1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:891
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:420
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
483 #: include/vlc_interface.h:134
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
492 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
493 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:29
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:30
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pokročilé otváranie..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
512 msgid "Media Information..."
513 msgstr "Informácia o médiu..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Informácia o kodeku..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
521 msgstr "&Hlásenia programu..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended Settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Go to Specific Time..."
531 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "Konfigurácia VLM..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgstr "O programe..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Získať informácie"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
574 msgid "Information..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Otvoriť priečinok..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
599 msgstr "Zopakovať všetko"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
603 msgstr "Opakovať jedenkrát"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 msgstr "Bez opakovania"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgstr "Pridať súbor..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save Playlist to File..."
641 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Load Playlist File..."
646 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Vyhľadávací filter"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80
659 msgid "Additional Sources"
660 msgstr "Dodatočné zdroje"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
668 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgstr "Klonovať obrázok"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:90
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Konovať obrázok"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
715 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
722 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
723 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
732 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
767 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
768 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
769 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
770 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
791 msgstr "Spectrometer"
793 #: src/audio_output/input.c:98
795 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
797 #: src/audio_output/input.c:100
801 #: src/audio_output/input.c:102
804 msgstr "Filtre výstupného videa"
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre zvuku"
815 #: src/audio_output/input.c:181
817 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audio-kanály"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
827 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
828 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
829 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
830 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
831 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
852 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Obrátené stereo"
867 #: src/config/file.c:584
871 #: src/config/file.c:593
873 msgstr "Hodnota boolean"
875 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
879 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
883 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
887 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
888 #: src/playlist/loadsave.c:144
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Knižnica s médiami"
892 #: src/extras/getopt.c:633
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
897 #: src/extras/getopt.c:658
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
902 #: src/extras/getopt.c:663
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:743
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:746
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:823
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
937 #: src/extras/getopt.c:841
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
942 #: src/input/control.c:323
947 #: src/input/decoder.c:111
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
951 #: src/input/decoder.c:112
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
957 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
958 "nie je možné odstrániť."
960 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:387
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
968 #: src/input/decoder.c:168
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
972 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
976 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
977 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
978 #: modules/access/cdda/info.c:938
983 #: src/input/es_out.c:675
988 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
989 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
994 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
995 msgid "Closed captions 1"
996 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
998 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
999 msgid "Closed captions 2"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1002 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1003 msgid "Closed captions 3"
1004 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1006 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1007 msgid "Closed captions 4"
1008 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1010 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1015 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1020 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1027 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1032 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1039 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1041 #: src/input/es_out.c:2063
1046 #: src/input/es_out.c:2069
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "bitov na vzorok"
1050 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1051 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1055 #: src/input/es_out.c:2075
1060 #: src/input/es_out.c:2086
1064 #: src/input/es_out.c:2092
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1068 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1070 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1072 #: src/input/es_out.c:2109
1076 #: src/input/input.c:2211
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1080 #: src/input/input.c:2212
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1085 "v súbore so záznamom."
1087 #: src/input/input.c:2310
1088 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1089 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1091 #: src/input/input.c:2311
1093 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1096 "záznamom činnosti programu."
