup"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Output:"
16978 msgstr "Výstup"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Select Output"
16983 msgstr "Výstup streamu"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Time Control"
16988 msgstr "Ovládanie"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Mux Control"
16993 msgstr "Ovládanie"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16997 msgid "Loop"
16998 msgstr "Opakovať"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17001 msgid "Media Manager List"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17005 msgid "Open a skin file"
17006 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
17007
17008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17009 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17010 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
17011
17012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17014 msgid "Open playlist"
17015 msgstr "Otvoriť playlist"
17016
17017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17018 msgid ""
17019 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17020 "xspf"
17021 msgstr ""
17022 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
17023 "XSPF|*.xspf"
17024
17025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17027 msgid "Save playlist"
17028 msgstr "Uložiť playlist"
17029
17030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17031 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17032 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17033
17034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17035 msgid "Skin to use"
17036 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
17037
17038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17039 msgid "Path to the skin to use."
17040 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
17041
17042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17043 msgid "Config of last used skin"
17044 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
17045
17046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17047 msgid ""
17048 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17049 "automatically, do not touch it."
17050 msgstr ""
17051 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
17052 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
17053
17054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17056 msgid "Show a systray icon for VLC"
17057 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
17058
17059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17062 msgid "Show VLC on the taskbar"
17063 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
17064
17065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17066 msgid "Enable transparency effects"
17067 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
17068
17069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17070 msgid ""
17071 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17072 "when moving windows does not behave correctly."
17073 msgstr ""
17074 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
17075 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
17076 "korektne."
17077
17078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17080 msgid "Use a skinned playlist"
17081 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
17082
17083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17084 msgid "Skinnable Interface"
17085 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
17086
17087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17088 msgid "Skins loader demux"
17089 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
17090
17091 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17092 msgid "Select skin"
17093 msgstr "Vybrať vzhľad"
17094
17095 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17096 msgid "Open skin..."
17097 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
17098
17099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17100 msgid ""
17101 "\n"
17102 "(WinCE interface)\n"
17103 "\n"
17104 msgstr ""
17105 "\n"
17106 "(Rozhranie WinCE)\n"
17107 "\n"
17108
17109 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17110 msgid ""
17111 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17112 "\n"
17113 msgstr ""
17114 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
17115 "\n"
17116
17117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17118 msgid "Compiler: "
17119 msgstr "Kompilátor:"
17120
17121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17122 msgid ""
17123 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17124 "http://www.videolan.org/"
17125 msgstr ""
17126 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17127 "http://www.videolan.org/"
17128
17129 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17130 msgid "Open:"
17131 msgstr "Otvoriť:"
17132
17133 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17134 msgid ""
17135 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17136 "targets:"
17137 msgstr ""
17138 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
17139 "cieľov:"
17140
17141 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17143 msgid "Choose directory"
17144 msgstr "Vybrať priečinok"
17145
17146 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17148 msgid "Choose file"
17149 msgstr "Vybrať súbor"
17150
17151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17152 msgid "Embed video in interface"
17153 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17154
17155 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17156 msgid ""
17157 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17158 "window."
17159 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
17160
17161 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17162 msgid "WinCE interface module"
17163 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
17164
17165 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17166 msgid "WinCE dialogs provider"
17167 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17170 msgid "Edit bookmark"
17171 msgstr "Upraviť záložku"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17175 msgid "Bytes"
17176 msgstr "Bytov"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17184 msgid "&OK"
17185 msgstr "&OK"
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17188 msgid "&Delete"
17189 msgstr "&Vymazať"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17192 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17193 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17196 msgid "Removes the selected bookmarks"
17197 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17200 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17201 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17204 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17205 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17208 msgid ""
17209 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17210 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17211 "between these bookmarks"
17212 msgstr ""
17213 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
17214 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
17215 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17218 msgid "You must select two bookmarks"
17219 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17222 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17223 msgstr ""
17224 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
17225 "nejaký stream"
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17228 msgid ""
17229 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17230 msgstr ""
17231 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
17232 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17235 msgid ""
17236 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17237 "bookmarks to keep the same input."
17238 msgstr ""
17239 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
17240 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
17241 "nezmenil vstup. "
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17244 msgid "Input has changed "
17245 msgstr "Vstup sa zmenil"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17249 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17250 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
17251
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17253 msgid "Stream and Media Info"
17254 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
17255
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17257 msgid "Advanced information"
17258 msgstr "Doplnková informácia"
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17261 msgid ""
17262 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17263 "Messages window."
17264 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17267 msgid "&Yes"
17268 msgstr "Á&no"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17271 msgid "&No"
17272 msgstr "N&ie"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17275 msgid "Don't show further errors"
17276 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17279 msgid "Playlist item info"
17280 msgstr "Informácia o položke playlistu"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17283 msgid "Save &As..."
17284 msgstr "Uložiť &ako..."
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17287 msgid "Save Messages As..."
17288 msgstr "Uložiť správy ako..."
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17291 msgid "Options:"
17292 msgstr "Nastavenia:"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17296 msgid "Open..."
17297 msgstr "Otvoriť..."
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17300 msgid "Stream/Save"
17301 msgstr "Streamovať/Ukladať"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17304 msgid "Use VLC as a stream server"
17305 msgstr ""
17306 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
17307
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17309 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17310 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17313 msgid "Customize:"
17314 msgstr "Prispôsobiť:"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17317 msgid ""
17318 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17319 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17320 "controls above."
17321 msgstr ""
17322 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
17323 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
17324 "hore."
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17327 msgid "Use a subtitles file"
17328 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17331 msgid "Use an external subtitles file."
17332 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17335 msgid "Advanced Settings..."
17336 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17339 msgid "File:"
17340 msgstr "Súbor:"
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17343 msgid "DVD (menus)"
17344 msgstr "DVD (menu)"
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17347 msgid "Disc type"
17348 msgstr "Typ disku"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17351 msgid "Probe Disc(s)"
17352 msgstr "Preveriť disk(y)"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17355 msgid ""
17356 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17357 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17358 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17359 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17360 "parameter ranges are set based on media we find."
17361 msgstr ""
17362 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
17363 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
17364 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
17365 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
17366 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
17367 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17370 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17371 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17374 msgid "RTSP"
17375 msgstr "RTSP"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17378 msgid "DVD device to use"
17379 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17382 msgid ""
17383 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17384 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17385 msgstr ""
17386 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17387 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17388 "vložené nejaké Video-CD."
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17392 msgid "CD-ROM device to use"
17393 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17396 msgid ""
17397 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17398 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17399 msgstr ""
17400 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17401 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17402 "vložené nejaké Audio-CD."
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17405 msgid "Title number."
17406 msgstr "Číslo titulu."
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17409 msgid ""
17410 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17411 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17412 "will be shown."
17413 msgstr ""
17414 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
17415 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
17416 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
17417 "hodnotu -1."
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17420 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17421 msgstr ""
17422 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
17423 "očíslované od 0 po 7."
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17426 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17427 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17430 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17431 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17434 msgid "Track number."
17435 msgstr "Číslo stopy."
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17438 msgid ""
17439 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17440 "subtitle will be shown."
17441 msgstr ""
17442 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
17443 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17446 msgid ""
17447 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17448 msgstr ""
17449 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
17450 "alebo číslo 1)."
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17453 msgid ""
17454 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17455 "given, then all tracks are played."
17456 msgstr ""
17457 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
17458 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17461 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17462 msgstr ""
17463 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17466 msgid "Shuffle"
17467 msgstr "Náhodne"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17470 msgid "&Simple Add File..."
17471 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17474 msgid "Add &Directory..."
17475 msgstr "Pridať &priečinok..."
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17478 msgid "&Add URL..."
17479 msgstr "Pridať &URL adresu..."
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17482 msgid "Services Discovery"
17483 msgstr "Zisťovacie moduly"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17486 msgid "&Open Playlist..."
17487 msgstr "&Otvoriť playlist..."
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17490 msgid "&Save Playlist..."
17491 msgstr "&Uložiť playlist..."
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17494 msgid "Sort by &Title"
17495 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17498 msgid "&Reverse Sort by Title"
17499 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17502 msgid "&Shuffle"
17503 msgstr "&Náhodne"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17506 msgid "D&elete"
17507 msgstr "Vy&mazať"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17510 msgid "&Manage"
17511 msgstr "&Úpravy"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17514 msgid "S&ort"
17515 msgstr "Zo&radiť"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17518 msgid "&Selection"
17519 msgstr "&Výber"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17522 msgid "&View items"
17523 msgstr "&Zobraziť položky"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17526 msgid "Play this Branch"
17527 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17531 msgid "Preparse"
17532 msgstr "Analyzovať v predstihu"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17535 msgid "Sort this Branch"
17536 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17540 msgid "Info"
17541 msgstr "Info"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17544 msgid "Add Node"
17545 msgstr "Pridať uzol"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17549 #, c-format
17550 msgid "%i items in playlist"
17551 msgstr "%i položiek v playliste"
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17554 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17555 msgid "root"
17556 msgstr "hlavný"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17559 msgid "XSPF playlist"
17560 msgstr "XSPF playlist"
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17563 msgid "Playlist is empty"
17564 msgstr "Playlist je prázdny!"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17567 msgid "Can't save"
17568 msgstr "Uloženie nie je možné"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17572 #: modules/misc/win32text.c:74
17573 msgid "Normal"
17574 msgstr "Normálne"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17577 msgid "One level"
17578 msgstr "Jedna úroveň"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17581 msgid "Please enter node name"
17582 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17585 msgid "New node"
17586 msgstr "Nový uzol"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17589 msgid "Alt"
17590 msgstr "Alt"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17593 msgid "Ctrl"
17594 msgstr "Ctrl"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17597 msgid "Shift"
17598 msgstr "Shift"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17601 msgid ""
17602 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17603 "\" can be modified."
17604 msgstr ""
17605 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
17606 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17609 msgid "Stream output MRL"
17610 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17613 msgid "Target:"
17614 msgstr "Cieľ:"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17617 msgid ""
17618 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17619 "by adjusting the stream settings."
17620 msgstr ""
17621 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
17622 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17625 msgid "MMSH"
17626 msgstr "MMSH"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17629 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17630 msgid "RTP"
17631 msgstr "RTP"
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17634 msgid "UDP"
17635 msgstr "UDP"
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17638 msgid "Channel name"
17639 msgstr "Názov kanála"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17642 msgid "Select all elementary streams"
17643 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17646 msgid "Video codec"
17647 msgstr "Kodek pre video"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17650 msgid "Audio codec"
17651 msgstr "Kodek pre zvuk"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17654 msgid "Subtitles codec"
17655 msgstr "Kodek pre titulky"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17658 msgid "Subtitles overlay"
17659 msgstr "Prekrývanie titulkov"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17662 msgid "Subtitle options"
17663 msgstr "Vlastnosti titulkov"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17666 msgid "Subtitles file"
17667 msgstr "Súbor s titulkami"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17670 msgid ""
17671 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17672 "subtitles."
17673 msgstr ""
17674 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
17675 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17678 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17679 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17682 msgid "Open file"
17683 msgstr "Otvoriť súbor"
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17686 msgid "Updates"
17687 msgstr "Aktualizácie"
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17690 msgid "Check for updates"
17691 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17694 msgid ""
17695 "\n"
17696 "You have the latest version of VLC\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17700 msgid "Broadcasts"
17701 msgstr "Vysielanie"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17704 msgid "Load"
17705 msgstr "Načítať"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17708 msgid "Load Configuration"
17709 msgstr "Načítať konfiguráciu"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17712 msgid "Save Configuration"
17713 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17716 msgid "New broadcast"
17717 msgstr "Nové vysielanie"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17722 msgid "Choose"
17723 msgstr "Vybrať"
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17726 msgid "Create"
17727 msgstr "Vytvoriť"
17728
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17730 msgid "VLM stream"
17731 msgstr "VLM tok"
17732
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17734 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17735 msgstr ""
17736 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
17737 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17740 msgid "Use this to stream on a network."
17741 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17744 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17745 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
17746
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17748 msgid ""
17749 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17750 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17751 msgstr ""
17752 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
17753 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
17754 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
17755 "výstupu streamu."
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17758 msgid "Use this to stream on a network"
17759 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17762 msgid ""
17763 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17764 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17765 "\n"
17766 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17767 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17768 msgstr ""
17769 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17770 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17771 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17772 "\n"
17773 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17774 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17775 "sieťových streamov..."
17776
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17778 msgid "You must choose a stream"
17779 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17782 msgid "Unable to find playlist"
17783 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17786 msgid ""
17787 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17788 "ending times (in seconds).\n"
17789 "\n"
17790 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17791 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17792 msgstr ""
17793 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17794 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17795 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17796 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17799 msgid ""
17800 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17801 "the container format, proceed to the next page."
17802 msgstr ""
17803 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17804 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17807 msgid "Transcode video (if available)"
17808 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17811 msgid ""
17812 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17813 "about it."
17814 msgstr ""
17815 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17816 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17819 msgid ""
17820 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17821 "about it."
17822 msgstr ""
17823 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17824 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17827 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17828 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17831 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17832 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17835 msgid "Please enter an address"
17836 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17839 msgid ""
17840 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17841 "choices, some formats might not be available."
17842 msgstr ""
17843 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17844 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17847 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17848 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17851 msgid "You must choose a file to save to"
17852 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17855 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17856 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17859 msgid ""
17860 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17861 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17862 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17863 "setting to 1."
17864 msgstr ""
17865 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17866 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17867 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17868 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17871 msgid ""
17872 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17875 "extra interface.\n"
17876 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17877 "default name will be used."
17878 msgstr ""
17879 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17880 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17881 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17882 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17883 "rozhranie pre SAP). \n"
17884 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17885 "nezadáte, použije sa predvolený."
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17888 msgid "More information"
17889 msgstr "Viac informácií"
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17892 msgid "Save to file"
17893 msgstr "Uložiť do súboru"
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17896 msgid "Transcode audio (if available)"
17897 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17898
17899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17900 msgid ""
17901 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17902 "correlated their movement will be."
17903 msgstr ""
17904 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17905 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17908 msgid "Creates several clones of the image"
17909 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17912 msgid "Distortion"
17913 msgstr "Skreslenie"
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17916 msgid "Adds distortion effects"
17917 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17918
17919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17920 msgid "Image inversion"
17921 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17924 msgid "Blurring"
17925 msgstr "Rozmazanie"
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17928 msgid "Magnify"
17929 msgstr "Zväčšenie"
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17932 msgid "Magnifies part of the image"
17933 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17936 msgid "Puzzle"
17937 msgstr "Puzzle"
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17940 msgid "Turns the image into a puzzle"
17941 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17944 msgid "Video Options"
17945 msgstr "Vlastnosti videa"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17948 msgid "Aspect Ratio"
17949 msgstr "Stranový pomer"
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17952 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17953 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17956 msgid ""
17957 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17958 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17959 msgstr ""
17960 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17961 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17964 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17965 msgstr ""
17966 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17969 msgid "Smooth :"
17970 msgstr "Plynulosť:"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17973 msgid ""
17974 "Preamp\n"
17975 "12.0dB"
17976 msgstr ""
17977 "Predzosilnenie\n"
17978 "12.0dB"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17981 msgid ""
17982 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17983 "these settings to take effect.\n"
17984 "\n"
17985 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17986 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17987 "Video Filter Module inside the preferences."
