1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgstr "Video kodeky"
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgstr "Audio kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgstr "&Hlásenia programu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Nastavenia enkodérov"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "About VLC media player..."
522 msgstr "O programe VLC media player"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Meta-Informácia"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgstr "Uložiť &ako..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
575 msgstr "Zopakovať všetko"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgstr "Opakovať jedenkrát"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Pridať do playlistu"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Použiť knižnicu médií"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgstr "Uložiť súbor..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "Pridať &priečinok..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Uložiť playlist..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Uložiť playlist..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Hľadať v playliste"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatočné ladenie"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
653 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
658 msgstr "Klonovať obrázok"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89
662 msgid "Clone the image"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:91
667 msgid "Magnification"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "Split the image to make an image wall"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:110
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-Informácia"
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 #: include/vlc_meta.h:35
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
742 msgstr "Autorské práva (copyright)"
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 #: include/vlc_meta.h:41
765 #: include/vlc_meta.h:42
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 msgstr "Práve sa prehráva"
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 #: include/vlc_meta.h:47
791 #: include/vlc_meta.h:49
796 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgstr "Názov kodeku"
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Popis kodeku"
804 #: include/vlc/vlc.h:580
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
812 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
814 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Filtre zvuku"
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgstr "Spectrometer"
838 #: src/audio_output/input.c:90
840 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
842 #: src/audio_output/input.c:92
846 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
852 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtre zvuku"
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Audio-kanály"
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
865 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
866 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
867 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
875 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
884 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Obrátené stereo"
898 #: src/extras/getopt.c:636
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
903 #: src/extras/getopt.c:661
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
908 #: src/extras/getopt.c:666
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:713
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:717
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:746
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:823
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
948 #: src/extras/getopt.c:841
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
953 #: src/input/control.c:287
958 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
967 #: src/input/decoder.c:118
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Farba video-vstupu"
972 #: src/input/decoder.c:130
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Farba video-vstupu"
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
981 #: src/input/decoder.c:141
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1001 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1006 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1012 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1032 #: src/input/es_out.c:1622
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1036 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1041 #: src/input/es_out.c:1628
1046 #: src/input/es_out.c:1639
1050 #: src/input/es_out.c:1645
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1054 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1058 #: src/input/es_out.c:1662
1062 #: src/input/input.c:2058
1063 msgid "Your input can't be opened"
1066 #: src/input/input.c:2059
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 #: src/input/input.c:2134
1072 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 #: src/input/input.c:2135
1077 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 #: src/input/var.c:115
1084 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1088 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1094 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1102 msgstr "Video-stopa"
1104 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1109 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1114 #: src/input/var.c:256
1116 msgstr "Ďalší titul"
1118 #: src/input/var.c:261
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1122 #: src/input/var.c:284
1127 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 msgstr "Kapitola %i"
1132 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1138 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1144 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1149 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1160 #: src/interface/interaction.c:363
1164 #: src/interface/interface.c:340
1165 msgid "Switch interface"
1166 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1168 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1170 msgid "Add Interface"
1171 msgstr "Pridať rozhranie"
1173 #: src/interface/interface.c:373
1174 msgid "Telnet Interface"
1175 msgstr "Rozhranie Telnet"
1177 #: src/interface/interface.c:376
1178 msgid "Web Interface"
1179 msgstr "Webové rozhranie"
1181 #: src/interface/interface.c:379
1182 msgid "Debug logging"
1183 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1185 #: src/interface/interface.c:382
1186 msgid "Mouse Gestures"
1187 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1189 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1190 #: src/misc/modules.c:1993
1194 #: src/libvlc-common.c:294
1195 msgid "Help options"
1196 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1198 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1202 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1206 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1210 #: src/libvlc-common.c:1410
1211 msgid " (default enabled)"
1212 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1214 #: src/libvlc-common.c:1411
1215 msgid " (default disabled)"
1216 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1218 #: src/libvlc-common.c:1593
1220 msgid "VLC version %s\n"
1221 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1223 #: src/libvlc-common.c:1594
1225 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1226 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1228 #: src/libvlc-common.c:1596
1230 msgid "Compiler: %s\n"
1231 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1599
1235 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1236 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1238 #: src/libvlc-common.c:1631
1241 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1244 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1652
1249 "Press the RETURN key to continue...\n"
1252 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1254 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "American English"
1260 msgstr "Americká angličtina"
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "British English"
1264 msgstr "Britská angličtina"
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1290 #: src/libvlc-module.c:49
1292 msgstr "Španielčina"
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1324 msgstr "Holandská nemčina"
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Brazilian Portuguese"
1332 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1373 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1374 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1376 #: src/libvlc-module.c:76
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Modul rozhrania"
1380 #: src/libvlc-module.c:78
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1385 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1386 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1388 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1392 #: src/libvlc-module.c:84
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1399 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1400 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1401 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1402 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1403 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1404 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1419 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1420 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1427 #: src/libvlc-module.c:100
1428 msgid "Turn off all warning and information messages."
1429 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1431 #: src/libvlc-module.c:102
1432 msgid "Default stream"
1433 msgstr "Predvolený stream"
1435 #: src/libvlc-module.c:104
1436 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1437 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1444 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1445 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Farebné správy"
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1456 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1457 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1468 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1469 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1482 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1493 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1494 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1503 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1504 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1505 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1506 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1508 #: src/libvlc-module.c:145
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1512 #: src/libvlc-module.c:147
1514 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1517 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1518 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1520 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "Zapnúť zvuk"
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1529 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1530 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1551 #: src/libvlc-module.c:164
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1555 #: src/libvlc-module.c:166
1557 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1558 "should not change this option manually."
1560 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1561 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Audio output volume step"
1566 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1570 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1573 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1574 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1576 #: src/libvlc-module.c:174
1577 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1578 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1580 #: src/libvlc-module.c:176
1582 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1583 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1586 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1587 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 #: src/libvlc-module.c:180
1590 msgid "High quality audio resampling"
1591 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1595 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1596 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1597 "resampling algorithm will be used instead."
1599 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1600 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1601 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1602 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1604 #: src/libvlc-module.c:187
1605 msgid "Audio desynchronization compensation"
1606 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1608 #: src/libvlc-module.c:189
1610 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1611 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1614 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1615 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1627 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1628 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1640 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1641 "pre započatím prehrávania."
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1654 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1655 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1656 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1657 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1658 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1668 #: src/libvlc-module.c:216
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1671 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1672 "spracovávanie zvuku."
1674 #: src/libvlc-module.c:219
1675 msgid "Audio visualizations "
1676 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1678 #: src/libvlc-module.c:221
1679 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1680 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1682 #: src/libvlc-module.c:229
1684 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1685 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1686 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1687 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1690 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1691 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1692 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1693 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1695 #: src/libvlc-module.c:235
1696 msgid "Video output module"
1697 msgstr "Modul video-výstupu"
1699 #: src/libvlc-module.c:237
1701 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1704 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1705 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1707 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1708 msgid "Enable video"
1709 msgstr "Zapnúť video"
1711 #: src/libvlc-module.c:242
1713 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1716 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1717 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1719 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1723 msgstr "Šírka videa"
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1727 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1730 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1731 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1733 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1736 msgid "Video height"
1737 msgstr "Výška videa"
1739 #: src/libvlc-module.c:252
1741 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1742 "video characteristics."
1744 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1745 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1747 #: src/libvlc-module.c:255
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "Súradnica X videa"
1751 #: src/libvlc-module.c:257
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1756 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Súradnica Y videa"
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1767 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1769 #: src/libvlc-module.c:265
1771 msgstr "Názov videa"
1773 #: src/libvlc-module.c:267
1775 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1778 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1779 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1781 #: src/libvlc-module.c:270
1782 msgid "Video alignment"
1783 msgstr "Zarovnanie videa"
1785 #: src/libvlc-module.c:272
1787 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1788 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1789 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1791 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1792 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1793 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1794 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1797 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 msgstr "Vycentrovať"
1804 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:160
1811 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1814 #: modules/video_filter/rss.c:160
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgstr "Vpravo hore"
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1842 #: modules/video_filter/rss.c:161
1843 msgid "Bottom-Right"
1844 msgstr "Vpravo dole"
1846 #: src/libvlc-module.c:280
1848 msgstr "Priblížiť video"
1850 #: src/libvlc-module.c:282
1851 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1852 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1854 #: src/libvlc-module.c:284
1855 msgid "Grayscale video output"
1856 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1858 #: src/libvlc-module.c:286
1860 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1861 "save some processing power."
1863 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1864 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1868 msgid "Embedded video"
1869 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1880 #: src/libvlc-module.c:295
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1884 #: src/libvlc-module.c:297
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1888 #: src/libvlc-module.c:299
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1893 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1894 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1895 "hardvérovú akceleráciu videa."
1897 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1898 msgid "Always on top"
1899 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1901 #: src/libvlc-module.c:304
1902 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1903 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1905 #: src/libvlc-module.c:306
1906 msgid "Disable screensaver"
1907 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1909 #: src/libvlc-module.c:307
1910 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1911 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1913 #: src/libvlc-module.c:309
1914 msgid "Window decorations"
1915 msgstr "Dekorácie okna"
1917 #: src/libvlc-module.c:311
1919 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1920 "giving a \"minimal\" window."
1922 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1923 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1925 #: src/libvlc-module.c:314
1926 msgid "Video output filter module"
1927 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1929 #: src/libvlc-module.c:316
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1934 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1935 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1936 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1939 #: src/libvlc-module.c:320
1940 msgid "Video filter module"
1941 msgstr "Modul video-filtra"
1943 #: src/libvlc-module.c:322
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1948 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1949 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1950 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1953 #: src/libvlc-module.c:326
1954 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1955 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1957 #: src/libvlc-module.c:328
1958 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1959 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1961 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1962 msgid "Video snapshot file prefix"
1963 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1965 #: src/libvlc-module.c:334
1966 msgid "Video snapshot format"
1967 msgstr "Formát snímky z videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:336
1970 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1971 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1973 #: src/libvlc-module.c:338
1974 msgid "Display video snapshot preview"
1975 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1977 #: src/libvlc-module.c:340
1978 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1979 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1981 #: src/libvlc-module.c:342
1982 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1983 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1985 #: src/libvlc-module.c:344
1986 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1988 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1989 "vytvorenia snímky."
1991 #: src/libvlc-module.c:346
1992 msgid "Video cropping"
1993 msgstr "Vystrihnutie videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:348
1997 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1998 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2000 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2001 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2002 "celkový stranový pomer obrázka."
2004 #: src/libvlc-module.c:352
2005 msgid "Source aspect ratio"
2006 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2008 #: src/libvlc-module.c:354
2010 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2011 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2012 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2013 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2014 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2016 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2017 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2018 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2019 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2020 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2021 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2022 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2024 #: src/libvlc-module.c:361
2025 msgid "Custom crop ratios list"
2026 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2028 #: src/libvlc-module.c:363
2030 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2033 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2034 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2036 #: src/libvlc-module.c:366
2037 msgid "Custom aspect ratios list"
2038 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2040 #: src/libvlc-module.c:368
2042 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2043 "aspect ratio list."
2045 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2046 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2048 #: src/libvlc-module.c:371
2049 msgid "Fix HDTV height"
2050 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2052 #: src/libvlc-module.c:373
2054 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2055 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2056 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2058 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2059 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2060 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2061 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2065 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2069 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2070 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2071 "order to keep proportions."
2073 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2074 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2075 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2076 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2077 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgstr "Preskočiť snímky"
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2085 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2086 "your computer is not powerful enough"
2088 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2089 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2090 "prehrávanie streamu."
2092 #: src/libvlc-module.c:390
2093 msgid "Drop late frames"
2094 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2096 #: src/libvlc-module.c:392
2098 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2099 "intended display date)."
2101 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2104 #: src/libvlc-module.c:395
2105 msgid "Quiet synchro"
2106 msgstr "Tichá synchronizácia"
2108 #: src/libvlc-module.c:397
2110 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2111 "synchronization mechanism."
2113 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2114 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2116 #: src/libvlc-module.c:406
2118 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2119 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2122 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2123 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2124 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2126 #: src/libvlc-module.c:411
2128 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2129 "Restrictions Management measure."
2132 #: src/libvlc-module.c:414
2133 msgid "Clock reference average counter"
2134 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2136 #: src/libvlc-module.c:416
2138 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2141 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2144 #: src/libvlc-module.c:419
2145 msgid "Clock synchronisation"
2146 msgstr "Časová synchronizácia"
2148 #: src/libvlc-module.c:421
2150 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2151 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2153 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2154 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2155 "stream zo siete prehráva trhane."
2157 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2158 msgid "Network synchronisation"
2159 msgstr "Synchronizácia siete"
2161 #: src/libvlc-module.c:426
2163 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2164 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2166 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2167 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2168 "Synchronizácia siete."
2170 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2171 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2178 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2179 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2183 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2184 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2191 #: src/libvlc-module.c:434
2195 #: src/libvlc-module.c:436
2196 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2198 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2201 #: src/libvlc-module.c:438
2202 msgid "MTU of the network interface"
2203 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2205 #: src/libvlc-module.c:440
2207 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2208 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2210 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2211 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2213 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2214 msgid "Hop limit (TTL)"
2215 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2217 #: src/libvlc-module.c:445
2220 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2221 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2224 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2225 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2226 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2230 msgid "Multicast output interface"
2231 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2233 #: src/libvlc-module.c:451
2235 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2237 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2238 "smerovaciu tabuľku."
2240 #: src/libvlc-module.c:453
2241 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2242 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2244 #: src/libvlc-module.c:455
2246 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2249 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2250 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2252 #: src/libvlc-module.c:458
2253 msgid "DiffServ Code Point"
2256 #: src/libvlc-module.c:459
2258 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2259 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2262 #: src/libvlc-module.c:465
2264 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2265 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2267 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2268 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2271 #: src/libvlc-module.c:471
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2277 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2278 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2279 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2281 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2283 msgstr "Zvuková stopa"
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2289 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2290 msgid "Subtitles track"
2291 msgstr "Stopa s titulkami"
2293 #: src/libvlc-module.c:484
2294 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2295 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2297 #: src/libvlc-module.c:487
2298 msgid "Audio language"
2299 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2301 #: src/libvlc-module.c:489
2303 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2304 "letter country code)."
2306 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2307 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2309 #: src/libvlc-module.c:492
2310 msgid "Subtitle language"
2311 msgstr "Jazyk titulkov"
2313 #: src/libvlc-module.c:494
2315 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2316 "letter country code)."
2318 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2319 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2321 #: src/libvlc-module.c:498
2322 msgid "Audio track ID"
2323 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2325 #: src/libvlc-module.c:500
2326 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2327 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2329 #: src/libvlc-module.c:502
2330 msgid "Subtitles track ID"
2331 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2333 #: src/libvlc-module.c:504
2334 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2335 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2337 #: src/libvlc-module.c:506
2338 msgid "Input repetitions"
2339 msgstr "Opakovania vstupu"
2341 #: src/libvlc-module.c:508
2342 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2343 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2345 #: src/libvlc-module.c:510
2347 msgstr "Čas spustenia"
2349 #: src/libvlc-module.c:512
2350 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2351 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2353 #: src/libvlc-module.c:514
2355 msgstr "Čas zastavenia"
2357 #: src/libvlc-module.c:516
2358 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2359 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2361 #: src/libvlc-module.c:518
2363 msgstr "Zoznam vstupov"
2365 #: src/libvlc-module.c:520
2367 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2368 "together after the normal one."
2370 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2371 "položiek zoznamu použite čiarku."
2373 #: src/libvlc-module.c:523
2374 msgid "Input slave (experimental)"
2375 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2377 #: src/libvlc-module.c:525
2379 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2380 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2383 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2384 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2385 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2388 #: src/libvlc-module.c:529
2389 msgid "Bookmarks list for a stream"
2390 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2392 #: src/libvlc-module.c:531
2394 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2395 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2398 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2399 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2402 #: src/libvlc-module.c:537
2404 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2405 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2406 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2407 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2409 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2410 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2411 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2412 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2414 #: src/libvlc-module.c:543
2415 msgid "Force subtitle position"
2416 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2418 #: src/libvlc-module.c:545
2420 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2421 "over the movie. Try several positions."
2423 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2424 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2426 #: src/libvlc-module.c:548
2427 msgid "Enable sub-pictures"
2428 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2430 #: src/libvlc-module.c:550
2431 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2432 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2434 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2435 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2436 msgid "On Screen Display"
2437 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2439 #: src/libvlc-module.c:554
2441 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2444 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2445 "sa nazýva aj OSD. "
2447 #: src/libvlc-module.c:557
2448 msgid "Text rendering module"
2449 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2451 #: src/libvlc-module.c:559
2453 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2456 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2457 "môžete použiť aj modul svg."
2459 #: src/libvlc-module.c:562
2460 msgid "Subpictures filter module"
2461 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2463 #: src/libvlc-module.c:564
2465 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2466 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2468 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2469 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2470 "logo alebo iné texty...). "
2472 #: src/libvlc-module.c:567
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2476 #: src/libvlc-module.c:569
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2481 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2482 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2484 #: src/libvlc-module.c:572
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2488 #: src/libvlc-module.c:574
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2498 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2499 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2500 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2501 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2502 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2503 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2504 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2505 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2506 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2507 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2509 #: src/libvlc-module.c:582
2510 msgid "Subtitle autodetection paths"
2511 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2513 #: src/libvlc-module.c:584
2515 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2516 "found in the current directory."
2518 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2519 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2521 #: src/libvlc-module.c:587
2522 msgid "Use subtitle file"
2523 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2525 #: src/libvlc-module.c:589
2527 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2530 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2531 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2532 "súbor načítať manuálne. "
2534 #: src/libvlc-module.c:592
2536 msgstr "Jednotka DVD"
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2543 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2544 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2552 msgstr "Mechanika pre VCD"
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2559 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2560 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2563 #: src/libvlc-module.c:609
2564 msgid "This is the default VCD device to use."
2565 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2567 #: src/libvlc-module.c:612
2568 msgid "Audio CD device"
2569 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2571 #: src/libvlc-module.c:615
2573 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2574 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2576 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2577 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2579 #: src/libvlc-module.c:619
2580 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2581 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2583 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2585 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2587 #: src/libvlc-module.c:624
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2591 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2597 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2599 #: src/libvlc-module.c:630
2600 msgid "TCP connection timeout"
2601 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2603 #: src/libvlc-module.c:632
2604 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2606 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "SOCKS server"
2610 msgstr "SOCKS server"
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2614 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2615 "used for all TCP connections"
2617 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2618 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2620 #: src/libvlc-module.c:639
2621 msgid "SOCKS user name"
2622 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2624 #: src/libvlc-module.c:641
2625 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2628 "prístup na SOCKS proxy-server."
2630 #: src/libvlc-module.c:643
2631 msgid "SOCKS password"
2632 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2634 #: src/libvlc-module.c:645
2635 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2637 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2640 #: src/libvlc-module.c:647
2641 msgid "Title metadata"
2642 msgstr "Metadáta názvu"
2644 #: src/libvlc-module.c:649
2645 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2646 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2648 #: src/libvlc-module.c:651
2649 msgid "Author metadata"
2650 msgstr "Metadáta autora"
2652 #: src/libvlc-module.c:653
2653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2654 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2656 #: src/libvlc-module.c:655
2657 msgid "Artist metadata"
2658 msgstr "Metadáta hercov"
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2662 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid "Genre metadata"
2666 msgstr "Metadáta žánru"
2668 #: src/libvlc-module.c:661
2669 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2670 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Copyright metadata"
2674 msgstr "Metadáta autorských práv"
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2678 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2680 #: src/libvlc-module.c:667
2681 msgid "Description metadata"
2682 msgstr "Metadáta popisu"
2684 #: src/libvlc-module.c:669
2685 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2686 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid "Date metadata"
2690 msgstr "Metadáta dátumu"
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2693 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2694 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2696 #: src/libvlc-module.c:675
2697 msgid "URL metadata"
2698 msgstr "Metadáta URL"
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2702 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2704 #: src/libvlc-module.c:681
2706 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2707 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2708 "can break playback of all your streams."
2710 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2711 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2712 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2713 "akýchkoľvek streamov."
2715 #: src/libvlc-module.c:685
2716 msgid "Preferred decoders list"
2717 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2719 #: src/libvlc-module.c:687
2721 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2722 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2723 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2725 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2726 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2727 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2728 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2729 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2731 #: src/libvlc-module.c:692
2732 msgid "Preferred encoders list"
2733 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2735 #: src/libvlc-module.c:694
2737 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2739 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2741 #: src/libvlc-module.c:703
2743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2745 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2748 msgid "Default stream output chain"
2749 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2751 #: src/libvlc-module.c:708
2753 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2754 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2757 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2758 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2759 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2761 #: src/libvlc-module.c:712
2762 msgid "Enable streaming of all ES"
2763 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2765 #: src/libvlc-module.c:714
2766 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2767 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2769 #: src/libvlc-module.c:716
2770 msgid "Display while streaming"
2771 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2773 #: src/libvlc-module.c:718
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2781 #: src/libvlc-module.c:722
2783 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2784 "facility when this last one is enabled."
2786 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2787 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2789 #: src/libvlc-module.c:725
2790 msgid "Enable audio stream output"
2791 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2793 #: src/libvlc-module.c:727
2795 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2796 "facility when this last one is enabled."
2798 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2799 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2801 #: src/libvlc-module.c:730
2802 msgid "Enable SPU stream output"
2803 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2805 #: src/libvlc-module.c:732
2807 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2808 "facility when this last one is enabled."
2810 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2811 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2813 #: src/libvlc-module.c:735
2814 msgid "Keep stream output open"
2815 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2817 #: src/libvlc-module.c:737
2819 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2820 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2822 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2824 #: src/libvlc-module.c:741
2825 msgid "Preferred packetizer list"
2826 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2828 #: src/libvlc-module.c:743
2830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2832 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2835 #: src/libvlc-module.c:746
2837 msgstr "Muxovací modul"
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2840 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2841 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2843 #: src/libvlc-module.c:750
2844 msgid "Access output module"
2845 msgstr "Modul \"Access-output\""
2847 #: src/libvlc-module.c:752
2848 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2849 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2851 #: src/libvlc-module.c:754
2852 msgid "Control SAP flow"
2853 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2855 #: src/libvlc-module.c:756
2857 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2858 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2860 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2862 #: src/libvlc-module.c:760
2863 msgid "SAP announcement interval"
2864 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2866 #: src/libvlc-module.c:762
2868 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2869 "between SAP announcements."
2871 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2872 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2874 #: src/libvlc-module.c:771
2876 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2877 "always leave all these enabled."
2879 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2880 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2883 #: src/libvlc-module.c:774
2884 msgid "Enable FPU support"
2885 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2887 #: src/libvlc-module.c:776
2889 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2892 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2893 "dokáže túto jednotku využiť."
2895 #: src/libvlc-module.c:779
2896 msgid "Enable CPU MMX support"
2897 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2899 #: src/libvlc-module.c:781
2901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2904 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2907 #: src/libvlc-module.c:784
2908 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2909 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2911 #: src/libvlc-module.c:786
2913 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2916 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2919 #: src/libvlc-module.c:789
2920 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2921 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2923 #: src/libvlc-module.c:791
2925 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2926 "advantage of them."
2928 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2931 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Enable CPU SSE support"
2933 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2937 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2940 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2943 #: src/libvlc-module.c:799
2944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2945 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2947 #: src/libvlc-module.c:801
2949 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2952 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2955 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2957 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2964 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2967 #: src/libvlc-module.c:811
2969 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2970 "you really know what you are doing."
2972 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2973 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2975 #: src/libvlc-module.c:814
2976 msgid "Memory copy module"
2977 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2979 #: src/libvlc-module.c:816
2981 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2982 "select the fastest one supported by your hardware."
2984 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2985 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2987 #: src/libvlc-module.c:819
2988 msgid "Access module"
2989 msgstr "Prístupový modul"
2991 #: src/libvlc-module.c:821
2993 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2994 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2995 "option unless you really know what you are doing."
2997 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2998 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2999 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3000 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Access filter module"
3004 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3008 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3009 "used for instance for timeshifting."
3011 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3012 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3014 #: src/libvlc-module.c:830
3015 msgid "Demux module"
3016 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3018 #: src/libvlc-module.c:832
3020 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3021 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3022 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3023 "you really know what you are doing."
3025 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3026 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3027 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3028 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3029 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3031 #: src/libvlc-module.c:837
3032 msgid "Allow real-time priority"
3033 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3035 #: src/libvlc-module.c:839
3037 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3038 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3039 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3040 "only activate this if you know what you're doing."
3042 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3043 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3044 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3045 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3057 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3058 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3059 "voči iným spusteným programom"
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3068 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3070 #: src/libvlc-module.c:855
3071 msgid "Modules search path"
3072 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3074 #: src/libvlc-module.c:857
3075 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3077 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3078 "prídavné moduly pre program VLC."
3080 #: src/libvlc-module.c:859
3081 msgid "VLM configuration file"
3082 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3084 #: src/libvlc-module.c:861
3085 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3086 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3088 #: src/libvlc-module.c:863
3089 msgid "Use a plugins cache"
3090 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3092 #: src/libvlc-module.c:865
3093 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3094 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3096 #: src/libvlc-module.c:867
3097 msgid "Collect statistics"
3098 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3100 #: src/libvlc-module.c:869
3101 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3102 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3104 #: src/libvlc-module.c:871
3105 msgid "Run as daemon process"
3106 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3108 #: src/libvlc-module.c:873
3109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3110 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3112 #: src/libvlc-module.c:875
3113 msgid "Write process id to file"
3114 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3116 #: src/libvlc-module.c:877
3117 msgid "Writes process id into specified file."
3118 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3120 #: src/libvlc-module.c:879
3122 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3124 #: src/libvlc-module.c:881
3125 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3126 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3128 #: src/libvlc-module.c:883
3129 msgid "Log to syslog"
3130 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3132 #: src/libvlc-module.c:885
3133 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3135 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3138 #: src/libvlc-module.c:887
3139 msgid "Allow only one running instance"
3140 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3142 #: src/libvlc-module.c:889
3144 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3145 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3146 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3147 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3148 "running instance or enqueue it."
3150 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3151 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3152 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3153 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3154 "sa len zaradí do playlistu."
3156 #: src/libvlc-module.c:897
3159 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3160 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3161 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3162 "This option will allow you to play the file with the already running "
3163 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3164 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3166 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3167 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3168 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3169 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3170 "sa len zaradí do playlistu."
3172 #: src/libvlc-module.c:905
3173 msgid "VLC is started from file association"
3174 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3176 #: src/libvlc-module.c:907
3177 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3178 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3180 #: src/libvlc-module.c:910
3181 msgid "One instance when started from file"
3182 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3184 #: src/libvlc-module.c:912
3185 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3187 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3188 "inštancia programu."
3190 #: src/libvlc-module.c:914
3191 msgid "Increase the priority of the process"
3192 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3194 #: src/libvlc-module.c:916
3196 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3197 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3198 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3199 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3200 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3203 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3204 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3205 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3206 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3207 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3208 "reštartovaním počítača."
3210 #: src/libvlc-module.c:923
3211 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3212 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3214 #: src/libvlc-module.c:925
3216 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3217 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3218 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3220 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3221 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3222 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3223 "občas nastávajú problémy."
3225 #: src/libvlc-module.c:930
3226 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3228 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3231 #: src/libvlc-module.c:933
3233 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3234 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3235 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3236 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3237 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3239 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3240 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3241 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3242 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3243 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3245 #: src/libvlc-module.c:942
3246 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3248 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3251 #: src/libvlc-module.c:944
3253 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3254 "playing current item."
3256 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3257 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3258 "aktuálnej položky."
3260 #: src/libvlc-module.c:953
3262 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3263 "overridden in the playlist dialog box."
3265 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3266 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3268 #: src/libvlc-module.c:956
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3272 #: src/libvlc-module.c:958
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3278 "zobrazované pri prehrávaní."