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1107 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1112 #: src/input/meta.c:54
1116 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1118 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1120 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1124 #: src/input/meta.c:57
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Číslo stopy"
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1137 #: src/input/meta.c:60
1141 #: src/input/meta.c:61
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1152 msgstr "Práve sa prehráva"
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1158 #: src/input/meta.c:66
1162 #: src/input/meta.c:67
1166 #: src/input/meta.c:68
1170 #: src/input/var.c:149
1174 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1178 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1180 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1184 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1189 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1192 msgstr "Video-stopa"
1194 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1197 msgstr "Zvuková stopa"
1199 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "Stopa s titulkami"
1204 #: src/input/var.c:271
1206 msgstr "Ďalší titul"
1208 #: src/input/var.c:276
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Predchádzajúci titul"
1212 #: src/input/var.c:299
1217 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1220 msgstr "Kapitola %i"
1222 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "Ďalšia kapitola"
1227 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1232 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1237 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1238 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1250 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1254 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1256 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1257 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1271 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1273 msgid "Add Interface"
1274 msgstr "Pridať rozhranie"
1276 #: src/interface/interface.c:206
1277 msgid "Telnet Interface"
1278 msgstr "Rozhranie Telnet"
1280 #: src/interface/interface.c:209
1281 msgid "Web Interface"
1282 msgstr "Webové rozhranie"
1284 #: src/interface/interface.c:212
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1288 #: src/interface/interface.c:215
1289 msgid "Mouse Gestures"
1290 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1292 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1293 #: src/modules/cache.c:525
1297 #: src/libvlc.c:1168
1299 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1303 #: src/libvlc.c:1313
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1307 #: src/libvlc.c:1645
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1311 #: src/libvlc.c:1646
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1315 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1319 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1325 #: src/libvlc.c:1913
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1914
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1916
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1918
1342 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1343 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1345 #: src/libvlc.c:1954
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1353 #: src/libvlc.c:1974
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1362 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1366 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1368 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1370 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1372 msgstr "1:2 (polovica)"
1374 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 (Originál)"
1378 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1380 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1382 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1386 #: src/libvlc-module.c:87
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "Americká angličtina"
1390 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1394 #: src/libvlc-module.c:89
1395 msgid "Brazilian Portuguese"
1396 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1398 #: src/libvlc-module.c:90
1399 msgid "British English"
1400 msgstr "Britská angličtina"
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1406 #: src/libvlc-module.c:92
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1410 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1414 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1418 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1420 msgstr "Holandská nemčina"
1422 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1426 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1432 msgstr "Španielčina"
1434 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1438 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1446 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1450 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1454 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1462 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1470 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1474 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1478 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1480 msgstr "Portugalsky"
1482 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1486 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1490 #: src/libvlc-module.c:113
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1494 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1498 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1502 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1506 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1510 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1514 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1525 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1526 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1528 #: src/libvlc-module.c:143
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Modul rozhrania"
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1537 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1538 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1540 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1551 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1552 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1553 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1554 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1555 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1556 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1558 #: src/libvlc-module.c:158
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1562 #: src/libvlc-module.c:160
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1566 #: src/libvlc-module.c:162
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1571 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1572 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1575 #: src/libvlc-module.c:165
1579 #: src/libvlc-module.c:167
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Predvolený stream"
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1591 #: src/libvlc-module.c:174
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1597 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Farebné správy"
1603 #: src/libvlc-module.c:180
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1608 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1609 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1620 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1621 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1624 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1628 #: src/libvlc-module.c:191
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1634 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1636 #: src/libvlc-module.c:194
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1640 #: src/libvlc-module.c:196
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1645 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1646 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1648 #: src/libvlc-module.c:206
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1655 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1656 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1657 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1658 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1660 #: src/libvlc-module.c:212
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1664 #: src/libvlc-module.c:214
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1669 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1670 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1672 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:41
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Zapnúť zvuk"
1677 #: src/libvlc-module.c:220
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1682 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1683 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1685 #: src/libvlc-module.c:224
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1689 #: src/libvlc-module.c:225
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1693 #: src/libvlc-module.c:228
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1697 #: src/libvlc-module.c:230
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1704 #: src/libvlc-module.c:233
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1708 #: src/libvlc-module.c:235
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1713 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1714 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1717 #: src/libvlc-module.c:238
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1721 #: src/libvlc-module.c:240
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1726 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1727 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1729 #: src/libvlc-module.c:243
1730 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1731 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1735 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1736 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1739 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1740 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 #: src/libvlc-module.c:249
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1746 #: src/libvlc-module.c:251
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1752 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1753 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1754 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1755 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1757 #: src/libvlc-module.c:256
1758 msgid "Audio desynchronization compensation"
1759 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1761 #: src/libvlc-module.c:258
1763 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1764 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1766 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1767 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1768 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1770 #: src/libvlc-module.c:261
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1774 #: src/libvlc-module.c:263
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1780 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1781 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1784 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1786 msgid "Use S/PDIF when available"
1787 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1789 #: src/libvlc-module.c:269
1791 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1792 "audio stream being played."
1794 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1795 "pre započatím prehrávania."
1797 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1802 #: src/libvlc-module.c:274
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1810 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1811 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1812 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1813 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1815 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1819 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1823 #: src/libvlc-module.c:286
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1827 "spracovávanie zvuku."