17988 msgstr ""
17989 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17990 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17991 "\n"
17992 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17993 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17994 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17995 "filtra."
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17998 msgid "More Information"
17999 msgstr "Viac informácií"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18002 msgid "Stopped"
18003 msgstr "Zastavené"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18006 msgid "Playing"
18007 msgstr "Prehráva sa"
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18010 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18011 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18014 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18015 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18018 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18019 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18022 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18023 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18026 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18027 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
18028
18029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18030 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18031 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18034 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18035 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
18036
18037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18038 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18039 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18042 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18043 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
18044
18045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18046 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18047 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
18048
18049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18050 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18051 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
18052
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18054 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18055 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18058 msgid "VideoLAN's Website"
18059 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
18060
18061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18062 msgid "Online Help"
18063 msgstr "Online pomocník"
18064
18065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18066 msgid "About..."
18067 msgstr "O programe..."
18068
18069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18070 msgid "Check for Updates..."
18071 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
18072
18073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18074 #, fuzzy
18075 msgid "V&iew"
18076 msgstr "Zobraziť"
18077
18078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18079 msgid "&Settings"
18080 msgstr "&Nastavenia"
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18083 msgid "&Navigation"
18084 msgstr "&Navigácia"
18085
18086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18088 msgid "Embedded playlist"
18089 msgstr "Integrovaný playlist"
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18092 msgid "Previous playlist item"
18093 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
18094
18095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18096 msgid "Next playlist item"
18097 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18100 msgid "Play slower"
18101 msgstr "Prehrávať pomalšie"
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18104 msgid "Play faster"
18105 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18108 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18109 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18112 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18113 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18116 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18117 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18120 msgid ""
18121 " (wxWidgets interface)\n"
18122 "\n"
18123 msgstr ""
18124 "(rozhranie wxWidgets)\n"
18125 "\n"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18128 msgid "(c) "
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18132 msgid ""
18133 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18134 "http://www.videolan.org/\n"
18135 "\n"
18136 msgstr ""
18137 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18138 "http://www.videolan.org/\n"
18139 "\n"
18140
18141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18142 #, c-format
18143 msgid "About %s"
18144 msgstr "O %s"
18145
18146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18147 msgid "Show/Hide Interface"
18148 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18151 msgid "Open D&irectory..."
18152 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18155 msgid "Open &Network Stream..."
18156 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18159 msgid "Media &Info..."
18160 msgstr "&Informácie o médiu..."
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18163 msgid "&Messages..."
18164 msgstr "&Hlásenia programu..."
18165
18166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18167 msgid "&Preferences..."
18168 msgstr "&Nastavenia..."
18169
18170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18171 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18172 msgstr ""
18173 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18176 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18177 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18178
18179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18180 msgid ""
18181 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18182 "and RAW)"
18183 msgstr ""
18184 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
18185 "RAW)"
18186
18187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18188 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18189 msgstr ""
18190 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
18191
18192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18193 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18194 msgstr ""
18195 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18196
18197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18198 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18199 msgstr ""
18200 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18201
18202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18203 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18204 msgstr ""
18205 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18206
18207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18208 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18209 msgstr ""
18210 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
18211 "formátom MPEG TS)"
18212
18213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18214 msgid "RTP Unicast"
18215 msgstr "Unicast RTP"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18218 msgid "Stream to a single computer."
18219 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
18220
18221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18222 msgid "RTP Multicast"
18223 msgstr "Multicast RTP"
18224
18225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18226 msgid ""
18227 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18228 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18229 "work over the Internet."
18230 msgstr ""
18231 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
18232 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
18233 "cez internet."
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18236 msgid ""
18237 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18238 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18239 "with 239.255."
18240 msgstr ""
18241 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
18242 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
18243 "začínajúcu číslicami 239.255. "
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18246 msgid ""
18247 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18248 "needs to send the stream several times."
18249 msgstr ""
18250 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
18251 "sa stream musí odosielať viackrát."
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18254 msgid ""
18255 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18256 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18257 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18258 "at http://yourip:8080 by default."
18259 msgstr ""
18260 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
18261 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
18262 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
18263 "http://vašaip:8080. "
18264
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18266 msgid "Bookmarks dialog"
18267 msgstr "Dialóg záložiek"
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18270 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18271 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18274 msgid "Extended GUI"
18275 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
18276
18277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18278 msgid ""
18279 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18280 msgstr ""
18281 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
18282 "filtre videa...) pri spustení programu."
18283
18284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18285 msgid "Taskbar"
18286 msgstr "Panel úloh"
18287
18288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18289 msgid "Minimal interface"
18290 msgstr "Minimálne rozhranie"
18291
18292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18293 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18294 msgstr ""
18295 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18298 msgid "Size to video"
18299 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18302 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18303 msgstr ""
18304 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
18305
18306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18307 msgid "Show labels in toolbar"
18308 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
18309
18310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18311 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18312 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
18313
18314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18315 msgid "Playlist view"
18316 msgstr "Zobrazenie playlistu"
18317
18318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18319 msgid ""
18320 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18321 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18322 "with less features). You can select which one will be available on the "
18323 "toolbar (or both)."
18324 msgstr ""
18325 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
18326 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
18327 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
18328 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
18329 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
18330
18331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18332 msgid "Embedded"
18333 msgstr "Integrovaný"
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18336 msgid "Both"
18337 msgstr "Obidve"
18338
18339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18340 msgid "wxWidgets interface module"
18341 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
18342
18343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18344 msgid "last config"
18345 msgstr "Posledná konfigurácia"
18346
18347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18348 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18349 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
18350
18351 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18352 msgid "Folder"
18353 msgstr "Priečinok"
18354
18355 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18356 msgid "Folder meta data"
18357 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18360 msgid "Blues"
18361 msgstr "Blues"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18364 msgid "Classic rock"
18365 msgstr "Klasický rock"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18368 msgid "Country"
18369 msgstr "Country"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18372 msgid "Disco"
18373 msgstr "Disco"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18376 msgid "Funk"
18377 msgstr "Funk"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18380 msgid "Grunge"
18381 msgstr "Grunge"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18384 msgid "Hip-Hop"
18385 msgstr "Hip-Hop"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18388 msgid "Jazz"
18389 msgstr "Džez"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18392 msgid "Metal"
18393 msgstr "Metal"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18396 msgid "New Age"
18397 msgstr "New Age"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18400 msgid "Oldies"
18401 msgstr "Starinky"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18404 msgid "Other"
18405 msgstr "Iné"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18408 msgid "R&B"
18409 msgstr "R&B"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18412 msgid "Rap"
18413 msgstr "Rap"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18416 msgid "Industrial"
18417 msgstr "Industrial"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18420 msgid "Alternative"
18421 msgstr "Alternative"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18424 msgid "Death metal"
18425 msgstr "Death metal"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18428 msgid "Pranks"
18429 msgstr "Pranks"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18432 msgid "Soundtrack"
18433 msgstr "Soundtrack"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18436 msgid "Euro-Techno"
18437 msgstr "Euro-Techno"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18440 msgid "Ambient"
18441 msgstr "Ambient"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18444 msgid "Trip-Hop"
18445 msgstr "Trip-Hop"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18448 msgid "Vocal"
18449 msgstr "Vocal"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18452 msgid "Jazz+Funk"
18453 msgstr "Jazz+Funk"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18456 msgid "Fusion"
18457 msgstr "Fusion"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18460 msgid "Trance"
18461 msgstr "Trance"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18464 msgid "Instrumental"
18465 msgstr "Instrumental"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18468 msgid "Acid"
18469 msgstr "Acid"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18472 msgid "House"
18473 msgstr "House"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18476 msgid "Game"
18477 msgstr "Hudba z hry"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18480 msgid "Sound clip"
18481 msgstr "Zvukový klip"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18484 msgid "Gospel"
18485 msgstr "Gospel"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18488 msgid "Alternative rock"
18489 msgstr "Alternatívny rock"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18492 msgid "Bass"
18493 msgstr "Bass"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18496 msgid "Soul"
18497 msgstr "Soul"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18500 msgid "Punk"
18501 msgstr "Punk"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18504 msgid "Space"
18505 msgstr "Space"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18508 msgid "Meditative"
18509 msgstr "Meditatatívna hudba"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18512 msgid "Instrumental pop"
18513 msgstr "Inštrumentálny pop"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18516 msgid "Instrumental rock"
18517 msgstr "Inštrumentálny rock"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18520 msgid "Ethnic"
18521 msgstr "Ethnic"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18524 msgid "Gothic"
18525 msgstr "Gothic"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18528 msgid "Darkwave"
18529 msgstr "Darkwave"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18532 msgid "Techno-Industrial"
18533 msgstr "Techno-Industrial"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18536 msgid "Electronic"
18537 msgstr "Elektronická hudba"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18540 msgid "Pop-Folk"
18541 msgstr "Pop-Folk"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18544 msgid "Eurodance"
18545 msgstr "Eurodance"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18548 msgid "Dream"
18549 msgstr "Dream"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18552 msgid "Southern rock"
18553 msgstr "Southern rock"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18556 msgid "Comedy"
18557 msgstr "Komédia"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18560 msgid "Cult"
18561 msgstr "Cult"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18564 msgid "Gangsta"
18565 msgstr "Gangsta"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18568 msgid "Top 40"
18569 msgstr "Top 40"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18572 msgid "Christian rap"
18573 msgstr "Christian rap"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18576 msgid "Pop/funk"
18577 msgstr "Pop/funk"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18580 msgid "Jungle"
18581 msgstr "Jungle"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18584 msgid "Native American"
18585 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18588 msgid "Cabaret"
18589 msgstr "Cabaret"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18592 msgid "New wave"
18593 msgstr "New wave"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18596 msgid "Rave"
18597 msgstr "Rave"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18600 msgid "Showtunes"
18601 msgstr "Showtunes"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18604 msgid "Trailer"
18605 msgstr "Trailer"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18608 msgid "Lo-Fi"
18609 msgstr "Lo-Fi"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18612 msgid "Tribal"
18613 msgstr "Tribal"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18616 msgid "Acid punk"
18617 msgstr "Acid punk"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18620 msgid "Acid jazz"
18621 msgstr "Acid jazz"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18624 msgid "Polka"
18625 msgstr "Polka"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18628 msgid "Retro"
18629 msgstr "Retro"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18632 msgid "Musical"
18633 msgstr "Musical"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18636 msgid "Rock & roll"
18637 msgstr "Rock & roll"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18640 msgid "Hard rock"
18641 msgstr "Hard rock"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18644 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18645 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18646
18647 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18648 msgid "MusicBrainz"
18649 msgstr "MusicBrainz"
18650
18651 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18652 msgid "MusicBrainz meta data"
18653 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18654
18655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18656 msgid "The username of your last.fm account"
18657 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18658
18659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18660 msgid "The password of your last.fm account"
18661 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18662
18663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18664 msgid "Audioscrobbler"
18665 msgstr "Audioscrobbler"
18666
18667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18668 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18672 msgid "Last.fm username not set"
18673 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18674
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18676 #, fuzzy
18677 msgid ""
18678 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18679 "VLC.\n"
18680 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18681 msgstr ""
18682 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18683 "potom program VLC reštartujte. \n"
18684 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
18685
18686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18687 msgid "last.fm: Authentication failed"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18691 #, fuzzy
18692 msgid ""
18693 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18694 "relaunch VLC."
18695 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
18696
18697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18698 msgid "Dummy image chroma format"
18699 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18700
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18702 msgid ""
18703 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18704 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18705 msgstr ""
18706 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18707 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18708 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18709
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18711 msgid "Save raw codec data"
18712 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18715 msgid ""
18716 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18717 "main options."
18718 msgstr ""
18719 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18720 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18721
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18723 msgid ""
18724 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18725 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18726 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18727 msgstr ""
18728 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18729 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18730 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18731 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18732
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18734 msgid "Dummy interface function"
18735 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18736
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18738 msgid "Dummy Interface"
18739 msgstr "Fingované rozhranie"
18740
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18742 msgid "Dummy access function"
18743 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18744
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18746 msgid "Dummy demux function"
18747 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18748
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18750 msgid "Dummy decoder"
18751 msgstr "Fingovaný dekodér"
18752
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18754 msgid "Dummy decoder function"
18755 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18756
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18758 msgid "Dummy encoder function"
18759 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18760
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18762 msgid "Dummy audio output function"
18763 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18764
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18766 msgid "Dummy video output function"
18767 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18768
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18770 msgid "Dummy Video output"
18771 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18772
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18774 msgid "Dummy font renderer function"
18775 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18776
18777 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18778 msgid "Filename for the font you want to use"
18779 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18780
18781 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18782 msgid "Font size in pixels"
18783 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18784
18785 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18786 msgid ""
18787 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18788 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18789 "font size."
18790 msgstr ""
18791 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18792 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18793 "veľkosť písma."
18794
18795 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18796 msgid ""
18797 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18798 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18799 msgstr ""
18800 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18801 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18802
18803 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18804 msgid "Text default color"
18805 msgstr "Predvolená farba textu"
18806
18807 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18808 msgid ""
18809 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18810 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18811 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18812 "(red + green), #FFFFFF = white"
18813 msgstr ""
18814 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18815 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18816 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18817 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18818 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18819
18820 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18821 msgid "Relative font size"
18822 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18823
18824 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18825 msgid ""
18826 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18827 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18828 msgstr ""
18829 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18830 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18831 "neberie ohľad."
18832
18833 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18834 msgid "Smaller"
18835 msgstr "Menšie"
18836
18837 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18838 msgid "Small"
18839 msgstr "Malé"
18840
18841 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18842 msgid "Large"
18843 msgstr "Veľké"
18844
18845 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18846 msgid "Larger"
18847 msgstr "Väčšie"
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:130
18850 msgid "Use YUVP renderer"
18851 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18852
18853 #: modules/misc/freetype.c:131
18854 msgid ""
18855 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18856 "you want to encode into DVB subtitles"
18857 msgstr ""
18858 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18859 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18860 "aj titulky v DVB-streame."
18861
18862 #: modules/misc/freetype.c:133
18863 msgid "Font Effect"
18864 msgstr "Efekt písma"
18865
18866 #: modules/misc/freetype.c:134
18867 msgid ""
18868 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18869 "readability."
18870 msgstr ""
18871 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18872
18873 #: modules/misc/freetype.c:142
18874 msgid "Background"
18875 msgstr "Pozadie"
18876
18877 #: modules/misc/freetype.c:142
18878 msgid "Outline"
18879 msgstr "Podčiarknuté"
18880
18881 #: modules/misc/freetype.c:143
18882 msgid "Fat Outline"
18883 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18884
18885 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18886 msgid "Text renderer"
18887 msgstr "Zobrazovač textov"
18888
18889 #: modules/misc/freetype.c:156
18890 msgid "Freetype2 font renderer"
18891 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18892
18893 #: modules/misc/gnutls.c:65
18894 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18895 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18896
18897 #: modules/misc/gnutls.c:67
18898 msgid ""
18899 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18900 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18901 msgstr ""
18902 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18903 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18904 "zadávajte v sekundách."