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3281 msgid "Album art policy"
3284 #: src/libvlc-module.c:963
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3288 #: src/libvlc-module.c:969
3289 msgid "Manual download only"
3292 #: src/libvlc-module.c:970
3293 msgid "When track starts playing"
3296 #: src/libvlc-module.c:971
3297 msgid "As soon as track is added"
3300 #: src/libvlc-module.c:973
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3304 #: src/libvlc-module.c:975
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3310 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3312 #: src/libvlc-module.c:978
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3319 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3326 #: src/libvlc-module.c:986
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3330 #: src/libvlc-module.c:988
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3334 #: src/libvlc-module.c:990
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3338 #: src/libvlc-module.c:992
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3342 #: src/libvlc-module.c:994
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3347 #: src/libvlc-module.c:996
3349 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3352 #: src/libvlc-module.c:998
3353 msgid "Use media library"
3354 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3356 #: src/libvlc-module.c:1000
3358 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3361 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3363 #: src/libvlc-module.c:1003
3364 msgid "Use playlist tree"
3365 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3367 #: src/libvlc-module.c:1005
3369 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3370 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3373 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3374 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3375 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3378 #: src/libvlc-module.c:1009
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 #: src/libvlc-module.c:1018
3387 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3389 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3392 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3399 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3401 #: src/libvlc-module.c:1022
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3404 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3405 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3407 #: src/libvlc-module.c:1023
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3411 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3413 #: src/libvlc-module.c:1024
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3416 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3417 "spustenie prehrávania"
3419 #: src/libvlc-module.c:1025
3421 msgstr "Len pozastaviť"
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3425 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3427 #: src/libvlc-module.c:1027
3429 msgstr "Len prehrať"
3431 #: src/libvlc-module.c:1028
3432 msgid "Select the hotkey to use to play."
3433 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3435 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3441 #: src/libvlc-module.c:1030
3442 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3443 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3445 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3451 #: src/libvlc-module.c:1032
3452 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3453 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3455 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3466 #: src/libvlc-module.c:1034
3467 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3469 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3470 "zaradený v playliste"
3472 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3481 #: src/libvlc-module.c:1036
3482 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3484 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3485 "súboru v playliste"
3487 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3499 #: src/libvlc-module.c:1038
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3503 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3506 #: modules/video_filter/rss.c:176
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3514 #: src/libvlc-module.c:1042
3515 msgid "Very short backwards jump"
3516 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3518 #: src/libvlc-module.c:1044
3519 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3521 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3524 #: src/libvlc-module.c:1045
3525 msgid "Short backwards jump"
3526 msgstr "Krátky skok späť"
3528 #: src/libvlc-module.c:1047
3529 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3533 #: src/libvlc-module.c:1048
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr "Väčší skok späť"
3537 #: src/libvlc-module.c:1050
3538 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3539 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3541 #: src/libvlc-module.c:1051
3542 msgid "Long backwards jump"
3543 msgstr "Dlhý skok späť"
3545 #: src/libvlc-module.c:1053
3546 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3548 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3550 #: src/libvlc-module.c:1055
3551 msgid "Very short forward jump"
3552 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3554 #: src/libvlc-module.c:1057
3555 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3557 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3559 #: src/libvlc-module.c:1058
3560 msgid "Short forward jump"
3561 msgstr "Krátky skok dopredu"
3563 #: src/libvlc-module.c:1060
3564 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3566 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3568 #: src/libvlc-module.c:1061
3569 msgid "Medium forward jump"
3570 msgstr "Väčší skok dopredu"
3572 #: src/libvlc-module.c:1063
3573 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3574 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3576 #: src/libvlc-module.c:1064
3577 msgid "Long forward jump"
3578 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3580 #: src/libvlc-module.c:1066
3581 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3583 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3586 #: src/libvlc-module.c:1068
3587 msgid "Very short jump length"
3588 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3590 #: src/libvlc-module.c:1069
3591 msgid "Very short jump length, in seconds."
3592 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3594 #: src/libvlc-module.c:1070
3595 msgid "Short jump length"
3596 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3598 #: src/libvlc-module.c:1071
3599 msgid "Short jump length, in seconds."
3600 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3602 #: src/libvlc-module.c:1072
3603 msgid "Medium jump length"
3604 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3606 #: src/libvlc-module.c:1073
3607 msgid "Medium jump length, in seconds."
3608 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3610 #: src/libvlc-module.c:1074
3611 msgid "Long jump length"
3612 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3614 #: src/libvlc-module.c:1075
3615 msgid "Long jump length, in seconds."
3616 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3618 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3623 #: src/libvlc-module.c:1078
3624 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3625 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3627 #: src/libvlc-module.c:1079
3629 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3631 #: src/libvlc-module.c:1080
3632 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3634 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3636 #: src/libvlc-module.c:1081
3637 msgid "Navigate down"
3638 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3640 #: src/libvlc-module.c:1082
3641 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3643 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3645 #: src/libvlc-module.c:1083
3646 msgid "Navigate left"
3647 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3649 #: src/libvlc-module.c:1084
3650 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3652 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3654 #: src/libvlc-module.c:1085
3655 msgid "Navigate right"
3656 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3658 #: src/libvlc-module.c:1086
3659 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3661 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3664 #: src/libvlc-module.c:1087
3668 #: src/libvlc-module.c:1088
3669 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3671 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3674 #: src/libvlc-module.c:1089
3675 msgid "Go to the DVD menu"
3676 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3678 #: src/libvlc-module.c:1090
3679 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3680 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3682 #: src/libvlc-module.c:1091
3683 msgid "Select previous DVD title"
3684 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3687 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3689 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3692 msgid "Select next DVD title"
3693 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3695 #: src/libvlc-module.c:1094
3696 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3698 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3700 #: src/libvlc-module.c:1095
3701 msgid "Select prev DVD chapter"
3702 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3704 #: src/libvlc-module.c:1096
3705 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3707 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3710 #: src/libvlc-module.c:1097
3711 msgid "Select next DVD chapter"
3712 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3714 #: src/libvlc-module.c:1098
3715 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3717 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3719 #: src/libvlc-module.c:1099
3721 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3723 #: src/libvlc-module.c:1100
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3725 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3727 #: src/libvlc-module.c:1101
3729 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3731 #: src/libvlc-module.c:1102
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3733 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3735 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3741 #: src/libvlc-module.c:1104
3742 msgid "Select the key to mute audio."
3743 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3745 #: src/libvlc-module.c:1105
3746 msgid "Subtitle delay up"
3747 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3749 #: src/libvlc-module.c:1106
3750 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3751 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3753 #: src/libvlc-module.c:1107
3754 msgid "Subtitle delay down"
3755 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3757 #: src/libvlc-module.c:1108
3758 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3759 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3761 #: src/libvlc-module.c:1109
3762 msgid "Audio delay up"
3763 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3765 #: src/libvlc-module.c:1110
3766 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3767 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3769 #: src/libvlc-module.c:1111
3770 msgid "Audio delay down"
3771 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3773 #: src/libvlc-module.c:1112
3774 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid "Play playlist bookmark 1"
3779 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3781 #: src/libvlc-module.c:1114
3782 msgid "Play playlist bookmark 2"
3783 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1115
3786 msgid "Play playlist bookmark 3"
3787 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1116
3790 msgid "Play playlist bookmark 4"
3791 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1117
3794 msgid "Play playlist bookmark 5"
3795 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1118
3798 msgid "Play playlist bookmark 6"
3799 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1119
3802 msgid "Play playlist bookmark 7"
3803 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1120
3806 msgid "Play playlist bookmark 8"
3807 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3809 #: src/libvlc-module.c:1121
3810 msgid "Play playlist bookmark 9"
3811 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3813 #: src/libvlc-module.c:1122
3814 msgid "Play playlist bookmark 10"
3815 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3817 #: src/libvlc-module.c:1123
3818 msgid "Select the key to play this bookmark."
3819 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3821 #: src/libvlc-module.c:1124
3822 msgid "Set playlist bookmark 1"
3823 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3825 #: src/libvlc-module.c:1125
3826 msgid "Set playlist bookmark 2"
3827 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3829 #: src/libvlc-module.c:1126
3830 msgid "Set playlist bookmark 3"
3831 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3833 #: src/libvlc-module.c:1127
3834 msgid "Set playlist bookmark 4"
3835 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3837 #: src/libvlc-module.c:1128
3838 msgid "Set playlist bookmark 5"
3839 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3841 #: src/libvlc-module.c:1129
3842 msgid "Set playlist bookmark 6"
3843 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3845 #: src/libvlc-module.c:1130
3846 msgid "Set playlist bookmark 7"
3847 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3849 #: src/libvlc-module.c:1131
3850 msgid "Set playlist bookmark 8"
3851 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3853 #: src/libvlc-module.c:1132
3854 msgid "Set playlist bookmark 9"
3855 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3857 #: src/libvlc-module.c:1133
3858 msgid "Set playlist bookmark 10"
3859 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3861 #: src/libvlc-module.c:1134
3862 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3863 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3865 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3866 msgid "Playlist bookmark 1"
3867 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3869 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3870 msgid "Playlist bookmark 2"
3871 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3873 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3874 msgid "Playlist bookmark 3"
3875 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3877 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3878 msgid "Playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3881 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3882 msgid "Playlist bookmark 5"
3883 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3885 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3886 msgid "Playlist bookmark 6"
3887 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3889 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3890 msgid "Playlist bookmark 7"
3891 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3893 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3894 msgid "Playlist bookmark 8"
3895 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3897 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3898 msgid "Playlist bookmark 9"
3899 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3901 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3902 msgid "Playlist bookmark 10"
3903 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3905 #: src/libvlc-module.c:1147
3906 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3908 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3909 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3912 #: src/libvlc-module.c:1149
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3916 #: src/libvlc-module.c:1150
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3922 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3924 #: src/libvlc-module.c:1151
3925 msgid "Go forward in browsing history"
3926 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3928 #: src/libvlc-module.c:1152
3930 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3934 "ktoré si chcete prehliadať."
3936 #: src/libvlc-module.c:1154
3937 msgid "Cycle audio track"
3938 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3940 #: src/libvlc-module.c:1155
3941 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3942 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3944 #: src/libvlc-module.c:1156
3945 msgid "Cycle subtitle track"
3946 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3948 #: src/libvlc-module.c:1157
3949 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3950 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3952 #: src/libvlc-module.c:1158
3953 msgid "Cycle source aspect ratio"
3954 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3956 #: src/libvlc-module.c:1159
3957 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3959 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3962 #: src/libvlc-module.c:1160
3963 msgid "Cycle video crop"
3964 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3966 #: src/libvlc-module.c:1161
3967 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3968 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3970 #: src/libvlc-module.c:1162
3971 msgid "Cycle deinterlace modes"
3972 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3974 #: src/libvlc-module.c:1163
3975 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3976 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3978 #: src/libvlc-module.c:1164
3979 msgid "Show interface"
3980 msgstr "Zobraziť rohranie"
3982 #: src/libvlc-module.c:1165
3983 msgid "Raise the interface above all other windows."
3984 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3986 #: src/libvlc-module.c:1166
3987 msgid "Hide interface"
3988 msgstr "Skryť rozhranie"
3990 #: src/libvlc-module.c:1167
3991 msgid "Lower the interface below all other windows."
3992 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3994 #: src/libvlc-module.c:1168
3995 msgid "Take video snapshot"
3996 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3998 #: src/libvlc-module.c:1169
3999 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4001 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4003 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4004 #: modules/access_filter/record.c:54
4008 #: src/libvlc-module.c:1172
4009 msgid "Record access filter start/stop."
4010 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4012 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4013 #: modules/access_filter/dump.c:52
4017 #: src/libvlc-module.c:1174
4018 msgid "Media dump access filter trigger."
4019 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4021 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4022 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4026 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4030 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4031 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4032 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4034 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4035 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4036 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4038 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4039 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4040 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4042 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4043 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4044 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4046 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4047 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4048 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4050 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4051 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4052 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4054 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4055 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4056 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4058 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4059 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4060 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4062 #: src/libvlc-module.c:1204
4065 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4066 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4067 "in the playlist.\n"
4068 "The first item specified will be played first.\n"
4071 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4072 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4073 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4074 " and that overrides previous settings.\n"
4076 "Stream MRL syntax:\n"
4077 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4078 "option=value ...]\n"
4080 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4081 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4084 " [file://]filename Plain media file\n"
4085 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4086 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4087 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4088 " screen:// Screen capture\n"
4089 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4090 " [vcd://][device] VCD device\n"
4091 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4092 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4093 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4094 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4096 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4098 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4099 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4100 "zaradia do playlistu.\n"
4101 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4103 "Nastavenia štýlov:\n"
4104 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4106 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4107 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4108 " and that overrides previous settings.\n"
4110 "Stream MRL syntax:\n"
4111 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4112 "option=value ...]\n"
4114 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4115 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4118 " [file://]filename Plain media file\n"
4119 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4120 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4121 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4122 " screen:// Screen capture\n"
4123 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4124 " [vcd://][device] VCD device\n"
4125 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4126 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4127 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4128 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4130 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4132 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4133 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4134 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4135 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4139 #: src/libvlc-module.c:1329
4140 msgid "Window properties"
4141 msgstr "Vlastnosti okna"
4143 #: src/libvlc-module.c:1372
4145 msgstr "Sub-obrázky"
4147 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4148 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4152 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4154 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4156 #: src/libvlc-module.c:1404
4161 #: src/libvlc-module.c:1406
4162 msgid "Track settings"
4163 msgstr "Nastavenia stopy"
4165 #: src/libvlc-module.c:1428
4166 msgid "Playback control"
4167 msgstr "Kontrola prehrávania"
4169 #: src/libvlc-module.c:1443
4170 msgid "Default devices"
4171 msgstr "Predvolené zariadenia"
4173 #: src/libvlc-module.c:1452
4174 msgid "Network settings"
4175 msgstr "Nastavenia siete"
4177 #: src/libvlc-module.c:1464
4179 msgstr "Socks proxy"
4181 #: src/libvlc-module.c:1473
4185 #: src/libvlc-module.c:1503
4189 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4197 #: src/libvlc-module.c:1546
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4202 #: src/libvlc-module.c:1579
4204 msgstr "Procesor (CPU)"
4206 #: src/libvlc-module.c:1601
4207 msgid "Special modules"
4208 msgstr "Špeciálne moduly"
4210 #: src/libvlc-module.c:1608
4212 msgstr "Prídavné moduly"
4214 #: src/libvlc-module.c:1616
4215 msgid "Performance options"
4216 msgstr "Nastavenia výkonu"
4218 #: src/libvlc-module.c:1767
4220 msgstr "Horúce klávesy"
4222 #: src/libvlc-module.c:2082
4224 msgstr "Veľkosti skoku"
4226 #: src/libvlc-module.c:2161
4227 msgid "main program"
4228 msgstr "hlavný program"
4230 #: src/libvlc-module.c:2171
4231 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4233 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4236 #: src/libvlc-module.c:2177
4238 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4240 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4241 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4243 #: src/libvlc-module.c:2182
4244 msgid "print help for the advanced options"
4245 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4247 #: src/libvlc-module.c:2187
4248 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4250 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4253 #: src/libvlc-module.c:2193
4254 msgid "print a list of available modules"
4255 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4257 #: src/libvlc-module.c:2199
4258 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4260 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4261 "parametrom --advanced)"
4263 #: src/libvlc-module.c:2204
4264 msgid "save the current command line options in the config"
4265 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4267 #: src/libvlc-module.c:2209
4268 msgid "reset the current config to the default values"
4269 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4271 #: src/libvlc-module.c:2214
4272 msgid "use alternate config file"
4273 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4275 #: src/libvlc-module.c:2219
4276 msgid "resets the current plugins cache"
4277 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4279 #: src/libvlc-module.c:2224
4280 msgid "print version information"
4281 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4283 #: src/misc/configuration.c:1181
4285 msgstr "Hodnota boolean"
4287 #: src/misc/configuration.c:1192
4291 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4292 #: src/playlist/loadsave.c:101
4293 msgid "Media Library"
4294 msgstr "Knižnica s médiami"
4296 #: src/playlist/tree.c:59
4298 msgstr "Nedefinované"
4300 #: src/text/iso-639_def.h:38
4304 #: src/text/iso-639_def.h:39
4308 #: src/text/iso-639_def.h:40
4312 #: src/text/iso-639_def.h:41
4316 #: src/text/iso-639_def.h:42
4320 #: src/text/iso-639_def.h:43
4324 #: src/text/iso-639_def.h:44
4328 #: src/text/iso-639_def.h:45
4332 #: src/text/iso-639_def.h:46
4336 #: src/text/iso-639_def.h:47
4340 #: src/text/iso-639_def.h:48
4342 msgstr "Azerbajdžansky"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:49
4348 #: src/text/iso-639_def.h:50
4352 #: src/text/iso-639_def.h:51
4356 #: src/text/iso-639_def.h:52
4360 #: src/text/iso-639_def.h:53
4364 #: src/text/iso-639_def.h:54
4368 #: src/text/iso-639_def.h:55
4372 #: src/text/iso-639_def.h:56
4376 #: src/text/iso-639_def.h:57
4380 #: src/text/iso-639_def.h:58
4384 #: src/text/iso-639_def.h:60
4388 #: src/text/iso-639_def.h:61
4392 #: src/text/iso-639_def.h:62
4396 #: src/text/iso-639_def.h:63
4397 msgid "Church Slavic"
4398 msgstr "Church Slavic"
4400 #: src/text/iso-639_def.h:64
4404 #: src/text/iso-639_def.h:65
4408 #: src/text/iso-639_def.h:66
4412 #: src/text/iso-639_def.h:70
4416 #: src/text/iso-639_def.h:71
4420 #: src/text/iso-639_def.h:72
4424 #: src/text/iso-639_def.h:73
4428 #: src/text/iso-639_def.h:74
4432 #: src/text/iso-639_def.h:75
4436 #: src/text/iso-639_def.h:76
4440 #: src/text/iso-639_def.h:78
4444 #: src/text/iso-639_def.h:81
4445 msgid "Gaelic (Scots)"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:82
4452 #: src/text/iso-639_def.h:83
4456 #: src/text/iso-639_def.h:84
4460 #: src/text/iso-639_def.h:85
4461 msgid "Greek, Modern ()"
4462 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:86
4468 #: src/text/iso-639_def.h:87
4472 #: src/text/iso-639_def.h:89
4476 #: src/text/iso-639_def.h:90
4480 #: src/text/iso-639_def.h:91
4484 #: src/text/iso-639_def.h:93
4488 #: src/text/iso-639_def.h:94
4492 #: src/text/iso-639_def.h:95
4494 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:96
4498 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:97
4504 #: src/text/iso-639_def.h:98
4508 #: src/text/iso-639_def.h:100
4512 #: src/text/iso-639_def.h:102
4513 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4514 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:103
4520 #: src/text/iso-639_def.h:104
4524 #: src/text/iso-639_def.h:105
4528 #: src/text/iso-639_def.h:106
4532 #: src/text/iso-639_def.h:107
4536 #: src/text/iso-639_def.h:108
4538 msgstr " Kinyarwanda"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:109
4544 #: src/text/iso-639_def.h:110
4548 #: src/text/iso-639_def.h:112
4552 #: src/text/iso-639_def.h:113
4556 #: src/text/iso-639_def.h:114
4560 #: src/text/iso-639_def.h:115
4564 #: src/text/iso-639_def.h:116
4568 #: src/text/iso-639_def.h:117
4572 #: src/text/iso-639_def.h:118
4576 #: src/text/iso-639_def.h:119
4577 msgid "Letzeburgesch"
4578 msgstr "Luxembursky"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:120
4584 #: src/text/iso-639_def.h:121
4588 #: src/text/iso-639_def.h:122
4592 #: src/text/iso-639_def.h:123
4596 #: src/text/iso-639_def.h:124
4600 #: src/text/iso-639_def.h:126
4604 #: src/text/iso-639_def.h:127
4608 #: src/text/iso-639_def.h:128
4612 #: src/text/iso-639_def.h:129
4616 #: src/text/iso-639_def.h:130
4620 #: src/text/iso-639_def.h:131
4624 #: src/text/iso-639_def.h:132
4625 msgid "Ndebele, South"
4626 msgstr " Ndebele, juh"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:133
4629 msgid "Ndebele, North"
4630 msgstr " Ndebele, sever"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:134
4636 #: src/text/iso-639_def.h:135
4640 #: src/text/iso-639_def.h:136
4644 #: src/text/iso-639_def.h:137
4645 msgid "Norwegian Nynorsk"
4646 msgstr "Nórsky (sever)"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:138
4649 msgid "Norwegian Bokmaal"
4650 msgstr "Nórsky (juh)"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:139
4653 msgid "Chichewa; Nyanja"
4654 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:140
4657 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4658 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:141
4664 #: src/text/iso-639_def.h:142
4668 #: src/text/iso-639_def.h:144
4669 msgid "Ossetian; Ossetic"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:145
4676 #: src/text/iso-639_def.h:146
4680 #: src/text/iso-639_def.h:147
4684 #: src/text/iso-639_def.h:148
4688 #: src/text/iso-639_def.h:149
4690 msgstr "Portugalsky"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:150
4696 #: src/text/iso-639_def.h:151
4700 #: src/text/iso-639_def.h:152
4701 msgid "Raeto-Romance"
4702 msgstr "Rétorománsky"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:154
4708 #: src/text/iso-639_def.h:156
4712 #: src/text/iso-639_def.h:157
4716 #: src/text/iso-639_def.h:158
4720 #: src/text/iso-639_def.h:159
4724 #: src/text/iso-639_def.h:160
4728 #: src/text/iso-639_def.h:163
4729 msgid "Northern Sami"
4730 msgstr "Severná Samoa"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:164
4736 #: src/text/iso-639_def.h:165
4740 #: src/text/iso-639_def.h:166
4744 #: src/text/iso-639_def.h:167
4748 #: src/text/iso-639_def.h:168
4749 msgid "Sotho, Southern"
4750 msgstr "Sotho, južné"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:170
4756 #: src/text/iso-639_def.h:171
4760 #: src/text/iso-639_def.h:172
4764 #: src/text/iso-639_def.h:173
4768 #: src/text/iso-639_def.h:175
4772 #: src/text/iso-639_def.h:176
4776 #: src/text/iso-639_def.h:177
4780 #: src/text/iso-639_def.h:178
4784 #: src/text/iso-639_def.h:179
4788 #: src/text/iso-639_def.h:180
4792 #: src/text/iso-639_def.h:181
4796 #: src/text/iso-639_def.h:182
4800 #: src/text/iso-639_def.h:183
4804 #: src/text/iso-639_def.h:184
4805 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4806 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:185
4812 #: src/text/iso-639_def.h:186
4816 #: src/text/iso-639_def.h:188
4820 #: src/text/iso-639_def.h:189
4824 #: src/text/iso-639_def.h:190
4828 #: src/text/iso-639_def.h:191
4832 #: src/text/iso-639_def.h:192
4836 #: src/text/iso-639_def.h:193
4840 #: src/text/iso-639_def.h:194
4844 #: src/text/iso-639_def.h:195
4848 #: src/text/iso-639_def.h:196
4852 #: src/text/iso-639_def.h:197
4856 #: src/text/iso-639_def.h:198
4860 #: src/text/iso-639_def.h:199
4864 #: src/text/iso-639_def.h:200
4868 #: src/text/iso-639_def.h:201
4872 #: src/text/iso-639_def.h:202
4876 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4880 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4885 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4891 msgstr "Premiešavať"
4893 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4895 msgstr "Stredná úroveň"
4897 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4903 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4907 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4911 msgstr "1:2 (polovica)"
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4914 msgid "1:1 Original"
4915 msgstr "1:1 (Originál)"
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4919 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4923 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4929 msgid "Aspect-ratio"
4930 msgstr "Stranový pomer"
4932 #: modules/access/cdda/access.c:294
4934 msgid "CD reading failed"
4935 msgstr "poškodený zvuk"
4937 #: modules/access/cdda/access.c:295
4939 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4942 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4943 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4944 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4945 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4946 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4947 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4948 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4949 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4950 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4951 msgid "Caching value in ms"
4952 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4954 #: modules/access/cdda.c:62
4956 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4959 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4961 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4967 #: modules/access/cdda.c:67
4968 msgid "Audio CD input"
4969 msgstr "Vstup Audio CD"
4971 #: modules/access/cdda.c:73
4972 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4973 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4975 #: modules/access/cdda.c:85
4977 msgstr "CDDB Server"
4979 #: modules/access/cdda.c:85
4980 msgid "Address of the CDDB server to use."
4981 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4983 #: modules/access/cdda.c:88
4987 #: modules/access/cdda.c:88
4988 msgid "CDDB Server port to use."
4989 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4991 #: modules/access/cdda.c:451
4992 msgid "Audio CD - Track "
4993 msgstr "Audio CD - Stopa"
4995 #: modules/access/cdda.c:468
4997 msgid "Audio CD - Track %i"
4998 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5001 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5007 msgstr "prekrývanie"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5015 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5020 "all calls (0x10) 16\n"
5023 "libcdio (0x80) 128\n"
5024 "libcddb (0x100) 256\n"
5026 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5030 "externé volanie 8\n"
5031 "všetky volania (0x10) 16\n"
5033 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5034 "libcdio (0x80) 128\n"
5035 "libcddb (0x100) 256\n"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5039 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5042 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5047 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5048 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5049 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5050 "25 blocks per access."
5052 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5053 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5054 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5055 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5061 " %a : The artist (for the album)\n"
5062 " %A : The album information\n"
5064 " %e : The extended data (for a track)\n"
5065 " %I : CDDB disk ID\n"
5067 " %M : The current MRL\n"
5068 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5069 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5070 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5071 " %T : The track number\n"
5072 " %s : Number of seconds in this track\n"
5073 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5074 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5075 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5078 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5079 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5081 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5082 "%A : Informácia o albume\n"
5084 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5085 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5087 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5088 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5089 " %n : Počet stôp na disku\n"
5090 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5091 " %T : Číslo stopy\n"
5092 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5093 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5094 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5095 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5100 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5101 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5102 " %M : The current MRL\n"
5103 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5104 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5105 " %T : The track number\n"
5106 " %s : Number of seconds in this track\n"
5107 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5108 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5111 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5112 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5114 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5115 "%A : Informácia o albume\n"
5117 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5118 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5120 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5121 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5122 " %n : Počet stôp na disku\n"
5123 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5124 " %T : Číslo stopy\n"
5125 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5126 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5127 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5128 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5132 msgid "Enable CD paranoia?"
5133 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5137 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5138 "none: no paranoia - fastest.\n"
5139 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5140 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5142 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5144 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5145 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5146 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5147 "môže spomaliť). \n"
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5150 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5151 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5154 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5155 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5158 msgid "Audio Compact Disc"
5159 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5162 msgid "Additional debug"
5163 msgstr "Dodatočné ladenie"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5166 msgid "Caching value in microseconds"
5167 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5170 msgid "Number of blocks per CD read"
5171 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5174 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5176 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5180 msgid "Use CD audio controls and output?"
5181 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5184 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5186 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5187 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5190 msgid "Do CD-Text lookups?"
5191 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5194 msgid "If set, get CD-Text information"
5196 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5199 msgid "Use Navigation-style playback?"
5200 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5203 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5205 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5213 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5215 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5219 msgid "CDDB lookups"
5220 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5223 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5225 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5230 msgstr "CDDB server"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5233 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5234 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5237 msgid "CDDB server port"
5238 msgstr "Port servera CDDB"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5241 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5242 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5245 msgid "email address reported to CDDB server"
5246 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5249 msgid "Cache CDDB lookups?"
5250 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5253 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5255 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5256 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5260 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5265 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5269 msgid "CDDB server timeout"
5270 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5273 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5274 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5278 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5281 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5282 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5286 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5289 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5290 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5291 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5293 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5294 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5295 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5300 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5305 #: modules/access/cdda/info.c:333
5306 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5307 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5309 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5313 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5314 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5321 #: modules/access/cdda/info.c:400
5325 #: modules/access/cdda/info.c:856
5326 msgid "Track Number"
5327 msgstr "Číslo stopy"
5329 #: modules/access/dc1394.c:65
5331 msgid "dc1394 input"
5332 msgstr "Žiaden vstup"
5334 #: modules/access/directory.c:72
5335 msgid "Subdirectory behavior"
5336 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5338 #: modules/access/directory.c:74
5340 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5341 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5342 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5343 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5345 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5346 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5347 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5350 #: modules/access/directory.c:80
5354 #: modules/access/directory.c:81
5358 #: modules/access/directory.c:83
5359 msgid "Ignored extensions"
5360 msgstr "Ignorované prípony"
5362 #: modules/access/directory.c:85
5364 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5366 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5367 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5369 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5370 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5371 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5373 #: modules/access/directory.c:92
5377 #: modules/access/directory.c:94
5378 msgid "Standard filesystem directory input"
5379 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5383 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5413 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5416 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5420 msgid "Video device name"
5421 msgstr "Názov video-zariadenia"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5425 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything, the default device will be used."
5428 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5429 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5432 msgid "Audio device name"
5433 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5437 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5438 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5439 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5441 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5442 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5446 msgstr "Veľkosť videa"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5450 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5451 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5453 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5454 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5455 "Vašich jednotkách."
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5458 msgid "Video input chroma format"
5459 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5463 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5464 "(default), RV24, etc.)"