1829 #: src/libvlc-module.c:289
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1833 #: src/libvlc-module.c:291
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1837 #: src/libvlc-module.c:295
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1841 #: src/libvlc-module.c:297
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1845 #: src/libvlc-module.c:299
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1849 #: src/libvlc-module.c:301
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1854 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1855 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1857 #: src/libvlc-module.c:304
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1861 #: src/libvlc-module.c:306
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1864 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1867 #: src/libvlc-module.c:308
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1871 #: src/libvlc-module.c:310
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1873 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1875 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1878 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1882 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1883 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1884 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1889 #: src/libvlc-module.c:323
1891 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1892 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1893 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1894 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1898 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1899 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1900 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1902 #: src/libvlc-module.c:329
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "Modul video-výstupu"
1906 #: src/libvlc-module.c:331
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1911 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1912 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1914 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1915 #: modules/stream_out/display.c:43
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "Zapnúť video"
1919 #: src/libvlc-module.c:336
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1924 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1925 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1927 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1931 msgstr "Šírka videa"
1933 #: src/libvlc-module.c:341
1935 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1938 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1939 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1941 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1944 msgid "Video height"
1945 msgstr "Výška videa"
1947 #: src/libvlc-module.c:346
1949 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1950 "video characteristics."
1952 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1953 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1955 #: src/libvlc-module.c:349
1956 msgid "Video X coordinate"
1957 msgstr "Súradnica X videa"
1959 #: src/libvlc-module.c:351
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1964 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1966 #: src/libvlc-module.c:354
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "Súradnica Y videa"
1970 #: src/libvlc-module.c:356
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1975 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1977 #: src/libvlc-module.c:359
1979 msgstr "Názov videa"
1981 #: src/libvlc-module.c:361
1983 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1986 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1987 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1989 #: src/libvlc-module.c:364
1990 msgid "Video alignment"
1991 msgstr "Zarovnanie videa"
1993 #: src/libvlc-module.c:366
1995 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1996 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1997 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1999 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2000 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2001 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2002 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2004 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2007 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2008 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 msgstr "Vycentrovať"
2013 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2014 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2023 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2024 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgstr "Vpravo hore"
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Bottom-Right"
2061 msgstr "Vpravo dole"
2063 #: src/libvlc-module.c:374
2065 msgstr "Priblížiť video"
2067 #: src/libvlc-module.c:376
2068 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2069 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2071 #: src/libvlc-module.c:378
2072 msgid "Grayscale video output"
2073 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2075 #: src/libvlc-module.c:380
2077 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2078 "save some processing power."
2080 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2081 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2083 #: src/libvlc-module.c:383
2084 msgid "Embedded video"
2085 msgstr "Vstavané video"
2087 #: src/libvlc-module.c:385
2088 msgid "Embed the video output in the main interface."
2089 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2091 #: src/libvlc-module.c:387
2092 msgid "Fullscreen video output"
2093 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2095 #: src/libvlc-module.c:389
2096 msgid "Start video in fullscreen mode"
2097 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2099 #: src/libvlc-module.c:391
2100 msgid "Overlay video output"
2101 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2103 #: src/libvlc-module.c:393
2105 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2106 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2108 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2109 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2110 "hardvérovú akceleráciu videa."
2112 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2117 #: src/libvlc-module.c:398
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2121 #: src/libvlc-module.c:400
2122 msgid "Show media title on video."
2123 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2129 #: src/libvlc-module.c:404
2130 msgid "Show video title for x miliseconds."
2131 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2133 #: src/libvlc-module.c:406
2134 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2136 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2138 #: src/libvlc-module.c:408
2139 msgid "Position of video title."
2140 msgstr "Pozícia názvu videa."
2142 #: src/libvlc-module.c:410
2143 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2145 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2149 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2152 #: src/libvlc-module.c:415
2155 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2158 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2160 #: src/libvlc-module.c:423
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2164 #: src/libvlc-module.c:424
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2184 #: src/libvlc-module.c:432
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2196 #: src/libvlc-module.c:437
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2201 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2202 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2203 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Modul video-filtra"
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2215 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2216 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2217 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2228 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:455
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Formát snímky z videa"
2236 #: src/libvlc-module.c:457
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2240 #: src/libvlc-module.c:459
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2244 #: src/libvlc-module.c:461
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2252 #: src/libvlc-module.c:465
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2256 "vytvorenia snímky."
2258 #: src/libvlc-module.c:467
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Šírka video-snímky"
2262 #: src/libvlc-module.c:469
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2268 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2271 #: src/libvlc-module.c:473
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Výška video snímky"
2275 #: src/libvlc-module.c:475
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2283 "výška 200 pixelov."