18905
18906 #: modules/misc/gnutls.c:70
18907 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18908 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18909
18910 #: modules/misc/gnutls.c:72
18911 msgid ""
18912 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18913 msgstr ""
18914 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18915 "pamäti."
18916
18917 #: modules/misc/gnutls.c:77
18918 msgid "GnuTLS transport layer security"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/misc/gnutls.c:87
18922 #, fuzzy
18923 msgid "GnuTLS server"
18924 msgstr "HTTP server"
18925
18926 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18927 msgid "Gtk+ GUI helper"
18928 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18929
18930 #: modules/misc/inhibit.c:61
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Power Management Inhibitor"
18933 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
18934
18935 #: modules/misc/logger.c:119
18936 msgid "Log format"
18937 msgstr "Formát záznamu"
18938
18939 #: modules/misc/logger.c:121
18940 msgid ""
18941 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18942 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18943 msgstr ""
18944 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18945 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18946 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18947
18948 #: modules/misc/logger.c:125
18949 msgid ""
18950 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18951 "\"."
18952 msgstr ""
18953 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18954 "predvolený) alebo \"html\"."
18955
18956 #: modules/misc/logger.c:130
18957 msgid "Logging"
18958 msgstr "Zaznamenávanie"
18959
18960 #: modules/misc/logger.c:131
18961 msgid "File logging"
18962 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18963
18964 #: modules/misc/logger.c:137
18965 msgid "Log filename"
18966 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18967
18968 #: modules/misc/logger.c:137
18969 msgid "Specify the log filename."
18970 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18971
18972 #: modules/misc/logger.c:142
18973 msgid "RRD output file"
18974 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18975
18976 #: modules/misc/logger.c:143
18977 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18978 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18979
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Lua interface"
18983 msgstr "Rozhranie QT"
18984
18985 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Lua interface module to load"
18988 msgstr "Extra moduly rozhrania"
18989
18990 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Lua inteface configuration"
18993 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18994
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18996 msgid ""
18997 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18998 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19002 msgid "Lua Meta"
19003 msgstr "Lua Meta"
19004
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19008 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19009
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Lua Art"
19013 msgstr "Lua Meta"
19014
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19018 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19019
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19021 msgid "Lua Playlist"
19022 msgstr "Playlist Lua"
19023
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19025 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19026 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19027
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Lua Interface Module"
19031 msgstr "Modul rozhrania"
19032
19033 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19034 msgid "AltiVec memcpy"
19035 msgstr "AltiVec memcpy"
19036
19037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19038 msgid "libc memcpy"
19039 msgstr "libc memcpy"
19040
19041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19042 msgid "3D Now! memcpy"
19043 msgstr "3D Now! memcpy"
19044
19045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19046 msgid "MMX memcpy"
19047 msgstr "MMX memcpy"
19048
19049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19050 msgid "MMX EXT memcpy"
19051 msgstr "MMX EXT memcpy"
19052
19053 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19054 msgid "Server"
19055 msgstr "Server"
19056
19057 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19058 msgid ""
19059 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19060 "notifications are sent locally."
19061 msgstr ""
19062 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19063 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19064
19065 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19066 msgid "Growl password on the Growl server."
19067 msgstr "Heslo pre Growl server."
19068
19069 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19070 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19071 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19072
19073 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19074 msgid "Growl Notification Plugin"
19075 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19076
19077 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19078 msgid "Title format string"
19079 msgstr "Formát príkazu Title"
19080
19081 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19082 msgid ""
19083 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19084 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19085 msgstr ""
19086 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19087 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19088
19089 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19090 msgid "MSN Now-Playing"
19091 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19092
19093 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19094 msgid "Timeout (ms)"
19095 msgstr "Časový limit (v ms)"
19096
19097 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19098 msgid "How long the notification will be displayed "
19099 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19100
19101 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19102 msgid "Notify"
19103 msgstr "Upozorniť"
19104
19105 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19106 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19107 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19108
19109 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19110 #, fuzzy
19111 msgid ""
19112 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19113 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19114 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19115 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19116 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19117 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19118 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19119 msgstr ""
19120 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19121 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19122 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19123 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19124 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19125 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19126 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19127 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19128 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19129 "nový riadok) "
19130
19131 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19132 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19136 msgid "Flip vertical position"
19137 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19138
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19140 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19141 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19142
19143 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19144 msgid "Vertical offset"
19145 msgstr "Vertikálny offset"
19146
19147 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19148 msgid ""
19149 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19150 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19151 msgstr ""
19152 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19153 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19154
19155 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19156 msgid "Shadow offset"
19157 msgstr "Offset tieňa"
19158
19159 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19160 msgid ""
19161 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19162 msgstr ""
19163 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19164
19165 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19166 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19167 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19168
19169 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19170 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19171 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19172
19173 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19174 msgid "XOSD interface"
19175 msgstr "Rozhranie XOSD"
19176
19177 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19178 #, fuzzy
19179 msgid "OSD configuration importer"
19180 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
19181
19182 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19183 #, fuzzy
19184 msgid "XML OSD configuration importer"
19185 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
19186
19187 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19188 msgid "M3U playlist exporter"
19189 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19190
19191 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19192 msgid "Old playlist exporter"
19193 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19194
19195 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19196 msgid "XSPF playlist export"
19197 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19198
19199 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19200 msgid "HAL devices detection"
19201 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19202
19203 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19204 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19205 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19206
19207 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19208 msgid ""
19209 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19210 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19211 msgstr ""
19212 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19213 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19214 "normálneho Qt."
19215
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19218 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19219
19220 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19221 msgid "video"
19222 msgstr "video"
19223
19224 #: modules/misc/quartztext.c:80
19225 msgid "Mac Text renderer"
19226 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19227
19228 #: modules/misc/quartztext.c:81
19229 msgid "Quartz font renderer"
19230 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19231
19232 #: modules/misc/rtsp.c:49
19233 msgid "RTSP host address"
19234 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19235
19236 #: modules/misc/rtsp.c:51
19237 msgid ""
19238 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19239 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19240 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19241 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19242 msgstr ""
19243 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19244 "chcete prijímať príkazy. \n"
19245 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19246 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19247 "je zadaná. \n"
19248 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19249 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19250 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19251
19252 #: modules/misc/rtsp.c:56
19253 msgid "Maximum number of connections"
19254 msgstr "Maximálny počet spojení"
19255
19256 #: modules/misc/rtsp.c:57
19257 msgid ""
19258 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19259 "0 means no limit."
19260 msgstr ""
19261 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19262 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19263
19264 #: modules/misc/rtsp.c:60
19265 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19266 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19267
19268 #: modules/misc/rtsp.c:62
19269 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19270 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19271
19272 #: modules/misc/rtsp.c:64
19273 msgid ""
19274 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19275 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19276 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19277 "The default is 5."
19278 msgstr ""
19279 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19280 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19281 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19282 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19283 "Predvolená hodnota je 5."
19284
19285 #: modules/misc/rtsp.c:70
19286 msgid "RTSP VoD"
19287 msgstr "RTSP VoD"
19288
19289 #: modules/misc/rtsp.c:71
19290 msgid "RTSP VoD server"
19291 msgstr "RTSP VoD server"
19292
19293 #: modules/misc/screensaver.c:89
19294 msgid "X Screensaver disabler"
19295 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19296
19297 #: modules/misc/svg.c:65
19298 msgid "SVG template file"
19299 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19300
19301 #: modules/misc/svg.c:66
19302 msgid ""
19303 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19304 msgstr ""
19305 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19306 "automatické konvertovanie príkazov"
19307
19308 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19309 msgid "C module that does nothing"
19310 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19311
19312 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19313 msgid "Miscellaneous stress tests"
19314 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19315
19316 #: modules/misc/win32text.c:88
19317 msgid "Win32 font renderer"
19318 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19319
19320 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19321 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19322 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19323
19324 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19325 msgid "Simple XML Parser"
19326 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19327
19328 #: modules/mux/asf.c:48
19329 msgid "Title to put in ASF comments."
19330 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19331
19332 #: modules/mux/asf.c:50
19333 msgid "Author to put in ASF comments."
19334 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19335
19336 #: modules/mux/asf.c:52
19337 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19338 msgstr ""
19339 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19340
19341 #: modules/mux/asf.c:53
19342 msgid "Comment"
19343 msgstr "Komentár"
19344
19345 #: modules/mux/asf.c:54
19346 msgid "Comment to put in ASF comments."
19347 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19348
19349 #: modules/mux/asf.c:56
19350 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19351 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19352
19353 #: modules/mux/asf.c:57
19354 msgid "Packet Size"
19355 msgstr "Veľkosť paketu"
19356
19357 #: modules/mux/asf.c:58
19358 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19359 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19360
19361 #: modules/mux/asf.c:61
19362 msgid "ASF muxer"
19363 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19364
19365 #: modules/mux/asf.c:539
19366 msgid "Unknown Video"
19367 msgstr "Neznáme video"
19368
19369 #: modules/mux/avi.c:42
19370 msgid "AVI muxer"
19371 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19372
19373 #: modules/mux/dummy.c:40
19374 msgid "Dummy/Raw muxer"
19375 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19376
19377 #: modules/mux/mp4.c:44
19378 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19379 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19380
19381 #: modules/mux/mp4.c:46
19382 msgid ""
19383 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19384 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19385 "downloading."
19386 msgstr ""
19387 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19388 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19389 "jeho sťahovania."
19390
19391 #: modules/mux/mp4.c:56
19392 msgid "MP4/MOV muxer"
19393 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19396 msgid "DTS delay (ms)"
19397 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19400 msgid ""
19401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19402 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19403 "inside the client decoder."
19404 msgstr ""
19405 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19406 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19407 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19410 msgid "PES maximum size"
19411 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19414 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19415 msgstr ""
19416 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19417 "vytváraní MPEG PS streamov."
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19420 msgid "PS muxer"
19421 msgstr "Muxér pre formát PS"
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19424 msgid "Video PID"
19425 msgstr "Video PID"
19426
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19428 msgid ""
19429 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19430 "the video."
19431 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19434 msgid "Audio PID"
19435 msgstr "Audio PID"
19436
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19438 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19439 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19442 msgid "SPU PID"
19443 msgstr "SPU PID"
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19446 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19447 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19448
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19450 msgid "PMT PID"
19451 msgstr "PMT PID"
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19454 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19455 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19458 msgid "TS ID"
19459 msgstr "TS ID"
19460
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19462 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19463 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19466 msgid "NET ID"
19467 msgstr "NET ID"
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19470 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19471 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19472
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19474 msgid "PMT Program numbers"
19475 msgstr "Číslo programu PMT"
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19478 msgid ""
19479 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19480 "to be enabled."
19481 msgstr ""
19482 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19483 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19484 "elementárneho streamu\"."
19485
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19487 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19488 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19491 msgid ""
19492 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19493 "be enabled."
19494 msgstr ""
19495 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19496 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19497 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19498
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19500 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19501 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19504 msgid ""
19505 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19506 "be enabled."
19507 msgstr ""
19508 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19509 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19510 "elementárneho streamu\"."
19511
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19513 msgid "Set PID to ID of ES"
19514 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19517 msgid ""
19518 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19519 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19520 msgstr ""
19521 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19522 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19523 "identifikátory PID."
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19526 msgid "Data alignment"
19527 msgstr "Zrovnanie dát"
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19530 msgid ""
19531 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19532 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19533 msgstr ""
19534 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19535 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19536 "aj problémy s kompatibilitou."
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19539 msgid "Shaping delay (ms)"
19540 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19541
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19543 msgid ""
19544 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19545 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19546 "especially for reference frames."
19547 msgstr ""
19548 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19549 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19550 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19551 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19554 msgid "Use keyframes"
19555 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19558 msgid ""
19559 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19560 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19561 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19562 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19563 "the biggest frames in the stream."
19564 msgstr ""
19565 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19566 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19567 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19570 msgid "PCR delay (ms)"
19571 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19574 msgid ""
19575 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19576 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19577 msgstr ""
19578 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19579 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19580 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19581
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19583 msgid "Minimum B (deprecated)"
19584 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19587 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19588 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19591 msgid "Maximum B (deprecated)"
19592 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19595 msgid ""
19596 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19597 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19598 "inside the client decoder."
19599 msgstr ""
19600 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19601 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19602 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19605 msgid "Crypt audio"
19606 msgstr "Kryptovať zvuk"
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19609 msgid "Crypt audio using CSA"
19610 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19613 msgid "Crypt video"
19614 msgstr "Kryptovať video"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19617 msgid "Crypt video using CSA"
19618 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19621 msgid "CSA Key"
19622 msgstr "Kľúč CSA"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19625 msgid ""
19626 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19627 msgstr ""
19628 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19629 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19632 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19633 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19636 msgid ""
19637 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19638 "header from the value before encrypting."
19639 msgstr ""
19640 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19641 "hlavička."
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19644 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19645 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19646
19647 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19648 msgid "Multipart JPEG muxer"
19649 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19650
19651 #: modules/mux/ogg.c:47
19652 msgid "Ogg/OGM muxer"
19653 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19654
19655 #: modules/mux/wav.c:41
19656 msgid "WAV muxer"
19657 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19658
19659 #: modules/packetizer/copy.c:42
19660 msgid "Copy packetizer"
19661 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19662
19663 #: modules/packetizer/h264.c:48
19664 msgid "H.264 video packetizer"
19665 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19666
19667 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19668 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19669 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19670
19671 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19672 msgid "MPEG4 video packetizer"
19673 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19674
19675 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19676 msgid "Sync on Intra Frame"
19677 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19678
19679 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19680 msgid ""
19681 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19682 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19683 msgstr ""
19684 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19685 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19686 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19687
19688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19689 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19690 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19691
19692 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19693 msgid "VC-1 packetizer"
19694 msgstr "Paketizér VC-1"
19695
19696 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19697 msgid "Bonjour services"
19698 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19699
19700 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19701 msgid "Bonjour"
19702 msgstr "Funkcia Bonjour"
19703
19704 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19705 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19706 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19707 msgid "Devices"
19708 msgstr "Zariadenia"
19709
19710 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19711 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19712 msgstr ""
19713 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19714 "značkou '|'. "
19715
19716 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19717 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19718 msgid "Podcasts"
19719 msgstr "Podcasty"
19720
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19722 msgid "SAP multicast address"
19723 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19724
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19726 msgid ""
19727 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19728 "However, you can specify a specific address."
19729 msgstr ""
19730 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19731 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19732 "zadať úplne inú adresu."
19733
19734 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19735 msgid "IPv4 SAP"
19736 msgstr "IPv4 SAP"
19737
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19739 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19740 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19741
19742 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19743 msgid "IPv6 SAP"
19744 msgstr "IPv6 SAP"
19745
19746 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19747 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19748 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19749
19750 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19751 msgid "IPv6 SAP scope"
19752 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19753
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19755 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19756 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19757
19758 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19759 msgid "SAP timeout (seconds)"
19760 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19761
19762 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19763 msgid ""
19764 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19765 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19766
19767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19768 msgid "Try to parse the announce"
19769 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19770
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19772 msgid ""
19773 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19774 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19775 msgstr ""
19776 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19777 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19778 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19779
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19781 msgid "SAP Strict mode"
19782 msgstr "Exaktný mód SAP"
19783
19784 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19785 msgid ""
19786 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19787 "announcements."