5466 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5467 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5468 "hodnota -, RV 24, atď)"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5471 msgid "Video input frame rate"
5472 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5479 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5480 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5481 "59.94, alebo iné)."
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5484 msgid "Device properties"
5485 msgstr "Nastavenia jednotky"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5489 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5491 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5495 msgid "Tuner properties"
5496 msgstr "Nastavenia tunera"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5499 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5501 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5505 msgid "Tuner TV Channel"
5506 msgstr "Kanál TV tunera"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5509 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5511 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5514 msgid "Tuner country code"
5515 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5519 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5520 "mapping (0 means default)."
5522 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5523 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5526 msgid "Tuner input type"
5527 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5530 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5531 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5534 msgid "Video input pin"
5535 msgstr "Pin video-vstupu"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5540 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5541 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5542 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5543 "will not be changed."
5545 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5546 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5547 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5548 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5552 msgid "Audio input pin"
5553 msgstr "Pin audio-vstupu"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5556 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5558 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5562 msgid "Video output pin"
5563 msgstr "Pin video-výstupu"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5566 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5568 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5569 "sekcii \"video vstup\"."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5572 msgid "Audio output pin"
5573 msgstr "Pin audio-výstupu"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5578 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5579 "sekcii \"video-vstup\""
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5582 msgid "AM Tuner mode"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5586 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5588 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5589 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5596 msgid "DirectShow input"
5597 msgstr "Vstup DirectShow"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5600 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5601 msgid "Refresh list"
5602 msgstr "Obnoviť zoznam"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5606 msgstr "Konfigurovať"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5610 msgid "Capturing failed"
5611 msgstr "poškodený zvuk"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5616 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5621 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:75
5626 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5628 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5629 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5631 #: modules/access/dvb/access.c:78
5632 msgid "Adapter card to tune"
5633 msgstr "Karta adaptéra"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:79
5637 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5640 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5641 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:81
5644 msgid "Device number to use on adapter"
5645 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5647 #: modules/access/dvb/access.c:84
5648 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5649 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:85
5652 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5653 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:87
5656 msgid "Inversion mode"
5657 msgstr "Inverzný mód"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:88
5660 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5661 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:90
5664 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5665 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:91
5669 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5670 "disable this feature if you experience some trouble."
5672 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5673 "preverovanie radšej zablokujte."
5675 #: modules/access/dvb/access.c:93
5677 msgstr "Mód \"budget\""
5679 #: modules/access/dvb/access.c:94
5680 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5682 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5685 #: modules/access/dvb/access.c:97
5686 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5687 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:98
5690 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5691 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5693 #: modules/access/dvb/access.c:100
5695 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:101
5698 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5699 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5701 #: modules/access/dvb/access.c:103
5702 msgid "High LNB voltage"
5703 msgstr "Veľké napätie LNB"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:104
5707 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5708 "supported by all frontends."
5710 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5711 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5713 #: modules/access/dvb/access.c:107
5717 #: modules/access/dvb/access.c:108
5718 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5719 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5721 #: modules/access/dvb/access.c:110
5722 msgid "Transponder FEC"
5723 msgstr "FEC transpondéra"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:111
5726 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5728 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5729 "prenose) [9=automaticky]."
5731 #: modules/access/dvb/access.c:113
5732 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5733 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:116
5736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5737 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:119
5740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5741 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:122
5744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5745 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:126
5748 msgid "Modulation type"
5749 msgstr "Typ modulácie"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:127
5752 msgid "Modulation type for front-end device."
5753 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5755 #: modules/access/dvb/access.c:130
5756 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5757 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:133
5760 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5761 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:136
5764 msgid "Terrestrial bandwidth"
5765 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:137
5768 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5769 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:139
5772 msgid "Terrestrial guard interval"
5773 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:142
5776 msgid "Terrestrial transmission mode"
5777 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:145
5780 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5781 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5783 #: modules/access/dvb/access.c:148
5784 msgid "HTTP Host address"
5785 msgstr "HTTP host-adresa"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:150
5788 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5789 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5791 #: modules/access/dvb/access.c:152
5792 msgid "HTTP user name"
5793 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5795 #: modules/access/dvb/access.c:154
5797 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5799 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5802 #: modules/access/dvb/access.c:157
5803 msgid "HTTP password"
5804 msgstr "HTTP - heslo"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:159
5808 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5810 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5812 #: modules/access/dvb/access.c:162
5816 #: modules/access/dvb/access.c:164
5818 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5819 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5821 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5822 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5823 "interný HTTP server."
5825 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5826 #: modules/control/http/http.c:49
5827 msgid "Certificate file"
5828 msgstr "Súbor s certifikátom"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:169
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5832 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5834 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5835 #: modules/control/http/http.c:52
5836 msgid "Private key file"
5837 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:173
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5841 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5843 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5844 #: modules/control/http/http.c:54
5845 msgid "Root CA file"
5846 msgstr "Hlavný CA súbor"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:176
5849 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5850 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5852 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5853 #: modules/control/http/http.c:57
5857 #: modules/access/dvb/access.c:180
5858 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5859 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5861 #: modules/access/dvb/access.c:183
5865 #: modules/access/dvb/access.c:184
5866 msgid "DVB input with v4l2 support"
5867 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5869 #: modules/access/dvb/access.c:236
5871 msgstr "HTTP server"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:716
5875 msgid "Input syntax is deprecated"
5876 msgstr "Vstup sa zmenil"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:717
5880 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5884 #: modules/access/dvb/access.c:763
5886 msgid "Illegal Polarization"
5887 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:764
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5894 #: modules/access/dv.c:70
5895 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5897 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5898 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5900 #: modules/access/dv.c:74
5901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5902 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5904 #: modules/access/dv.c:75
5908 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5910 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5912 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5913 msgid "Default DVD angle."
5914 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5916 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5917 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5919 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5922 #: modules/access/dvdnav.c:71
5923 msgid "Start directly in menu"
5924 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5926 #: modules/access/dvdnav.c:73
5928 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5929 "useless warning introductions."
5931 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5932 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5934 #: modules/access/dvdnav.c:82
5935 msgid "DVD with menus"
5938 #: modules/access/dvdnav.c:83
5939 msgid "DVDnav Input"
5940 msgstr "Vstup DVDnav"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5943 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5945 msgid "Playback failure"
5946 msgstr "Prehrávanie"
5948 #: modules/access/dvdnav.c:300
5950 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5953 #: modules/access/dvdread.c:69
5954 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5955 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5957 #: modules/access/dvdread.c:71
5959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5970 "The default method is: key."
5972 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5973 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5974 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5975 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5976 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5977 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5978 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5979 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5980 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5981 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5982 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5983 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5984 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5985 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5987 #: modules/access/dvdread.c:87
5991 #: modules/access/dvdread.c:87
5995 #: modules/access/dvdread.c:93
5996 msgid "DVD without menus"
5997 msgstr "DVD bez menu"
5999 #: modules/access/dvdread.c:94
6000 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6001 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6003 #: modules/access/dvdread.c:239
6005 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6008 #: modules/access/dvdread.c:498
6010 msgid "DVDRead could not read block %d."
6013 #: modules/access/dvdread.c:560
6015 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6018 #: modules/access/fake.c:43
6020 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6022 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6023 "sa nastavuje v milisekundách."
6025 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6027 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6029 #: modules/access/fake.c:47
6030 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6031 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6033 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6038 #: modules/access/fake.c:50
6040 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6043 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6046 #: modules/access/fake.c:52
6047 msgid "Duration in ms"
6048 msgstr "Trvanie v ms"
6050 #: modules/access/fake.c:54
6052 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6053 "meaning that the stream is unlimited)."
6055 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6056 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6058 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6060 msgstr "Fingované kodeky"
6062 #: modules/access/fake.c:59
6064 msgstr "Fingovaný vstup"
6066 #: modules/access/file.c:81
6067 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6069 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6072 #: modules/access/file.c:83
6073 msgid "Concatenate with additional files"
6074 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6076 #: modules/access/file.c:85
6078 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6079 "a comma-separated list of files."
6081 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6082 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6084 #: modules/access/file.c:89
6086 msgstr "Vstup súboru"
6088 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6089 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6093 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6100 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6101 #: modules/access/file.c:452
6103 msgid "File reading failed"
6104 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6106 #: modules/access/file.c:284
6108 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6111 #: modules/access/file.c:436
6113 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6114 msgstr "Farba video-vstupu"
6116 #: modules/access/file.c:453
6118 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6119 msgstr "Farba video-vstupu"
6121 #: modules/access_filter/dump.c:39
6123 msgid "Force use of dump module"
6124 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6126 #: modules/access_filter/dump.c:40
6127 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6130 #: modules/access_filter/dump.c:43
6131 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6134 #: modules/access_filter/dump.c:44
6136 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6137 "megabyte were performed."
6140 #: modules/access_filter/record.c:45
6141 msgid "Record directory"
6142 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6144 #: modules/access_filter/record.c:47
6145 msgid "Directory where the record will be stored."
6146 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6148 #: modules/access_filter/record.c:323
6151 msgstr "Dekódovanie"
6153 #: modules/access_filter/record.c:325
6155 msgid "Recording done"
6156 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6159 msgid "Timeshift granularity"
6160 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6162 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6165 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6166 "timeshifted streams."
6168 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6171 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6172 msgid "Timeshift directory"
6173 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6175 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6176 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6178 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6182 msgid "Force use of the timeshift module"
6183 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6185 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6187 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6188 "control pace or pause."
6190 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6191 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6195 msgstr "Časový posun"
6197 #: modules/access/ftp.c:56
6199 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6201 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6204 #: modules/access/ftp.c:58
6205 msgid "FTP user name"
6206 msgstr "Meno užívateľa"
6208 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6209 msgid "User name that will be used for the connection."
6210 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6212 #: modules/access/ftp.c:61
6213 msgid "FTP password"
6214 msgstr "Heslo pre FTP server"
6216 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6217 msgid "Password that will be used for the connection."
6218 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6220 #: modules/access/ftp.c:64
6224 #: modules/access/ftp.c:65
6225 msgid "Account that will be used for the connection."
6226 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6228 #: modules/access/ftp.c:70
6232 #: modules/access/ftp.c:87
6234 msgid "FTP upload output"
6235 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6237 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6238 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6240 msgid "Network interaction failed"
6241 msgstr "Synchronizácia siete"
6243 #: modules/access/ftp.c:133
6244 msgid "VLC could not connect with the given server."
6247 #: modules/access/ftp.c:143
6248 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6251 #: modules/access/ftp.c:204
6252 msgid "Your account was rejected."
6255 #: modules/access/ftp.c:214
6256 msgid "Your password was rejected."
6259 #: modules/access/ftp.c:222
6260 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6263 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6265 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6267 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6270 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6271 msgid "GnomeVFS input"
6272 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6274 #: modules/access/http.c:50
6278 #: modules/access/http.c:52
6280 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6281 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6284 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6285 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6286 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6288 #: modules/access/http.c:58
6290 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6292 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6295 #: modules/access/http.c:61
6296 msgid "HTTP user agent"
6297 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6299 #: modules/access/http.c:62
6300 msgid "User agent that will be used for the connection."
6301 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6303 #: modules/access/http.c:65
6304 msgid "Auto re-connect"
6305 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6307 #: modules/access/http.c:67
6309 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6311 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6312 "pokračovať v streamovaní."
6314 #: modules/access/http.c:71
6315 msgid "Continuous stream"
6316 msgstr "Kontinuálny stream"
6318 #: modules/access/http.c:72
6320 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6321 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6322 "other types of HTTP streams."
6324 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6325 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6326 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6328 #: modules/access/http.c:78
6332 #: modules/access/http.c:80
6336 #: modules/access/http.c:297
6337 msgid "HTTP authentication"
6338 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6340 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6341 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6342 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6344 #: modules/access/mms/mms.c:48
6346 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6348 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6351 #: modules/access/mms/mms.c:51
6352 msgid "Force selection of all streams"
6353 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6355 #: modules/access/mms/mms.c:53
6357 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6358 "You can choose to select all of them."
6360 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6361 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6363 #: modules/access/mms/mms.c:56
6364 msgid "Maximum bitrate"
6365 msgstr "Maximálny dátový tok"
6367 #: modules/access/mms/mms.c:58
6368 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6369 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6371 #: modules/access/mms/mms.c:62
6372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6373 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6375 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6376 msgid "Dummy stream output"
6377 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6379 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6383 #: modules/access_output/file.c:63
6384 msgid "Append to file"
6385 msgstr "Pripojiť k súboru"
6387 #: modules/access_output/file.c:64
6388 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6389 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6391 #: modules/access_output/file.c:68
6392 msgid "File stream output"
6393 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6395 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6397 msgstr "Meno užívateľa"
6399 #: modules/access_output/http.c:61
6400 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6401 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6403 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6404 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6408 #: modules/access_output/http.c:64
6409 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6410 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6412 #: modules/access_output/http.c:68
6416 #: modules/access_output/http.c:69
6417 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6419 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6420 "detekovaný automaticky)."
6422 #: modules/access_output/http.c:73
6423 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6425 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6428 #: modules/access_output/http.c:76
6430 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6431 "empty if you don't have one."
6433 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6434 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6437 #: modules/access_output/http.c:80
6439 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6440 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6442 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6443 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6445 #: modules/access_output/http.c:85
6447 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6448 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6450 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6451 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6453 #: modules/access_output/http.c:88
6454 msgid "Advertise with Bonjour"
6455 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6457 #: modules/access_output/http.c:89
6458 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6459 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6461 #: modules/access_output/http.c:93
6462 msgid "HTTP stream output"
6463 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6465 #: modules/access_output/shout.c:59
6467 msgstr "Názov streamu"
6469 #: modules/access_output/shout.c:60
6471 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6472 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6474 #: modules/access_output/shout.c:63
6475 msgid "Stream description"
6476 msgstr "Popis streamu"
6478 #: modules/access_output/shout.c:64
6479 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6480 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6482 #: modules/access_output/shout.c:67
6484 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6486 #: modules/access_output/shout.c:68
6489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6491 "shoutcast/icecast server."
6493 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6494 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6495 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6497 #: modules/access_output/shout.c:77
6499 msgid "Genre description"
6500 msgstr "Popis streamu"
6502 #: modules/access_output/shout.c:78
6503 msgid "Genre of the content. "
6506 #: modules/access_output/shout.c:80
6508 msgid "URL description"
6511 #: modules/access_output/shout.c:81
6512 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6515 #: modules/access_output/shout.c:88
6517 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6518 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6520 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6522 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6524 #: modules/access_output/shout.c:91
6526 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6527 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6529 #: modules/access_output/shout.c:93
6531 msgid "Number of channels"
6532 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6534 #: modules/access_output/shout.c:94
6536 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6537 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6539 #: modules/access_output/shout.c:96
6540 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6543 #: modules/access_output/shout.c:97
6545 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6546 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6548 #: modules/access_output/shout.c:99
6550 msgid "Stream public"
6551 msgstr "Výstupný tok"
6553 #: modules/access_output/shout.c:100
6555 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6556 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6557 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6560 #: modules/access_output/shout.c:106
6561 msgid "IceCAST output"
6562 msgstr "Výstup IceCAST"
6564 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6565 #: modules/demux/live555.cpp:64
6566 msgid "Caching value (ms)"
6567 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6569 #: modules/access_output/udp.c:78
6571 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6574 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6577 #: modules/access_output/udp.c:81
6578 msgid "Group packets"
6579 msgstr "Skupinové pakety"
6581 #: modules/access_output/udp.c:82
6583 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6584 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6585 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6587 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6588 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6589 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6591 #: modules/access_output/udp.c:87
6593 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6595 #: modules/access_output/udp.c:88
6597 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6598 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6600 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6601 "pakety podľa veľkosti."
6603 #: modules/access_output/udp.c:94
6604 msgid "UDP stream output"
6605 msgstr "Výstup streamu UDP"
6607 #: modules/access/pvr.c:49
6609 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6612 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6613 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6615 #: modules/access/pvr.c:52
6619 #: modules/access/pvr.c:53
6620 msgid "PVR video device"
6621 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6623 #: modules/access/pvr.c:55
6624 msgid "Radio device"
6627 #: modules/access/pvr.c:56
6628 msgid "PVR radio device"
6629 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6631 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6635 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6636 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6637 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6639 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6640 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6644 #: modules/access/pvr.c:63
6645 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6646 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6648 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6649 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6653 #: modules/access/pvr.c:67
6654 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6655 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6657 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6661 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6662 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6663 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6665 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6666 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6667 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6669 #: modules/access/pvr.c:77
6670 msgid "Key interval"
6671 msgstr "Kľúčový interval"
6673 #: modules/access/pvr.c:78
6674 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6675 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6677 #: modules/access/pvr.c:80
6681 #: modules/access/pvr.c:81
6683 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6684 "number of B-Frames."
6686 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6687 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6689 #: modules/access/pvr.c:85
6690 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6691 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6693 #: modules/access/pvr.c:87
6694 msgid "Bitrate peak"
6695 msgstr "Špička dátového toku"
6697 #: modules/access/pvr.c:88
6698 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6699 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6701 #: modules/access/pvr.c:91
6702 msgid "Bitrate mode)"
6703 msgstr "Mód dátového toku)"
6705 #: modules/access/pvr.c:92
6706 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6707 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6709 #: modules/access/pvr.c:94
6710 msgid "Audio bitmask"
6711 msgstr "Bitová maska zvuku"
6713 #: modules/access/pvr.c:95
6714 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6715 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6717 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6718 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6722 #: modules/access/pvr.c:99
6723 msgid "Audio volume (0-65535)."
6724 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6726 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6730 #: modules/access/pvr.c:102
6732 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6734 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6737 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6741 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6745 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6749 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6753 #: modules/access/pvr.c:111
6757 #: modules/access/pvr.c:111
6761 #: modules/access/pvr.c:116
6765 #: modules/access/pvr.c:117
6766 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6767 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6769 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6771 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6778 msgstr "Reálne RTSP"
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6782 msgid "Connection failed"
6783 msgstr "Konfiguračný súbor"
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6787 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6792 msgid "Session failed"
6793 msgstr "E-mail sesie"
6795 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6796 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6799 #: modules/access/screen/screen.c:38
6801 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6803 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6806 #: modules/access/screen/screen.c:42
6807 msgid "Desired frame rate for the capture."
6808 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6810 #: modules/access/screen/screen.c:45
6811 msgid "Capture fragment size"
6812 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6814 #: modules/access/screen/screen.c:47
6816 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6817 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6819 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6820 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6823 #: modules/access/screen/screen.c:61
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Obrazový vstup"
6827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6831 #: modules/access/smb.c:63
6833 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6835 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6838 #: modules/access/smb.c:65
6839 msgid "SMB user name"
6840 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6842 #: modules/access/smb.c:68
6843 msgid "SMB password"
6844 msgstr "Heslo pre SMB"
6846 #: modules/access/smb.c:71
6850 #: modules/access/smb.c:72
6851 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6852 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6854 #: modules/access/smb.c:77
6858 #: modules/access/tcp.c:39
6860 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6865 #: modules/access/tcp.c:46
6869 #: modules/access/tcp.c:47
6873 #: modules/access/udp.c:43
6875 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6877 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6880 #: modules/access/udp.c:46
6881 msgid "Autodetection of MTU"
6882 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6884 #: modules/access/udp.c:48
6886 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6887 "truncated packets are found"
6889 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6890 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6893 #: modules/access/udp.c:51
6894 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6895 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6897 #: modules/access/udp.c:53
6899 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6900 "time specified here (in milliseconds)."
6902 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6903 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6904 "udávajte v milisekundách)."
6906 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6907 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6911 #: modules/access/udp.c:61
6912 msgid "UDP/RTP input"
6913 msgstr "vstup UDP/RTP"
6915 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6918 msgstr "Označenie jednotky"
6920 #: modules/access/v4l2.c:55
6923 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6926 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6927 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6929 #: modules/access/v4l2.c:59
6932 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6934 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6936 #: modules/access/v4l2.c:64
6938 msgid "Video4Linux2"
6939 msgstr "Video4Linux"
6941 #: modules/access/v4l2.c:65
6943 msgid "Video4Linux2 input"
6944 msgstr "Vstup Video4Linux"
6946 #: modules/access/v4l.c:78
6948 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6950 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6953 #: modules/access/v4l.c:82
6955 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6956 "device will be used."
6958 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6959 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6961 #: modules/access/v4l.c:86
6963 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6964 "device will be used."
6966 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6967 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6969 #: modules/access/v4l.c:90
6971 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6972 "(default), RV24, etc.)"
6974 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6975 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6977 #: modules/access/v4l.c:97
6979 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6981 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6983 #: modules/access/v4l.c:102
6984 msgid "Audio Channel"
6985 msgstr "Audio-kanál"
6987 #: modules/access/v4l.c:104
6988 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6989 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6991 #: modules/access/v4l.c:106
6992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6993 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6995 #: modules/access/v4l.c:109
6996 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6999 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7004 #: modules/access/v4l.c:113
7005 msgid "Brightness of the video input."
7006 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7008 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7011 msgstr "Farebný odtieň"
7013 #: modules/access/v4l.c:116
7014 msgid "Hue of the video input."
7015 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7017 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7018 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7019 #: modules/video_filter/rss.c:146
7023 #: modules/access/v4l.c:119
7024 msgid "Color of the video input."
7025 msgstr "Farba video-vstupu"
7027 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7032 #: modules/access/v4l.c:122
7033 msgid "Contrast of the video input."
7034 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7036 #: modules/access/v4l.c:123
7040 #: modules/access/v4l.c:124
7041 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7042 msgstr "Používaný tuner."
7044 #: modules/access/v4l.c:127
7046 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7048 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7051 #: modules/access/v4l.c:130
7052 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7053 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7055 #: modules/access/v4l.c:131
7059 #: modules/access/v4l.c:133
7060 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7062 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7064 #: modules/access/v4l.c:134
7068 #: modules/access/v4l.c:136
7069 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7070 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7072 #: modules/access/v4l.c:137
7076 #: modules/access/v4l.c:138
7077 msgid "Quality of the stream."
7078 msgstr "Kvalita streamu."
7080 #: modules/access/v4l.c:149
7082 msgstr "Video4Linux"
7084 #: modules/access/v4l.c:150
7085 msgid "Video4Linux input"
7086 msgstr "Vstup Video4Linux"
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7089 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7094 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7100 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7104 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7105 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7106 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7108 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7109 msgid "The above message had unknown log level"
7110 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7112 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7113 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7114 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7117 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7126 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7128 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7150 msgstr "Zostavovateľ"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7154 msgstr "Hlasitosť #"
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7158 msgstr "Max. hlasitosť #"
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7162 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7166 msgstr "Systémové ID"
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7173 msgid "First Entry Point"
7174 msgstr "Prvý vstupný bod"
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7177 msgid "Last Entry Point"
7178 msgstr "Posledný vstupný bod"
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7181 msgid "Track size (in sectors)"
7182 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7198 msgid "extended selection list"
7199 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7202 msgid "selection list"
7203 msgstr "Zoznam výberu"
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7206 msgid "unknown type"
7207 msgstr "neznámy typ"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7215 msgid "(Super) Video CD"
7216 msgstr "(Super) Video CD"
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7219 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7220 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7223 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7224 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7227 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7228 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7231 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7232 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7235 msgid "Use playback control?"
7236 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7240 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7243 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7244 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7247 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7248 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7252 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7255 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7259 msgid "Show extended VCD info?"
7260 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7264 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7265 "for example playback control navigation."
7267 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7268 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7271 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7272 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7275 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7276 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7279 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7280 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7283 msgid "Dolby Surround decoder"
7284 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7288 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7289 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7290 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7291 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7292 "It works with any source format from mono to 7.1."
7294 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7295 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7296 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7297 "je aj menej unavujúce. \n"
7298 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7301 msgid "Characteristic dimension"
7302 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7305 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7306 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7309 msgid "Compensate delay"
7310 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7314 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7315 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7316 "case, turn this on to compensate."
7318 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7319 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7322 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7323 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7327 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7328 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7330 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7331 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7335 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7336 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7339 msgid "Headphone effect"
7340 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7343 msgid "Use downmix algorithme."
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7348 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7349 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7355 msgid "Select channel to keep"
7356 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7360 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7361 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7372 msgstr "Pravý kanál"
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7381 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7382 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7385 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7386 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7389 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7390 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7393 msgid "A/52 dynamic range compression"
7394 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7399 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7400 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7401 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7402 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7404 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7405 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7406 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7407 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7410 msgid "Enable internal upmixing"
7411 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7414 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7415 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7419 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7420 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7422 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7423 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7424 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7427 msgid "DTS dynamic range compression"
7428 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7432 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7433 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7435 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7436 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7437 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7439 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7441 msgid "Fixed point audio format conversions"
7442 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7444 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7446 msgid "Floating-point audio format conversions"
7447 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7451 msgid "MPEG audio decoder"
7452 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7455 msgid "Equalizer preset"
7456 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7459 msgid "Preset to use for the equalizer."
7460 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7464 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7468 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7469 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7472 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7473 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7474 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7479 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7482 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7483 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7487 msgstr "Celkové zosilnenie"
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7490 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7491 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7494 msgid "Equalizer with 10 bands"
7495 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7499 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7504 msgstr "Klasická hudba"
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 msgstr "Maximum basov"
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7520 msgid "Full bass and treble"
7521 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7525 msgstr "Maximálne výšky"
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7576 #: modules/audio_filter/format.c:202
7577 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7578 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7580 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7581 msgid "Number of audio buffers"
7582 msgstr "Počet audio-bufferov"
7584 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7586 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7587 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7588 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7590 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7591 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7592 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7594 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7596 msgstr "Max. úroveň"
7598 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7600 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7601 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7602 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7604 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7605 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7609 msgid "Volume normalizer"
7610 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7613 msgid "Parametric Equalizer"
7614 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7617 msgid "Low freq (Hz)"
7618 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7621 msgid "Low freq gain (Db)"
7622 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7625 msgid "High freq (Hz)"
7626 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7629 msgid "High freq gain (Db)"
7630 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7634 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7637 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7638 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7646 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7649 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7650 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7658 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7661 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7662 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7668 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7669 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7670 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7673 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7674 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7675 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7677 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7678 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7679 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7681 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7682 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7683 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7685 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7686 msgid "Float32 audio mixer"
7687 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7689 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7690 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7691 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7693 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7694 msgid "Trivial audio mixer"
7695 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7701 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7702 msgid "ALSA audio output"
7703 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7706 msgid "ALSA Device Name"
7707 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7710 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7711 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7712 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7713 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7714 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7715 msgid "Audio Device"
7716 msgstr "Zvukové zariadenie"
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7719 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7726 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7727 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7728 msgid "2 Front 2 Rear"
7729 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7732 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7733 msgid "A/52 over S/PDIF"
7734 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7738 msgid "No Audio Device"
7739 msgstr "Zvukové zariadenie"
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7742 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7748 msgid "Audio output failed"
7749 msgstr "Pin audio-výstupu"
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7753 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7754 msgstr "Farba video-vstupu"
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7758 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7762 msgid "Unknown soundcard"
7763 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7765 #: modules/audio_output/arts.c:63
7766 msgid "aRts audio output"
7767 msgstr "aRts audio-výstup"
7769 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7771 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7772 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7775 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7776 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7778 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7779 msgid "HAL AudioUnit output"
7780 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7782 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7784 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7787 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7789 msgid "Audio device is not configured"
7790 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7794 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7795 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7798 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7800 msgid "%s (Encoded Output)"
7801 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7803 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7804 msgid "Output device"
7805 msgstr "Výstupné zariadenie"
7807 #: modules/audio_output/directx.c:206
7809 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7810 "default device appears as 0 AND another number)."
7812 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7813 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7814 "len začína číslicou 0)."
7816 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7817 msgid "Use float32 output"
7818 msgstr "Použiť výstup float32"
7820 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7822 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7823 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7825 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7826 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7828 #: modules/audio_output/directx.c:214
7829 msgid "DirectX audio output"
7830 msgstr "DirectX audio-výstup"
7832 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7833 msgid "3 Front 2 Rear"
7834 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7836 #: modules/audio_output/esd.c:67
7837 msgid "EsounD audio output"
7838 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7840 #: modules/audio_output/esd.c:70
7841 msgid "Esound server"
7842 msgstr "Server Esound"
7844 #: modules/audio_output/file.c:78
7845 msgid "Output format"
7846 msgstr "Výstupný formát"
7848 #: modules/audio_output/file.c:79
7850 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7853 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7854 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7856 #: modules/audio_output/file.c:82
7857 msgid "Number of output channels"
7858 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7860 #: modules/audio_output/file.c:83
7862 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7863 "restrict the number of channels here."