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Vystrihnutie videa"
2289 #: src/libvlc-module.c:481
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2295 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2296 "celkový stranový pomer obrázka."
2298 #: src/libvlc-module.c:485
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2310 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2311 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2312 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2313 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2314 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2315 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2316 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2318 #: src/libvlc-module.c:494
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2320 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2322 #: src/libvlc-module.c:496
2324 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2328 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2330 #: src/libvlc-module.c:499
2331 msgid "Custom aspect ratios list"
2332 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2334 #: src/libvlc-module.c:501
2336 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2337 "aspect ratio list."
2339 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2340 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2342 #: src/libvlc-module.c:504
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2346 #: src/libvlc-module.c:506
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2353 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2354 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2355 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2357 #: src/libvlc-module.c:511
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2361 #: src/libvlc-module.c:513
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2367 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2368 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2369 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2370 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2371 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2373 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2376 msgstr "Preskočiť snímky"
2378 #: src/libvlc-module.c:519
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2383 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2384 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2385 "prehrávanie streamu."
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2396 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Tichá synchronizácia"
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2408 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2409 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2411 #: src/libvlc-module.c:538
2413 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2414 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2417 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2418 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2419 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2421 #: src/libvlc-module.c:542
2422 msgid "Clock reference average counter"
2423 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2425 #: src/libvlc-module.c:544
2427 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2430 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2433 #: src/libvlc-module.c:547
2434 msgid "Clock synchronisation"
2435 msgstr "Časová synchronizácia"
2437 #: src/libvlc-module.c:549
2439 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2440 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2442 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2443 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2444 "stream zo siete prehráva trhane."
2446 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2447 msgid "Network synchronisation"
2448 msgstr "Synchronizácia siete"
2450 #: src/libvlc-module.c:554
2452 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2453 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2455 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2456 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2457 "Synchronizácia siete."
2459 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2460 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2463 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2468 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2469 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2473 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2474 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2475 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2479 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2483 #: src/libvlc-module.c:564
2484 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2486 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2489 #: src/libvlc-module.c:566
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2493 #: src/libvlc-module.c:568
2495 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2496 "over the network (in bytes)."
2498 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2499 "cez sieť (v bytoch)."
2501 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2502 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2505 #: src/libvlc-module.c:575
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2511 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2512 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2513 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2515 #: src/libvlc-module.c:579
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2519 #: src/libvlc-module.c:581
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2523 "smerovaciu tabuľku."
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2535 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2537 #: src/libvlc-module.c:588
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr "DiffServ bod kódu"
2541 #: src/libvlc-module.c:589
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2547 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2548 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2550 #: src/libvlc-module.c:595
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2556 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2559 #: src/libvlc-module.c:601
2561 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2562 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2563 "(like DVB streams for example)."
2565 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2566 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2567 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2569 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2571 msgstr "Zvuková stopa"
2573 #: src/libvlc-module.c:609
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2577 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Stopa s titulkami"
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2585 #: src/libvlc-module.c:617
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2594 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2595 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2597 #: src/libvlc-module.c:622
2598 msgid "Subtitle language"
2599 msgstr "Jazyk titulkov"
2601 #: src/libvlc-module.c:624
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2604 "letter country code)."
2606 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2607 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2609 #: src/libvlc-module.c:628
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2613 #: src/libvlc-module.c:630
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2617 #: src/libvlc-module.c:632
2618 msgid "Subtitles track ID"
2619 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2621 #: src/libvlc-module.c:634
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "Opakovania vstupu"
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2633 #: src/libvlc-module.c:640
2635 msgstr "Čas spustenia"
2637 #: src/libvlc-module.c:642
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2641 #: src/libvlc-module.c:644
2643 msgstr "Čas zastavenia"
2645 #: src/libvlc-module.c:646
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2649 #: src/libvlc-module.c:648
2653 #: src/libvlc-module.c:650
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2659 msgstr "Zoznam vstupov"
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2666 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2667 "položiek zoznamu použite čiarku."
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2679 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2680 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2681 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2684 #: src/libvlc-module.c:663
2685 msgid "Bookmarks list for a stream"
2686 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2688 #: src/libvlc-module.c:665
2690 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2694 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2695 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2698 #: src/libvlc-module.c:671
2700 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2701 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2702 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2703 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2705 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2706 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2707 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2708 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Force subtitle position"
2712 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2714 #: src/libvlc-module.c:679
2716 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2717 "over the movie. Try several positions."