19788 msgstr ""
19789 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19790 "oznamy sám."
19791
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19793 msgid "Use SAP cache"
19794 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19797 msgid ""
19798 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19799 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19800 msgstr ""
19801 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19802 "potom rýchlejšie spustí."
19803
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19805 msgid ""
19806 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19807 "announcements."
19808 msgstr ""
19809 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19810 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19811
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19813 msgid "SAP Announcements"
19814 msgstr "Oznamy SAP"
19815
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19817 msgid "SDP Descriptions parser"
19818 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19819
19820 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19821 msgid "Session"
19822 msgstr "Sesia"
19823
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19825 msgid "Tool"
19826 msgstr "Nástroj"
19827
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19829 msgid "User"
19830 msgstr "Používateľ"
19831
19832 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19833 msgid "Shoutcast Radio"
19834 msgstr "Rádio Shoutcast"
19835
19836 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19837 msgid "Shoutcast TV"
19838 msgstr "TV so shoutcastom"
19839
19840 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19841 msgid "Freebox TV"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19845 msgid "Shoutcast radio listings"
19846 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19847
19848 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19849 msgid "Shoutcast TV listings"
19850 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19851
19852 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19853 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19857 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19858 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19859
19860 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19861 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19862 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19863
19864 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19865 msgid "Autodel"
19866 msgstr "Autom. vymazanie"
19867
19868 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19869 msgid "Automatically add/delete input streams"
19870 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19871
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19873 msgid ""
19874 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19875 "this stream later."
19876 msgstr ""
19877 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19878 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19879
19880 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19881 msgid ""
19882 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19883 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19884 "need to raise caching values."
19885 msgstr ""
19886 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19887 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19888 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19889 "pamäte."
19890
19891 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19892 msgid "ID Offset"
19893 msgstr "ID Offset"
19894
19895 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19896 msgid ""
19897 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19898 "IDs bridge_in will register."
19899 msgstr ""
19900 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19901 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19902 "Bridge-in."
19903
19904 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19905 msgid "Bridge"
19906 msgstr "Bridge"
19907
19908 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19909 msgid "Bridge stream output"
19910 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19911
19912 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19913 msgid "Bridge out"
19914 msgstr "Výstup Bridge"
19915
19916 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19917 msgid "Bridge in"
19918 msgstr "Vstup Bridge"
19919
19920 #: modules/stream_out/description.c:47
19921 msgid "Description stream output"
19922 msgstr "Popis výstupu streamu"
19923
19924 #: modules/stream_out/display.c:37
19925 msgid "Enable/disable audio rendering."
19926 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19927
19928 #: modules/stream_out/display.c:39
19929 msgid "Enable/disable video rendering."
19930 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19931
19932 #: modules/stream_out/display.c:41
19933 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19934 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19935
19936 #: modules/stream_out/display.c:50
19937 msgid "Display stream output"
19938 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19939
19940 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19941 msgid "Duplicate stream output"
19942 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19943
19944 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19945 msgid "Output access method"
19946 msgstr "Metóda výstupu"
19947
19948 #: modules/stream_out/es.c:38
19949 msgid "This is the default output access method that will be used."
19950 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19951
19952 #: modules/stream_out/es.c:40
19953 msgid "Audio output access method"
19954 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19955
19956 #: modules/stream_out/es.c:42
19957 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19958 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19959
19960 #: modules/stream_out/es.c:43
19961 msgid "Video output access method"
19962 msgstr "Metóda výstupu videa"
19963
19964 #: modules/stream_out/es.c:45
19965 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19966 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19967
19968 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19969 msgid "Output muxer"
19970 msgstr "Výstupný muxér"
19971
19972 #: modules/stream_out/es.c:49
19973 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19974 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19975
19976 #: modules/stream_out/es.c:50
19977 msgid "Audio output muxer"
19978 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19979
19980 #: modules/stream_out/es.c:52
19981 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19982 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19983
19984 #: modules/stream_out/es.c:53
19985 msgid "Video output muxer"
19986 msgstr "Muxér video-výstupu"
19987
19988 #: modules/stream_out/es.c:55
19989 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19990 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19991
19992 #: modules/stream_out/es.c:57
19993 msgid "Output URL"
19994 msgstr "Výstupná URL adresa"
19995
19996 #: modules/stream_out/es.c:59
19997 msgid "This is the default output URI."
19998 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
19999
20000 #: modules/stream_out/es.c:60
20001 msgid "Audio output URL"
20002 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20003
20004 #: modules/stream_out/es.c:62
20005 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20006 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20007
20008 #: modules/stream_out/es.c:63
20009 msgid "Video output URL"
20010 msgstr "Výstupná URL pre video"
20011
20012 #: modules/stream_out/es.c:65
20013 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20014 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20015
20016 #: modules/stream_out/es.c:74
20017 msgid "Elementary stream output"
20018 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20019
20020 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20021 #, c-format
20022 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20023 msgstr ""
20024 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20025 "streamu."
20026
20027 #: modules/stream_out/gather.c:39
20028 msgid "Gathering stream output"
20029 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20030
20031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20032 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20033 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20034
20035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20036 msgid "Sample aspect ratio"
20037 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20038
20039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20040 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20041 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20042
20043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20044 msgid "Video filter"
20045 msgstr "Filter videa"
20046
20047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20048 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20049 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20050
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20052 msgid "Image chroma"
20053 msgstr "Obrázok chroma"
20054
20055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20056 msgid ""
20057 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20058 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20059 msgstr ""
20060 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20061 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20062
20063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20064 msgid "Mosaic bridge"
20065 msgstr "Mozaikový bridge"
20066
20067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20068 msgid "Mosaic bridge stream output"
20069 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20072 msgid "This is the output URL that will be used."
20073 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20074
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20076 msgid "SDP"
20077 msgstr "SDP"
20078
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20080 msgid ""
20081 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20082 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20083 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20084 "SDP to be announced via SAP."
20085 msgstr ""
20086 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20087 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20088 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20089 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20090
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20092 msgid "Muxer"
20093 msgstr "Muxér"
20094
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20096 msgid ""
20097 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20098 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20099 msgstr ""
20100 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20101 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20102
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20104 msgid "Session name"
20105 msgstr "Názov relácie"
20106
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20108 msgid ""
20109 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20110 "Descriptor)."
20111 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20112
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20114 msgid "Session description"
20115 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20116
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20118 msgid ""
20119 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20120 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20121 msgstr ""
20122 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20123 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20124
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20126 msgid "Session URL"
20127 msgstr "URL adresa relácie"
20128
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20130 msgid ""
20131 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20132 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20133 "(Session Descriptor)."
20134 msgstr ""
20135 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20136 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20137 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20138
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20140 msgid "Session email"
20141 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20142
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20144 msgid ""
20145 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20146 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20147 msgstr ""
20148 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20149 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20150
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20152 msgid "Session phone number"
20153 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20154
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20156 msgid ""
20157 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20158 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20159 msgstr ""
20160 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20161 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20162
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20164 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20165 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20166
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20168 msgid "Audio port"
20169 msgstr "Audio port"
20170
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20172 msgid ""
20173 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20174 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20175
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20177 msgid "Video port"
20178 msgstr "Video port"
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20181 msgid ""
20182 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20183 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20184
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20186 msgid ""
20187 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20188 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20189 "in default)."
20190 msgstr ""
20191 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20192 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20193 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20194
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20196 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20200 msgid ""
20201 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20202 "packets."
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20206 #, fuzzy
20207 msgid "DCCP transport"
20208 msgstr "UDP port"
20209
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20211 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20215 #, fuzzy
20216 msgid "TCP transport"
20217 msgstr "TCP vstup"
20218
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20220 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20224 #, fuzzy
20225 msgid "UDP-Lite transport"
20226 msgstr "UDP port"
20227
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20229 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20233 msgid "MP4A LATM"
20234 msgstr "MP4A LATM"
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20237 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20238 msgstr ""
20239 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20240 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20241
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20243 msgid "RTP stream output"
20244 msgstr "Výstup RTP streamu"
20245
20246 #: modules/stream_out/standard.c:39
20247 msgid "Output method to use for the stream."
20248 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20249
20250 #: modules/stream_out/standard.c:42
20251 msgid "Muxer to use for the stream."
20252 msgstr "Muxér použitý v streame."
20253
20254 #: modules/stream_out/standard.c:43
20255 msgid "Output destination"
20256 msgstr "Cieľ výstupu"
20257
20258 #: modules/stream_out/standard.c:45
20259 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20260 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
20261
20262 #: modules/stream_out/standard.c:48
20263 msgid ""
20264 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20265 "you choose to use SAP."
20266 msgstr ""
20267 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
20268 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
20269
20270 #: modules/stream_out/standard.c:51
20271 msgid "Session groupname"
20272 msgstr "Skupinový názov relácie"
20273
20274 #: modules/stream_out/standard.c:53
20275 msgid ""
20276 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20277 "if you choose to use SAP."
20278 msgstr ""
20279 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20280 "vysielaných cez SAP."
20281
20282 #: modules/stream_out/standard.c:75
20283 msgid "SAP announcing"
20284 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20285
20286 #: modules/stream_out/standard.c:76
20287 msgid "Announce this session with SAP."
20288 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20289
20290 #: modules/stream_out/standard.c:85
20291 msgid "Standard stream output"
20292 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20293
20294 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20295 msgid "Files"
20296 msgstr "Súbory"
20297
20298 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20299 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20300 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20301
20302 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20303 msgid "Sizes"
20304 msgstr "Veľkosti"
20305
20306 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20307 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20308 msgstr ""
20309 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20310
20311 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20312 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20313 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20314
20315 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20316 msgid "Command UDP port"
20317 msgstr "Príkazový port UDP"
20318
20319 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20320 msgid "UDP port to listen to for commands."
20321 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20322
20323 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20324 msgid "Command"
20325 msgstr "Príkaz"
20326
20327 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20328 msgid "Initial command to execute."
20329 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20330
20331 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20332 msgid "GOP size"
20333 msgstr "Veľkosť GOP"
20334
20335 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20336 msgid "Number of P frames between two I frames."
20337 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20338
20339 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20340 msgid "Quantizer scale"
20341 msgstr "Mierka kvantizéra"
20342
20343 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20344 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20345 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20346
20347 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20348 msgid "Mute audio"
20349 msgstr "Stlmiť zvuk"
20350
20351 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20352 msgid "Mute audio when command is not 0."
20353 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20354
20355 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20356 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20357 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20358
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20360 msgid "Video encoder"
20361 msgstr "Enkodér videa"
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20364 msgid ""
20365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20366 "options)."
20367 msgstr ""
20368 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20369 "jeho nastavenia)."
20370
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20372 msgid "Destination video codec"
20373 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20374
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20376 msgid "This is the video codec that will be used."
20377 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20378
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20380 msgid "Video bitrate"
20381 msgstr "Dátový tok videa"
20382
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20384 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20385 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20386
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20388 msgid "Video scaling"
20389 msgstr "Mierka videa"
20390
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20392 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20393 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20394
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20396 msgid "Video frame-rate"
20397 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20398
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20400 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20401 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20402
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20404 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20405 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20408 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20409 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20410
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20412 msgid "Maximum video width"
20413 msgstr "Maximálna šírka videa"
20414
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20416 msgid "Maximum output video width."
20417 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20418
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20420 msgid "Maximum video height"
20421 msgstr "Maximálna výška videa"
20422
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20424 msgid "Maximum output video height."
20425 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20428 msgid ""
20429 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20430 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20431 msgstr ""
20432 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20433 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20434 "chcete aplikovať."
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20437 msgid "Video crop (top)"
20438 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20441 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20442 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
20443
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20445 msgid "Video crop (left)"
20446 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20449 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20450 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
20451
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20453 msgid "Video crop (bottom)"
20454 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
20455
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20457 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20458 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20461 msgid "Video crop (right)"
20462 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
20463
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20465 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20466 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20469 msgid "Video padding (top)"
20470 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
20471
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20473 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20474 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20477 msgid "Video padding (left)"
20478 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20481 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20482 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20485 msgid "Video padding (bottom)"
20486 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20489 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20490 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20493 msgid "Video padding (right)"
20494 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20497 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20498 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20501 msgid "Video canvas width"
20502 msgstr "Šírka video-plátna"
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20505 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20506 msgstr ""
20507 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20508 "špecifikovanú šírku."
20509
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20511 msgid "Video canvas height"
20512 msgstr "Výška video-plátna"
20513
20514 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20515 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20516 msgstr ""
20517 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20518 "špecifikovanú výšku."
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20521 msgid "Video canvas aspect ratio"
20522 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20525 msgid ""
20526 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20527 "accordingly."
20528 msgstr ""
20529 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
20530 "podľa toho, akú má video veľkosť."
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20533 msgid "Audio encoder"
20534 msgstr "Enkodér zvuku"
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20537 msgid ""
20538 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20539 "options)."
20540 msgstr ""
20541 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20544 msgid "Destination audio codec"
20545 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20546
20547 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20548 msgid "This is the audio codec that will be used."
20549 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20552 msgid "Audio bitrate"
20553 msgstr "Dátový tok zvuku"
20554
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20556 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20557 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20558
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20560 msgid "Audio sample rate"
20561 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20564 msgid ""
20565 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20566 msgstr ""
20567 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20568 "alebo 48000). "
20569
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20571 msgid "Audio channels"
20572 msgstr "Audio-kanály"
20573
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20575 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20576 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20579 msgid "Audio filter"
20580 msgstr "Filter zvuku"
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20583 msgid ""
20584 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20585 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20586 msgstr ""
20587 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20588 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20589 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20592 msgid "Subtitles encoder"
20593 msgstr "Enkodér titulkov"
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20596 msgid ""
20597 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20598 "options)."
20599 msgstr ""
20600 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20601 "ktorý si tu zvolíte."
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20604 msgid "Destination subtitles codec"
20605 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20608 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20609 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20612 msgid ""
20613 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20614 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20615 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20616 "of subpicture modules"
20617 msgstr ""
20618 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20619 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20620 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20621 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20622 "prehrávaní."
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20625 msgid "OSD menu"
20626 msgstr "OSD menu"
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20629 msgid ""
20630 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20631 msgstr ""
20632 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20635 msgid "Number of threads"
20636 msgstr "Počet vlákien"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20639 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20640 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20643 msgid "High priority"
20644 msgstr "Vysoká priorita"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20647 msgid ""
20648 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20649 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20652 msgid "Synchronise on audio track"
20653 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20656 msgid ""
20657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20658 "on the audio track."
20659 msgstr ""
20660 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20661 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20664 msgid ""
20665 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20666 "rate."