7865 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7866 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7868 #: modules/audio_output/file.c:86
7869 msgid "Add WAVE header"
7870 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7872 #: modules/audio_output/file.c:87
7873 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7874 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7876 #: modules/audio_output/file.c:104
7878 msgstr "Výstupný súbor"
7880 #: modules/audio_output/file.c:105
7881 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7882 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7884 #: modules/audio_output/file.c:108
7885 msgid "File audio output"
7886 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7888 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7889 msgid "Roku HD1000 audio output"
7890 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7892 #: modules/audio_output/jack.c:62
7893 msgid "JACK audio output"
7894 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7896 #: modules/audio_output/oss.c:99
7897 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7898 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7900 #: modules/audio_output/oss.c:101
7902 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7903 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7904 "drivers, then you need to enable this option."
7906 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7907 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7908 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7909 "skúste aktivovať túto voľbu."
7911 #: modules/audio_output/oss.c:107
7913 msgid "UNIX OSS audio output"
7914 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7916 #: modules/audio_output/oss.c:112
7917 msgid "OSS DSP device"
7918 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7920 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7921 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7922 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7924 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7925 msgid "PORTAUDIO audio output"
7926 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7928 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7929 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7930 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7932 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7933 msgid "Win32 waveOut extension output"
7934 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7936 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7940 #: modules/codec/a52.c:91
7942 msgstr "Analyzátor A/52"
7944 #: modules/codec/a52.c:98
7945 msgid "A/52 audio packetizer"
7946 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7948 #: modules/codec/adpcm.c:43
7949 msgid "ADPCM audio decoder"
7950 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7952 #: modules/codec/araw.c:44
7953 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7954 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7956 #: modules/codec/araw.c:53
7957 msgid "Raw audio encoder"
7958 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7960 #: modules/codec/cinepak.c:38
7961 msgid "Cinepak video decoder"
7962 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7964 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7965 msgid "CMML annotations decoder"
7966 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7968 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7969 msgid "CVD subtitle decoder"
7970 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7972 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7973 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7974 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7976 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7977 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7978 msgid "Encoding quality"
7979 msgstr "Kvalita kódovania"
7981 #: modules/codec/dirac.c:69
7982 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7983 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7985 #: modules/codec/dirac.c:74
7986 msgid "Dirac video decoder"
7987 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7989 #: modules/codec/dirac.c:80
7990 msgid "Dirac video encoder"
7991 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7994 msgid "DirectMedia Object decoder"
7995 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7998 msgid "DirectMedia Object encoder"
7999 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8001 #: modules/codec/dts.c:95
8003 msgstr "Analyzátor DTS"
8005 #: modules/codec/dts.c:100
8006 msgid "DTS audio packetizer"
8007 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8010 msgid "Decoding X coordinate"
8011 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8014 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8015 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8018 msgid "Decoding Y coordinate"
8019 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8023 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8026 msgid "Subpicture position"
8027 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8035 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8036 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8037 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8039 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8040 msgid "Encoding X coordinate"
8041 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8044 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8045 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8048 msgid "Encoding Y coordinate"
8049 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8052 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8053 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8056 msgid "DVB subtitles decoder"
8057 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8060 msgid "DVB subtitles encoder"
8061 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8063 #: modules/codec/faad.c:39
8064 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8065 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8067 #: modules/codec/faad.c:331
8068 msgid "AAC extension"
8069 msgstr "Prípona AAC"
8071 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8073 msgstr "Súbor s obrázkom"
8075 #: modules/codec/fake.c:47
8076 msgid "Path of the image file for fake input."
8077 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8079 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8080 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8081 msgid "Output video width."
8082 msgstr "Šírka výstupného videa."
8084 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8085 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8086 msgid "Output video height."
8087 msgstr "Výška výstupného videa."
8089 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8090 msgid "Keep aspect ratio"
8091 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8093 #: modules/codec/fake.c:56
8094 msgid "Consider width and height as maximum values."
8095 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8097 #: modules/codec/fake.c:57
8098 msgid "Background aspect ratio"
8099 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8101 #: modules/codec/fake.c:59
8102 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8104 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8105 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8107 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8108 msgid "Deinterlace video"
8109 msgstr "Rozkladať video"
8111 #: modules/codec/fake.c:62
8112 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8113 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8115 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8116 msgid "Deinterlace module"
8117 msgstr "Rozkladový modul"
8119 #: modules/codec/fake.c:65
8120 msgid "Deinterlace module to use."
8121 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8123 #: modules/codec/fake.c:76
8124 msgid "Fake video decoder"
8125 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8129 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8130 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8134 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8135 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8139 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8142 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8144 msgid "VLC could not open the encoder."
8145 msgstr "Farba video-vstupu"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8149 msgstr "Nereferenčný"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8176 msgid "Fast bilinear"
8177 msgstr "Rýchle bilineárne"
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8184 msgid "Bicubic (good quality)"
8185 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8188 msgid "Experimental"
8189 msgstr "Experimentálne"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8192 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8193 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8200 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8201 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8216 msgid "Bicubic spline"
8217 msgstr "Bikubická splajna"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8221 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8222 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8225 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8226 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8230 msgstr "Dekódovanie"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8238 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8239 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8242 msgid "FFmpeg demuxer"
8243 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8246 msgid "FFmpeg muxer"
8247 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8250 msgid "Video scaling filter"
8251 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8254 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8255 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8258 msgid "FFmpeg video filter"
8259 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8262 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8263 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8266 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8267 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8270 msgid "Direct rendering"
8271 msgstr "Priame renderovanie"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8274 msgid "Error resilience"
8275 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8279 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8280 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8281 "can produce a lot of errors.\n"
8282 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8284 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8285 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8286 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8287 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8291 msgid "Workaround bugs"
8292 msgstr "Chyby prostredia"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8296 "Try to fix some bugs:\n"
8299 "4 xvid interlaced\n"
8304 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8307 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8308 "1 detekovať automaticky \n"
8309 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8310 "4 prekladaný formát xvid \n"
8312 "16 bez vypĺňania\n"
8315 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8316 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8320 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8326 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8327 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8329 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8330 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8331 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8332 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8335 msgid "Post processing quality"
8336 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8340 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8341 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8344 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8345 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8346 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8350 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8353 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8354 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8357 msgid "Visualize motion vectors"
8358 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8362 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8363 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8364 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8365 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8366 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8367 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8369 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8370 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8371 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8372 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8373 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8374 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8375 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8378 msgid "Low resolution decoding"
8379 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8383 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8386 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8387 "menej systémových prostriedkov"
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8390 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8391 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8395 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8396 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8398 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8399 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8402 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8403 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8407 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8408 "<option>...]]...\n"
8409 "long form example:\n"
8410 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8411 "short form example:\n"
8412 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8416 "short long name short long option Description\n"
8417 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8418 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8419 " y nochrom chrominance filtring "
8421 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8422 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8423 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8424 " the h & v deblocking filters share these\n"
8425 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8426 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8427 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8429 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8431 "dr dering Deringing filter\n"
8432 "al autolevels automatic brightness / "
8434 " f fullyrange stretch luminance to "
8436 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8437 "li linipoldeint linear interpolating "
8439 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8441 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8442 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8443 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8444 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8445 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8446 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8447 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8449 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8450 "<nastavenie>...]]...\n"
8451 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8452 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8453 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8454 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8455 "Ďalšie príklady:\n"
8457 "Filtre Nastavenia\n"
8458 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8459 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8461 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8462 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8463 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8464 "deblokovací filter\n"
8465 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8466 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8467 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8468 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8469 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8471 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8472 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8473 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8475 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8476 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8477 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8478 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8479 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8480 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8482 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8483 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8485 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8487 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8489 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8490 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8491 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8492 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8493 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8495 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8496 "lepšie filtrovanie\n"
8497 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8500 msgid "Ratio of key frames"
8501 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8504 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8505 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8508 msgid "Ratio of B frames"
8509 msgstr "Pomer B snímok"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8512 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8513 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8516 msgid "Video bitrate tolerance"
8517 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8520 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8521 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8524 msgid "Interlaced encoding"
8525 msgstr "Prekladané kódovanie"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8528 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8529 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8532 msgid "Interlaced motion estimation"
8533 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8536 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8538 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8539 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8542 msgid "Pre-motion estimation"
8543 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8546 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8547 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8550 msgid "Strict rate control"
8551 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8554 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8555 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8558 msgid "Rate control buffer size"
8559 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8563 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8564 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8566 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8567 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8568 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8571 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8572 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8575 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8576 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8579 msgid "I quantization factor"
8580 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8584 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8585 "same qscale for I and P frames)."
8587 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8588 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8591 #: modules/demux/mod.c:73
8592 msgid "Noise reduction"
8593 msgstr "Redukcia šumu"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8597 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8598 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8600 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8601 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8604 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8605 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8609 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8610 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8611 "standard MPEG2 decoders."
8613 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8614 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8615 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8618 msgid "Quality level"
8619 msgstr "Úroveň kvality"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8623 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8624 "encoding very much)."
8626 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8627 "kódovanie značne spomaliť)."
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8631 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8632 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8633 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8634 "to ease the encoder's task."
8636 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8637 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8638 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8639 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8640 "hranica redukcie šumu. "
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8643 msgid "Minimum video quantizer scale"
8644 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8647 msgid "Minimum video quantizer scale."
8648 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8651 msgid "Maximum video quantizer scale"
8652 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8655 msgid "Maximum video quantizer scale."
8656 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8659 msgid "Trellis quantization"
8660 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8663 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8664 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8667 msgid "Fixed quantizer scale"
8668 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8672 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8675 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8679 msgid "Strict standard compliance"
8680 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8684 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8686 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8690 msgid "Luminance masking"
8691 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8694 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8696 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8700 msgid "Darkness masking"
8701 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8704 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8706 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8710 msgid "Motion masking"
8711 msgstr "Maskovanie pohybu"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8715 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8718 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8719 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8722 msgid "Border masking"
8723 msgstr "Maskovanie okraja"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8727 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8730 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8734 msgid "Luminance elimination"
8735 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8739 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8740 "The H264 specification recommends -4."
8742 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8743 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8744 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8747 msgid "Chrominance elimination"
8748 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8752 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8753 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8755 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8756 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8760 msgid "Scaling mode"
8761 msgstr "Škálovací mód"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8764 msgid "Scaling mode to use."
8765 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8769 msgid "Post processing"
8770 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8774 msgstr "1 (Najmenej)"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8778 msgstr "6 (Najviac)"
8780 #: modules/codec/flac.c:174
8781 msgid "Flac audio decoder"
8782 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8784 #: modules/codec/flac.c:179
8785 msgid "Flac audio encoder"
8786 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8788 #: modules/codec/flac.c:185
8789 msgid "Flac audio packetizer"
8790 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8792 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8793 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8794 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8796 #: modules/codec/lpcm.c:83
8797 msgid "Linear PCM audio decoder"
8798 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8800 #: modules/codec/lpcm.c:88
8801 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8802 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8804 #: modules/codec/mash.cpp:66
8805 msgid "Video decoder using openmash"
8806 msgstr "Video-dekodér"
8808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8809 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8810 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8812 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8813 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8814 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8816 #: modules/codec/png.c:54
8817 msgid "PNG video decoder"
8818 msgstr "Video-dekodér PNG"
8820 #: modules/codec/quicktime.c:63
8821 msgid "QuickTime library decoder"
8822 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8824 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8825 msgid "Pseudo raw video decoder"
8826 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8828 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8829 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8830 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8832 #: modules/codec/realaudio.c:60
8833 msgid "RealAudio library decoder"
8834 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8836 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8837 msgid "SDL_image video decoder"
8838 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8840 #: modules/codec/speex.c:106
8841 msgid "Speex audio decoder"
8842 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8844 #: modules/codec/speex.c:111
8845 msgid "Speex audio packetizer"
8846 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8848 #: modules/codec/speex.c:116
8849 msgid "Speex audio encoder"
8850 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8852 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8853 msgid "Speex comment"
8854 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8856 #: modules/codec/speex.c:560
8860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8861 msgid "DVD subtitles decoder"
8862 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8865 msgid "DVD subtitles packetizer"
8866 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8868 #: modules/codec/subsdec.c:131
8869 msgid "Subtitles text encoding"
8870 msgstr "Používaná znaková sada"
8872 #: modules/codec/subsdec.c:132
8873 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8874 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8876 #: modules/codec/subsdec.c:133
8877 msgid "Subtitles justification"
8878 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8880 #: modules/codec/subsdec.c:134
8881 msgid "Set the justification of subtitles"
8882 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8884 #: modules/codec/subsdec.c:135
8885 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8886 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8888 #: modules/codec/subsdec.c:136
8890 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8892 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8894 #: modules/codec/subsdec.c:138
8895 msgid "Formatted Subtitles"
8896 msgstr "Formátované titulky"
8898 #: modules/codec/subsdec.c:139
8900 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8901 "but you can choose to disable all formatting."
8903 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8904 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8905 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8907 #: modules/codec/subsdec.c:145
8908 msgid "Text subtitles decoder"
8909 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8911 #: modules/codec/subsdec.c:366
8913 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8914 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8916 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8917 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8919 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8920 msgid "Enable debug"
8921 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8923 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8925 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8927 "packet assembly info 2\n"
8929 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8930 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8931 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8933 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8935 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8937 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8938 msgid "SVCD subtitles"
8939 msgstr "Titulky na SVCD"
8941 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8942 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8943 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8945 #: modules/codec/tarkin.c:75
8946 msgid "Tarkin decoder module"
8947 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8949 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8951 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8952 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8954 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8955 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8956 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8958 #: modules/codec/theora.c:99
8959 msgid "Theora video decoder"
8960 msgstr "Video-dekodér Theora"
8962 #: modules/codec/theora.c:105
8963 msgid "Theora video packetizer"
8964 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8966 #: modules/codec/theora.c:111
8967 msgid "Theora video encoder"
8968 msgstr "Video-enkodér Theora"
8970 #: modules/codec/theora.c:512
8971 msgid "Theora comment"
8972 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8974 #: modules/codec/twolame.c:52
8976 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8977 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8979 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8980 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8981 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8982 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8984 #: modules/codec/twolame.c:55
8986 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8988 #: modules/codec/twolame.c:56
8989 msgid "Handling mode for stereo streams"
8990 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8992 #: modules/codec/twolame.c:57
8996 #: modules/codec/twolame.c:59
8997 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8999 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9002 #: modules/codec/twolame.c:60
9003 msgid "Psycho-acoustic model"
9004 msgstr "Psycho-akustický model"
9006 #: modules/codec/twolame.c:62
9007 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9008 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9010 #: modules/codec/twolame.c:66
9012 msgstr "Duálne mono"
9014 #: modules/codec/twolame.c:66
9015 msgid "Joint stereo"
9016 msgstr "Joint stereo"
9018 #: modules/codec/twolame.c:71
9019 msgid "Libtwolame audio encoder"
9020 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9022 #: modules/codec/vorbis.c:160
9023 msgid "Maximum encoding bitrate"
9024 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9026 #: modules/codec/vorbis.c:162
9027 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9029 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9030 "streamovacích programoch. "
9032 #: modules/codec/vorbis.c:163
9033 msgid "Minimum encoding bitrate"
9034 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9036 #: modules/codec/vorbis.c:165
9038 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9041 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9042 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9044 #: modules/codec/vorbis.c:166
9045 msgid "CBR encoding"
9046 msgstr "Kódovanie CBR"
9048 #: modules/codec/vorbis.c:168
9049 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9050 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9052 #: modules/codec/vorbis.c:172
9053 msgid "Vorbis audio decoder"
9054 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9056 #: modules/codec/vorbis.c:183
9057 msgid "Vorbis audio packetizer"
9058 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9060 #: modules/codec/vorbis.c:190
9061 msgid "Vorbis audio encoder"
9062 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9064 #: modules/codec/vorbis.c:629
9065 msgid "Vorbis comment"
9066 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9068 #: modules/codec/x264.c:44
9069 msgid "Maximum GOP size"
9070 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9072 #: modules/codec/x264.c:45
9074 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9075 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9077 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9078 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9079 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9081 #: modules/codec/x264.c:49
9082 msgid "Minimum GOP size"
9083 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9085 #: modules/codec/x264.c:50
9087 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9088 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9089 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9090 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9091 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9093 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9094 "frames, but do not start a new GOP."
9095 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9097 #: modules/codec/x264.c:59
9098 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9099 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9101 #: modules/codec/x264.c:60
9103 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9104 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9105 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9106 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9107 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9108 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9111 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9112 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9113 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9114 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9115 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9116 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9117 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9119 #: modules/codec/x264.c:70
9120 msgid "B-frames between I and P"
9121 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9123 #: modules/codec/x264.c:71
9124 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9125 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9127 #: modules/codec/x264.c:74
9128 msgid "Adaptive B-frame decision"
9129 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9131 #: modules/codec/x264.c:75
9133 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9134 "possibly before an I-frame."
9136 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9137 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9139 #: modules/codec/x264.c:78
9140 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9141 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9143 #: modules/codec/x264.c:79
9145 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9146 "negative values cause less B-frames."
9148 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9149 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9152 #: modules/codec/x264.c:82
9153 msgid "Keep some B-frames as references"
9154 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9156 #: modules/codec/x264.c:83
9158 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9159 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9162 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9163 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9165 #: modules/codec/x264.c:87
9169 #: modules/codec/x264.c:88
9171 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9172 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9174 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9175 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9177 #: modules/codec/x264.c:92
9178 msgid "Number of reference frames"
9179 msgstr "Počet referenčných snímok"
9181 #: modules/codec/x264.c:93
9183 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9184 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9185 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9187 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9188 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9189 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9191 #: modules/codec/x264.c:98
9192 msgid "Skip loop filter"
9193 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9195 #: modules/codec/x264.c:99
9196 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9198 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9201 #: modules/codec/x264.c:101
9202 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9203 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9205 #: modules/codec/x264.c:102
9207 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9208 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9210 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9211 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9213 #: modules/codec/x264.c:106
9215 msgstr "Úroveň H.264"
9217 #: modules/codec/x264.c:107
9219 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9220 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9221 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9223 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9224 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9225 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9226 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9228 #: modules/codec/x264.c:116
9229 msgid "Interlaced mode"
9230 msgstr "Rozkladový mód"
9232 #: modules/codec/x264.c:117
9233 msgid "Pure-interlaced mode."
9234 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9236 #: modules/codec/x264.c:122
9238 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9240 #: modules/codec/x264.c:123
9242 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9243 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9245 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9246 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9247 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9248 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9251 #: modules/codec/x264.c:127
9252 msgid "Quality-based VBR"
9253 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9255 #: modules/codec/x264.c:128
9256 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9257 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9259 #: modules/codec/x264.c:130
9261 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9263 #: modules/codec/x264.c:131
9264 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9265 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9267 #: modules/codec/x264.c:134
9269 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9271 #: modules/codec/x264.c:135
9272 msgid "Maximum quantizer parameter."
9273 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9275 #: modules/codec/x264.c:137
9277 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9279 #: modules/codec/x264.c:138
9280 msgid "Max QP step between frames."
9281 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9283 #: modules/codec/x264.c:140
9284 msgid "Average bitrate tolerance"
9285 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9287 #: modules/codec/x264.c:141
9288 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9289 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9291 #: modules/codec/x264.c:144
9292 msgid "Max local bitrate"
9293 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9295 #: modules/codec/x264.c:145
9296 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9297 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9299 #: modules/codec/x264.c:147
9301 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9303 #: modules/codec/x264.c:148
9304 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9306 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9309 #: modules/codec/x264.c:151
9310 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9311 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9313 #: modules/codec/x264.c:152
9315 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9318 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9319 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9321 #: modules/codec/x264.c:156
9322 msgid "QP factor between I and P"
9323 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9325 #: modules/codec/x264.c:157
9326 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9328 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9331 #: modules/codec/x264.c:160
9332 msgid "QP factor between P and B"
9333 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9335 #: modules/codec/x264.c:161
9336 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9338 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9341 #: modules/codec/x264.c:163
9342 msgid "QP difference between chroma and luma"
9343 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9345 #: modules/codec/x264.c:164
9346 msgid "QP difference between chroma and luma."
9347 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9349 #: modules/codec/x264.c:166
9350 msgid "QP curve compression"
9351 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9353 #: modules/codec/x264.c:167
9354 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9356 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9357 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9359 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9360 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9361 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9363 #: modules/codec/x264.c:170
9365 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9368 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9369 "sa skomprimuje krivka. "
9371 #: modules/codec/x264.c:174
9373 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9376 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9379 #: modules/codec/x264.c:179
9380 msgid "Partitions to consider"
9381 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9383 #: modules/codec/x264.c:180
9385 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9388 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9389 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9390 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9391 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9393 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9394 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9395 " - none : (žiadne)\n"
9396 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9397 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9398 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9399 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9400 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9402 #: modules/codec/x264.c:188
9403 msgid "Direct MV prediction mode"
9404 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9406 #: modules/codec/x264.c:189
9407 msgid "Direct MV prediction mode."
9408 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9410 #: modules/codec/x264.c:192
9411 msgid "Direct prediction size"
9412 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9414 #: modules/codec/x264.c:193
9416 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9418 " - -1: smallest possible according to level\n"
9420 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9422 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9424 #: modules/codec/x264.c:199
9425 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9426 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9428 #: modules/codec/x264.c:200
9429 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9430 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9432 #: modules/codec/x264.c:202
9433 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9434 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9436 #: modules/codec/x264.c:203
9438 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9440 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9441 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9442 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9444 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9445 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9446 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9447 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9448 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9451 #: modules/codec/x264.c:209
9452 msgid "Maximum motion vector search range"
9453 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9455 #: modules/codec/x264.c:210
9457 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9458 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9459 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9461 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9462 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9463 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9464 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9467 #: modules/codec/x264.c:215
9468 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9469 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9471 #: modules/codec/x264.c:219
9473 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9474 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9475 "quality). Range 1 to 7."
9477 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9478 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9479 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9481 #: modules/codec/x264.c:224
9483 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9484 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9485 "quality). Range 1 to 6."
9487 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9488 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9489 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9491 #: modules/codec/x264.c:229
9493 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9494 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9495 "quality). Range 1 to 5."
9497 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9498 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9499 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9501 #: modules/codec/x264.c:234
9502 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9503 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9505 #: modules/codec/x264.c:235
9506 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9508 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9511 #: modules/codec/x264.c:238
9512 msgid "Decide references on a per partition basis"
9513 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9515 #: modules/codec/x264.c:239
9517 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9518 "as opposed to only one ref per macroblock."
9520 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9523 #: modules/codec/x264.c:243
9524 msgid "Chroma in motion estimation"
9525 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9527 #: modules/codec/x264.c:244
9528 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9530 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9532 #: modules/codec/x264.c:247
9533 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9534 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9536 #: modules/codec/x264.c:248
9537 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9538 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9540 #: modules/codec/x264.c:250
9541 msgid "Adaptive spatial transform size"
9542 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9544 #: modules/codec/x264.c:252
9545 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9547 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9549 #: modules/codec/x264.c:254
9550 msgid "Trellis RD quantization"
9551 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9553 #: modules/codec/x264.c:255
9555 "Trellis RD quantization: \n"
9557 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9558 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9559 "This requires CABAC."
9561 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9562 " - 0: zablokovaná\n"
9563 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9564 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9565 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9567 #: modules/codec/x264.c:261
9568 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9569 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9571 #: modules/codec/x264.c:262
9572 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9573 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9575 #: modules/codec/x264.c:264
9576 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9577 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9579 #: modules/codec/x264.c:265
9581 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9582 "small single coefficient."
9584 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9587 #: modules/codec/x264.c:270
9589 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9592 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9594 #: modules/codec/x264.c:274
9595 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9596 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9598 #: modules/codec/x264.c:275
9599 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9601 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9602 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9604 #: modules/codec/x264.c:278
9605 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9606 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9608 #: modules/codec/x264.c:279
9609 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9611 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9612 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9614 #: modules/codec/x264.c:285
9615 msgid "CPU optimizations"
9616 msgstr "Optimalizácie procesora"
9618 #: modules/codec/x264.c:286
9619 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9620 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9622 #: modules/codec/x264.c:288
9623 msgid "PSNR computation"
9624 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9626 #: modules/codec/x264.c:289
9628 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9631 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9632 "kvalitu kódovania."
9634 #: modules/codec/x264.c:292
9635 msgid "SSIM computation"
9636 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9638 #: modules/codec/x264.c:293
9640 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9643 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9646 #: modules/codec/x264.c:296
9650 #: modules/codec/x264.c:297
9652 msgstr "Tichý mód. "
9654 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9659 #: modules/codec/x264.c:300
9660 msgid "Print stats for each frame."
9661 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9663 #: modules/codec/x264.c:303
9664 msgid "SPS and PPS id numbers"
9665 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9667 #: modules/codec/x264.c:304
9669 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9672 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9673 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9675 #: modules/codec/x264.c:308
9676 msgid "Access unit delimiters"
9677 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9679 #: modules/codec/x264.c:309
9680 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9681 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9683 #: modules/codec/x264.c:315
9687 #: modules/codec/x264.c:315
9691 #: modules/codec/x264.c:315
9695 #: modules/codec/x264.c:315
9699 #: modules/codec/x264.c:321
9703 #: modules/codec/x264.c:321
9707 #: modules/codec/x264.c:321
9711 #: modules/codec/x264.c:321
9715 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9717 msgstr "priestorový"
9719 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9723 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9724 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9728 #: modules/codec/x264.c:336
9729 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9730 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9732 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9734 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9735 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9737 #: modules/control/dbus.c:83
9741 #: modules/control/dbus.c:86
9743 msgid "D-Bus control interface"
9744 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9746 #: modules/control/gestures.c:78
9747 msgid "Motion threshold (10-100)"
9748 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9750 #: modules/control/gestures.c:80
9751 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9753 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9756 #: modules/control/gestures.c:82
9757 msgid "Trigger button"
9758 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9760 #: modules/control/gestures.c:84
9761 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9762 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9764 #: modules/control/gestures.c:88
9768 #: modules/control/gestures.c:91
9772 #: modules/control/gestures.c:99
9773 msgid "Mouse gestures control interface"
9774 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9776 #: modules/control/hotkeys.c:94
9777 msgid "Define playlist bookmarks."
9778 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9780 #: modules/control/hotkeys.c:97
9782 msgstr "Horúce klávesy"
9784 #: modules/control/hotkeys.c:98
9785 msgid "Hotkeys management interface"
9786 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9788 #: modules/control/hotkeys.c:431
9790 msgid "Audio track: %s"
9791 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9793 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9795 msgid "Subtitle track: %s"
9796 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9798 #: modules/control/hotkeys.c:446
9802 #: modules/control/hotkeys.c:499
9804 msgid "Aspect ratio: %s"
9805 msgstr "Stranový pomer: %s"
9807 #: modules/control/hotkeys.c:525
9810 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9812 #: modules/control/hotkeys.c:551
9814 msgid "Deinterlace mode: %s"
9815 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9817 #: modules/control/hotkeys.c:581
9819 msgid "Zoom mode: %s"
9820 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9822 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9824 msgid "Subtitle delay %i ms"
9825 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9827 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9829 msgid "Audio delay %i ms"
9830 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9832 #: modules/control/hotkeys.c:886
9835 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9837 #: modules/control/http/http.c:34
9838 msgid "Host address"
9839 msgstr "Host-adresa"
9841 #: modules/control/http/http.c:36
9843 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9844 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9845 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9847 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9848 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9849 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9851 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9852 msgid "Source directory"
9853 msgstr "Zdrojový priečinok"
9855 #: modules/control/http/http.c:42
9857 msgstr "Znaková sada"
9859 #: modules/control/http/http.c:44
9860 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9861 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9863 #: modules/control/http/http.c:45
9865 msgstr "Obslužné súbory"
9867 #: modules/control/http/http.c:47
9869 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9870 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9872 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9875 #: modules/control/http/http.c:50
9876 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9877 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9879 #: modules/control/http/http.c:53
9880 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9881 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9883 #: modules/control/http/http.c:55
9884 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9885 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9887 #: modules/control/http/http.c:58
9888 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9889 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9891 #: modules/control/http/http.c:61
9892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9896 #: modules/control/http/http.c:62
9897 msgid "HTTP remote control interface"
9898 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9900 #: modules/control/http/http.c:71
9904 #: modules/control/lirc.c:58
9905 msgid "Infrared remote control interface"
9906 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9908 #: modules/control/motion.c:59
9909 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9912 #: modules/control/motion.c:65
9916 #: modules/control/motion.c:67
9917 msgid "motion control interface"
9918 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9920 #: modules/control/netsync.c:64
9921 msgid "Act as master"
9922 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9924 #: modules/control/netsync.c:65
9925 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9927 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9929 #: modules/control/netsync.c:69
9930 msgid "Master client ip address"
9931 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9933 #: modules/control/netsync.c:70
9934 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9936 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9938 #: modules/control/netsync.c:74
9939 msgid "Network Sync"
9940 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9942 #: modules/control/ntservice.c:39
9943 msgid "Install Windows Service"
9944 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9946 #: modules/control/ntservice.c:41
9947 msgid "Install the Service and exit."