2719 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2720 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2722 #: src/libvlc-module.c:682
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2724 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2726 #: src/libvlc-module.c:684
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2728 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2730 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2733 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2734 msgid "On Screen Display"
2735 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2737 #: src/libvlc-module.c:688
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2742 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2743 "sa nazýva aj OSD. "
2745 #: src/libvlc-module.c:691
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2749 #: src/libvlc-module.c:693
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2754 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2755 "môžete použiť aj modul svg."
2757 #: src/libvlc-module.c:695
2758 msgid "Subpictures filter module"
2759 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2761 #: src/libvlc-module.c:697
2763 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2764 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2766 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2767 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2768 "logo alebo iné texty...). "
2770 #: src/libvlc-module.c:700
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2779 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2780 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2782 #: src/libvlc-module.c:705
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2796 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2797 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2798 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2799 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2800 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2801 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2802 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2803 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2804 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2805 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2807 #: src/libvlc-module.c:715
2808 msgid "Subtitle autodetection paths"
2809 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2811 #: src/libvlc-module.c:717
2813 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2814 "found in the current directory."
2816 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2817 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2819 #: src/libvlc-module.c:720
2820 msgid "Use subtitle file"
2821 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2823 #: src/libvlc-module.c:722
2825 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2828 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2829 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2830 "súbor načítať manuálne. "
2832 #: src/libvlc-module.c:725
2834 msgstr "Jednotka DVD"
2836 #: src/libvlc-module.c:728
2838 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2839 "the drive letter (eg. D:)"
2841 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2842 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2844 #: src/libvlc-module.c:732
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2848 #: src/libvlc-module.c:735
2850 msgstr "Mechanika pre VCD"
2852 #: src/libvlc-module.c:738
2854 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2855 "scan for a suitable CD-ROM device."
2857 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2858 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2861 #: src/libvlc-module.c:742
2862 msgid "This is the default VCD device to use."
2863 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "Audio CD device"
2867 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2869 #: src/libvlc-module.c:748
2871 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2872 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2874 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2875 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2877 #: src/libvlc-module.c:752
2878 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2879 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2881 #: src/libvlc-module.c:755
2883 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2885 #: src/libvlc-module.c:757
2886 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2887 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2889 #: src/libvlc-module.c:759
2891 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2893 #: src/libvlc-module.c:761
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2897 #: src/libvlc-module.c:763
2898 msgid "TCP connection timeout"
2899 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2901 #: src/libvlc-module.c:765
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2904 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2906 #: src/libvlc-module.c:767
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "SOCKS server"
2910 #: src/libvlc-module.c:769
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2915 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2916 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2918 #: src/libvlc-module.c:772
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:774
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2926 "prístup na SOCKS proxy-server."
2928 #: src/libvlc-module.c:776
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2932 #: src/libvlc-module.c:778
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2935 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Title metadata"
2940 msgstr "Metadáta názvu"
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2944 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Author metadata"
2948 msgstr "Metadáta autora"
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2952 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Artist metadata"
2956 msgstr "Metadáta hercov"
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2960 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Genre metadata"
2964 msgstr "Metadáta žánru"
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2967 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2968 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2970 #: src/libvlc-module.c:796
2971 msgid "Copyright metadata"
2972 msgstr "Metadáta autorských práv"
2974 #: src/libvlc-module.c:798
2975 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2976 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2978 #: src/libvlc-module.c:800
2979 msgid "Description metadata"
2980 msgstr "Metadáta popisu"
2982 #: src/libvlc-module.c:802
2983 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2984 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2986 #: src/libvlc-module.c:804
2987 msgid "Date metadata"
2988 msgstr "Metadáta dátumu"
2990 #: src/libvlc-module.c:806
2991 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2992 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2994 #: src/libvlc-module.c:808
2995 msgid "URL metadata"
2996 msgstr "Metadáta URL"
2998 #: src/libvlc-module.c:810
2999 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3000 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3002 #: src/libvlc-module.c:814
3004 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3005 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3006 "can break playback of all your streams."
3008 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3009 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3010 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3011 "akýchkoľvek streamov."