20667 msgstr ""
20668 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20669 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20670
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20672 msgid "Transcode stream output"
20673 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20676 msgid "Overlays/Subtitles"
20677 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20678
20679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20681 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20682
20683 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20684 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20689 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20690 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20691 msgid "Conversions from "
20692 msgstr "Konverzie z"
20693
20694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20695 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20696 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20697
20698 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20699 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20700 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20701
20702 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20703 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20704 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20705
20706 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20708 msgid "MMX conversions from "
20709 msgstr "MMX konverzie z"
20710
20711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20712 msgid "SSE2 conversions from "
20713 msgstr "SSE2 konverzie z"
20714
20715 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20716 msgid "AltiVec conversions from "
20717 msgstr "Konverzie Altivec z"
20718
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20720 msgid ""
20721 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20722 "threshold value will be the brighness defined below."
20723 msgstr ""
20724 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20725 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20726 "definovaná vyššie."
20727
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20729 msgid "Image contrast (0-2)"
20730 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20731
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20733 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20734 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20735
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20737 msgid "Image hue (0-360)"
20738 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20739
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20741 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20742 msgstr ""
20743 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20744 "Predvolená hodnota je 0."
20745
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20747 msgid "Image saturation (0-3)"
20748 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20749
20750 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20751 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20752 msgstr ""
20753 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20754 "3, predvolená je 1."
20755
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20757 msgid "Image brightness (0-2)"
20758 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20759
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20761 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20762 msgstr ""
20763 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20764 "predvolená je 1."
20765
20766 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20767 msgid "Image gamma (0-10)"
20768 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20769
20770 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20771 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20772 msgstr ""
20773 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20774 "10, predvolená je 1."
20775
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20777 msgid "Image properties filter"
20778 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20779
20780 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20781 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20782 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20783
20784 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20785 msgid "Transparency mask"
20786 msgstr "Maska priehľadnosti"
20787
20788 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20789 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20790 msgstr ""
20791 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20792 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20793
20794 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20795 msgid "Alpha mask video filter"
20796 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20797
20798 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20799 msgid "Alpha mask"
20800 msgstr "Alfa-maska"
20801
20802 #: modules/video_filter/blend.c:95
20803 msgid "Video pictures blending"
20804 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20805
20806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20807 msgid ""
20808 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20809 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20810 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20811 "default)."
20812 msgstr ""
20813 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20814 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20815 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20816 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20817 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20818 "na pozadí."
20819
20820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20821 msgid "Bluescreen U value"
20822 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20823
20824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20825 msgid ""
20826 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20827 "Defaults to 120 for blue."
20828 msgstr ""
20829 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20830 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20831
20832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20833 msgid "Bluescreen V value"
20834 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20835
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20837 msgid ""
20838 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20839 "Defaults to 90 for blue."
20840 msgstr ""
20841 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20842 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20843
20844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20845 msgid "Bluescreen U tolerance"
20846 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20847
20848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20849 msgid ""
20850 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20851 "value between 10 and 20 seems sensible."
20852 msgstr ""
20853 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20854 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20855
20856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20857 msgid "Bluescreen V tolerance"
20858 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20859
20860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20861 msgid ""
20862 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20863 "value between 10 and 20 seems sensible."
20864 msgstr ""
20865 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20866 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20867
20868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20869 msgid "Bluescreen video filter"
20870 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20871
20872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20873 msgid "Bluescreen"
20874 msgstr "Bluescreen"
20875
20876 #: modules/video_filter/clone.c:54
20877 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20878 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20879
20880 #: modules/video_filter/clone.c:57
20881 msgid "Video output modules"
20882 msgstr "Moduly video-výstupu"
20883
20884 #: modules/video_filter/clone.c:58
20885 msgid ""
20886 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20887 "separated list of modules."
20888 msgstr ""
20889 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20890 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20891
20892 #: modules/video_filter/clone.c:64
20893 msgid "Clone video filter"
20894 msgstr "Klonovať video-filter"
20895
20896 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20897 msgid ""
20898 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20899 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20900 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20901 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20902 msgstr ""
20903 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20904 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20905 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20906 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20907 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20908
20909 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20910 msgid "Color threshold filter"
20911 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20912
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20914 msgid "Saturaton threshold"
20915 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20916
20917 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20918 msgid "Similarity threshold"
20919 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20920
20921 #: modules/video_filter/crop.c:68
20922 msgid "Crop geometry (pixels)"
20923 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20924
20925 #: modules/video_filter/crop.c:69
20926 msgid ""
20927 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20928 "<left offset> + <top offset>."
20929 msgstr ""
20930 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20931 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20932
20933 #: modules/video_filter/crop.c:71
20934 msgid "Automatic cropping"
20935 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20936
20937 #: modules/video_filter/crop.c:72
20938 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20939 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20940
20941 #: modules/video_filter/crop.c:75
20942 msgid "Ratio max (x 1000)"
20943 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20944
20945 #: modules/video_filter/crop.c:76
20946 msgid ""
20947 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20948 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20949 "4/3."
20950 msgstr ""
20951 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20952 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20953
20954 #: modules/video_filter/crop.c:78
20955 msgid "Manual ratio"
20956 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20957
20958 #: modules/video_filter/crop.c:79
20959 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20960 msgstr ""
20961 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20962
20963 #: modules/video_filter/crop.c:81
20964 msgid "Number of images for change"
20965 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20966
20967 #: modules/video_filter/crop.c:82
20968 msgid ""
20969 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20970 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20971 "trigger recrop."
20972 msgstr ""
20973 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20974 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20975 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20976
20977 #: modules/video_filter/crop.c:84
20978 msgid "Number of lines for change"
20979 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20980
20981 #: modules/video_filter/crop.c:85
20982 msgid ""
20983 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20984 "that ratio changed and trigger recrop."
20985 msgstr ""
20986 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20987 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20988
20989 #: modules/video_filter/crop.c:87
20990 msgid "Number of non black pixels "
20991 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20992
20993 #: modules/video_filter/crop.c:88
20994 msgid ""
20995 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20996 msgstr ""
20997 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
20998 "za čierny. "
20999
21000 #: modules/video_filter/crop.c:91
21001 msgid "Skip percentage (%)"
21002 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21003
21004 #: modules/video_filter/crop.c:92
21005 msgid ""
21006 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21007 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21008 msgstr ""
21009 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21010 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21011 "nechať automaticky vystrihnúť."
21012
21013 #: modules/video_filter/crop.c:94
21014 msgid "Luminance threshold "
21015 msgstr "Hranica jasu"
21016
21017 #: modules/video_filter/crop.c:95
21018 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21019 msgstr ""
21020 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21021
21022 #: modules/video_filter/crop.c:99
21023 msgid "Crop video filter"
21024 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21025
21026 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21027 msgid "Cropping failed"
21028 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21029
21030 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21031 msgid "VLC could not open the video output module."
21032 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21033
21034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21035 msgid "Deinterlace mode"
21036 msgstr "Mód rozkladania"
21037
21038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21039 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21040 msgstr ""
21041 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21042
21043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21044 msgid "Streaming deinterlace mode"
21045 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21046
21047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21048 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21049 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21050
21051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21052 msgid "Deinterlacing video filter"
21053 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21054
21055 #: modules/video_filter/erase.c:49
21056 msgid "Image mask"
21057 msgstr "Maska obrázku"
21058
21059 #: modules/video_filter/erase.c:50
21060 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21061 msgstr ""
21062 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21063 "vymazané."
21064
21065 #: modules/video_filter/erase.c:53
21066 msgid "X coordinate of the mask."
21067 msgstr "Súradnica X masky."
21068
21069 #: modules/video_filter/erase.c:55
21070 msgid "Y coordinate of the mask."
21071 msgstr "Súradnica Y masky."
21072
21073 #: modules/video_filter/erase.c:60
21074 msgid "Erase video filter"
21075 msgstr "Vymazať video-filter"
21076
21077 #: modules/video_filter/erase.c:61
21078 msgid "Erase"
21079 msgstr "Vymazať"
21080
21081 #: modules/video_filter/extract.c:58
21082 msgid "RGB component to extract"
21083 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21084
21085 #: modules/video_filter/extract.c:59
21086 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21087 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21088
21089 #: modules/video_filter/extract.c:69
21090 msgid "Extract RGB component video filter"
21091 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21092
21093 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21094 msgid "video-filter-event"
21095 msgstr "udalosť-video-filtra"
21096
21097 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21098 msgid "Gaussian's std deviation"
21099 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21100
21101 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21102 msgid ""
21103 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21104 "to 3*sigma away in any direction."
21105 msgstr ""
21106 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21107 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21108 "používa filter."
21109
21110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21111 msgid "Gaussian blur video filter"
21112 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21113
21114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21115 msgid "Gaussian Blur"
21116 msgstr "Gaussian Blur"
21117
21118 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21119 msgid "Distort mode"
21120 msgstr "Skresľovací mód"
21121
21122 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21123 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21124 msgstr ""
21125 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21126 "\"hough\"."
21127
21128 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21129 msgid "Gradient image type"
21130 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21131
21132 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21133 msgid ""
21134 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21135 "keep colors."
21136 msgstr ""
21137 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21138 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21139
21140 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21141 msgid "Apply cartoon effect"
21142 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21143
21144 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21145 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21146 msgstr ""
21147 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21148 "\"gradient\" a \"edge\"."
21149
21150 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21151 msgid "Edge"
21152 msgstr "Edge"
21153
21154 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21155 msgid "Hough"
21156 msgstr "Hough"
21157
21158 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21159 msgid "Gradient video filter"
21160 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21161
21162 #: modules/video_filter/grain.c:47
21163 msgid "Grain video filter"
21164 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21165
21166 #: modules/video_filter/grain.c:48
21167 msgid "Grain"
21168 msgstr "Zrnitosť"
21169
21170 #: modules/video_filter/invert.c:45
21171 msgid "Invert video filter"
21172 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21173
21174 #: modules/video_filter/invert.c:46
21175 msgid "Color inversion"
21176 msgstr "Inverzia farieb"
21177
21178 #: modules/video_filter/logo.c:66
21179 msgid "Logo filenames"
21180 msgstr "Názvy súborov s logom"
21181
21182 #: modules/video_filter/logo.c:67
21183 msgid ""
21184 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21185 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21186 "simply enter its filename."
21187 msgstr ""
21188 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21189 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21190 "[;...]."
21191
21192 #: modules/video_filter/logo.c:70
21193 msgid "Logo animation # of loops"
21194 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21195
21196 #: modules/video_filter/logo.c:71
21197 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21198 msgstr ""
21199 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21200
21201 #: modules/video_filter/logo.c:73
21202 msgid "Logo individual image time in ms"
21203 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21204
21205 #: modules/video_filter/logo.c:74
21206 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21207 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21208
21209 #: modules/video_filter/logo.c:77
21210 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21211 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21212
21213 #: modules/video_filter/logo.c:80
21214 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21215 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21216
21217 #: modules/video_filter/logo.c:82
21218 msgid "Transparency of the logo"
21219 msgstr "Priehľadnosť loga"
21220
21221 #: modules/video_filter/logo.c:83
21222 msgid ""
21223 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21224 "opacity)."
21225 msgstr ""
21226 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21227
21228 #: modules/video_filter/logo.c:85
21229 msgid "Logo position"
21230 msgstr "Pozícia loga"
21231
21232 #: modules/video_filter/logo.c:87
21233 msgid ""
21234 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21235 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21236 msgstr ""
21237 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21238 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21239 "6=vpravo hore)."
21240
21241 #: modules/video_filter/logo.c:99
21242 msgid "Logo video filter"
21243 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21244
21245 #: modules/video_filter/logo.c:101
21246 msgid "Logo overlay"
21247 msgstr "Prekrývanie loga"
21248
21249 #: modules/video_filter/logo.c:122
21250 msgid "Logo sub filter"
21251 msgstr "Podfiltre pre logo"
21252
21253 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21254 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21255 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21256
21257 #: modules/video_filter/marq.c:80
21258 msgid ""
21259 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21260 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21261 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21262 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21263 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21264 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21265 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21266 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21267 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21268 msgstr ""
21269 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
21270 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
21271 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
21272 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
21273 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
21274 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
21275 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
21276 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
21277 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
21278 "nový riadok) "
21279
21280 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21281 msgid "X offset"
21282 msgstr "Offset X"
21283
21284 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21285 msgid "X offset, from the left screen edge."
21286 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
21287
21288 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21289 msgid "Y offset"
21290 msgstr "Offset Y"
21291
21292 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21293 msgid "Y offset, down from the top."
21294 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21295
21296 #: modules/video_filter/marq.c:99
21297 msgid "Timeout"
21298 msgstr "Časový limit"
21299
21300 #: modules/video_filter/marq.c:100
21301 msgid ""
21302 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21303 "(remains forever)."
21304 msgstr ""
21305 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
21306 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
21307
21308 #: modules/video_filter/marq.c:116
21309 msgid "Marquee position"
21310 msgstr "Pozícia značky"
21311
21312 #: modules/video_filter/marq.c:118
21313 msgid ""
21314 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21316 "6 = top-right)."
21317 msgstr ""
21318 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
21319 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21320 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21321
21322 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21323 msgid "Misc"
21324 msgstr "Rôzne"
21325
21326 #: modules/video_filter/marq.c:161
21327 msgid "Marquee display"
21328 msgstr "Zobrazenie značky"
21329
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21331 msgid ""
21332 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21333 "opaque (default)."
21334 msgstr ""
21335 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
21336 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
21337 "je predvolené nastavenie)."
21338
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21340 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21341 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21344 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21345 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
21346
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21348 msgid "Top left corner X coordinate"
21349 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
21350
21351 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21352 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21353 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21354
21355 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21356 msgid "Top left corner Y coordinate"
21357 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
21358
21359 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21360 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21361 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21362
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21364 msgid "Border width"
21365 msgstr "Šírka okraja"
21366
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21368 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21369 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21370
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21372 msgid "Border height"
21373 msgstr "Výška okraja"
21374
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21376 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21377 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21378
21379 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21380 msgid "Mosaic alignment"
21381 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
21382
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21384 msgid ""
21385 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21387 "6 = top-right)."
21388 msgstr ""
21389 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
21390 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
21391 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21392
21393 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21394 msgid "Positioning method"
21395 msgstr "Metóda pozicovania"
21396
21397 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21398 msgid ""
21399 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21400 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21401 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21402 msgstr ""
21403 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
21404 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
21405 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
21406 "pre každý obrázok."
21407
21408 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21409 #: modules/video_filter/wall.c:55
21410 msgid "Number of rows"
21411 msgstr "Počet riadkov"
21412
21413 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21414 msgid ""
21415 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21416 "to \"fixed\")."
21417 msgstr ""
21418 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
21419 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
21420
21421 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21422 #: modules/video_filter/wall.c:51
21423 msgid "Number of columns"
21424 msgstr "Počet stĺpcov"
21425
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21427 msgid ""
21428 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21429 "set to \"fixed\"."
21430 msgstr ""
21431 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
21432 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
21433
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21435 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21436 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
21437
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21439 msgid "Keep original size"
21440 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
21441
21442 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21443 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21444 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
21445
21446 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21447 msgid "Elements order"
21448 msgstr "Poradie elementov"
21449
21450 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21451 msgid ""
21452 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21453 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21454 "bridge\" module."