9948 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9950 #: modules/control/ntservice.c:42
9951 msgid "Uninstall Windows Service"
9952 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9954 #: modules/control/ntservice.c:44
9955 msgid "Uninstall the Service and exit."
9956 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9958 #: modules/control/ntservice.c:45
9959 msgid "Display name of the Service"
9960 msgstr "Zobraziť názov služby"
9962 #: modules/control/ntservice.c:47
9963 msgid "Change the display name of the Service."
9964 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9966 #: modules/control/ntservice.c:48
9967 msgid "Configuration options"
9968 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9970 #: modules/control/ntservice.c:50
9972 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9973 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9976 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9977 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9978 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9980 #: modules/control/ntservice.c:55
9982 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9983 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9984 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9986 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9987 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9988 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9989 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9991 #: modules/control/ntservice.c:61
9993 msgstr "Služba systému NT"
9995 #: modules/control/ntservice.c:62
9996 msgid "Windows Service interface"
9997 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9999 #: modules/control/rc.c:158
10000 msgid "Show stream position"
10001 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10003 #: modules/control/rc.c:159
10005 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10006 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10008 #: modules/control/rc.c:162
10010 msgstr "Fingované TTY"
10012 #: modules/control/rc.c:163
10013 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10014 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10016 #: modules/control/rc.c:165
10017 msgid "UNIX socket command input"
10018 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10020 #: modules/control/rc.c:166
10021 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10022 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10024 #: modules/control/rc.c:169
10025 msgid "TCP command input"
10026 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10028 #: modules/control/rc.c:170
10030 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10031 "port the interface will bind to."
10033 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10034 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10036 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10037 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10038 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10040 #: modules/control/rc.c:176
10042 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10043 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10044 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10046 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10047 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10048 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10049 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10051 #: modules/control/rc.c:183
10053 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10055 #: modules/control/rc.c:186
10056 msgid "Remote control interface"
10057 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10059 #: modules/control/rc.c:334
10060 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10062 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10063 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10065 #: modules/control/rc.c:802
10067 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10069 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10070 "prosim prikaz `help'"
10072 #: modules/control/rc.c:835
10073 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10074 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10076 #: modules/control/rc.c:837
10077 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10078 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10080 #: modules/control/rc.c:838
10081 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10082 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10084 #: modules/control/rc.c:839
10085 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10086 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10088 #: modules/control/rc.c:840
10089 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10092 #: modules/control/rc.c:841
10093 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10094 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10096 #: modules/control/rc.c:842
10097 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10098 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10100 #: modules/control/rc.c:843
10101 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10102 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10104 #: modules/control/rc.c:844
10105 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10106 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10108 #: modules/control/rc.c:845
10110 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10111 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10113 #: modules/control/rc.c:846
10115 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10116 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10118 #: modules/control/rc.c:847
10119 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10120 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10122 #: modules/control/rc.c:848
10123 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10124 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10126 #: modules/control/rc.c:849
10127 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10128 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10130 #: modules/control/rc.c:850
10131 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10132 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10134 #: modules/control/rc.c:851
10135 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10136 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10138 #: modules/control/rc.c:852
10139 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10140 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10142 #: modules/control/rc.c:853
10143 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10144 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10146 #: modules/control/rc.c:854
10147 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10148 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10150 #: modules/control/rc.c:856
10151 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10153 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10156 #: modules/control/rc.c:857
10157 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10158 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10160 #: modules/control/rc.c:858
10161 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10162 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10164 #: modules/control/rc.c:859
10165 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10166 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10168 #: modules/control/rc.c:860
10169 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10170 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10172 #: modules/control/rc.c:861
10173 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10174 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10176 #: modules/control/rc.c:862
10177 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10178 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10180 #: modules/control/rc.c:863
10181 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10182 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10184 #: modules/control/rc.c:864
10185 msgid "| info . . . information about the current stream"
10186 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10188 #: modules/control/rc.c:865
10189 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10191 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10193 #: modules/control/rc.c:866
10194 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10195 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10197 #: modules/control/rc.c:867
10198 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10199 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10201 #: modules/control/rc.c:868
10202 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10203 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10205 #: modules/control/rc.c:870
10206 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10207 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10209 #: modules/control/rc.c:871
10210 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10211 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10213 #: modules/control/rc.c:872
10214 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10215 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10217 #: modules/control/rc.c:873
10218 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10219 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10221 #: modules/control/rc.c:874
10222 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10223 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10225 #: modules/control/rc.c:875
10226 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10227 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10229 #: modules/control/rc.c:876
10230 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10231 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10233 #: modules/control/rc.c:877
10234 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10235 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10237 #: modules/control/rc.c:878
10238 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10239 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10241 #: modules/control/rc.c:879
10242 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10243 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10245 #: modules/control/rc.c:880
10246 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10247 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10249 #: modules/control/rc.c:881
10250 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10251 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10253 #: modules/control/rc.c:886
10254 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10255 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10257 #: modules/control/rc.c:887
10258 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10259 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10261 #: modules/control/rc.c:888
10262 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10263 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10265 #: modules/control/rc.c:889
10266 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10267 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10269 #: modules/control/rc.c:890
10270 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10271 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10273 #: modules/control/rc.c:891
10274 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10275 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10277 #: modules/control/rc.c:892
10278 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10279 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10281 #: modules/control/rc.c:893
10282 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10283 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10285 #: modules/control/rc.c:895
10286 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10287 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10289 #: modules/control/rc.c:896
10290 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10291 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10293 #: modules/control/rc.c:897
10294 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10295 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10297 #: modules/control/rc.c:898
10298 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10299 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10301 #: modules/control/rc.c:899
10302 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10303 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10305 #: modules/control/rc.c:901
10306 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10307 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10309 #: modules/control/rc.c:902
10310 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10311 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10313 #: modules/control/rc.c:903
10314 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10315 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10317 #: modules/control/rc.c:904
10318 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10319 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10321 #: modules/control/rc.c:905
10322 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10323 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10325 #: modules/control/rc.c:906
10327 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10328 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10330 #: modules/control/rc.c:907
10331 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10332 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10334 #: modules/control/rc.c:908
10335 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10336 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10338 #: modules/control/rc.c:909
10339 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10340 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10342 #: modules/control/rc.c:910
10343 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10344 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10346 #: modules/control/rc.c:911
10347 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10348 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10350 #: modules/control/rc.c:912
10351 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10352 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10354 #: modules/control/rc.c:913
10355 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10356 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10358 #: modules/control/rc.c:914
10359 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10360 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10362 #: modules/control/rc.c:916
10364 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10365 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10367 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10368 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10370 #: modules/control/rc.c:920
10371 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10372 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10374 #: modules/control/rc.c:921
10375 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10376 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10378 #: modules/control/rc.c:922
10379 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10380 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10382 #: modules/control/rc.c:923
10383 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10384 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10386 #: modules/control/rc.c:925
10387 msgid "+----[ end of help ]"
10388 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10390 #: modules/control/rc.c:1035
10391 msgid "Press menu select or pause to continue."
10393 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10396 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10397 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10398 #: modules/control/rc.c:1899
10399 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10401 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10404 #: modules/control/rc.c:1341
10406 msgid "goto is deprecated"
10407 msgstr "Vstup sa zmenil"
10409 #: modules/control/rc.c:1457
10410 msgid "Type 'pause' to continue."
10411 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10413 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10414 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10415 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10417 #: modules/control/showintf.c:63
10421 #: modules/control/showintf.c:64
10422 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10423 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10425 #: modules/control/telnet.c:70
10429 #: modules/control/telnet.c:71
10431 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10432 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10433 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10435 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10436 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10437 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10438 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10440 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10448 #: modules/control/telnet.c:76
10450 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10453 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10454 "Predvolený port má číslo 4212."
10456 #: modules/control/telnet.c:80
10458 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10459 "default value is \"admin\"."
10461 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10462 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10464 #: modules/control/telnet.c:94
10465 msgid "VLM remote control interface"
10466 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10468 #: modules/control/telnet.c:398
10469 msgid "Line too long\r\n"
10472 #: modules/control/telnet.c:428
10473 msgid "Welcome, Master"
10476 #: modules/control/telnet.c:451
10479 "Wrong password.\r\n"
10483 #: modules/demux/a52.c:44
10484 msgid "Raw A/52 demuxer"
10485 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10487 #: modules/demux/aiff.c:45
10488 msgid "AIFF demuxer"
10489 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10491 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10492 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10493 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10495 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10496 msgid "Could not demux ASF stream"
10499 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10500 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10503 #: modules/demux/au.c:46
10505 msgstr "Demuxér formátu AU"
10507 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10508 msgid "Force interleaved method"
10509 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10511 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10512 msgid "Force interleaved method."
10513 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10515 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10516 msgid "Force index creation"
10517 msgstr "Vytváranie indexu"
10519 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10521 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10522 "incomplete (not seekable)."
10524 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10525 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10527 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10531 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10533 msgstr "Vždy opraviť"
10535 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10537 msgstr "Nikdy neopravovať"
10539 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10540 msgid "AVI demuxer"
10541 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10543 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10547 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10549 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10550 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10552 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10553 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10555 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10560 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10561 msgid "Don't repair"
10564 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10566 msgid "Fixing AVI Index..."
10567 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10569 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10570 msgid "Dump filename"
10571 msgstr "Výpis názvov súborov"
10573 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10574 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10575 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10577 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10578 msgid "Append to existing file"
10579 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10581 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10582 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10583 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10585 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10586 msgid "File dumpper"
10587 msgstr "Analyzátor súboru"
10589 #: modules/demux/dts.c:40
10590 msgid "Raw DTS demuxer"
10591 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10593 #: modules/demux/flac.c:39
10594 msgid "FLAC demuxer"
10595 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10597 #: modules/demux/gme.cpp:51
10598 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10599 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10601 #: modules/demux/live555.cpp:66
10603 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10604 "should be set in millisecond units."
10606 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10607 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10609 #: modules/demux/live555.cpp:69
10610 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10611 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10613 #: modules/demux/live555.cpp:70
10615 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10616 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10617 "cannot connect to normal RTSP servers."
10619 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10620 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10621 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10622 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10624 #: modules/demux/live555.cpp:74
10625 msgid "RTSP user name"
10626 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10628 #: modules/demux/live555.cpp:75
10630 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10632 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10634 #: modules/demux/live555.cpp:77
10635 msgid "RTSP password"
10636 msgstr "Heslo RTSP"
10638 #: modules/demux/live555.cpp:78
10639 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10640 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10642 #: modules/demux/live555.cpp:82
10643 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10644 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10646 #: modules/demux/live555.cpp:92
10647 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10648 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10650 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10651 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10652 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10654 #: modules/demux/live555.cpp:101
10655 msgid "Client port"
10656 msgstr "Port klienta"
10658 #: modules/demux/live555.cpp:102
10659 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10660 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10662 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10663 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10664 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10666 #: modules/demux/live555.cpp:108
10667 msgid "HTTP tunnel port"
10668 msgstr "Port HTTP tunelu"
10670 #: modules/demux/live555.cpp:109
10671 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10672 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10674 #: modules/demux/live555.cpp:758
10676 msgid "RTSP authentication"
10677 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10679 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10680 msgid "Frames per Second"
10681 msgstr "Snímky za sekundu"
10683 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10685 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10686 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10688 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10689 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10690 "(napríklad z kamery)."
10692 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10693 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10694 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10696 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10697 msgid "Matroska stream demuxer"
10698 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10700 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10701 msgid "Ordered chapters"
10702 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10704 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10705 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10706 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10708 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10709 msgid "Chapter codecs"
10710 msgstr "Kodeky kapitoly"
10712 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10713 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10714 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10716 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10717 msgid "Preload Directory"
10718 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10720 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10722 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10723 "for broken files)."
10725 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10726 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10728 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10729 msgid "Seek based on percent not time"
10730 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10732 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10733 msgid "Seek based on percent not time."
10734 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10736 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10737 msgid "Dummy Elements"
10738 msgstr "Poškodené elementy"
10740 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10741 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10743 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10744 "poškodených súboroch)."
10746 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10747 msgid "--- DVD Menu"
10748 msgstr "--- DVD Menu"
10750 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10751 msgid "First Played"
10752 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10754 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10755 msgid "Video Manager"
10756 msgstr "Video-manažér"
10758 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10759 msgid "----- Title"
10760 msgstr "----- Titul"
10762 #: modules/demux/mod.c:48
10763 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10764 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10766 #: modules/demux/mod.c:49
10767 msgid "Enable reverberation"
10768 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10770 #: modules/demux/mod.c:50
10771 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10772 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10774 #: modules/demux/mod.c:52
10775 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10777 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10779 #: modules/demux/mod.c:54
10780 msgid "Enable megabass mode"
10781 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10783 #: modules/demux/mod.c:55
10784 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10785 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10787 #: modules/demux/mod.c:58
10789 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10790 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10792 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10793 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10794 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10796 #: modules/demux/mod.c:61
10797 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10798 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10800 #: modules/demux/mod.c:63
10801 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10803 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10806 #: modules/demux/mod.c:68
10807 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10808 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10810 #: modules/demux/mod.c:76
10814 #: modules/demux/mod.c:79
10815 msgid "Reverberation level"
10816 msgstr "Intenzita ozveny"
10818 #: modules/demux/mod.c:81
10819 msgid "Reverberation delay"
10820 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10822 #: modules/demux/mod.c:83
10826 #: modules/demux/mod.c:86
10827 msgid "Mega bass level"
10828 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10830 #: modules/demux/mod.c:88
10831 msgid "Mega bass cutoff"
10832 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10834 #: modules/demux/mod.c:90
10838 #: modules/demux/mod.c:93
10839 msgid "Surround level"
10840 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10842 #: modules/demux/mod.c:95
10843 msgid "Surround delay (ms)"
10844 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10847 msgid "MP4 stream demuxer"
10848 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10850 #: modules/demux/mpc.c:47
10851 msgid "Replay Gain type"
10852 msgstr "Typ zosilnenia"
10854 #: modules/demux/mpc.c:48
10856 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10857 "specific one. Choose which type you want to use"
10859 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10860 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10861 "zosilnenie chcete používať."
10863 #: modules/demux/mpc.c:60
10864 msgid "MusePack demuxer"
10865 msgstr "Demuxér MusePack"
10867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10868 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10869 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10872 msgid "H264 video demuxer"
10873 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10875 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10876 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10877 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10879 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10880 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10881 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10883 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10884 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10885 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10887 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10888 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10889 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10891 #: modules/demux/nsc.c:43
10892 msgid "Windows Media NSC metademux"
10893 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10895 #: modules/demux/nsv.c:45
10896 msgid "NullSoft demuxer"
10897 msgstr "Demuxér NullSoft"
10899 #: modules/demux/nuv.c:46
10900 msgid "Nuv demuxer"
10901 msgstr "Demuxér Nuv"
10903 #: modules/demux/ogg.c:45
10904 msgid "OGG demuxer"
10905 msgstr "Demuxér OGG"
10907 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10908 msgid "Google Video"
10909 msgstr "Google Video"
10911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10913 msgstr "Automatické spustenie"
10915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10916 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10917 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10920 msgid "Show shoutcast adult content"
10921 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10924 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10926 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10930 msgid "M3U playlist import"
10931 msgstr "Import M3U playlistu"
10933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10934 msgid "PLS playlist import"
10935 msgstr "Import PLS playlistu"
10937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10938 msgid "B4S playlist import"
10939 msgstr "Import B4S playlistu"
10941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10942 msgid "DVB playlist import"
10943 msgstr "Import DVB playlistu"
10945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10946 msgid "Podcast parser"
10947 msgstr "Analyzátor podcastov"
10949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10950 msgid "XSPF playlist import"
10951 msgstr "Import XSPF playlistu"
10953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10954 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10955 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10958 msgid "ASX playlist import"
10959 msgstr "Import ASX playlistu"
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10962 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10963 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10966 msgid "QuickTime Media Link importer"
10967 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10970 msgid "Google Video Playlist importer"
10971 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10975 msgid "Podcast Info"
10976 msgstr "Informácie o Podcaste"
10978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10979 msgid "Podcast Summary"
10980 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10983 msgid "Podcast Size"
10984 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10986 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10987 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10991 #: modules/demux/ps.c:39
10992 msgid "Trust MPEG timestamps"
10993 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10995 #: modules/demux/ps.c:40
10997 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10998 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10999 "calculate from the bitrate instead."
11001 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11002 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11003 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11004 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11006 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11007 msgid "MPEG-PS demuxer"
11008 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11010 #: modules/demux/pva.c:39
11011 msgid "PVA demuxer"
11012 msgstr "Demuxér PVA"
11014 #: modules/demux/rawdv.c:40
11015 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11016 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11018 #: modules/demux/real.c:43
11019 msgid "Real demuxer"
11020 msgstr "Demuxér Real"
11022 #: modules/demux/subtitle.c:50
11023 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11025 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11026 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11028 #: modules/demux/subtitle.c:52
11030 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11031 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11033 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11034 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11036 #: modules/demux/subtitle.c:55
11038 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11039 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11040 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11042 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11043 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11044 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11047 #: modules/demux/subtitle.c:67
11048 msgid "Text subtitles parser"
11049 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11051 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11052 msgid "Frames per second"
11053 msgstr "Počet snímok / sek."
11055 #: modules/demux/subtitle.c:75
11056 msgid "Subtitles delay"
11057 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11059 #: modules/demux/subtitle.c:77
11060 msgid "Subtitles format"
11061 msgstr "Formát titulkov"
11063 #: modules/demux/ts.c:91
11067 #: modules/demux/ts.c:93
11068 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11070 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11072 #: modules/demux/ts.c:95
11073 msgid "Set id of ES to PID"
11074 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11076 #: modules/demux/ts.c:96
11078 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11079 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11080 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11082 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11083 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11084 "select=\"es=<pid>\"}'."
11086 #: modules/demux/ts.c:101
11087 msgid "Fast udp streaming"
11088 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11090 #: modules/demux/ts.c:103
11091 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11093 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11094 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11096 #: modules/demux/ts.c:105
11097 msgid "MTU for out mode"
11098 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11100 #: modules/demux/ts.c:106
11101 msgid "MTU for out mode."
11102 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11104 #: modules/demux/ts.c:108
11108 #: modules/demux/ts.c:109
11109 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11110 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11112 #: modules/demux/ts.c:111
11113 msgid "Silent mode"
11116 #: modules/demux/ts.c:112
11117 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11118 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11120 #: modules/demux/ts.c:114
11121 msgid "CAPMT System ID"
11122 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11124 #: modules/demux/ts.c:115
11125 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11126 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11128 #: modules/demux/ts.c:117
11129 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11130 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11132 #: modules/demux/ts.c:118
11134 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11135 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11137 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11138 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11140 #: modules/demux/ts.c:122
11141 msgid "Filename of dump"
11142 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11144 #: modules/demux/ts.c:123
11145 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11146 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11148 #: modules/demux/ts.c:125
11152 #: modules/demux/ts.c:127
11154 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11157 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11158 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11160 #: modules/demux/ts.c:130
11161 msgid "Dump buffer size"
11162 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11164 #: modules/demux/ts.c:132
11166 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11167 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11169 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11170 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11172 #: modules/demux/ts.c:136
11173 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11174 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11176 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11177 msgid "clean effects"
11178 msgstr "čistiace efekty"
11180 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11181 msgid "hearing impaired"
11182 msgstr "poškodený zvuk"
11184 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11185 msgid "visual impaired commentary"
11186 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11188 #: modules/demux/tta.c:40
11189 msgid "TTA demuxer"
11190 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11192 #: modules/demux/ty.c:70
11193 msgid "TY Stream audio/video demux"
11194 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11196 #: modules/demux/vobsub.c:49
11197 msgid "Vobsub subtitles parser"
11198 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11200 #: modules/demux/voc.c:42
11201 msgid "VOC demuxer"
11202 msgstr "VOC demuxér"
11204 #: modules/demux/wav.c:41
11205 msgid "WAV demuxer"
11206 msgstr "WAV demuxér"
11208 #: modules/demux/xa.c:41
11210 msgstr "XA demuxér"
11212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11213 msgid "Use DVD Menus"
11214 msgstr "Použiť menu DVD"
11216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11217 msgid "BeOS standard API interface"
11218 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11221 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11222 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11226 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11235 msgid "Preferences"
11236 msgstr "Nastavenia"
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11242 msgstr "Hlásenia programu"
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11246 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11250 msgstr "Otvoriť súbor"
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11255 msgstr "Otvoriť disk"
11257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11258 msgid "Open Subtitles"
11259 msgstr "Otvoriť titulky"
11261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11265 msgstr "O programe"
11267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11269 msgstr "Predchádzajúci titul"
11271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11273 msgstr "Ďalší titul"
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11276 msgid "Go to Title"
11277 msgstr "Prejsť na titul"
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11280 msgid "Go to Chapter"
11281 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11297 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11310 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11311 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11314 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11315 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11318 msgid "Drop files to play"
11319 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11339 msgstr "Vybrať všetko"
11341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11342 msgid "Select None"
11343 msgstr "Nevybrať nič"
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11346 msgid "Sort Reverse"
11347 msgstr "Zoradiť reverzne"
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11350 msgid "Sort by Name"
11351 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11354 msgid "Sort by Path"
11355 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11367 msgstr "Odstrániť všetko"
11369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11379 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11391 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11393 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11397 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11399 msgstr "Predvolene"
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11402 msgid "Show Interface"
11403 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11418 msgid "Vertical Sync"
11419 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11422 msgid "Correct Aspect Ratio"
11423 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11426 msgid "Stay On Top"
11427 msgstr "Udržiavať navrchu"
11429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11430 msgid "Take Screen Shot"
11431 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11434 msgid "About VLC media player"
11435 msgstr "O programe VLC media player"
11437 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11439 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11440 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11442 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11444 msgid "Compiled by %s"
11445 msgstr "Kompiloval: %s"
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11464 #: modules/video_filter/extract.c:66
11466 msgstr "Extrahovať"
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11482 msgstr "Žiaden vstup"
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11486 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11488 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11489 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11492 msgid "Input has changed"
11493 msgstr "Vstup sa zmenil"
11495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11497 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11498 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11500 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11501 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11506 msgid "Invalid selection"
11507 msgstr "Nesprávny výber"
11509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11510 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11511 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11515 msgid "No input found"
11516 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11519 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11521 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11522 "prehrávanie dátového toku."
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11525 msgid "Jump To Time"
11526 msgstr "Preskočiť na čas"
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11533 msgid "Jump to time"
11534 msgstr "Preskočiť na čas"
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11538 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11542 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11548 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11554 msgstr "Opakovať všetko"
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11559 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11564 msgstr "Polovičná veľkosť"
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11568 msgid "Normal Size"
11569 msgstr "Normálna veľkosť"
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11573 msgid "Double Size"
11574 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11578 msgid "Float on Top"
11579 msgstr "Plávať navrchu"
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11583 msgid "Fit to Screen"
11584 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11587 msgid "Step Forward"
11588 msgstr "Krok vpred"
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11591 msgid "Step Backward"
11592 msgstr "Krok dozadu"
11594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11600 msgid "Fast Forward"
11601 msgstr "Rýchle dopredu"
11603 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11611 msgstr "Pozastaviť"
11613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11619 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11624 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11625 "predvolených nastavení"
11627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11629 msgstr "Predzosilnenie"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11632 msgid "Extended controls"
11633 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11636 msgid "Video filters"
11637 msgstr "Video-filtre"
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11640 msgid "Image adjustment"
11641 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11644 msgid "Shows more information about the available video filters."
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11656 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11657 msgid "Psychedelic"
11658 msgstr "Psychedelic"
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11661 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11666 msgid "General editing filters"
11667 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11671 msgid "Distortion filters"
11672 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11679 msgid "Adds motion blurring to the image"
11680 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11683 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11684 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11687 msgid "Image cropping"
11688 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11691 msgid "Crops a defined part of the image"
11692 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11695 msgid "Invert colors"
11696 msgstr "Invertovať farby"
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11699 msgid "Inverts the colors of the image"
11700 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11703 #: modules/video_filter/transform.c:67
11704 msgid "Transformation"
11705 msgstr "Transformácia"
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11708 msgid "Rotates or flips the image"
11709 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11712 msgid "Interactive Zoom"
11713 msgstr "Interaktívne približovanie"
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11716 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11717 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11720 msgid "Volume normalization"
11721 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11724 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11725 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11728 msgid "Headphone virtualization"
11729 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11732 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11734 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11735 "použití slúchadiel."
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11738 msgid "Maximum level"
11739 msgstr "Maximálna úroveň"
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11743 msgid "Restore Defaults"
11744 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11757 msgstr "Nepriehľadnosť"
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11761 msgid "About the video filters"
11762 msgstr "Video filter Wave"
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11767 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11768 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11769 "subsections of Video/Filters.\n"
11770 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11771 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11773 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11775 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11777 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11778 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11782 msgid "(no item is being played)"
11783 msgstr "%i položiek v playliste"
11785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11801 msgid "Remaining time: %i seconds"
11804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11805 msgid "Errors and Warnings"
11808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11811 msgstr "Vyčistiť menu"
11813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11815 msgid "Show Details"
11816 msgstr "Zobraziť všetko"
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11819 msgid "VLC - Controller"
11820 msgstr "Kontrolér VLC"
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11825 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11826 msgid "VLC media player"
11827 msgstr "VLC media player"
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11830 msgid "Open CrashLog"
11831 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11834 msgid "Check for Update..."
11835 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11838 msgid "Preferences..."
11839 msgstr "Nastavenia..."
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11850 msgid "Hide Others"
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11855 msgstr "Zobraziť všetko"
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11859 msgstr "Ukončiť program VLC"
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11866 msgid "Open File..."
11867 msgstr "Otvoriť súbor..."
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11870 msgid "Quick Open File..."
11871 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11874 msgid "Open Disc..."
11875 msgstr "Otvoriť disk..."
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11878 msgid "Open Network..."
11879 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11882 msgid "Open Recent"
11883 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11887 msgstr "Vyčistiť menu"
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11890 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11891 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11895 msgstr "Vystrihnúť"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11907 msgstr "Prehrávanie"
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11911 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11914 msgid "Volume Down"
11915 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11918 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11919 msgid "Video Device"
11920 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11923 msgid "Minimize Window"
11924 msgstr "Minimalizovať okno"
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11927 msgid "Close Window"
11928 msgstr "Zatvoriť okno"
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11935 msgid "Extended Controls"
11936 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11941 msgid "Information"
11942 msgstr "Informácia"
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11945 msgid "Bring All to Front"
11946 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11954 msgstr "Súbor ReadMe..."
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11957 msgid "Online Documentation"
11958 msgstr "Dokumentácia online"
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11961 msgid "Report a Bug"
11962 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11965 msgid "VideoLAN Website"
11966 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11973 msgid "Make a donation"
11974 msgstr "Podporte vývoj programu"
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11977 msgid "Online Forum"
11978 msgstr "Fórum online"
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11982 msgid "Volume: %d%%"
11983 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11986 msgid "No CrashLog found"
11987 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11992 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11995 msgid "Embedded video output"
11996 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12000 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12001 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12004 msgid "Video device"
12005 msgstr "Video-zariadenie"
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12009 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12010 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12013 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12014 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12019 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12020 "is fully transparent."
12022 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12023 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12026 msgid "Stretch video to fill window"
12027 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12031 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12032 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12034 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12035 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12038 msgid "Black screens in fullscreen"
12039 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12042 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12044 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12045 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12048 msgid "Use as Desktop Background"
12049 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12053 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12054 "with in this mode."
12056 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12059 msgid "Show Fullscreen controller"
12062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12063 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12067 msgid "Remember wizard options"
12068 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12071 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12072 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12075 msgid "Auto-playback of new items"
12078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12079 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12083 msgid "Mac OS X interface"
12084 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12087 msgid "Quartz video"
12088 msgstr "Video Quartz"
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12091 msgid "Open Source"
12092 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12095 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12096 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12101 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12108 msgstr "Prehľadávať..."
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12111 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12112 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12115 msgid "Use DVD menus"
12116 msgstr "Použiť menu DVD"
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12119 msgid "VIDEO_TS directory"
12120 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12135 msgid "UDP/RTP Multicast"
12136 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12139 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12140 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12144 msgid "Allow timeshifting"
12145 msgstr "Povoliť časový posun"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12148 msgid "Load subtitles file:"
12149 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12153 msgid "Settings..."