3013 #: src/libvlc-module.c:818
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3017 #: src/libvlc-module.c:820
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3023 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3024 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3025 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3026 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3027 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3029 #: src/libvlc-module.c:825
3030 msgid "Preferred encoders list"
3031 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3033 #: src/libvlc-module.c:827
3035 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3037 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3039 #: src/libvlc-module.c:830
3040 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3041 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3043 #: src/libvlc-module.c:832
3045 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3046 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3048 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3049 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3052 #: src/libvlc-module.c:841
3054 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3056 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3058 #: src/libvlc-module.c:844
3059 msgid "Default stream output chain"
3060 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3062 #: src/libvlc-module.c:846
3064 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3065 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3068 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3069 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3070 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3072 #: src/libvlc-module.c:850
3073 msgid "Enable streaming of all ES"
3074 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3076 #: src/libvlc-module.c:852
3077 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3078 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3080 #: src/libvlc-module.c:854
3081 msgid "Display while streaming"
3082 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3084 #: src/libvlc-module.c:856
3085 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3086 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3088 #: src/libvlc-module.c:858
3089 msgid "Enable video stream output"
3090 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3092 #: src/libvlc-module.c:860
3094 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3097 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3100 #: src/libvlc-module.c:863
3101 msgid "Enable audio stream output"
3102 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3104 #: src/libvlc-module.c:865
3106 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3109 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3110 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3112 #: src/libvlc-module.c:868
3113 msgid "Enable SPU stream output"
3114 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3116 #: src/libvlc-module.c:870
3118 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3121 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3122 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3124 #: src/libvlc-module.c:873
3125 msgid "Keep stream output open"
3126 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3128 #: src/libvlc-module.c:875
3130 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3131 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3133 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3138 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3140 #: src/libvlc-module.c:881
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3145 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3146 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3149 #: src/libvlc-module.c:884
3150 msgid "Preferred packetizer list"
3151 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3153 #: src/libvlc-module.c:886
3155 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3157 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3160 #: src/libvlc-module.c:889
3162 msgstr "Muxovací modul"
3164 #: src/libvlc-module.c:891
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3166 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Access output module"
3170 msgstr "Modul \"Access-output\""
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3174 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3176 #: src/libvlc-module.c:897
3177 msgid "Control SAP flow"
3178 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3180 #: src/libvlc-module.c:899
3182 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3183 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3185 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3187 #: src/libvlc-module.c:903
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3191 #: src/libvlc-module.c:905
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3196 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3197 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3204 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3205 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3208 #: src/libvlc-module.c:917
3209 msgid "Enable FPU support"
3210 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3212 #: src/libvlc-module.c:919
3214 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3217 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3218 "dokáže túto jednotku využiť."
3220 #: src/libvlc-module.c:922
3221 msgid "Enable CPU MMX support"
3222 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3224 #: src/libvlc-module.c:924
3226 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3232 #: src/libvlc-module.c:927
3233 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3234 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3236 #: src/libvlc-module.c:929
3238 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3244 #: src/libvlc-module.c:932
3245 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3246 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3248 #: src/libvlc-module.c:934
3250 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3253 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3256 #: src/libvlc-module.c:937
3257 msgid "Enable CPU SSE support"
3258 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3260 #: src/libvlc-module.c:939
3262 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3268 #: src/libvlc-module.c:942
3269 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3270 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3272 #: src/libvlc-module.c:944
3274 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3280 #: src/libvlc-module.c:947
3281 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3282 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3284 #: src/libvlc-module.c:949
3286 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3289 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3292 #: src/libvlc-module.c:954
3294 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3295 "you really know what you are doing."
3297 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3298 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3300 #: src/libvlc-module.c:957
3301 msgid "Memory copy module"
3302 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3304 #: src/libvlc-module.c:959
3306 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3307 "select the fastest one supported by your hardware."
3309 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3310 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Prístupový modul"
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3322 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3323 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3324 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3325 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3327 #: src/libvlc-module.c:968
3328 msgid "Access filter module"
3329 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3331 #: src/libvlc-module.c:970
3333 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3334 "used for instance for timeshifting."
3336 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3337 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3339 #: src/libvlc-module.c:973
3340 msgid "Demux module"
3341 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3343 #: src/libvlc-module.c:975
3345 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3346 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3347 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3348 "you really know what you are doing."