21455 msgstr ""
21456 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
21457 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
21458 "\"mosaic-bridge\"."
21459
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21461 msgid "Offsets in order"
21462 msgstr "Súradnice v poradí"
21463
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21465 msgid ""
21466 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21467 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21468 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21469 msgstr ""
21470 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
21471 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
21472 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
21473
21474 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21475 msgid ""
21476 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21477 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21478 "input."
21479 msgstr ""
21480 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
21481 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
21482 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
21483
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21485 msgid "fixed"
21486 msgstr "fixne"
21487
21488 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21489 msgid "offsets"
21490 msgstr "súradnice"
21491
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21493 msgid "Mosaic video sub filter"
21494 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
21495
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21497 msgid "Mosaic"
21498 msgstr "Mozaika"
21499
21500 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21501 msgid "Blur factor (1-127)"
21502 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
21503
21504 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21505 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21506 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
21507
21508 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21509 msgid "Motion blur filter"
21510 msgstr "Filter Motion blur"
21511
21512 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21513 msgid "Motion detect video filter"
21514 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21515
21516 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21517 msgid "Motion Detect"
21518 msgstr "Detekcia pohybu"
21519
21520 #: modules/video_filter/noise.c:47
21521 msgid "Noise video filter"
21522 msgstr "Video-filter šumu"
21523
21524 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21525 msgid "OpenCV face detection example filter"
21526 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
21527
21528 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21529 msgid "OpenCV example"
21530 msgstr "Príklad OpenCV"
21531
21532 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21533 msgid "Haar cascade filename"
21534 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
21535
21536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21537 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21538 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
21539
21540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21541 msgid "Use input chroma unaltered"
21542 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
21543
21544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21545 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21546 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
21547
21548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21549 msgid "RGB32"
21550 msgstr "RGB32"
21551
21552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21553 msgid "Don't display any video"
21554 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21555
21556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21557 msgid "Display the input video"
21558 msgstr "Zobraziť vstupné video"
21559
21560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21561 msgid "Display the processed video"
21562 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
21563
21564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21565 msgid "Show only errors"
21566 msgstr "Zobrazovať len chyby"
21567
21568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21569 msgid "Show errors and warnings"
21570 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
21571
21572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21573 msgid "Show everything including debug messages"
21574 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
21575
21576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21577 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21578 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
21579
21580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21581 msgid "OpenCV"
21582 msgstr "OpenCV"
21583
21584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21585 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21586 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
21587
21588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21589 msgid ""
21590 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21591 "OpenCV filter"
21592 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
21593
21594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21595 msgid "OpenCV filter chroma"
21596 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
21597
21598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21599 msgid ""
21600 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21601 msgstr ""
21602 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
21603 "filtra OpenCV"
21604
21605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21606 msgid "Wrapper filter output"
21607 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
21608
21609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21610 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21611 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
21612
21613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21614 msgid "Wrapper filter verbosity"
21615 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
21616
21617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21618 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21619 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
21620
21621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21622 msgid "OpenCV internal filter name"
21623 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
21624
21625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21626 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21627 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
21628
21629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21630 msgid "Configuration file"
21631 msgstr "Konfiguračný súbor"
21632
21633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21634 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21635 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
21636
21637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21638 msgid "Path to OSD menu images"
21639 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
21640
21641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21642 msgid ""
21643 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21644 "configuration file."
21645 msgstr ""
21646 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
21647 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
21648
21649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21650 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21651 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
21652
21653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21654 msgid "Menu position"
21655 msgstr "Pozícia menu"
21656
21657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21658 msgid ""
21659 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21660 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21661 "6 = top-right)."
21662 msgstr ""
21663 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
21664 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
21665 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21666
21667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21668 msgid "Menu timeout"
21669 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
21670
21671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21672 msgid ""
21673 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21674 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21675 "visible."
21676 msgstr ""
21677 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
21678 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
21679 "počas zadaného časového limitu. "
21680
21681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21682 msgid "Menu update interval"
21683 msgstr "Interval aktualizácie menu"
21684
21685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21686 msgid ""
21687 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21688 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21689 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21690 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21691 msgstr ""
21692 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
21693 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
21694 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
21695 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
21696 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
21697
21698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21699 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21700 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21701
21702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21703 msgid ""
21704 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21705 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21706 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21707 "is fully transparent (value 0)."
21708 msgstr ""
21709 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
21710 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
21711 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
21712 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21713
21714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21715 msgid "On Screen Display menu"
21716 msgstr "On Screen Display menu"
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21719 msgid ""
21720 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21721 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21722
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21724 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21725 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21726
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21728 msgid "Active windows"
21729 msgstr "Aktívne okná"
21730
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21732 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21733 msgstr ""
21734 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21735 "používajú všetky okná."
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21738 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21739 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21742 msgid "Panoramix"
21743 msgstr "Panoramix"
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21746 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21747 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21750 msgid ""
21751 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21752 "misalignment due to autoratio control)"
21753 msgstr ""
21754 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
21755 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
21756 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
21757
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21759 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21760 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
21761
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21763 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21764 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21765
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21767 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21768 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21769
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21771 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21772 msgstr ""
21773 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21774 "rozmermi 2x2)"
21775
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21777 msgid "Attenuation"
21778 msgstr "Zoslabenie"
21779
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21781 msgid ""
21782 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21783 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21784 msgstr ""
21785 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21786 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21789 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21790 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21791
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21793 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21794 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21795
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21797 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21798 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21799
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21801 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21802 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21805 msgid "Attenuation, end (in %)"
21806 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21809 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21810 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21813 msgid "middle position (in %)"
21814 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21815
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21817 msgid ""
21818 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21819 "of blended zone"
21820 msgstr ""
21821 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21822 "50)"
21823
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21825 msgid "Gamma (Red) correction"
21826 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21827
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21829 msgid ""
21830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21831 msgstr ""
21832 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21833 "komponent)"
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21836 msgid "Gamma (Green) correction"
21837 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21838
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21840 msgid ""
21841 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21842 msgstr ""
21843 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21844 "alebo U komponent)"
21845
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21847 msgid "Gamma (Blue) correction"
21848 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21849
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21851 msgid ""
21852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21853 msgstr ""
21854 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21855 "V komponent)"
21856
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21858 msgid "Black Crush for Red"
21859 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21860
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21862 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21863 msgstr ""
21864 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21865
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21867 msgid "Black Crush for Green"
21868 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21869
21870 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21871 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21872 msgstr ""
21873 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21874
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21876 msgid "Black Crush for Blue"
21877 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21878
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21880 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21881 msgstr ""
21882 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21883
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21885 msgid "White Crush for Red"
21886 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21887
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21889 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21890 msgstr ""
21891 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21892
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21894 msgid "White Crush for Green"
21895 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21896
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21898 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21899 msgstr ""
21900 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21901
21902 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21903 msgid "White Crush for Blue"
21904 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21905
21906 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21907 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21908 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21909
21910 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21911 msgid "Black Level for Red"
21912 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21913
21914 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21916 msgstr ""
21917 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21918 "Y komponent)"
21919
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21921 msgid "Black Level for Green"
21922 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21923
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21926 msgstr ""
21927 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21928 "U komponent)"
21929
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21931 msgid "Black Level for Blue"
21932 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21933
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21935 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21936 msgstr ""
21937 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21938 "komponent)"
21939
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21941 msgid "White Level for Red"
21942 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21945 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21946 msgstr ""
21947 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21948 "Y komponent)"
21949
21950 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21951 msgid "White Level for Green"
21952 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21953
21954 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21955 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21956 msgstr ""
21957 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21958 "komponent)"
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21961 msgid "White Level for Blue"
21962 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21963
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21965 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21966 msgstr ""
21967 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21968 "komponent)"
21969
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21971 msgid "Xinerama option"
21972 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21973
21974 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21975 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21976 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21977
21978 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21979 msgid "Psychedelic video filter"
21980 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21981
21982 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21983 msgid "Number of puzzle rows"
21984 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21985
21986 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21987 msgid "Number of puzzle columns"
21988 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21989
21990 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21991 msgid "Make one tile a black slot"
21992 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21993
21994 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21995 msgid ""
21996 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21997 msgstr ""
21998 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
21999 "zameniť."
22000
22001 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22002 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22003 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22004
22005 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22006 msgid "Ripple video filter"
22007 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22008
22009 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22010 msgid "Angle in degrees"
22011 msgstr "Uhol v stupňoch"
22012
22013 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22014 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22015 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22016
22017 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22018 msgid "Rotate video filter"
22019 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22020
22021 #: modules/video_filter/rss.c:120
22022 msgid "Feed URLs"
22023 msgstr "Pole URL adries"
22024
22025 #: modules/video_filter/rss.c:121
22026 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22027 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22028
22029 #: modules/video_filter/rss.c:122
22030 msgid "Speed of feeds"
22031 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22032
22033 #: modules/video_filter/rss.c:123
22034 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22035 msgstr ""
22036 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22037 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22038
22039 #: modules/video_filter/rss.c:124
22040 msgid "Max length"
22041 msgstr "Maximálna dĺžka"
22042
22043 #: modules/video_filter/rss.c:125
22044 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22045 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22046
22047 #: modules/video_filter/rss.c:127
22048 msgid "Refresh time"
22049 msgstr "Čas obnovenia"
22050
22051 #: modules/video_filter/rss.c:128
22052 msgid ""
22053 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22054 "feeds are never updated."
22055 msgstr ""
22056 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22057 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22058
22059 #: modules/video_filter/rss.c:130
22060 msgid "Feed images"
22061 msgstr "Obrazy polí"
22062
22063 #: modules/video_filter/rss.c:131
22064 msgid "Display feed images if available."
22065 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22066
22067 #: modules/video_filter/rss.c:138
22068 msgid ""
22069 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22070 "totally opaque."
22071 msgstr ""
22072 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22073 "bude úplne nepriehľadný."
22074
22075 #: modules/video_filter/rss.c:151
22076 msgid "Text position"
22077 msgstr "Pozícia textu"
22078
22079 #: modules/video_filter/rss.c:153
22080 msgid ""
22081 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22082 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22083 "right)."
22084 msgstr ""
22085 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22086 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22087 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22088
22089 #: modules/video_filter/rss.c:157
22090 msgid "Title display mode"
22091 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22092
22093 #: modules/video_filter/rss.c:158
22094 msgid ""
22095 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22096 "images are enabled, 1 otherwise."
22097 msgstr ""
22098 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22099 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22100
22101 #: modules/video_filter/rss.c:173
22102 msgid "Don't show"
22103 msgstr "Nezobrazovať"
22104
22105 #: modules/video_filter/rss.c:173
22106 msgid "Always visible"
22107 msgstr "Vždy viditeľné"
22108
22109 #: modules/video_filter/rss.c:173
22110 msgid "Scroll with feed"
22111 msgstr "Rolovať s poľom"
22112
22113 #: modules/video_filter/rss.c:213
22114 msgid "RSS and Atom feed display"
22115 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22116
22117 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22118 msgid "RV32 conversion filter"
22119 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22120
22121 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Seam Carving video filter"
22124 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22125
22126 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Seam Carving"
22129 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22130
22131 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22132 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22133 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22134
22135 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22136 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22137 msgstr ""
22138 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
22139
22140 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22141 msgid "Augment contrast between contours."
22142 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
22143
22144 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22145 msgid "Sharpen video filter"
22146 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22147
22148 #: modules/video_filter/transform.c:59
22149 msgid "Transform type"
22150 msgstr "Typ transformácie"
22151
22152 #: modules/video_filter/transform.c:60
22153 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22154 msgstr ""
22155 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
22156 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
22157
22158 #: modules/video_filter/transform.c:63
22159 msgid "Rotate by 90 degrees"
22160 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
22161
22162 #: modules/video_filter/transform.c:64
22163 msgid "Rotate by 180 degrees"
22164 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
22165
22166 #: modules/video_filter/transform.c:64
22167 msgid "Rotate by 270 degrees"
22168 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
22169
22170 #: modules/video_filter/transform.c:65
22171 msgid "Flip horizontally"
22172 msgstr "Preklopiť horizontálne"
22173
22174 #: modules/video_filter/transform.c:65
22175 msgid "Flip vertically"
22176 msgstr "Preklopiť vertikálne"
22177
22178 #: modules/video_filter/transform.c:70
22179 msgid "Video transformation filter"
22180 msgstr "Transformačný filter videa"
22181
22182 #: modules/video_filter/wall.c:52
22183 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22184 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22185
22186 #: modules/video_filter/wall.c:56
22187 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22188 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22189
22190 #: modules/video_filter/wall.c:60
22191 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22192 msgstr ""
22193 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22194 "používajú všetky okná."
22195
22196 #: modules/video_filter/wall.c:63
22197 msgid "Element aspect ratio"
22198 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
22199
22200 #: modules/video_filter/wall.c:64
22201 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22202 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
22203
22204 #: modules/video_filter/wall.c:70
22205 msgid "Wall video filter"
22206 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
22207
22208 #: modules/video_filter/wall.c:71
22209 msgid "Image wall"
22210 msgstr "Obrazová stena"
22211
22212 #: modules/video_filter/wave.c:48
22213 msgid "Wave video filter"
22214 msgstr "Video filter Wave"
22215
22216 #: modules/video_output/aa.c:53
22217 msgid "ASCII Art"
22218 msgstr "ASCII Art"
22219
22220 #: modules/video_output/aa.c:56
22221 msgid "ASCII-art video output"
22222 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
22223
22224 #: modules/video_output/caca.c:78
22225 msgid "Color ASCII art video output"
22226 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
22227
22228 #: modules/video_output/directfb.c:67
22229 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22230 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
22231
22232 #: modules/video_output/fb.c:71
22233 msgid "Run fb on current tty."
22234 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
22235
22236 #: modules/video_output/fb.c:73
22237 msgid ""
22238 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22239 "handling with caution)"
22240 msgstr ""
22241 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
22242 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
22243
22244 #: modules/video_output/fb.c:84
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Framebuffer resolution to use."
22247 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
22248
22249 #: modules/video_output/fb.c:86
22250 msgid ""
22251 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22252 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_output/fb.c:102
22256 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22257 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
22258
22259 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22260 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22261 msgid "X11 display"
22262 msgstr "Displej X11"
22263
22264 #: modules/video_output/ggi.c:56
22265 msgid ""
22266 "X11 hardware display to use.\n"
22267 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22268 msgstr ""
22269 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
22270 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
22271 "DISPLAY."
22272
22273 #: modules/video_output/glide.c:62
22274 msgid "3dfx Glide video output"
22275 msgstr "Video-výstup 3dfx"
22276
22277 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22278 msgid "HD1000 video output"
22279 msgstr "Video-výstup HD1000"
22280
22281 #: modules/video_output/image.c:48
22282 msgid "Image format"
22283 msgstr "Formát obrázka"
22284
22285 #: modules/video_output/image.c:49
22286 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22287 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
22288
22289 #: modules/video_output/image.c:51
22290 msgid "Image width"
22291 msgstr "Šírka obrázka"
22292
22293 #: modules/video_output/image.c:52
22294 msgid ""
22295 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22296 "characteristics."