12154 msgstr "Nastavenia..."
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12157 msgid "Override parametters"
12158 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12162 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12163 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12165 msgstr "Oneskorenie"
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12169 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12172 msgid "Subtitles encoding"
12173 msgstr "Znaková sada titulkov"
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12177 msgstr "Veľkosť písma"
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12180 msgid "Subtitles alignment"
12181 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12184 msgid "Font Properties"
12185 msgstr "Nastavenia písma"
12187 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12188 msgid "Subtitle File"
12189 msgstr "Súbor s titulkami"
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12194 msgid "No %@s found"
12195 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12198 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12199 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12202 msgid "Streaming/Saving:"
12203 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12206 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12207 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12209 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12210 msgid "Display the stream locally"
12211 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12220 msgid "Dump raw input"
12221 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12225 msgid "Encapsulation Method"
12226 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12230 msgid "Transcoding options"
12231 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12239 msgid "Bitrate (kb/s)"
12240 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12247 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12248 msgid "Stream Announcing"
12249 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12253 msgid "SAP announce"
12254 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12257 msgid "RTSP announce"
12258 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12261 msgid "HTTP announce"
12262 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12264 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12265 msgid "Export SDP as file"
12266 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12268 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12269 msgid "Channel Name"
12270 msgstr "Názov kanála"
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12274 msgstr "URL adresa pre SDP"
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12278 msgstr "Uložiť súbor"
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12281 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12289 #: modules/mux/asf.c:50
12293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12294 msgid "Advanced Information"
12295 msgstr "Rozšírená informácia"
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12298 msgid "Read at media"
12299 msgstr "Načítané z média"
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12302 msgid "Input bitrate"
12303 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12307 msgstr "Demuxované"
12309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12310 msgid "Stream bitrate"
12311 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12314 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12315 msgid "Decoded blocks"
12316 msgstr "Dekódované bloky"
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12319 msgid "Displayed frames"
12320 msgstr "Zobrazené snímky"
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12323 msgid "Lost frames"
12324 msgstr "Stratené snímky"
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12327 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12332 msgstr "Streamovanie"
12334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12335 msgid "Sent packets"
12336 msgstr "Poslané pakety"
12338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12340 msgstr "Poslané byty"
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12344 msgstr "Rýchlosť posielania"
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12347 msgid "Played buffers"
12348 msgstr "Prehrané buffery"
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12351 msgid "Lost buffers"
12352 msgstr "Stratené buffery"
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12355 msgid "Save Playlist..."
12356 msgstr "Uložiť playlist..."
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12359 msgid "Expand Node"
12360 msgstr "Rozbaliť uzol"
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12363 msgid "Get Stream Information"
12364 msgstr "Získať info o streame"
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12367 msgid "Sort Node by Name"
12368 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12371 msgid "Sort Node by Author"
12372 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12376 msgid "No items in the playlist"
12377 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12380 msgid "Search in Playlist"
12381 msgstr "Hľadať v playliste"
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12384 msgid "Add Folder to Playlist"
12385 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12388 msgid "File Format:"
12389 msgstr "Formát súboru:"
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12392 msgid "Extended M3U"
12393 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12396 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12397 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12401 msgid "%i items in the playlist"
12402 msgstr "%i položiek v playliste"
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12405 msgid "1 item in the playlist"
12406 msgstr "1 položka v playliste"
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12409 msgid "Save Playlist"
12410 msgstr "Uložiť playlist"
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12417 msgid "Please enter a name for the new node."
12418 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12421 msgid "Empty Folder"
12422 msgstr "Prázdny priečinok"
12424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12427 msgstr "Obnoviť všetko"
12429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12431 msgid "Reset Preferences"
12432 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12436 msgstr "Pokračovať"
12438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12440 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12441 "Are you sure you want to continue?"
12443 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12444 "Naozaj chcete pokračovať?"
12446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12447 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12449 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12450 "\"Pokročilé nastavenia\""
12452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12454 msgid "Select a directory"
12455 msgstr "Vyberte si priečinok"
12457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12458 msgid "Select a file"
12459 msgstr "Vyberte si súbor"
12461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12466 msgid "Subpicture Filters"
12467 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12478 msgid "Save settings"
12479 msgstr "Uložiť nastavenia"
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12510 msgid "Opaqueness:"
12511 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12514 msgid "(in pixels)"
12515 msgstr "(v pixeloch)"
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12523 msgstr "Časový limit:"
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12531 #: modules/video_filter/rss.c:63
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12542 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64
12545 msgstr "Strieborná"
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12548 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12549 #: modules/video_filter/rss.c:64
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12554 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12555 #: modules/video_filter/rss.c:64
12557 msgstr "Tmavohnedá"
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12560 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12561 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12567 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12569 msgstr "Staro-ružová"
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12572 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12573 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12579 #: modules/video_filter/rss.c:65
12581 msgstr "Olivovo-zelená"
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12585 #: modules/video_filter/rss.c:65
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12591 #: modules/video_filter/rss.c:66
12593 msgstr "Čajovníková zelená"
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12597 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12608 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12609 #: modules/video_filter/rss.c:66
12611 msgstr "Námornícka modrá"
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12614 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12620 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12621 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12625 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12626 msgid "Check for Updates"
12627 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12630 msgid "Download now"
12631 msgstr "Stiahnuť teraz"
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12634 msgid "Checking for Updates..."
12635 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12639 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12640 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12642 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12643 msgid "This version of VLC is outdated."
12644 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12646 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12647 msgid "This version of VLC is latest available."
12648 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12651 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12653 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12656 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12658 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12662 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12665 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12669 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12670 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12673 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12674 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12677 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12682 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12685 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12686 "súbormi typu MPEG TS)"
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12689 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12691 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12694 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12700 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12702 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12707 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12710 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12711 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12714 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12716 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12722 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12724 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12729 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12730 "ASF, OGG and RAW)"
12732 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12733 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12737 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12739 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12743 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12745 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12750 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12752 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12756 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12757 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12760 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12762 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12765 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12767 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12773 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12774 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12777 msgid "MPEG Program Stream"
12778 msgstr "Programový stream MPEG"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12781 msgid "MPEG Transport Stream"
12782 msgstr "Transportný stream MPEG"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12785 msgid "MPEG 1 Format"
12786 msgstr "Formát MPEG 1"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12793 "at http://yourip:8080 by default."
12795 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12796 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12797 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12798 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12799 "vašaipadresa:8080. "
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12803 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12804 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12805 "generally the most compatible"
12807 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12808 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12809 "vyššiu kompatibilitu."
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12813 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12814 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12816 "at mms://yourip:8080 by default."
12818 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12819 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12820 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12821 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12822 "vašaipadresa:8080. "
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12826 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12827 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12828 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12829 "encapsulated in HTTP)."
12831 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12832 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12833 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12834 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12835 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12839 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12840 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12843 msgid "Use this to stream to a single computer."
12845 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12849 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12850 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12851 "address beginning with 239.255."
12853 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12854 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12855 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12859 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12860 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12861 "but it won't work over the Internet."
12863 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12864 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12865 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12869 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12872 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12873 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12879 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12881 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12882 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12883 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12884 "hlavičky protokolu RTP."
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12895 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12896 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12899 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12901 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12910 msgstr "Viac informácií"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12914 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12915 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12916 "access to more features."
12918 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12919 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12920 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12921 "podrobnejšie nastavenia."
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12926 msgid "Stream to network"
12927 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12931 msgid "Transcode/Save to file"
12932 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12935 msgid "Choose input"
12936 msgstr "Zvoľte si vstup"
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12939 msgid "Choose here your input stream."
12940 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12945 msgid "Select a stream"
12946 msgstr "Vybrať stream"
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12950 msgid "Existing playlist item"
12951 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12960 msgid "Partial Extract"
12961 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12965 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12966 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12967 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12969 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12970 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12971 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12972 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12973 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12986 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12988 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12992 msgid "Destination"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12997 msgid "Streaming method"
12998 msgstr "Streamovať pomocou"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13001 msgid "Address of the computer to stream to."
13002 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13005 msgid "UDP Unicast"
13006 msgstr "UDP Unicast"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13009 msgid "UDP Multicast"
13010 msgstr "UDP Multicast"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13014 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13016 msgstr "Prekódovať"
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13020 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13021 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13023 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13024 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13028 msgid "Transcode audio"
13029 msgstr "Prekódovať audio"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13033 msgid "Transcode video"
13034 msgstr "Prekódovať video"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13038 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13041 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13046 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13049 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13054 msgid "Encapsulation format"
13055 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13059 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13060 "previously chosen settings all formats won't be available."
13062 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13063 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13064 "predchádzajúcich nastavení."
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13068 msgid "Additional streaming options"
13069 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13072 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13074 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13080 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13081 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13086 msgid "SAP Announce"
13087 msgstr "Oznam cez SAP"
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13091 msgid "Local playback"
13092 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13096 msgid "Additional transcode options"
13097 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13100 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13102 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13103 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13107 msgid "Select the file to save to"
13108 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13112 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13115 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13116 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13123 msgid "Encap. format"
13124 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13128 msgid "Input stream"
13129 msgstr "Vstupný stream"
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13132 msgid "Save file to"
13133 msgstr "Uložiť súbor do"
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13136 msgid "No input selected"
13137 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13141 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13143 "Choose one before going to the next page."
13145 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13147 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13150 msgid "No valid destination"
13151 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13155 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13158 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13159 "and the help texts in this window."
13161 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13164 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13165 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13169 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13170 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13172 "Correct your selection and try again."
13174 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13175 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13177 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13180 msgid "Select the directory to save to"
13181 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13184 msgid "No folder selected"
13185 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13188 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13189 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13193 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13196 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13197 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13200 msgid "No file selected"
13201 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13204 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13205 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13209 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13211 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13212 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13221 msgstr "%i položiek"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13235 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13236 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13240 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13241 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13244 msgid "This allows to stream on a network."
13245 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13249 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13250 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13251 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13252 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13254 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13255 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13256 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13257 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13258 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13261 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13263 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13264 "informácií, kliknite naň."
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13267 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13269 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13270 "informácií, kliknite naň."
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13274 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13275 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13276 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13277 "leave this setting to 1."
13279 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13280 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13281 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13282 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13286 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13287 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13288 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13289 "extra interface.\n"
13290 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13291 "name will be used."
13293 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13294 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13295 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13296 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13297 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13298 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13299 "sa použije predvolený názov."
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13303 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13306 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13309 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13310 "streamovať súčasne. \n"
13312 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13313 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13314 "vykonávajú postupne. "
13316 #: modules/gui/ncurses.c:102
13317 msgid "Filebrowser starting point"
13318 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13320 #: modules/gui/ncurses.c:104
13322 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13323 "show you initially."
13325 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13326 "súborov ncursers."
13328 #: modules/gui/ncurses.c:109
13329 msgid "Ncurses interface"
13330 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13332 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13333 msgid "Autoplay selected file"
13334 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13336 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13337 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13338 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13340 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13341 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13342 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13344 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13347 msgstr "Názov súboru"
13349 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13350 msgid "Permissions"
13351 msgstr "Oprávnenia"
13353 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13357 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13361 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13365 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13379 msgid "Add to Playlist"
13380 msgstr "Pridať do playlistu"
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13444 msgstr "Prekódovať:"
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13470 msgstr "Frekvencia:"
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13473 msgid "Samplerate:"
13474 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13493 msgid "Decimation:"
13494 msgstr "Desatinnosť:"
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13557 msgid "Video Codec:"
13558 msgstr "Video-kodek:"
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13589 msgid "Video Bitrate:"
13590 msgstr "Dátový tok videa:"
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13593 msgid "Bitrate Tolerance:"
13594 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13597 msgid "Keyframe Interval:"
13598 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13601 msgid "Audio Codec:"
13602 msgstr "Audio-kodek:"
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13605 msgid "Deinterlace:"
13606 msgstr "Rozkladanie:"
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13621 msgid "Time To Live (TTL):"
13622 msgstr "Time To Live (TTL):"
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13633 msgid "localhost.localdomain"
13634 msgstr "localhost.localdomain"
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13638 msgstr "239.0.0.42"
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13705 msgid "Audio Bitrate :"
13706 msgstr "Bitrate zvuku:"
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13709 msgid "SAP Announce:"
13710 msgstr "Oznam SAP:"
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13713 msgid "SLP Announce:"
13714 msgstr "Oznam SLP:"
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13717 msgid "Announce Channel:"
13718 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13722 msgstr "Aktualizovať"
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13742 msgstr "Nastavenie"
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13746 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13747 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13748 "org/copyleft/gpl.html)."
13750 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13751 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13752 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13755 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13756 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13759 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13760 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13762 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13764 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13765 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13767 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13768 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13769 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13773 msgid "Media Files"
13774 msgstr "Médium: %s"
13776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13778 msgid "Video Files"
13779 msgstr "Video-filtre"
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13783 msgid "Sound Files"
13784 msgstr "Zvukový klip"
13786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13788 msgid "PlayList Files"
13789 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13798 msgid "Open directory"
13799 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13808 msgid "Previous track"
13809 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13814 msgstr "Ďalšia stopa"
13816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13818 msgid "Qt interface"
13819 msgstr "Rozhranie QT"
13821 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13824 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13826 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13831 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13833 msgid "Send bitrate"
13834 msgstr "Poslať hodnotenie"
13836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13837 msgid "Open a skin file"
13838 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13841 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13842 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13846 msgid "Open playlist"
13847 msgstr "Otvoriť playlist"
13849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13851 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13854 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13859 msgid "Save playlist"
13860 msgstr "Uložiť playlist"
13862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13863 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13864 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13867 msgid "Skin to use"
13868 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13871 msgid "Path to the skin to use."
13872 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13875 msgid "Config of last used skin"
13876 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13880 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13881 "automatically, do not touch it."
13883 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13884 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13888 msgid "Systray icon"
13889 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13893 msgid "Show a systray icon for VLC"
13894 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13899 msgid "Show VLC on the taskbar"
13900 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13903 msgid "Enable transparency effects"
13904 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13908 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13909 "when moving windows does not behave correctly."
13911 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13912 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13918 msgid "Use a skinned playlist"
13919 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13926 msgid "Skinnable Interface"
13927 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13930 msgid "Skins loader demux"
13931 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13933 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13934 msgid "Select skin"
13935 msgstr "Vybrať vzhľad"
13937 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13938 msgid "Open skin..."
13939 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13944 "(WinCE interface)\n"
13948 "(Rozhranie WinCE)\n"
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13953 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13956 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13959 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13960 msgid "Compiled by "
13961 msgstr "Kompiloval:"
13963 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13965 msgstr "Kompilátor:"
13967 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13968 msgid "Based on SVN revision: "
13969 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13971 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13973 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13974 "http://www.videolan.org/"
13976 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13977 "http://www.videolan.org/"
13979 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13983 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13985 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13988 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13991 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13993 msgid "Choose directory"
13994 msgstr "Vybrať priečinok"
13996 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13998 msgid "Choose file"
13999 msgstr "Vybrať súbor"
14001 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14002 msgid "Embed video in interface"
14003 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14005 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14007 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14009 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14011 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14012 msgid "WinCE interface module"
14013 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14016 msgid "WinCE dialogs provider"
14017 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14020 msgid "Edit bookmark"
14021 msgstr "Upraviť záložku"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14059 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14060 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14063 msgid "Removes the selected bookmarks"
14064 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14067 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14068 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14071 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14072 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14076 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14077 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14078 "between these bookmarks"
14080 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14081 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14082 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14085 msgid "You must select two bookmarks"
14086 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14089 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14091 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14096 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14098 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14099 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14103 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14104 "bookmarks to keep the same input."
14106 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14107 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14111 msgid "Input has changed "
14112 msgstr "Vstup sa zmenil"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14116 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14117 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14120 msgid "Stream and Media Info"
14121 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14124 msgid "Advanced information"
14125 msgstr "Doplnková informácia"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14137 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14139 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14150 msgid "Don't show further errors"
14151 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14154 msgid "Playlist item info"
14155 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14158 msgid "Save &As..."
14159 msgstr "Uložiť &ako..."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14162 msgid "Save Messages As..."
14163 msgstr "Uložiť správy ako..."
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14166 msgid "Advanced options..."
14167 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14173 msgid "Advanced options"
14174 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14178 msgstr "Nastavenia:"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14183 msgstr "Otvoriť..."
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14186 msgid "Stream/Save"
14187 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14190 msgid "Use VLC as a stream server"
14192 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14196 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14199 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14200 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14204 msgstr "Prispôsobiť:"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14208 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14209 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14212 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14213 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14217 msgid "Use a subtitles file"
14218 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14221 msgid "Use an external subtitles file."
14222 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14225 msgid "Advanced Settings..."
14226 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14233 msgid "DVD (menus)"
14234 msgstr "DVD (menu)"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14241 msgid "Probe Disc(s)"
14242 msgstr "Preveriť disk(y)"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14246 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14247 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14248 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14249 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14250 "parameter ranges are set based on media we find."
14252 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14253 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14254 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14255 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14256 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14257 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14260 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14261 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14268 msgid "DVD device to use"
14269 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14273 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14274 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14276 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14277 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14278 "vložené nejaké Video-CD."
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14282 msgid "CD-ROM device to use"
14283 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14287 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14288 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14290 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14291 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14292 "vložené nejaké Audio-CD."
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14295 msgid "Open subtitles file"
14296 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14299 msgid "Title number."
14300 msgstr "Číslo titulu."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14304 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14305 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14308 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14309 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14310 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14311 "zadajte hodnotu -1."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14314 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14316 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14317 "očíslované od 0 po 7."
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14320 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14321 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14324 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14325 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14328 msgid "Track number."
14329 msgstr "Číslo stopy."
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14333 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14334 "subtitle will be shown."
14336 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14337 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14341 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14343 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14348 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14349 "given, then all tracks are played."
14351 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14352 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14355 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14357 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14364 msgid "&Simple Add File..."
14365 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14368 msgid "Add &Directory..."
14369 msgstr "Pridať &priečinok..."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14372 msgid "&Add URL..."
14373 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14376 msgid "Services Discovery"
14377 msgstr "Zisťovacie moduly"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14380 msgid "&Open Playlist..."
14381 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14384 msgid "&Save Playlist..."
14385 msgstr "&Uložiť playlist..."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14388 msgid "Sort by &Title"
14389 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14392 msgid "&Reverse Sort by Title"
14393 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14416 msgid "&View items"
14417 msgstr "&Zobraziť položky"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14420 msgid "Play this Branch"
14421 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14426 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14429 msgid "Sort this Branch"
14430 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14439 msgstr "Pridať uzol"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14443 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14450 msgid "%i items in playlist"
14451 msgstr "%i položiek v playliste"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14454 msgid "XSPF playlist"
14455 msgstr "XSPF playlist"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14458 msgid "Playlist is empty"
14459 msgstr "Playlist je prázdny!"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14463 msgstr "Uloženie nie je možné"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14467 #: modules/misc/win32text.c:77
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14473 msgstr "Jedna úroveň"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14476 msgid "Please enter node name"
14477 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14490 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14491 "Are you sure you want to continue?"
14493 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14494 "Naozaj chcete pokračovať?"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14510 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14511 "\" can be modified."
14513 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14514 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14517 msgid "Stream output MRL"
14518 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14526 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14527 "by adjusting the stream settings."
14529 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14530 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14537 msgid "Play locally"
14538 msgstr "Prehrávať lokálne"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14545 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14555 msgstr "Názov skupiny"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14558 msgid "Channel name"
14559 msgstr "Názov kanála"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14562 msgid "Select all elementary streams"
14563 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14566 msgid "Video codec"
14567 msgstr "Kodek pre video"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14570 msgid "Audio codec"
14571 msgstr "Kodek pre zvuk"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14574 msgid "Subtitles codec"
14575 msgstr "Kodek pre titulky"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14578 msgid "Subtitles overlay"
14579 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14583 msgstr "Uložiť súbor"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14586 msgid "Subtitle options"
14587 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14590 msgid "Subtitles file"
14591 msgstr "Súbor s titulkami"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14595 msgstr "Vlastnosti"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14599 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14602 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14603 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14606 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14607 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14611 msgstr "Otvoriť súbor"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14615 msgstr "Aktualizácie"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14618 msgid "Check for updates"
14619 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14624 "Available updates and related downloads.\n"
14625 "(Double click on a file to download it)\n"
14628 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14629 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14632 msgid "Save file..."
14633 msgstr "Uložiť súbor..."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14637 msgstr "Vysielanie"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14644 msgid "Load Configuration"
14645 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14648 msgid "Save Configuration"
14649 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14652 msgid "New broadcast"
14653 msgstr "Nové vysielanie"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14674 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14676 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14677 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14680 msgid "Use this to stream on a network."
14681 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14684 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14685 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14689 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14690 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14692 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14693 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14694 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14698 msgid "Use this to stream on a network"
14699 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14703 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14704 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14706 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14707 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14709 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14710 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14711 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14713 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14714 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14715 "sieťových streamov..."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14718 msgid "You must choose a stream"
14719 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14722 msgid "Unable to find playlist"
14723 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14727 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14728 "ending times (in seconds).\n"
14730 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14731 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14733 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14734 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14735 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14736 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14740 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14741 "the container format, proceed to the next page."
14743 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14744 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14747 msgid "Transcode video (if available)"
14748 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14752 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14755 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14756 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14760 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14763 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14764 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14767 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14768 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14771 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14772 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14775 msgid "Please enter an address"
14776 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14780 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14781 "choices, some formats might not be available."
14783 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14784 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14787 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14788 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14791 msgid "You must choose a file to save to"
14792 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14795 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14796 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14800 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14801 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14802 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14805 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14806 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14807 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14808 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14812 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14813 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14814 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14815 "extra interface.\n"
14816 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14817 "default name will be used."
14819 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14820 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14821 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14822 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14823 "rozhranie pre SAP). \n"
14824 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14825 "nezadáte, použije sa predvolený."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14828 msgid "More information"
14829 msgstr "Viac informácií"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14832 msgid "Save to file"
14833 msgstr "Uložiť do súboru"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14836 msgid "Transcode audio (if available)"
14837 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14841 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14842 "correlated their movement will be."
14844 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14845 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14848 msgid "Creates several clones of the image"
14849 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14853 msgstr "Skreslenie"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14856 msgid "Adds distortion effects"
14857 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14860 msgid "Image inversion"
14861 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14865 msgstr "Rozmazanie"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14872 msgid "Magnifies part of the image"
14873 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14881 msgid "Turns the image into a puzzle"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14885 msgid "Video Options"
14886 msgstr "Vlastnosti videa"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14889 msgid "Aspect Ratio"
14890 msgstr "Stranový pomer"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14893 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14894 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14898 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14899 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14901 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14902 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14905 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14907 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14911 msgstr "Plynulosť:"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14923 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14924 "these settings to take effect.\n"
14926 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14927 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14928 "Video Filter Module inside the preferences."
14930 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14931 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14933 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14934 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14935 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14939 msgid "More Information"
14940 msgstr "Viac informácií"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14948 msgstr "Pozastavené"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14952 msgstr "Prehráva sa"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14955 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14956 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14959 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14960 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14963 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14964 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14967 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14968 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14971 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14972 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14975 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14976 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14979 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14980 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14983 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14984 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14987 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14988 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14991 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14992 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14995 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14996 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14999 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15000 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15004 msgid "VideoLAN's Website"
15005 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15009 msgid "Online Help"
15010 msgstr "Fórum online"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15014 msgstr "O programe..."
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15017 msgid "Check for Updates..."
15018 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15030 msgstr "&Nastavenia"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15041 msgid "&Navigation"
15042 msgstr "&Navigácia"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15050 msgid "Embedded playlist"
15051 msgstr "Integrovaný playlist"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15054 msgid "Previous playlist item"
15055 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15058 msgid "Next playlist item"
15059 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15062 msgid "Play slower"
15063 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15066 msgid "Play faster"
15067 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15070 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15071 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15074 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15075 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15078 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15079 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15083 " (wxWidgets interface)\n"
15086 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15091 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15092 "http://www.videolan.org/\n"
15095 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15096 "http://www.videolan.org/\n"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15105 msgid "Show/Hide Interface"
15106 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15109 msgid "Open &File..."
15110 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15113 msgid "Open D&irectory..."
15114 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15117 msgid "Open &Disc..."
15118 msgstr "Otvoriť &disk..."
15120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15121 msgid "Open &Network Stream..."
15122 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15125 msgid "Open &Capture Device..."
15126 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15129 msgid "Media &Info..."
15130 msgstr "&Informácie o médiu..."
15132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15133 msgid "&Messages..."
15134 msgstr "&Hlásenia programu..."
15136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15137 msgid "&Preferences..."
15138 msgstr "&Nastavenia..."
15140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15145 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15147 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15150 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15151 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15155 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15158 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15162 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15164 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15167 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15169 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15172 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15174 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15177 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15179 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15182 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15184 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15185 "formátom MPEG TS)"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15188 msgid "RTP Unicast"
15189 msgstr "Unicast RTP"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15192 msgid "Stream to a single computer."
15193 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15196 msgid "RTP Multicast"
15197 msgstr "Multicast RTP"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15201 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15202 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15203 "work over the Internet."
15205 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15206 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15211 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15212 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15215 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15216 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15217 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15221 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15222 "needs to send the stream several times."
15224 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15225 "sa stream musí odosielať viackrát."
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15229 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15230 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15232 "at http://yourip:8080 by default."
15234 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15235 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15236 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15237 "http://vašaip:8080. "
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15240 msgid "Bookmarks dialog"
15241 msgstr "Dialóg so záložkami"
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15244 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15245 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15248 msgid "Extended GUI"
15249 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15253 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15255 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15256 "filtre videa...) pri spustení programu."
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15260 msgstr "Panel úloh"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15263 msgid "Minimal interface"
15264 msgstr "Minimálne rozhranie"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15267 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15269 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15272 msgid "Size to video"
15273 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15276 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15278 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15281 msgid "Show labels in toolbar"
15282 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15285 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15286 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15289 msgid "Playlist view"
15290 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15294 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15295 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15296 "with less features). You can select which one will be available on the "
15297 "toolbar (or both)."
15299 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15300 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15301 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15302 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15303 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15307 msgstr "Integrovaný"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15314 msgid "wxWidgets interface module"
15315 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15318 msgid "last config"
15319 msgstr "Posledná konfigurácia"
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15322 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15323 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15325 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15328 msgstr "Prázdny priečinok"
15330 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15332 msgid "Folder meta data"
15333 msgstr "Metadáta názvu"
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15340 msgid "Classic rock"
15341 msgstr "Classic rock"
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15393 msgstr "Industrial"
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15396 msgid "Alternative"
15397 msgstr "Alternative"
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15400 msgid "Death metal"
15401 msgstr "Death metal"
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15409 msgstr "Soundtrack"
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15412 msgid "Euro-Techno"
15413 msgstr "Euro-Techno"
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15440 msgid "Instrumental"
15441 msgstr "Instrumental"
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15453 msgstr "Hudba z hry"
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15457 msgstr "Zvukový klip"
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15468 msgid "Alternative rock"
15469 msgstr "Alternatívny rock"
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15489 msgstr "Meditatatívna hudba"
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15492 msgid "Instrumental pop"
15493 msgstr "Inštrumentálny pop"
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15496 msgid "Instrumental rock"
15497 msgstr "Inštrumentálny rock"
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15512 msgid "Techno-Industrial"
15513 msgstr "Techno-Industrial"
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15517 msgstr "Elektronická hudba"
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15532 msgid "Southern rock"
15533 msgstr "Southern rock"
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15552 msgid "Christian rap"
15553 msgstr "Christian rap"
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15564 msgid "Native American"
15565 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15616 msgid "Rock & roll"
15617 msgstr "Rock & roll"
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15623 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15624 msgid "ID3 tags parser"
15625 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15627 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15629 msgid "MusicBrainz"
15632 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15634 msgid "MusicBrainz meta data"
15635 msgstr "Metadáta popisu"
15637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15638 msgid "The username of your last.fm account"
15641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15642 msgid "The password of your last.fm account"
15645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15647 msgid "Audioscrobbler"
15648 msgstr "Enkodér zvuku"
15650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15652 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15653 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15656 msgid "Last.fm username not set"
15659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15661 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15663 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15667 msgid "Bad last.fm Username"
15670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15671 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15675 msgid "Dummy image chroma format"
15676 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15680 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15681 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15683 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15684 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15685 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15688 msgid "Save raw codec data"
15689 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15693 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15696 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15697 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15701 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15702 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15703 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15705 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15706 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15707 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15708 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15711 msgid "Dummy interface function"
15712 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15715 msgid "Dummy Interface"
15716 msgstr "Fingované rozhranie"
15718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15719 msgid "Dummy access function"
15720 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15723 msgid "Dummy demux function"
15724 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15727 msgid "Dummy decoder"
15728 msgstr "Fingovaný dekodér"
15730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15731 msgid "Dummy decoder function"
15732 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15735 msgid "Dummy encoder function"
15736 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15739 msgid "Dummy audio output function"
15740 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15743 msgid "Dummy video output function"
15744 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15747 msgid "Dummy Video output"
15748 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15751 msgid "Dummy font renderer function"
15752 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15754 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15755 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15756 #: modules/video_filter/rss.c:182
15760 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15761 msgid "Filename for the font you want to use"
15762 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15764 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15765 msgid "Font size in pixels"
15766 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15768 #: modules/misc/freetype.c:86
15770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15774 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15775 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15778 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15779 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15781 msgstr "Nepriehľadnosť"
15783 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15785 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15786 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15788 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15789 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15791 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15792 msgid "Text default color"
15793 msgstr "Predvolená farba textu"
15795 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15797 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15800 "(red + green), #FFFFFF = white"
15802 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15803 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15804 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15805 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15806 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15808 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15809 msgid "Relative font size"
15810 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15812 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15814 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15815 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15817 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15818 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15821 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15825 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15829 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15833 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15837 #: modules/misc/freetype.c:107
15838 msgid "Use YUVP renderer"
15839 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15841 #: modules/misc/freetype.c:108
15843 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15844 "you want to encode into DVB subtitles"
15846 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15847 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15848 "aj titulky v DVB-streame."
15850 #: modules/misc/freetype.c:110
15851 msgid "Font Effect"
15852 msgstr "Efekt písma"
15854 #: modules/misc/freetype.c:111
15856 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15859 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15861 #: modules/misc/freetype.c:119
15865 #: modules/misc/freetype.c:119
15867 msgstr "Podčiarknuté"
15869 #: modules/misc/freetype.c:120
15870 msgid "Fat Outline"
15871 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15873 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15874 msgid "Text renderer"
15875 msgstr "Zobrazovač textov"
15877 #: modules/misc/freetype.c:133
15878 msgid "Freetype2 font renderer"
15879 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15881 #: modules/misc/gnutls.c:63
15882 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15883 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15885 #: modules/misc/gnutls.c:65
15887 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15888 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15890 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15891 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15892 "meniť toto nastavenie."
15894 #: modules/misc/gnutls.c:69
15895 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15896 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15898 #: modules/misc/gnutls.c:71
15900 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15901 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15903 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15904 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15905 "zadávajte v sekundách."
15907 #: modules/misc/gnutls.c:74
15908 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15909 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15911 #: modules/misc/gnutls.c:76
15913 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15915 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15918 #: modules/misc/gnutls.c:79
15919 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15920 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15922 #: modules/misc/gnutls.c:81
15924 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15925 "approved Certification Authority)."
15927 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15928 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15930 #: modules/misc/gnutls.c:84
15931 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15932 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15934 #: modules/misc/gnutls.c:86
15936 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15939 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15942 #: modules/misc/gnutls.c:91
15943 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15944 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15946 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15947 msgid "Gtk+ GUI helper"
15948 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15950 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15954 #: modules/misc/logger.c:119
15956 msgstr "Formát záznamu"
15958 #: modules/misc/logger.c:121
15960 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15961 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15963 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15964 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15965 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15967 #: modules/misc/logger.c:125
15969 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15972 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15973 "predvolený) alebo \"html\"."
15975 #: modules/misc/logger.c:130
15977 msgstr "Zaznamenávanie"
15979 #: modules/misc/logger.c:131
15980 msgid "File logging"
15981 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15983 #: modules/misc/logger.c:137
15984 msgid "Log filename"
15985 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15987 #: modules/misc/logger.c:137
15988 msgid "Specify the log filename."
15989 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15991 #: modules/misc/logger.c:142
15992 msgid "RRD output file"
15993 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15995 #: modules/misc/logger.c:143
15996 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15997 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15999 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16000 msgid "AltiVec memcpy"
16001 msgstr "AltiVec memcpy"
16003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16004 msgid "libc memcpy"
16005 msgstr "libc memcpy"
16007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16008 msgid "3D Now! memcpy"
16009 msgstr "3D Now! memcpy"
16011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16013 msgstr "MMX memcpy"
16015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16016 msgid "MMX EXT memcpy"
16017 msgstr "MMX EXT memcpy"
16019 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16020 msgid "Growl server"
16021 msgstr "Growl server"
16023 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16025 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16026 "notifications are sent locally."
16028 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16029 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16031 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16032 msgid "Growl password"
16035 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16036 msgid "Growl password on the server."
16037 msgstr "Heslo pre Growl server."
16039 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16040 msgid "Growl UDP port"
16041 msgstr "Growl UDP port"
16043 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16044 msgid "Growl UDP port on the server."
16045 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16047 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16048 msgid "Growl Notification Plugin"
16049 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16051 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16052 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16054 msgstr "(bez názvu)"
16056 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16057 msgid "(no artist)"
16058 msgstr "(bez udania umelca)"
16060 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16062 msgstr "(bez udania albumu)"
16064 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16065 msgid "MSN Title format string"
16066 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16068 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16070 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16071 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16073 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16074 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16076 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16077 msgid "MSN Now-Playing"
16078 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16080 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16081 msgid "Timeout (ms)"
16082 msgstr "Časový limit (v ms)"
16084 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16085 msgid "How long the notification will be displayed "
16086 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16088 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16092 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16093 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16094 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16096 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16098 msgstr "bez udania umelca"
16100 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16102 msgstr "bez udania albumu"
16104 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16105 msgid "Flip vertical position"
16106 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16108 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16109 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16110 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16112 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16113 msgid "Vertical offset"
16114 msgstr "Vertikálny offset"
16116 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16121 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16122 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16124 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16125 msgid "Shadow offset"
16126 msgstr "Offset tieňa"
16128 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16132 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16134 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16135 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16136 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16138 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16139 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16140 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16142 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16143 msgid "XOSD interface"
16144 msgstr "Rozhranie XOSD"
16146 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16147 msgid "M3U playlist exporter"
16148 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16150 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16151 msgid "Old playlist exporter"
16152 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16154 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16155 msgid "XSPF playlist export"
16156 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16158 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16159 msgid "HAL devices detection"
16160 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16162 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16163 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16164 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16166 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16168 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16169 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16171 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16172 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16175 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16177 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16179 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16183 #: modules/misc/rtsp.c:49
16184 msgid "RTSP host address"
16185 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16187 #: modules/misc/rtsp.c:52
16189 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16190 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16191 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16192 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16194 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16195 "chcete prijímať príkazy. \n"
16196 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16197 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16199 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16200 "zadajte slovo \"localhost\"."
16202 #: modules/misc/rtsp.c:57
16203 msgid "Maximum number of connections"
16204 msgstr "Maximálny počet spojení"
16206 #: modules/misc/rtsp.c:58
16208 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16209 "0 means no limit."
16211 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16212 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16214 #: modules/misc/rtsp.c:61
16215 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16216 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16218 #: modules/misc/rtsp.c:64
16222 #: modules/misc/rtsp.c:65
16223 msgid "RTSP VoD server"
16224 msgstr "RTSP VoD server"
16226 #: modules/misc/screensaver.c:82
16227 msgid "X Screensaver disabler"
16228 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16230 #: modules/misc/svg.c:66
16231 msgid "SVG template file"
16232 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16234 #: modules/misc/svg.c:67
16236 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16238 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16239 "automatické konvertovanie príkazov"
16241 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16242 msgid "C module that does nothing"
16243 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16245 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16246 msgid "Miscellaneous stress tests"
16247 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16249 #: modules/misc/win32text.c:58
16251 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16252 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16255 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16256 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16257 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16259 #: modules/misc/win32text.c:91
16260 msgid "Win32 font renderer"
16261 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16263 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16264 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16265 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16267 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16268 msgid "Simple XML Parser"
16269 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16271 #: modules/mux/asf.c:49
16272 msgid "Title to put in ASF comments."
16273 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16275 #: modules/mux/asf.c:51
16276 msgid "Author to put in ASF comments."
16277 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16279 #: modules/mux/asf.c:53
16280 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16282 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16284 #: modules/mux/asf.c:54
16288 #: modules/mux/asf.c:55
16289 msgid "Comment to put in ASF comments."
16290 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16292 #: modules/mux/asf.c:57
16293 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16294 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16296 #: modules/mux/asf.c:58
16297 msgid "Packet Size"
16298 msgstr "Veľkosť paketu"
16300 #: modules/mux/asf.c:59
16301 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16302 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16304 #: modules/mux/asf.c:62
16306 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16308 #: modules/mux/asf.c:540
16309 msgid "Unknown Video"
16310 msgstr "Neznáme video"
16312 #: modules/mux/avi.c:43
16314 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16316 #: modules/mux/dummy.c:41
16317 msgid "Dummy/Raw muxer"
16318 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16320 #: modules/mux/mp4.c:46
16321 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16322 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16324 #: modules/mux/mp4.c:48
16326 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16327 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16330 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16331 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16334 #: modules/mux/mp4.c:58
16335 msgid "MP4/MOV muxer"
16336 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16339 msgid "DTS delay (ms)"
16340 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16345 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16346 "inside the client decoder."
16348 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16349 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16350 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16353 msgid "PES maximum size"
16354 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16359 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16360 "vytváraní MPEG PS streamov."
16362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16364 msgstr "Muxér pre formát PS"
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16374 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16382 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16390 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16398 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16406 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16414 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16417 msgid "PMT Program numbers"
16418 msgstr "Číslo programu PMT"
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16422 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16425 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16426 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16427 "elementárneho streamu\"."
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16431 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16435 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16438 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16439 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16440 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16444 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16451 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16452 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16453 "elementárneho streamu\"."
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16456 msgid "Set PID to ID of ES"
16457 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16462 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16464 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16465 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16466 "identifikátory PID."
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16469 msgid "Data alignment"
16470 msgstr "Zrovnanie dát"
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16474 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16475 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16477 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16478 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16479 "aj problémy s kompatibilitou."
16481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16482 msgid "Shaping delay (ms)"
16483 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16487 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16488 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16489 "especially for reference frames."
16491 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16492 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16493 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16494 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16497 msgid "Use keyframes"
16498 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16502 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16503 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16504 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16505 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16506 "the biggest frames in the stream."
16508 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16509 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16510 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16513 msgid "PCR delay (ms)"
16514 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16518 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16519 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16521 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16522 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16523 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16526 msgid "Minimum B (deprecated)"
16527 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16530 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16531 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16534 msgid "Maximum B (deprecated)"
16535 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16539 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16540 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16541 "inside the client decoder."
16543 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16544 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16545 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16548 msgid "Crypt audio"
16549 msgstr "Kryptovať zvuk"
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16552 msgid "Crypt audio using CSA"
16553 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16556 msgid "Crypt video"
16557 msgstr "Kryptovať video"
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16560 msgid "Crypt video using CSA"
16561 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16569 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16571 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16572 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16575 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16576 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16580 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16581 "header from the value before encrypting. "
16583 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16587 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16588 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16590 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16591 msgid "Multipart separator string"
16592 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16594 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16596 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16597 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16599 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16600 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16601 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16602 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16605 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16606 msgid "Multipart JPEG muxer"
16607 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16609 #: modules/mux/ogg.c:49
16610 msgid "Ogg/OGM muxer"
16611 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16613 #: modules/mux/wav.c:42
16615 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16617 #: modules/packetizer/copy.c:43
16618 msgid "Copy packetizer"
16619 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16621 #: modules/packetizer/h264.c:49
16622 msgid "H.264 video packetizer"
16623 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16625 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16626 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16629 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16630 msgid "MPEG4 video packetizer"
16631 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16634 msgid "Sync on Intra Frame"
16635 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16639 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16640 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16642 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16643 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16644 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16647 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16648 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16651 msgid "Bonjour services"
16652 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16655 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16657 msgstr "Funkcia Bonjour"
16659 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16660 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16661 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16663 msgstr "Zariadenia"
16665 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16666 msgid "Podcast URLs list"
16667 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16669 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16670 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16672 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16675 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16679 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16680 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16685 msgid "SAP multicast address"
16686 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16690 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16691 "However, you can specify a specific address."
16693 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16694 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16695 "zadať úplne inú adresu."
16697 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16702 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16703 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16710 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16711 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16713 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16714 msgid "IPv6 SAP scope"
16715 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16717 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16718 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16719 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16722 msgid "SAP timeout (seconds)"
16723 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16727 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16728 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16730 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16731 msgid "Try to parse the announce"
16732 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16734 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16736 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16737 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16739 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16740 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16741 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16743 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16744 msgid "SAP Strict mode"
16745 msgstr "Exaktný mód SAP"
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16749 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16752 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16756 msgid "Use SAP cache"
16757 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16761 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16762 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16764 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16765 "potom rýchlejšie spustí."
16767 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16769 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16772 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16773 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16776 msgid "SAP Announcements"
16777 msgstr "Oznamy SAP"
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16780 msgid "SDP file parser for UDP"
16781 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16784 msgid "SAP sessions"
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16791 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16795 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16797 msgstr "Používateľ"
16799 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16800 msgid "Shoutcast radio listings"
16801 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16803 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16804 msgid "Shoutcast TV listings"
16805 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16807 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16808 msgid "Shoutcast TV"
16809 msgstr "TV so shoutcastom"
16811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16812 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16813 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16815 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16817 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16819 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16824 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16826 msgid "Automatically add/delete input streams"
16827 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16829 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16831 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16832 "this stream later."
16834 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16835 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16837 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16839 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16840 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16841 "need to raise caching values."
16843 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16844 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16845 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16848 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16852 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16854 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16855 "IDs bridge_in will register."
16857 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16858 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16861 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16865 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16866 msgid "Bridge stream output"
16867 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16869 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16871 msgstr "Výstup Bridge"
16873 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16875 msgstr "Vstup Bridge"
16877 #: modules/stream_out/description.c:49
16878 msgid "Description stream output"
16879 msgstr "Popis výstupu streamu"
16881 #: modules/stream_out/display.c:39
16882 msgid "Enable/disable audio rendering."
16883 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16885 #: modules/stream_out/display.c:41
16886 msgid "Enable/disable video rendering."
16887 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16889 #: modules/stream_out/display.c:43
16890 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16891 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16893 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16897 #: modules/stream_out/display.c:52
16898 msgid "Display stream output"
16899 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16901 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16902 msgid "Duplicate stream output"
16903 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16905 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16906 msgid "Output access method"
16907 msgstr "Metóda výstupu"
16909 #: modules/stream_out/es.c:40
16910 msgid "This is the default output access method that will be used."
16911 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16913 #: modules/stream_out/es.c:42
16914 msgid "Audio output access method"
16915 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16917 #: modules/stream_out/es.c:44
16918 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16919 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16921 #: modules/stream_out/es.c:45
16922 msgid "Video output access method"
16923 msgstr "Metóda výstupu videa"
16925 #: modules/stream_out/es.c:47
16926 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16927 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16929 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16930 msgid "Output muxer"
16931 msgstr "Výstupný muxér"
16933 #: modules/stream_out/es.c:51
16934 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16935 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16937 #: modules/stream_out/es.c:52
16938 msgid "Audio output muxer"
16939 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16941 #: modules/stream_out/es.c:54
16942 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16943 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16945 #: modules/stream_out/es.c:55
16946 msgid "Video output muxer"
16947 msgstr "Muxér video-výstupu"
16949 #: modules/stream_out/es.c:57
16950 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16951 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16953 #: modules/stream_out/es.c:59
16955 msgstr "Výstupná URL adresa"
16957 #: modules/stream_out/es.c:61
16958 msgid "This is the default output URI."
16959 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16961 #: modules/stream_out/es.c:62
16962 msgid "Audio output URL"
16963 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16965 #: modules/stream_out/es.c:64
16966 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16967 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16969 #: modules/stream_out/es.c:65
16970 msgid "Video output URL"
16971 msgstr "Výstupná URL pre video"
16973 #: modules/stream_out/es.c:67
16974 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16975 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16977 #: modules/stream_out/es.c:76
16978 msgid "Elementary stream output"
16979 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16981 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16983 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16986 #: modules/stream_out/gather.c:40
16987 msgid "Gathering stream output"
16988 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16991 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16992 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16995 msgid "Sample aspect ratio"
16996 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16999 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17000 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17003 msgid "Mosaic bridge"
17004 msgstr "Mozaikový bridge"
17006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17007 msgid "Mosaic bridge stream output"
17008 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17011 msgid "This is the output URL that will be used."
17012 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17014 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17018 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17020 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17021 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17022 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17023 "SDP to be announced via SAP."
17025 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17026 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17027 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17028 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17030 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17034 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17036 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17037 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17039 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17040 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17043 msgid "Session name"
17044 msgstr "Názov relácie"
17046 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17048 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17050 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17053 msgid "Session description"
17054 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17056 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17058 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17059 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17061 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17062 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17065 msgid "Session URL"
17066 msgstr "URL adresa relácie"
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17070 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17071 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17072 "(Session Descriptor)."
17074 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17075 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17076 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17078 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17079 msgid "Session email"
17080 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17082 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17084 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17085 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17087 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17088 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17090 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17091 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17092 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17096 msgstr "Audio port"
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17100 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17101 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17103 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17105 msgstr "Video port"
17107 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17109 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17110 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17112 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17114 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17115 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17118 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17119 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17120 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17122 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17127 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17129 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17130 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17133 msgid "RTP stream output"
17134 msgstr "Výstup RTP streamu"
17136 #: modules/stream_out/standard.c:42
17137 msgid "This is the output access method that will be used."
17138 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17140 #: modules/stream_out/standard.c:46
17141 msgid "This is the muxer that will be used."
17142 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17144 #: modules/stream_out/standard.c:47
17145 msgid "Output destination"
17146 msgstr "Cieľ výstupu"
17148 #: modules/stream_out/standard.c:50
17149 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17150 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17152 #: modules/stream_out/standard.c:53
17154 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17155 "you choose to use SAP."
17157 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17158 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17160 #: modules/stream_out/standard.c:56
17161 msgid "Session groupname"
17162 msgstr "Skupinový názov relácie"
17164 #: modules/stream_out/standard.c:58
17166 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17167 "if you choose to use SAP."
17169 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17170 "vysielaných cez SAP."
17172 #: modules/stream_out/standard.c:61
17173 msgid "SAP announcing"
17174 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17176 #: modules/stream_out/standard.c:62
17177 msgid "Announce this session with SAP."
17178 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17180 #: modules/stream_out/standard.c:70
17182 msgstr "Štandardné"
17184 #: modules/stream_out/standard.c:71
17185 msgid "Standard stream output"
17186 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17188 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17192 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17193 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17194 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17196 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17200 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17201 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17203 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17205 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17206 msgid "Aspect ratio"
17207 msgstr "Stranový pomer"
17209 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17210 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17211 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17214 msgid "Command UDP port"
17215 msgstr "Príkazový port UDP"
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17218 msgid "UDP port to listen to for commands."
17219 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17221 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17225 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17226 msgid "Initial command to execute."
17227 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17229 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17231 msgstr "Veľkosť GOP"
17233 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17234 msgid "Number of P frames between two I frames."
17235 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17237 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17238 msgid "Quantizer scale"
17239 msgstr "Mierka kvantizéra"
17241 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17242 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17243 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17245 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17247 msgstr "Stlmiť zvuk"
17249 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17250 msgid "Mute audio when command is not 0."
17251 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17254 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17255 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17258 msgid "Video encoder"
17259 msgstr "Enkodér videa"
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17263 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17266 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17267 "jeho nastavenia)."
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17270 msgid "Destination video codec"
17271 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17274 msgid "This is the video codec that will be used."
17275 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17278 msgid "Video bitrate"
17279 msgstr "Dátový tok videa"
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17282 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17283 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17286 msgid "Video scaling"
17287 msgstr "Mierka videa"
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17290 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17291 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17294 msgid "Video frame-rate"
17295 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17298 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17299 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17302 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17303 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17306 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17307 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17310 msgid "Maximum video width"
17311 msgstr "Maximálna šírka videa"
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17314 msgid "Maximum output video width."
17315 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17318 msgid "Maximum video height"
17319 msgstr "Maximálna výška videa"
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17322 msgid "Maximum output video height."
17323 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17325 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17326 msgid "Video filter"
17327 msgstr "Filter videa"
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17331 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17332 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17334 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17335 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17336 "chcete aplikovať."
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17339 msgid "Video crop (top)"
17340 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17343 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17344 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17347 msgid "Video crop (left)"
17348 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17351 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17352 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17355 msgid "Video crop (bottom)"
17356 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17359 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17360 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17363 msgid "Video crop (right)"
17364 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17367 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17368 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17371 msgid "Video padding (top)"
17372 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17375 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17376 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17379 msgid "Video padding (left)"
17380 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17383 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17384 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17387 msgid "Video padding (bottom)"
17388 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17391 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17392 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17395 msgid "Video padding (right)"
17396 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17399 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17400 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17403 msgid "Video canvas width"
17404 msgstr "Šírka video-plátna"
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17407 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17409 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17410 "špecifikovanú šírku."
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17413 msgid "Video canvas height"
17414 msgstr "Výška video-plátna"
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17417 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17419 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17420 "špecifikovanú výšku."
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17423 msgid "Video canvas aspect ratio"
17424 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17428 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17431 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17432 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17435 msgid "Audio encoder"
17436 msgstr "Enkodér zvuku"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17440 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17443 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17446 msgid "Destination audio codec"
17447 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17450 msgid "This is the audio codec that will be used."
17451 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17454 msgid "Audio bitrate"
17455 msgstr "Dátový tok zvuku"
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17458 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17459 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17462 msgid "Audio sample rate"
17463 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17467 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17469 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17473 msgid "Audio channels"
17474 msgstr "Audio-kanály"
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17477 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17478 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17482 msgid "Audio filter"
17483 msgstr "Filtre zvuku"
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17488 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17489 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17491 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17492 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17493 "chcete aplikovať."
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17496 msgid "Subtitles encoder"
17497 msgstr "Enkodér titulkov"
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17501 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17504 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17505 "ktorý si tu zvolíte."
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17508 msgid "Destination subtitles codec"
17509 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17512 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17513 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17517 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17518 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17519 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17520 "of subpicture modules"
17522 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17523 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17524 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17525 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17534 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17536 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17539 msgid "Number of threads"
17540 msgstr "Počet vlákien"
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17543 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17544 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17547 msgid "High priority"
17548 msgstr "Vysoká priorita"
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17552 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17553 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17556 msgid "Synchronise on audio track"
17557 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17561 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17562 "on the audio track."
17564 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17565 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17569 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17572 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17573 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17576 msgid "Transcode stream output"
17577 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17580 msgid "Overlays/Subtitles"
17581 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17583 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17584 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17585 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17589 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17592 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17593 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17595 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17597 msgid "Conversions from "
17598 msgstr "Konverzie z"
17600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17601 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17602 msgid "MMX conversions from "
17603 msgstr "MMX konverzie z"
17605 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17606 msgid "AltiVec conversions from "
17607 msgstr "Konverzie Altivec z"
17609 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17610 msgid "Brightness threshold"
17611 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17613 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17615 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17616 "threshold value will be the brighness defined below."
17618 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17619 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17620 "definovaná vyššie."
17622 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17623 msgid "Image contrast (0-2)"
17624 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17626 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17627 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17628 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17630 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17631 msgid "Image hue (0-360)"
17632 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17634 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17635 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17637 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17638 "Predvolená hodnota je 0."
17640 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17641 msgid "Image saturation (0-3)"
17642 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17644 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17645 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17647 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17648 "3, predvolená je 1."
17650 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17651 msgid "Image brightness (0-2)"
17652 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17654 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17655 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17657 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17660 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17661 msgid "Image gamma (0-10)"
17662 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17664 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17665 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17667 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17668 "10, predvolená je 1."
17670 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17671 msgid "Image properties filter"
17672 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17674 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17675 msgid "Image adjust"
17676 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17678 #: modules/video_filter/blend.c:67
17679 msgid "Video pictures blending"
17680 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17682 #: modules/video_filter/clone.c:55
17683 msgid "Number of clones"
17684 msgstr "Počet klonov"
17686 #: modules/video_filter/clone.c:56
17687 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17688 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17690 #: modules/video_filter/clone.c:59
17691 msgid "Video output modules"
17692 msgstr "Moduly video-výstupu"
17694 #: modules/video_filter/clone.c:60
17696 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17697 "separated list of modules."
17699 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17700 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17702 #: modules/video_filter/clone.c:64
17703 msgid "Clone video filter"
17704 msgstr "Klonovať video-filter"
17706 #: modules/video_filter/clone.c:66
17710 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17713 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17714 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17715 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17716 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17718 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17719 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17720 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17721 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17722 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17724 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17726 msgid "Color threshold filter"
17727 msgstr "Klonovať video-filter"
17729 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17731 msgid "Color threshold"
17734 #: modules/video_filter/crop.c:70
17735 msgid "Crop geometry (pixels)"
17736 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17738 #: modules/video_filter/crop.c:71
17740 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17741 "<left offset> + <top offset>."
17743 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17744 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17746 #: modules/video_filter/crop.c:73
17747 msgid "Automatic cropping"
17748 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17750 #: modules/video_filter/crop.c:74
17752 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17753 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17755 #: modules/video_filter/crop.c:77
17756 msgid "Ratio max (x 1000)"
17759 #: modules/video_filter/crop.c:78
17761 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17762 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17766 #: modules/video_filter/crop.c:80
17768 msgid "Manual ratio"
17771 #: modules/video_filter/crop.c:81
17772 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17775 #: modules/video_filter/crop.c:83
17777 msgid "Number of images for change"
17778 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17780 #: modules/video_filter/crop.c:84
17782 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17783 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17787 #: modules/video_filter/crop.c:86
17789 msgid "Number of lines for change"
17790 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17792 #: modules/video_filter/crop.c:87
17794 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17795 "that ratio changed and trigger recrop."
17798 #: modules/video_filter/crop.c:89
17800 msgid "Number of non black pixels "
17801 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17803 #: modules/video_filter/crop.c:90
17805 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17808 #: modules/video_filter/crop.c:93
17809 msgid "Skip percentage (%)"
17812 #: modules/video_filter/crop.c:94
17814 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17815 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17818 #: modules/video_filter/crop.c:96
17820 msgid "Luminance threshold "
17821 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17823 #: modules/video_filter/crop.c:97
17824 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17827 #: modules/video_filter/crop.c:101
17828 msgid "Crop video filter"
17829 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17831 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17833 msgid "Cropping failed"
17834 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17836 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17838 msgid "VLC could not open the video output module."
17839 msgstr "Farba video-vstupu"
17841 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17842 msgid "Deinterlace mode"
17843 msgstr "Mód rozkladania"
17845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17846 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17848 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17851 msgid "Streaming deinterlace mode"
17852 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17855 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17856 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17859 msgid "Deinterlacing video filter"
17860 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17862 #: modules/video_filter/extract.c:54
17863 msgid "RGB component to extract"
17866 #: modules/video_filter/extract.c:55
17867 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17870 #: modules/video_filter/extract.c:65
17872 msgid "Extract RGB component video filter"
17873 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17875 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17877 msgid "video-filter-event"
17878 msgstr "Filter videa"
17880 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17881 msgid "Distort mode"
17882 msgstr "Skresľovací mód"
17884 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17886 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17888 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17889 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17891 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17892 msgid "Gradient image type"
17893 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17895 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17897 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17900 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17901 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17903 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17904 msgid "Apply cartoon effect"
17905 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17907 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17908 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17910 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17911 "\"gradient\" a \"edge\"."
17913 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17917 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17921 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17922 msgid "Gradient video filter"
17923 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17925 #: modules/video_filter/invert.c:47
17926 msgid "Invert video filter"
17927 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17929 #: modules/video_filter/invert.c:48
17930 msgid "Color inversion"
17931 msgstr "Inverzia farieb"
17933 #: modules/video_filter/logo.c:68
17934 msgid "Logo filenames"
17935 msgstr "Názvy súborov s logom"
17937 #: modules/video_filter/logo.c:69
17939 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17940 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17941 "simply enter its filename."