22297 msgstr ""
22298 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
22299 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
22300
22301 #: modules/video_output/image.c:56
22302 msgid "Image height"
22303 msgstr "Výška obrázka"
22304
22305 #: modules/video_output/image.c:57
22306 msgid ""
22307 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22308 "video characteristics."
22309 msgstr ""
22310 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
22311 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
22312
22313 #: modules/video_output/image.c:61
22314 msgid "Recording ratio"
22315 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
22316
22317 #: modules/video_output/image.c:62
22318 msgid ""
22319 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22320 msgstr ""
22321 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
22322 "troch obrázkov nahrá jeden."
22323
22324 #: modules/video_output/image.c:65
22325 msgid "Filename prefix"
22326 msgstr "Prefix pri názve súboru"
22327
22328 #: modules/video_output/image.c:66
22329 msgid ""
22330 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22331 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22332 msgstr ""
22333 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
22334 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
22335
22336 #: modules/video_output/image.c:70
22337 msgid "Always write to the same file"
22338 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
22339
22340 #: modules/video_output/image.c:71
22341 msgid ""
22342 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22343 "this case, the number is not appended to the filename."
22344 msgstr ""
22345 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
22346 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
22347
22348 #: modules/video_output/image.c:82
22349 msgid "Image video output"
22350 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
22351
22352 #: modules/video_output/mga.c:57
22353 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22354 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
22355
22356 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22357 msgid "DirectX 3D video output"
22358 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
22359
22360 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22361 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22362 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
22363
22364 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22365 msgid ""
22366 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22367 "doesn't have any effect when using overlays."
22368 msgstr ""
22369 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
22370 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
22371
22372 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22373 msgid "Use video buffers in system memory"
22374 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
22375
22376 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22377 msgid ""
22378 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22379 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22380 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22381 "doesn't have any effect when using overlays."
22382 msgstr " "
22383
22384 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22385 msgid "Use triple buffering for overlays"
22386 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
22387
22388 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22389 msgid ""
22390 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22391 "better video quality (no flickering)."
22392 msgstr ""
22393 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
22394 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
22395 "kmitať)."
22396
22397 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22398 msgid "Name of desired display device"
22399 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
22400
22401 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22402 msgid ""
22403 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22404 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22405 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22406 msgstr ""
22407 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
22408 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
22409 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
22410
22411 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22412 msgid "Enable wallpaper mode "
22413 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
22414
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22416 msgid ""
22417 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22418 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22419 "desktop must not already have a wallpaper."
22420 msgstr ""
22421 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
22422 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
22423 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
22424 "pozadie."
22425
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22427 msgid "DirectX video output"
22428 msgstr "Výstup DirectX video"
22429
22430 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22431 msgid "Wallpaper"
22432 msgstr "Pozadie"
22433
22434 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22435 msgid "OpenGL video output"
22436 msgstr "Video-výstup OpenGL"
22437
22438 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22439 msgid "Windows GAPI video output"
22440 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
22441
22442 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22443 msgid "Windows GDI video output"
22444 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
22445
22446 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22447 msgid "Cube"
22448 msgstr "Kocka"
22449
22450 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22451 msgid "Transparent Cube"
22452 msgstr "Priesvitná kocka"
22453
22454 #: modules/video_output/opengl.c:121
22455 msgid "Cylinder"
22456 msgstr "Valec"
22457
22458 #: modules/video_output/opengl.c:121
22459 msgid "Torus"
22460 msgstr "Prstenec"
22461
22462 #: modules/video_output/opengl.c:121
22463 msgid "Sphere"
22464 msgstr "Guľa"
22465
22466 #: modules/video_output/opengl.c:121
22467 msgid "SQUAREXY"
22468 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
22469
22470 #: modules/video_output/opengl.c:121
22471 msgid "SQUARER"
22472 msgstr "SQUARER (štvorec)"
22473
22474 #: modules/video_output/opengl.c:121
22475 msgid "ASINXY"
22476 msgstr "ASINXY"
22477
22478 #: modules/video_output/opengl.c:121
22479 msgid "ASINR"
22480 msgstr "ASINR"
22481
22482 #: modules/video_output/opengl.c:121
22483 msgid "SINEXY"
22484 msgstr "SINEXY"
22485
22486 #: modules/video_output/opengl.c:121
22487 msgid "SINER"
22488 msgstr "SINER"
22489
22490 #: modules/video_output/opengl.c:149
22491 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22492 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
22493
22494 #: modules/video_output/opengl.c:150
22495 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22496 msgstr ""
22497 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
22498 "maximálna)"
22499
22500 #: modules/video_output/opengl.c:151
22501 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22502 msgstr "Polomer valca OpenGL"
22503
22504 #: modules/video_output/opengl.c:152
22505 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22506 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
22507
22508 #: modules/video_output/opengl.c:153
22509 msgid "Point of view x-coordinate"
22510 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
22511
22512 #: modules/video_output/opengl.c:154
22513 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22514 msgstr ""
22515 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22516 "aktivovali."
22517
22518 #: modules/video_output/opengl.c:156
22519 msgid "Point of view y-coordinate"
22520 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
22521
22522 #: modules/video_output/opengl.c:157
22523 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22524 msgstr ""
22525 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22526 "aktivovali."
22527
22528 #: modules/video_output/opengl.c:159
22529 msgid "Point of view z-coordinate"
22530 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
22531
22532 #: modules/video_output/opengl.c:160
22533 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22534 msgstr ""
22535 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22536 "aktivovali."
22537
22538 #: modules/video_output/opengl.c:163
22539 #, fuzzy
22540 msgid "OpenGL Provider"
22541 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22542
22543 #: modules/video_output/opengl.c:164
22544 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_output/opengl.c:165
22548 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22549 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
22550
22551 #: modules/video_output/opengl.c:166
22552 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22553 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
22554
22555 #: modules/video_output/opengl.c:170
22556 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22557 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
22558
22559 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22560 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22564 msgid "QT Embedded display"
22565 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
22566
22567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22568 msgid ""
22569 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22570 "the DISPLAY environment variable."
22571 msgstr ""
22572 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
22573 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
22574
22575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22576 msgid "QT Embedded video output"
22577 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
22578
22579 #: modules/video_output/sdl.c:107
22580 msgid "SDL chroma format"
22581 msgstr "SDL chroma-formát"
22582
22583 #: modules/video_output/sdl.c:109
22584 msgid ""
22585 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22586 "improve performances by using the most efficient one."
22587 msgstr ""
22588 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
22589 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22590
22591 #: modules/video_output/sdl.c:119
22592 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22593 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
22594
22595 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22596 msgid "Snapshot width"
22597 msgstr "Šírka screenshotu"
22598
22599 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22600 msgid "Width of the snapshot image."
22601 msgstr "Šírka screenshotu."
22602
22603 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22604 msgid "Snapshot height"
22605 msgstr "Výška screenshotu"
22606
22607 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22608 msgid "Height of the snapshot image."
22609 msgstr "Výška screenshotu."
22610
22611 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22612 msgid "Chroma"
22613 msgstr "Chroma"
22614
22615 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22616 msgid ""
22617 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22618 msgstr ""
22619 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
22620 "\"RV32\")."
22621
22622 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22623 msgid "Cache size (number of images)"
22624 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
22625
22626 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22627 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22628 msgstr ""
22629 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
22630
22631 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22632 msgid "Snapshot module"
22633 msgstr "Snímací modul"
22634
22635 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22636 msgid "SVGAlib video output"
22637 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
22638
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22640 msgid "XVideo adaptor number"
22641 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
22642
22643 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22644 msgid ""
22645 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22646 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22647 msgstr ""
22648 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
22649 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22650 "automaticky)."
22651
22652 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22654 msgid "Alternate fullscreen method"
22655 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
22656
22657 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22659 msgid ""
22660 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22661 "its drawbacks.\n"
22662 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22663 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22664 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22665 "show on top of the video."
22666 msgstr ""
22667 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
22668 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
22669 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
22670 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
22671 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
22672 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
22673 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
22674
22675 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22677 msgid ""
22678 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22679 "DISPLAY environment variable."
22680 msgstr ""
22681 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22682 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22683
22684 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22686 msgid "Screen for fullscreen mode."
22687 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
22688
22689 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22691 msgid ""
22692 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22693 "1 for the second."
22694 msgstr ""
22695 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22696 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22697 "zadajte hodnotu 1."
22698
22699 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22700 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22701 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22702
22703 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22705 msgid "Use shared memory"
22706 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22707
22708 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22710 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22711 msgstr ""
22712 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
22713
22714 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22715 msgid "X11 video output"
22716 msgstr "Video-výstup X11"
22717
22718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22719 msgid ""
22720 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22722 msgstr ""
22723 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
22724 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
22725
22726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22727 msgid "XVimage chroma format"
22728 msgstr "XVimage chroma-formát"
22729
22730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22731 msgid ""
22732 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22733 "to improve performances by using the most efficient one."
22734 msgstr ""
22735 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
22736 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22737
22738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22739 msgid "XVideo extension video output"
22740 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
22741
22742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22743 msgid "XVMC adaptor number"
22744 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22745
22746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22747 msgid ""
22748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22750 msgstr ""
22751 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
22752 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22753 "automaticky)."
22754
22755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22756 msgid "X11 display name"
22757 msgstr "Názov displeja X11"
22758
22759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22760 msgid ""
22761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22762 "the value of the DISPLAY environment variable."
22763 msgstr ""
22764 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22765 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22766
22767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22769 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22770
22771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22772 msgid ""
22773 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22774 "0 for first screen, 1 for the second."
22775 msgstr ""
22776 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22777 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22778 "zadajte hodnotu 1."
22779
22780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22781 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22782 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22783
22784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22785 msgid "You can choose the crop style to apply."
22786 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22787
22788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22789 msgid "XVMC extension video output"
22790 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22791
22792 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22793 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22794 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22795
22796 #: modules/visualization/goom.c:56
22797 msgid "Goom display width"
22798 msgstr "Šírka"
22799
22800 #: modules/visualization/goom.c:57
22801 msgid "Goom display height"
22802 msgstr "Výška"
22803
22804 #: modules/visualization/goom.c:58
22805 msgid ""
22806 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22807 "will be prettier but more CPU intensive)."
22808 msgstr ""
22809 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22810 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22811 "počítača)."
22812
22813 #: modules/visualization/goom.c:61
22814 msgid "Goom animation speed"
22815 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22816
22817 #: modules/visualization/goom.c:62
22818 msgid ""
22819 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22820 msgstr ""
22821 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22822 "je 6)."
22823
22824 #: modules/visualization/goom.c:68
22825 msgid "Goom"
22826 msgstr "Goom"
22827
22828 #: modules/visualization/goom.c:69
22829 msgid "Goom effect"
22830 msgstr "Efekt Goom"
22831
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22833 msgid "Effects list"
22834 msgstr "Zoznam efektov"
22835
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22837 msgid ""
22838 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22839 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22840 msgstr ""
22841 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22842 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22843
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22845 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22846 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22847
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22849 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22850 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22851
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22853 msgid "Number of bands"
22854 msgstr "Počet pásiem"
22855
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22857 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22858 msgstr ""
22859 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22860 "80."
22861
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22863 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22864 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22865
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22867 msgid "Band separator"
22868 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22869
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22871 msgid "Number of blank pixels between bands."
22872 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22873
22874 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22875 msgid "Amplification"
22876 msgstr "Zosilnenie"
22877
22878 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22879 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22880 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22881
22882 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22883 msgid "Enable peaks"
22884 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22885
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22887 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22888 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22889
22890 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22891 msgid "Enable original graphic spectrum"
22892 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22893
22894 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22895 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22896 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22897
22898 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22899 msgid "Enable bands"
22900 msgstr "Zapnúť pásma"
22901
22902 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22903 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22904 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22905
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22907 msgid "Enable base"
22908 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22909
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22911 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22912 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22913
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22915 msgid "Base pixel radius"
22916 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22917
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22919 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22920 msgstr ""
22921 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22922
22923 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22924 msgid "Spectral sections"
22925 msgstr "Spektrálne sekcie"
22926
22927 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22928 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22929 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22930
22931 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22932 msgid "Peak height"
22933 msgstr "Výška vrcholov"
22934
22935 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22936 msgid "Total pixel height of the peak items."
22937 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22938
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22940 msgid "Peak extra width"
22941 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22942
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22944 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22945 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22946
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22948 msgid "V-plane color"
22949 msgstr "Farba roviny V"
22950
22951 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22952 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22953 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22954
22955 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22956 msgid "Number of stars"
22957 msgstr "Počet hviezdičiek"
22958
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22960 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22961 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22962
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22964 msgid "Visualizer"
22965 msgstr "Vizualizátor"
22966
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22968 msgid "Visualizer filter"
22969 msgstr "Filter vizualizátora"
22970
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22972 msgid "Spectrum analyser"
22973 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22974
22975 #~ msgid "Codec Name"
22976 #~ msgstr "Názov kodeku"
22977
22978 #~ msgid "Codec Description"
22979 #~ msgstr "Popis kodeku"
22980
22981 #~ msgid "Help options"
22982 #~ msgstr "Vlastnosti pomocníka"
22983
22984 #~ msgid "print help for the advanced options"
22985 #~ msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid ""
22989 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22990 #~ "I420, RV24, etc.)"
22991 #~ msgstr ""
22992 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
22993 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
22994
22995 #~ msgid "Charset"
22996 #~ msgstr "Znaková sada"
22997
22998 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22999 #~ msgstr ""
23000 #~ "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
23001
23002 #~ msgid "Remember wizard options"
23003 #~ msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
23004
23005 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23006 #~ msgstr ""
23007 #~ "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
23008
23009 #~ msgid "Video Device Name "
23010 #~ msgstr "Názov video-zariadenia"
23011
23012 #~ msgid "Audio Device Name "
23013 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23014
23015 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23016 #~ msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
23017
23018 #~ msgid "Open directory"
23019 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
23020
23021 #~ msgid "Select the device"
23022 #~ msgstr "Vyberte si zariadenie"
23023
23024 #~ msgid "Find one here too"
23025 #~ msgstr "Nájsť jednu aj tu"
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "\n"
23029 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23030 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "\n"
23033 #~ "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
23034 #~ "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
23035
23036 #~ msgid "Save file..."
23037 #~ msgstr "Uložiť súbor..."
23038
23039 #~ msgid "Session descriptipn"
23040 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
23041
23042 #~ msgid "Default Interface"
23043 #~ msgstr "Predvolené rozhranie"
23044
23045 #~ msgid "No random"
23046 #~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
23047
23048 #~ msgid "Normal rate"
23049 #~ msgstr "Normálna rýchlosť"
23050
23051 #~ msgid "Manage"
23052 #~ msgstr "Manažovať"
23053
23054 #~ msgid "Ctrl+X"
23055 #~ msgstr "Ctrl+X"
23056
23057 #~ msgid "Dock playlist"
23058 #~ msgstr "Pripevniť playlist"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "VLM front-end"
23062 #~ msgstr "Ľavý predný"
23063
23064 #~ msgid "OSS Device"
23065 #~ msgstr "OSS zariadenie"
23066
23067 #~ msgid "DirectX Device"
23068 #~ msgstr "Zariadenie DirectX"
23069
23070 #~ msgid "Alsa Device"
23071 #~ msgstr "Zariadenie Alsa"
23072
23073 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23074 #~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
23075
23076 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23077 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23081 #~ "approved Certification Authority)."