17943 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17944 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17947 #: modules/video_filter/logo.c:72
17948 msgid "Logo animation # of loops"
17949 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17951 #: modules/video_filter/logo.c:73
17953 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17955 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17957 #: modules/video_filter/logo.c:75
17958 msgid "Logo individual image time in ms"
17959 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17961 #: modules/video_filter/logo.c:76
17962 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17963 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17965 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17966 msgid "X coordinate"
17967 msgstr "Súradnica X"
17969 #: modules/video_filter/logo.c:79
17970 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17971 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17973 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17974 msgid "Y coordinate"
17975 msgstr "Súradnica Y"
17977 #: modules/video_filter/logo.c:82
17978 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17979 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17981 #: modules/video_filter/logo.c:84
17982 msgid "Transparency of the logo"
17983 msgstr "Priehľadnosť loga"
17985 #: modules/video_filter/logo.c:85
17987 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17990 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17992 #: modules/video_filter/logo.c:87
17993 msgid "Logo position"
17994 msgstr "Pozícia loga"
17996 #: modules/video_filter/logo.c:89
17998 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17999 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18001 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18002 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18005 #: modules/video_filter/logo.c:101
18006 msgid "Logo video filter"
18007 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18009 #: modules/video_filter/logo.c:103
18010 msgid "Logo overlay"
18011 msgstr "Prekrývanie loga"
18013 #: modules/video_filter/logo.c:124
18014 msgid "Logo sub filter"
18015 msgstr "Podfiltre pre logo"
18017 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18018 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18019 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18021 #: modules/video_filter/marq.c:82
18023 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18024 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18025 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18026 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18027 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18028 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18029 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18030 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18031 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18034 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18038 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18039 msgid "X offset, from the left screen edge."
18040 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18042 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18046 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18047 msgid "Y offset, down from the top."
18048 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18050 #: modules/video_filter/marq.c:101
18052 msgstr "Časový limit"
18054 #: modules/video_filter/marq.c:102
18056 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18057 "(remains forever)."
18059 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18060 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18062 #: modules/video_filter/marq.c:106
18064 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18067 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18068 "bude úplne nepriehľadný."
18070 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18071 msgid "Font size, pixels"
18072 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18074 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18075 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18077 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18080 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18082 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18085 "(red + green), #FFFFFF = white"
18087 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18088 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18089 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18090 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18091 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18093 #: modules/video_filter/marq.c:118
18094 msgid "Marquee position"
18095 msgstr "Pozícia značky"
18097 #: modules/video_filter/marq.c:120
18099 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18103 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18104 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18105 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18107 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18111 #: modules/video_filter/marq.c:163
18112 msgid "Marquee display"
18113 msgstr "Zobrazenie značky"
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18116 msgid "Transparency"
18117 msgstr "Priehľadnosť"
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18121 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18122 "opaque (default)."
18124 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18125 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18126 "je predvolené nastavenie)."
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18129 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18130 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18133 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18134 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18137 msgid "Top left corner X coordinate"
18138 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18140 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18141 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18142 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18145 msgid "Top left corner Y coordinate"
18146 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18149 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18150 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18153 msgid "Border width"
18154 msgstr "Šírka okraja"
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18157 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18158 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18161 msgid "Border height"
18162 msgstr "Výška okraja"
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18165 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18166 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18169 msgid "Mosaic alignment"
18170 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18174 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18175 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18178 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18179 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18180 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18183 msgid "Positioning method"
18184 msgstr "Metóda pozicovania"
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18189 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18190 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18191 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18193 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18194 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18198 #: modules/video_filter/wall.c:57
18199 msgid "Number of rows"
18200 msgstr "Počet riadkov"
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18204 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18207 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18208 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18211 #: modules/video_filter/wall.c:53
18212 msgid "Number of columns"
18213 msgstr "Počet stĺpcov"
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18217 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18218 "set to \"fixed\"."
18220 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18221 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18224 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18225 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18228 msgid "Keep original size"
18229 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18232 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18233 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18236 msgid "Elements order"
18237 msgstr "Poradie elementov"
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18241 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18242 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18245 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18246 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18247 "\"mosaic-bridge\"."
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18251 msgid "Offsets in order"
18252 msgstr "Poradie elementov"
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18256 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18257 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18258 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18263 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18264 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18267 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18268 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18269 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18273 msgstr "Bluescreen"
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18277 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18278 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18279 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18280 "blending (blue by default)."
18282 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18283 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18284 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18285 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18286 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18287 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18291 msgid "Bluescreen U value"
18292 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18296 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18297 "Defaults to 120 for blue."
18299 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18300 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18303 msgid "Bluescreen V value"
18304 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18308 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18309 "Defaults to 90 for blue."
18311 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18312 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18315 msgid "Bluescreen U tolerance"
18316 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18320 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18321 "value between 10 and 20 seems sensible."
18323 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18324 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18327 msgid "Bluescreen V tolerance"
18328 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18332 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18333 "value between 10 and 20 seems sensible."
18335 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18336 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18348 msgid "Mosaic video sub filter"
18349 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18355 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18356 msgid "Blur factor (1-127)"
18357 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18359 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18360 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18361 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18363 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18364 msgid "Motion blur"
18365 msgstr "Motion blur"
18367 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18368 msgid "Motion blur filter"
18369 msgstr "Filter Motion blur"
18371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18372 msgid "Motion detect video filter"
18373 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18377 msgid "Motion Detect"
18378 msgstr "Detekcia pohybu"
18380 #: modules/video_filter/noise.c:51
18382 msgid "Noise video filter"
18383 msgstr "Klonovať video-filter"
18385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18386 msgid "OpenCV face detection example filter"
18389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18391 msgid "OpenCV example"
18392 msgstr "Otvoriť súbor"
18394 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18395 msgid "Haar cascade filename"
18398 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18399 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18404 msgid "Use input chroma unaltered"
18405 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18408 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18417 msgid "Don't display any video"
18418 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18422 msgid "Display the input video"
18423 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18427 msgid "Display the processed video"
18428 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18431 msgid "Show only errors"
18434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18435 msgid "Show errors and warnings"
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18439 msgid "Show everything including debug messages"
18442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18444 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18445 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18454 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18455 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18459 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18465 msgid "OpenCV filter chroma"
18466 msgstr "Otvoriť súbor"
18468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18470 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18475 msgid "Wrapper filter output"
18476 msgstr "Použiť výstup float32"
18478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18479 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18484 msgid "Wrapper filter verbosity"
18485 msgstr "Použiť výstup float32"
18487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18488 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18493 msgid "OpenCV internal filter name"
18494 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18497 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18501 msgid "Configuration file"
18502 msgstr "Konfiguračný súbor"
18504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18505 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18506 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18509 msgid "Path to OSD menu images"
18510 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18514 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18515 "configuration file."
18517 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18518 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18521 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18522 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18525 msgid "Menu position"
18526 msgstr "Pozícia menu"
18528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18530 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18531 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18534 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18535 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18536 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18539 msgid "Menu timeout"
18540 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18544 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18545 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18548 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18549 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18550 "počas zadaného časového limitu. "
18552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18553 msgid "Menu update interval"
18554 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18558 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18559 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18560 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18561 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18563 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18564 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18565 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18566 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18567 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18570 msgid "On Screen Display menu"
18571 msgstr "On Screen Display menu"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18576 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18577 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18579 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18581 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18582 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18585 msgid "Active windows"
18586 msgstr "Aktívne okná"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18590 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18592 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18593 "používajú všetky okná."
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18596 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18599 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18605 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18610 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18611 "misalignment due to autoratio control)"
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18615 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18619 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18623 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18627 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18632 msgid "Attenuation"
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18637 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18638 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18642 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18646 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18650 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18654 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18658 msgid "Attenuation, end (in %)"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18662 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18666 msgid "middle position (in %)"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18671 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18676 msgid "Gamma (Red) correction"
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18681 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18685 msgid "Gamma (Green) correction"
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18690 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18694 msgid "Gamma (Blue) correction"
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18699 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18703 msgid "Black Crush for Red"
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18707 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18711 msgid "Black Crush for Green"
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18715 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18719 msgid "Black Crush for Blue"
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18727 msgid "White Crush for Red"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18731 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18735 msgid "White Crush for Green"
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18743 msgid "White Crush for Blue"
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18751 msgid "Black Level for Red"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18755 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18759 msgid "Black Level for Green"
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18767 msgid "Black Level for Blue"
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18775 msgid "White Level for Red"
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18779 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18783 msgid "White Level for Green"
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18787 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18791 msgid "White Level for Blue"
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18795 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18800 msgid "Xinerama option"
18801 msgstr "Nastavenia výkonu"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18804 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18807 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18808 msgid "Psychedelic video filter"
18809 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18811 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18813 msgid "Number of puzzle rows"
18814 msgstr "Počet riadkov"
18816 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18818 msgid "Number of puzzle columns"
18819 msgstr "Počet stĺpcov"
18821 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18822 msgid "Make one tile a black slot"
18825 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18827 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18830 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18832 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18833 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18835 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18836 msgid "Ripple video filter"
18837 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18839 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18840 msgid "Angle in degrees"
18843 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18844 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18847 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18849 msgid "Rotate video filter"
18850 msgstr "Video filter Wave"
18852 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18855 msgstr "Dátový tok"
18857 #: modules/video_filter/rss.c:121
18859 msgstr "Pole URL adries"
18861 #: modules/video_filter/rss.c:122
18862 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18863 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18865 #: modules/video_filter/rss.c:123
18866 msgid "Speed of feeds"
18867 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18869 #: modules/video_filter/rss.c:124
18870 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18872 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18875 #: modules/video_filter/rss.c:125
18877 msgstr "Maximálna dĺžka"
18879 #: modules/video_filter/rss.c:126
18880 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18881 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18883 #: modules/video_filter/rss.c:128
18884 msgid "Refresh time"
18885 msgstr "Čas obnovenia"
18887 #: modules/video_filter/rss.c:129
18889 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18890 "feeds are never updated."
18892 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18893 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18895 #: modules/video_filter/rss.c:131
18896 msgid "Feed images"
18897 msgstr "Obrazy polí"
18899 #: modules/video_filter/rss.c:132
18900 msgid "Display feed images if available."
18901 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18903 #: modules/video_filter/rss.c:139
18905 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18908 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18909 "bude úplne nepriehľadný."
18911 #: modules/video_filter/rss.c:152
18912 msgid "Text position"
18913 msgstr "Pozícia textu"
18915 #: modules/video_filter/rss.c:154
18917 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18918 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18921 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18922 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18923 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18925 #: modules/video_filter/rss.c:199
18926 msgid "RSS and Atom feed display"
18927 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18929 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18930 msgid "RV32 conversion filter"
18931 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18933 #: modules/video_filter/transform.c:57
18934 msgid "Transform type"
18935 msgstr "Typ transformácie"
18937 #: modules/video_filter/transform.c:58
18938 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18940 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18941 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18943 #: modules/video_filter/transform.c:61
18944 msgid "Rotate by 90 degrees"
18945 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18947 #: modules/video_filter/transform.c:62
18948 msgid "Rotate by 180 degrees"
18949 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18951 #: modules/video_filter/transform.c:62
18952 msgid "Rotate by 270 degrees"
18953 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18955 #: modules/video_filter/transform.c:63
18956 msgid "Flip horizontally"
18957 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18959 #: modules/video_filter/transform.c:63
18960 msgid "Flip vertically"
18961 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18963 #: modules/video_filter/transform.c:66
18964 msgid "Video transformation filter"
18965 msgstr "Transformačný filter videa"
18967 #: modules/video_filter/wall.c:54
18968 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18969 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18971 #: modules/video_filter/wall.c:58
18972 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18973 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18975 #: modules/video_filter/wall.c:62
18976 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18978 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18979 "používajú všetky okná."
18981 #: modules/video_filter/wall.c:65
18982 msgid "Element aspect ratio"
18983 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18985 #: modules/video_filter/wall.c:66
18986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18987 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18989 #: modules/video_filter/wall.c:70
18990 msgid "Wall video filter"
18991 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18993 #: modules/video_filter/wall.c:71
18995 msgstr "Obrazová stena"
18997 #: modules/video_filter/wave.c:50
18998 msgid "Wave video filter"
18999 msgstr "Video filter Wave"
19001 #: modules/video_output/aa.c:55
19005 #: modules/video_output/aa.c:58
19006 msgid "ASCII-art video output"
19007 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19009 #: modules/video_output/caca.c:81
19010 msgid "Color ASCII art video output"
19011 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19013 #: modules/video_output/directfb.c:69
19014 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19015 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19017 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19018 msgid "DirectX 3D video output"
19019 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19021 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19022 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19023 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19025 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19027 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19028 "doesn't have any effect when using overlays."
19030 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19031 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19033 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19034 msgid "Use video buffers in system memory"
19035 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19037 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19039 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19040 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19041 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19042 "doesn't have any effect when using overlays."
19045 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19046 msgid "Use triple buffering for overlays"
19047 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19049 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19051 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19052 "better video quality (no flickering)."
19054 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19055 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19058 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19059 msgid "Name of desired display device"
19060 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19062 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19064 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19065 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19066 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19068 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19069 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19070 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19072 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19073 msgid "Enable wallpaper mode "
19074 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19076 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19078 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19079 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19080 "desktop must not already have a wallpaper."
19082 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19083 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19084 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19087 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19088 msgid "DirectX video output"
19089 msgstr "Výstup DirectX video"
19091 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19095 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19096 msgid "OpenGL video output"
19097 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19099 #: modules/video_output/fb.c:67
19100 msgid "Framebuffer device"
19101 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19103 #: modules/video_output/fb.c:69
19104 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19106 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19107 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19109 #: modules/video_output/fb.c:77
19110 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19111 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19113 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19114 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19115 msgid "X11 display"
19116 msgstr "Displej X11"
19118 #: modules/video_output/ggi.c:58
19120 "X11 hardware display to use.\n"
19121 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19123 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19124 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19127 #: modules/video_output/glide.c:64
19128 msgid "3dfx Glide video output"
19129 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19131 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19132 msgid "HD1000 video output"
19133 msgstr "Video-výstup HD1000"
19135 #: modules/video_output/image.c:49
19136 msgid "Image format"
19137 msgstr "Formát obrázka"
19139 #: modules/video_output/image.c:50
19140 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19141 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19143 #: modules/video_output/image.c:52
19144 msgid "Image width"
19145 msgstr "Šírka obrázka"
19147 #: modules/video_output/image.c:53
19149 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19152 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19153 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19155 #: modules/video_output/image.c:57
19156 msgid "Image height"
19157 msgstr "Výška obrázka"
19159 #: modules/video_output/image.c:58
19161 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19162 "video characteristics."
19164 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19165 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19167 #: modules/video_output/image.c:62
19168 msgid "Recording ratio"
19169 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19171 #: modules/video_output/image.c:63
19173 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19175 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19176 "troch obrázkov nahrá jeden."
19178 #: modules/video_output/image.c:66
19179 msgid "Filename prefix"
19180 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19182 #: modules/video_output/image.c:67
19184 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19185 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19187 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19188 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19190 #: modules/video_output/image.c:71
19191 msgid "Always write to the same file"
19192 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19194 #: modules/video_output/image.c:72
19196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19197 "this case, the number is not appended to the filename."
19199 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19200 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19202 #: modules/video_output/image.c:81
19203 msgid "Image video output"
19204 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19206 #: modules/video_output/mga.c:59
19207 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19208 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19210 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19214 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19215 msgid "Transparent Cube"
19216 msgstr "Priesvitná kocka"
19218 #: modules/video_output/opengl.c:123
19222 #: modules/video_output/opengl.c:123
19226 #: modules/video_output/opengl.c:123
19230 #: modules/video_output/opengl.c:123
19232 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19234 #: modules/video_output/opengl.c:123
19236 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19238 #: modules/video_output/opengl.c:123
19242 #: modules/video_output/opengl.c:123
19246 #: modules/video_output/opengl.c:123
19250 #: modules/video_output/opengl.c:123
19254 #: modules/video_output/opengl.c:151
19255 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19256 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19258 #: modules/video_output/opengl.c:152
19259 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19261 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19264 #: modules/video_output/opengl.c:153
19265 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19266 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19268 #: modules/video_output/opengl.c:154
19269 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19270 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19272 #: modules/video_output/opengl.c:155
19273 msgid "Point of view x-coordinate"
19274 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19276 #: modules/video_output/opengl.c:156
19277 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19279 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19282 #: modules/video_output/opengl.c:158
19283 msgid "Point of view y-coordinate"
19284 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19286 #: modules/video_output/opengl.c:159
19287 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19289 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19292 #: modules/video_output/opengl.c:161
19293 msgid "Point of view z-coordinate"
19294 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19296 #: modules/video_output/opengl.c:162
19297 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19299 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19302 #: modules/video_output/opengl.c:165
19303 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19304 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19306 #: modules/video_output/opengl.c:166
19307 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19308 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19310 #: modules/video_output/opengl.c:168
19314 #: modules/video_output/opengl.c:170
19315 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19316 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19319 msgid "QT Embedded display"
19320 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19324 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19325 "the DISPLAY environment variable."
19327 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19328 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19331 msgid "QT Embedded video output"
19332 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19334 #: modules/video_output/sdl.c:108
19335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19336 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19338 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19339 msgid "Snapshot width"
19340 msgstr "Šírka screenshotu"
19342 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19343 msgid "Width of the snapshot image."
19344 msgstr "Šírka screenshotu."
19346 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19347 msgid "Snapshot height"
19348 msgstr "Výška screenshotu"
19350 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19351 msgid "Height of the snapshot image."
19352 msgstr "Výška screenshotu."
19354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19358 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19360 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19362 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19365 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19366 msgid "Cache size (number of images)"
19367 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19369 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19370 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19372 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19374 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19375 msgid "Snapshot module"
19376 msgstr "Snímací modul"
19378 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19379 msgid "SVGAlib video output"
19380 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19382 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19383 msgid "Windows GAPI video output"
19384 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19386 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19387 msgid "Windows GDI video output"
19388 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19390 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19391 msgid "XVideo adaptor number"
19392 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19394 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19396 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19397 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19399 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19400 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19403 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19405 msgid "Alternate fullscreen method"
19406 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19408 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19411 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19413 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19414 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19415 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19416 "show on top of the video."
19418 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19419 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19420 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19421 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19422 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19423 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19424 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19426 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19429 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19430 "DISPLAY environment variable."
19432 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19433 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19435 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19437 msgid "Screen for fullscreen mode."
19438 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19440 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19443 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19444 "1 for the second."
19446 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19447 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19448 "zadajte hodnotu 1."
19450 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19451 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19452 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19454 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19456 msgid "Use shared memory"
19457 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19459 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19461 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19463 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19465 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19466 msgid "X11 video output"
19467 msgstr "Video-výstup X11"
19469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19471 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19472 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19474 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19475 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19478 msgid "XVimage chroma format"
19479 msgstr "XVimage chroma-formát"
19481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19483 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19484 "to improve performances by using the most efficient one."
19486 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19487 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19490 msgid "XVideo extension video output"
19491 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19493 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19495 msgid "XVMC adaptor number"
19496 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19498 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19504 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19505 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19510 msgid "X11 display name"
19511 msgstr "Displej X11"
19513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19516 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19517 "the value of the DISPLAY environment variable."
19519 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19520 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19522 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19524 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19525 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19530 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19531 "0 for first screen, 1 for the second."
19533 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19534 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19535 "zadajte hodnotu 1."
19537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19539 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19540 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19543 msgid "You can choose the crop style to apply."
19546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19548 msgid "XVMC extension video output"
19549 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19551 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19552 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19553 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19555 #: modules/visualization/goom.c:58
19556 msgid "Goom display width"
19559 #: modules/visualization/goom.c:59
19560 msgid "Goom display height"
19563 #: modules/visualization/goom.c:60
19565 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19566 "will be prettier but more CPU intensive)."
19568 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19569 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19572 #: modules/visualization/goom.c:63
19573 msgid "Goom animation speed"
19574 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19576 #: modules/visualization/goom.c:64
19578 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19580 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19583 #: modules/visualization/goom.c:70
19587 #: modules/visualization/goom.c:71
19588 msgid "Goom effect"
19589 msgstr "Efekt Goom"
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19592 msgid "Effects list"
19593 msgstr "Zoznam efektov"
19595 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19597 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19598 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19600 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19601 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19604 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19605 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19607 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19608 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19609 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19612 msgid "Number of bands"
19613 msgstr "Počet pásiem"
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19616 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19618 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19622 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19623 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19626 msgid "Band separator"
19627 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19630 msgid "Number of blank pixels between bands."
19631 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19634 msgid "Amplification"
19635 msgstr "Zosilnenie"
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19638 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19639 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19642 msgid "Enable peaks"
19643 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19646 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19647 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19650 msgid "Enable original graphic spectrum"
19651 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19654 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19655 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19658 msgid "Enable bands"
19659 msgstr "Zapnúť pásma"
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19662 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19663 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19666 msgid "Enable base"
19667 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19669 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19670 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19671 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19674 msgid "Base pixel radius"
19675 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19677 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19678 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19680 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19683 msgid "Spectral sections"
19684 msgstr "Spektrálne sekcie"
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19687 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19688 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19691 msgid "Peak height"
19692 msgstr "Výška vrcholov"
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19695 msgid "Total pixel height of the peak items."
19696 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19699 msgid "Peak extra width"
19700 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19703 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19704 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19707 msgid "V-plane color"
19708 msgstr "Farba roviny V"
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19711 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19712 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19715 msgid "Number of stars"
19716 msgstr "Počet hviezdičiek"
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19719 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19720 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19724 msgstr "Vizualizátor"
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19727 msgid "Visualizer filter"
19728 msgstr "Filter vizualizátora"
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19731 msgid "Spectrum analyser"
19732 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19734 #~ msgid "&Disc..."
19735 #~ msgstr "&Disk..."
19737 #~ msgid "&Network..."
19738 #~ msgstr "&Sieť..."
19740 #~ msgid "Play the selected stream"
19741 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
19743 #~ msgid "Add subtitles"
19744 #~ msgstr "Pridať titulky"
19746 #~ msgid "Language 0x%x"
19747 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
19749 #~ msgid "Open skin"
19750 #~ msgstr "Otvoriť skin"
19752 #~ msgid "Skin files"
19753 #~ msgstr "Skin súbor"
19755 #~ msgid "All files"
19756 #~ msgstr "Všetky súbory"
19758 #~ msgid "Add file"
19759 #~ msgstr "Pridať súbor"
19761 #~ msgid "Open a File"
19762 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
19764 #~ msgid "Open file..."
19765 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
19767 #~ msgid "Open disc..."
19768 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
19770 #~ msgid "Network stream..."
19771 #~ msgstr "Sieťový stream"
19774 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19775 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
19778 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19779 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
19782 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19783 #~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
19785 #~ msgid "Video filters settings"
19786 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19788 #~ msgid "CDDB Artist"
19789 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19791 #~ msgid "CDDB Category"
19792 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19794 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19795 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19797 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19798 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19800 #~ msgid "CDDB Genre"
19801 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19803 #~ msgid "CDDB Year"
19804 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19806 #~ msgid "CDDB Title"
19807 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19809 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19810 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19812 #~ msgid "CD-Text Composer"
19813 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19815 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19816 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19818 #~ msgid "CD-Text Genre"
19819 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19821 #~ msgid "CD-Text Message"
19822 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19824 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19825 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19827 #~ msgid "CD-Text Performer"
19828 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19830 #~ msgid "CD-Text Title"
19831 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19833 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19834 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19836 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19837 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19839 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19840 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19842 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19843 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19845 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19846 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19852 #~ msgstr "Prihlásiť"
19855 #~ msgstr "Konzola"
19857 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19858 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
19860 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19862 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
19863 #~ "na smerovaciu tabuľku."
19865 #~ msgid "By category"
19866 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19868 #~ msgid "Manually added"
19869 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19871 #~ msgid "All items, unsorted"
19872 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19875 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19876 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19877 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19878 #~ "settings will not be changed."
19880 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
19881 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
19882 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
19883 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
19884 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
19887 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19888 #~ "timeshifted streams."
19890 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
19891 #~ "posunuté streamy."
19893 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19894 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
19897 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19898 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19899 #~ "the icecast server."
19901 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
19902 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
19903 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
19905 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19906 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19908 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19909 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19911 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19912 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19914 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19915 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19917 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19918 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19920 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19921 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19923 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19924 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19926 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19927 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19929 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19930 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19932 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19933 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19935 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19936 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19938 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19939 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19941 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19942 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19944 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19945 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
19947 #~ msgid "Corba control"
19948 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19950 #~ msgid "Reactivity"
19951 #~ msgstr "Reaktivita"
19954 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19955 #~ "appears to be a sensible value."
19957 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19958 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19960 #~ msgid "corba control module"
19961 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19963 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19964 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19966 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19967 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19969 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19970 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19972 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19973 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19975 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19976 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19978 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19979 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19981 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19982 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19984 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19985 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
19987 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19988 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19990 #~ msgid "Playlist metademux"
19991 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19993 #~ msgid "Segment filename"
19994 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19996 #~ msgid "Muxing application"
19997 #~ msgstr "Muxovací program"
19999 #~ msgid "Writing application"
20000 #~ msgstr "Zapisovací program"
20002 #~ msgid "Listeners"
20003 #~ msgstr "Poslucháči"
20005 #~ msgid "Native playlist import"
20006 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20008 #~ msgid "Podcast Link"
20009 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20011 #~ msgid "Podcast Copyright"
20012 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20014 #~ msgid "Podcast Category"
20015 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20017 #~ msgid "Podcast Keywords"
20018 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20020 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20021 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20023 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20024 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20026 #~ msgid "Podcast Author"
20027 #~ msgstr "Autor podcastu"
20029 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20030 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20032 #~ msgid "Podcast Duration"
20033 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20035 #~ msgid "Podcast Type"
20036 #~ msgstr "Typ podcastu"
20038 #~ msgid "Mime type"
20039 #~ msgstr "Mime-typ"
20042 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20043 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20044 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20045 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20046 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20048 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20050 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20051 #~ "Video/Filtre.\n"
20052 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20053 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20062 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20065 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20067 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20069 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20072 #~ msgid "Open Messages Window"
20073 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20076 #~ msgstr "Odmietnuť"
20078 #~ msgid "Do not display further errors"
20079 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20081 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20082 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20085 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20086 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20088 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20089 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20092 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20093 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20095 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20096 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20098 #~ msgid "M3U file"
20099 #~ msgstr "Súbor M3U"
20101 #~ msgid "Sorted by Artist"
20102 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20104 #~ msgid "Sorted by Album"
20105 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20107 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20108 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20110 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20111 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20113 #~ msgid "Playlist stress tests"
20114 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20116 #~ msgid "DAAP shares"
20117 #~ msgstr "Diely DAAP"
20119 #~ msgid "DAAP access"
20120 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20122 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20123 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20125 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20126 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20128 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20129 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20132 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20133 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20135 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20136 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20138 #~ msgid "Distort video filter"
20139 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20141 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20143 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20145 #~ msgid "Marquee text to display."
20146 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20149 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20150 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20153 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20154 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20155 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20157 #~ msgid "Description file"
20158 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20160 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20161 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20163 #~ msgid "History parameter"
20164 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20166 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20167 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20169 #~ msgid "Motion detect"
20170 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20172 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20173 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20176 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20177 #~ "minute, %S = second)."
20179 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20180 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20182 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20183 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20185 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20186 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20189 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20190 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20191 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20193 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20194 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20195 #~ "6=vpravo-hore)."
20197 #~ msgid "Time overlay"
20198 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20200 #~ msgid "Time display sub filter"
20201 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20203 #~ msgid "Standard Play"
20204 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20206 #~ msgid "Vertical border width"
20207 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20210 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20213 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20215 #~ msgid "Horizontal border width"
20216 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20226 #~ msgstr "Slovensky"
20228 #~ msgid "Stream information"
20229 #~ msgstr "Informácia o streame"
20233 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20236 #~ msgid "Justification"
20237 #~ msgstr "Zosilnenie"
20240 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20241 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20244 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20248 #~ msgid "Connecting..."
20249 #~ msgstr "Nastavenia:"
20251 #~ msgid "Filters (v2)"
20252 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20255 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20256 #~ "from being calculated (for speed)."
20257 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20259 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20260 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20262 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20263 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20265 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20266 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20269 #~ msgstr "Vytvoriť"
20275 #~ msgid "Disc Type"
20276 #~ msgstr "Typ disku"
20283 #~ msgid "Alignment"
20284 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20287 #~ msgid "Extra Audio File"
20288 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20291 #~ msgid "Media File"
20292 #~ msgstr "Médium: %s"
20295 #~ msgid "Download when asked"
20296 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20307 #~ msgid "geometry"
20308 #~ msgstr "Spectrometer"
20312 #~ msgstr " Amharic"
20316 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20319 #~ msgid "QPushButton"
20320 #~ msgstr " Pushto"
20324 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20328 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20331 #~ msgid "orientation"
20332 #~ msgstr "Viac informácií"
20335 #~ msgid "QGroupBox"
20336 #~ msgstr "Skupina"
20343 #~ msgid "checkable"
20347 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20348 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"