23082 #~ msgstr ""
23083 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
23084 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
23085
23086 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23087 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
23088
23089 #~ msgid "Raw write"
23090 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23094 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23095 #~ "streaming)."
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
23098 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
23099
23100 #~ msgid "RTCP Sender Report"
23101 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
23102
23103 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
23104 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
23105
23106 #~ msgid "RTCP destination port number"
23107 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
23108
23109 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
23110 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
23111
23112 #~ msgid "UDP-Lite"
23113 #~ msgstr "UDP-Lite"
23114
23115 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
23116 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
23117
23118 #~ msgid "Checksum coverage"
23119 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
23120
23121 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
23122 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
23123
23124 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23125 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
23126
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
23129 #~ "truncated packets are found"
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
23132 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
23133 #~ "alebo poškodené pakety."
23134
23135 #~ msgid "goto is deprecated"
23136 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
23137
23138 #~ msgid "Replay Gain type"
23139 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
23140
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
23143 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
23146 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
23147 #~ "zosilnenie chcete používať."
23148
23149 #~ msgid "Report a Bug"
23150 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
23151
23152 #~ msgid "Use DVD menus"
23153 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
23154
23155 #~ msgid "Preferences / Settings"
23156 #~ msgstr "Nastavenia"
23157
23158 #~ msgid "&Stats"
23159 #~ msgstr "&Štatistiky"
23160
23161 #~ msgid "Open Directory..."
23162 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
23163
23164 #~ msgid "Interfaces"
23165 #~ msgstr "Rozhrania"
23166
23167 #~ msgid "Hide Menus..."
23168 #~ msgstr "Skryť menu"
23169
23170 #~ msgid "Show columns"
23171 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
23172
23173 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
23174 #~ msgstr ""
23175 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
23176 #~ "zobrazovať kužeľ."
23177
23178 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23179 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
23180
23181 #~ msgid "path to use in file dialog"
23182 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
23183
23184 #~ msgid "Transcoding"
23185 #~ msgstr "Prekódovať"
23186
23187 #~ msgid "&View"
23188 #~ msgstr "&Zobraziť"
23189
23190 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23191 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
23192
23193 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23194 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
23195
23196 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23197 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23201 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23202 #~ msgstr ""
23203 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
23204 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
23205 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
23206
23207 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23208 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
23209
23210 #~ msgid ""
23211 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23212 #~ "requested host name."
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
23215 #~ "požadovanému názvu."
23216
23217 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23218 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
23219
23220 #~ msgid "Multipart separator string"
23221 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
23222
23223 #~ msgid ""
23224 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23225 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
23228 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
23229 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
23230 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
23231 #~ "preklade: moja hranica)"
23232
23233 #~ msgid "SAP sessions"
23234 #~ msgstr "Sesie SAP"
23235
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23238 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
23241 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
23242
23243 #~ msgid "Album/movie/show title"
23244 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
23245
23246 #~ msgid "Track number/position in set"
23247 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
23248
23249 #~ msgid "Track number/Position"
23250 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
23251
23252 #~ msgid "R1"
23253 #~ msgstr "R1"
23254
23255 #~ msgid "NR"
23256 #~ msgstr "NR"
23257
23258 #~ msgid " RND"
23259 #~ msgstr " RND"
23260
23261 #~ msgid "NRND"
23262 #~ msgstr "NRND"
23263
23264 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
23265 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
23266
23267 #~ msgid "(no title)"
23268 #~ msgstr "(bez názvu)"
23269
23270 #~ msgid "(no artist)"
23271 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
23272
23273 #~ msgid "(no album)"
23274 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
23275
23276 #~ msgid "no artist"
23277 #~ msgstr "bez udania umelca"
23278
23279 #~ msgid "no album"
23280 #~ msgstr "bez udania albumu"
23281
23282 #~ msgid "Podcast"
23283 #~ msgstr "Podcast"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Ctrl+Z"
23287 #~ msgstr "Ctrl"
23288
23289 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23290 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
23291
23292 #~ msgid ""
23293 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23294 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23295 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
23298 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
23299 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
23300 #~ "však občas nastávajú problémy."
23301
23302 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
23305 #~ "vývojárov!)"
23306
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23309 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23310 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23311 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23312 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
23315 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
23316 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
23317 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
23318 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
23319
23320 #~ msgid "6"
23321 #~ msgstr "6"
23322
23323 #~ msgid "7"
23324 #~ msgstr "7"
23325
23326 #~ msgid "8"
23327 #~ msgstr "8"
23328
23329 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23330 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23331
23332 #~ msgid "Video portal url converter"
23333 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
23334
23335 #~ msgid ""
23336 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23337 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
23340 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
23341 #~ "Vašich jednotkách."
23342
23343 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23344 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
23345
23346 #~ msgid "Sound Files"
23347 #~ msgstr "Zvukový klip"
23348
23349 #~ msgid "Growl server"
23350 #~ msgstr "Growl server"
23351
23352 #~ msgid "Growl password"
23353 #~ msgstr "Heslo"
23354
23355 #~ msgid "Growl UDP port"
23356 #~ msgstr "Growl UDP port"
23357
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23360 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23361 #~ "relative font size. "
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
23364 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
23365 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
23366
23367 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23368 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
23369
23370 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23371 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
23372
23373 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23374 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
23375
23376 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23377 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
23378
23379 #~ msgid "Halve sample rate"
23380 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
23381
23382 #~ msgid "Video monitoring filter"
23383 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
23384
23385 #~ msgid "Video Monitor"
23386 #~ msgstr "Filter videa"
23387
23388 #~ msgid "Statistics input file"
23389 #~ msgstr "Štatistiky"
23390
23391 #~ msgid "Statistics output file"
23392 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
23393
23394 #~ msgid "&Disc..."
23395 #~ msgstr "&Disk..."
23396
23397 #~ msgid "&Network..."
23398 #~ msgstr "&Sieť..."
23399
23400 #~ msgid "Play the selected stream"
23401 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
23402
23403 #~ msgid "Language 0x%x"
23404 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
23405
23406 #~ msgid "Open skin"
23407 #~ msgstr "Otvoriť skin"
23408
23409 #~ msgid "All files"
23410 #~ msgstr "Všetky súbory"
23411
23412 #~ msgid "Add file"
23413 #~ msgstr "Pridať súbor"
23414
23415 #~ msgid "Open a File"
23416 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
23417
23418 #~ msgid "Open file..."
23419 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
23420
23421 #~ msgid "Network stream..."
23422 #~ msgstr "Sieťový stream"
23423
23424 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23425 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
23426
23427 #~ msgid "Video filters settings"
23428 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
23429
23430 #~ msgid "CDDB Artist"
23431 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
23432
23433 #~ msgid "CDDB Category"
23434 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
23435
23436 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23437 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
23438
23439 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23440 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
23441
23442 #~ msgid "CDDB Genre"
23443 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
23444
23445 #~ msgid "CDDB Year"
23446 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
23447
23448 #~ msgid "CDDB Title"
23449 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
23450
23451 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23452 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
23453
23454 #~ msgid "CD-Text Composer"
23455 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
23456
23457 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23458 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
23459
23460 #~ msgid "CD-Text Genre"
23461 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
23462
23463 #~ msgid "CD-Text Message"
23464 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
23465
23466 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23467 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
23468
23469 #~ msgid "CD-Text Performer"
23470 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
23471
23472 #~ msgid "CD-Text Title"
23473 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
23474
23475 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23476 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
23477
23478 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23479 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
23480
23481 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23482 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
23483
23484 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23485 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23486
23487 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23488 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23489
23490 #~ msgid "Console"
23491 #~ msgstr "Konzola"
23492
23493 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23494 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
23495
23496 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
23499 #~ "na smerovaciu tabuľku."
23500
23501 #~ msgid "By category"
23502 #~ msgstr "Podľa kategórie"
23503
23504 #~ msgid "Manually added"
23505 #~ msgstr "Manuálne pridané"
23506
23507 #~ msgid "All items, unsorted"
23508 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
23509
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23512 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23513 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23514 #~ "settings will not be changed."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
23517 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
23518 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
23519 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
23520 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23524 #~ "timeshifted streams."
23525 #~ msgstr ""
23526 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
23527 #~ "posunuté streamy."
23528
23529 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23530 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23534 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23535 #~ "the icecast server."
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
23538 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
23539 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
23540
23541 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23542 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
23543
23544 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23545 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
23546
23547 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23548 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
23549
23550 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23551 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
23552
23553 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23554 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
23555
23556 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23557 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
23558
23559 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23560 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
23561
23562 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23563 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
23564
23565 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23566 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23567
23568 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23569 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23570
23571 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23572 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
23573
23574 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23575 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
23576
23577 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23578 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
23579
23580 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23581 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
23582
23583 #~ msgid "Corba control"
23584 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23585
23586 #~ msgid "Reactivity"
23587 #~ msgstr "Reaktivita"
23588
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23591 #~ "appears to be a sensible value."
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
23594 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
23595
23596 #~ msgid "corba control module"
23597 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23598
23599 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23600 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
23601
23602 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23603 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
23604
23605 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23606 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
23607
23608 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23609 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
23610
23611 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23612 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
23613
23614 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23615 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
23616
23617 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23618 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
23619
23620 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23621 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
23622
23623 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23624 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
23625
23626 #~ msgid "Playlist metademux"
23627 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
23628
23629 #~ msgid "Segment filename"
23630 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
23631
23632 #~ msgid "Muxing application"
23633 #~ msgstr "Muxovací program"
23634
23635 #~ msgid "Writing application"
23636 #~ msgstr "Zapisovací program"
23637
23638 #~ msgid "Listeners"
23639 #~ msgstr "Poslucháči"
23640
23641 #~ msgid "Native playlist import"
23642 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
23643
23644 #~ msgid "Podcast Link"
23645 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
23646
23647 #~ msgid "Podcast Copyright"
23648 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
23649
23650 #~ msgid "Podcast Category"
23651 #~ msgstr "Kategória podcastu"
23652
23653 #~ msgid "Podcast Keywords"
23654 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
23655
23656 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23657 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
23658
23659 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23660 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
23661
23662 #~ msgid "Podcast Author"
23663 #~ msgstr "Autor podcastu"
23664
23665 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23666 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
23667
23668 #~ msgid "Podcast Duration"
23669 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
23670
23671 #~ msgid "Podcast Type"
23672 #~ msgstr "Typ podcastu"
23673
23674 #~ msgid "Mime type"
23675 #~ msgstr "Mime-typ"
23676
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23679 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23680 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23681 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23682 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
23685 #~ "videa.\n"
23686 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
23687 #~ "Video/Filtre.\n"
23688 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
23689 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23693 #~ "the program:"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
23696
23697 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
23700 #~ "takto: "
23701
23702 #~ msgid "Open Messages Window"
23703 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
23704
23705 #~ msgid "Dismiss"
23706 #~ msgstr "Odmietnuť"
23707
23708 #~ msgid "Do not display further errors"
23709 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
23710
23711 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23712 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23716 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
23719 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
23720
23721 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23722 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
23723
23724 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23725 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
23726
23727 #~ msgid "M3U file"
23728 #~ msgstr "Súbor M3U"
23729
23730 #~ msgid "Sorted by Artist"
23731 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
23732
23733 #~ msgid "Sorted by Album"
23734 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
23735
23736 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23737 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
23738
23739 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23740 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
23741
23742 #~ msgid "Playlist stress tests"
23743 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
23744
23745 #~ msgid "DAAP shares"
23746 #~ msgstr "Diely DAAP"
23747
23748 #~ msgid "DAAP access"
23749 #~ msgstr "Prístup DAAP"
23750
23751 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23752 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
23753
23754 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23755 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
23756
23757 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23758 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
23759
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23762 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
23765 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
23766
23767 #~ msgid "Distort video filter"
23768 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
23769
23770 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23771 #~ msgstr ""
23772 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23773
23774 #~ msgid "Marquee text to display."
23775 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
23776
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23779 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23780 #~ "and columns."
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
23783 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
23784 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
23785
23786 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23787 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
23788
23789 #~ msgid "History parameter"
23790 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
23791
23792 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23793 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
23794
23795 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23796 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
23797
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23800 #~ "minute, %S = second)."
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
23803 #~ "minúta, %S = sekunda)."
23804
23805 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23806 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
23807
23808 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23809 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23810
23811 #~ msgid "Time overlay"
23812 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
23813
23814 #~ msgid "Time display sub filter"
23815 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
23816
23817 #~ msgid "Standard Play"
23818 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
23819
23820 #~ msgid "Vertical border width"
23821 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
23822
23823 #~ msgid ""
23824 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23825 #~ "mosaic."
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
23828
23829 #~ msgid "Horizontal border width"
23830 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
23831
23832 #~ msgid "Growl"
23833 #~ msgstr "Growl"
23834
23835 #~ msgid "MSN"
23836 #~ msgstr "MSN"
23837
23838 #~ msgid "Slovack"
23839 #~ msgstr "Slovensky"
23840
23841 #~ msgid "Justification"
23842 #~ msgstr "Zosilnenie"
23843
23844 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23845 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23846
23847 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23848 #~ msgstr "Heslo"
23849
23850 #~ msgid "Connecting..."
23851 #~ msgstr "Nastavenia:"
23852
23853 #~ msgid "Filters (v2)"
23854 #~ msgstr "Filtre (v2)"
23855
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23858 #~ "from being calculated (for speed)."
23859 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
23860
23861 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23862 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23863
23864 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23865 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23866
23867 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23868 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23869
23870 #~ msgid "Big"
23871 #~ msgstr "Bridge"
23872
23873 #~ msgid "Extra Audio File"
23874 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23875
23876 #~ msgid "Media File"
23877 #~ msgstr "Médium: %s"
23878
23879 #~ msgid "Download when asked"
23880 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23881
23882 #~ msgid "QWidget"
23883 #~ msgstr "Šírka"
23884
23885 #~ msgid "geometry"
23886 #~ msgstr "Spectrometer"
23887
23888 #~ msgid "margin"
23889 #~ msgstr " Amharic"
23890
23891 #~ msgid "spacing"
23892 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23893
23894 #~ msgid "QPushButton"
23895 #~ msgstr " Pushto"
23896
23897 #~ msgid "Line"
23898 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23899
23900 #~ msgid "line"
23901 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23902
23903 #~ msgid "orientation"
23904 #~ msgstr "Viac informácií"
23905
23906 #~ msgid "QGroupBox"
23907 #~ msgstr "Skupina"
23908
23909 #~ msgid "enabled"
23910 #~ msgstr "zapnúť"
23911
23912 #~ msgid "checkable"
23913 #~ msgstr "zapnúť"
23914
23915 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23916 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
23917
23918 #~ msgid "Disk"
23919 #~ msgstr "Disk"