3350 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3351 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3352 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3353 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3354 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3356 #: src/libvlc-module.c:980
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3360 #: src/libvlc-module.c:982
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3367 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3368 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3369 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3370 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3372 #: src/libvlc-module.c:988
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3382 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3383 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3384 "voči iným spusteným programom"
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Minimize number of threads"
3388 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3393 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3399 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3404 #: src/libvlc-module.c:1003
3406 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3410 #: src/libvlc-module.c:1009
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3414 #: src/libvlc-module.c:1011
3417 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3418 "by concatenating them using "
3420 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3421 "prídavné moduly pre program VLC."
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid "VLM configuration file"
3425 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3427 #: src/libvlc-module.c:1016
3428 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3431 #: src/libvlc-module.c:1018
3432 msgid "Use a plugins cache"
3433 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3435 #: src/libvlc-module.c:1020
3436 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3437 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Collect statistics"
3441 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3445 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3451 #: src/libvlc-module.c:1028
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3463 #: src/libvlc-module.c:1034
3465 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3467 #: src/libvlc-module.c:1036
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3471 #: src/libvlc-module.c:1038
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3475 #: src/libvlc-module.c:1040
3476 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3478 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3481 #: src/libvlc-module.c:1042
3482 msgid "Allow only one running instance"
3483 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3485 #: src/libvlc-module.c:1044
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3491 "running instance or enqueue it."
3493 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3494 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3495 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3496 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3497 "sa len zaradí do playlistu."
3499 #: src/libvlc-module.c:1052
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3506 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3508 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3509 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3510 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3511 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3512 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3513 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3515 #: src/libvlc-module.c:1060
3516 msgid "VLC is started from file association"
3517 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3527 #: src/libvlc-module.c:1067
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3530 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3531 "inštancia programu."
3533 #: src/libvlc-module.c:1069
3534 msgid "Increase the priority of the process"
3535 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3537 #: src/libvlc-module.c:1071
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3546 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3547 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3548 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3549 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3550 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3551 "reštartovaním počítača."
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3556 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3559 #: src/libvlc-module.c:1081
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3564 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3565 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3566 "aktuálnej položky."
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3573 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3574 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3576 #: src/libvlc-module.c:1093
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3580 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3585 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3586 "zobrazované pri prehrávaní."
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3596 #: src/libvlc-module.c:1106
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3604 #: src/libvlc-module.c:1108
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3608 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3617 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3618 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3620 #: src/libvlc-module.c:1115
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3624 #: src/libvlc-module.c:1117
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3630 #: src/libvlc-module.c:1121
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3634 #: src/libvlc-module.c:1123
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3650 #: src/libvlc-module.c:1131
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3654 #: src/libvlc-module.c:1133
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3658 #: src/libvlc-module.c:1135
3659 msgid "Use media library"
3660 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3662 #: src/libvlc-module.c:1137
3664 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3667 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3669 #: src/libvlc-module.c:1140
3671 msgid "Display playlist tree"
3672 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3674 #: src/libvlc-module.c:1142
3677 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3680 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3681 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3682 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3685 #: src/libvlc-module.c:1151
3686 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3688 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3691 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3700 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3702 #: src/libvlc-module.c:1155
3703 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3706 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3708 #: src/libvlc-module.c:1156
3709 msgid "Leave fullscreen"
3710 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3712 #: src/libvlc-module.c:1157
3713 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3718 #: src/libvlc-module.c:1158
3720 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3722 #: src/libvlc-module.c:1159
3723 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3725 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3726 "spustenie prehrávania"
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3730 msgstr "Len pozastaviť"
3732 #: src/libvlc-module.c:1161
3733 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3734 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3738 msgstr "Len prehrať"
3740 #: src/libvlc-module.c:1163
3741 msgid "Select the hotkey to use to play."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3744 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3745 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3750 #: src/libvlc-module.c:1165
3751 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3752 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3754 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3760 #: src/libvlc-module.c:1167
3761 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3762 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3764 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3772 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3776 #: src/libvlc-module.c:1169
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3779 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3780 "zaradený v playliste"
3782 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3791 #: src/libvlc-module.c:1171
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3794 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3795 "súboru v playliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3798 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3804 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3808 #: src/libvlc-module.c:1173
3809 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3810 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3812 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3816 #: modules/video_filter/rss.c:197
3820 #: src/libvlc-module.c:1175
3821 msgid "Select the hotkey to display the position."
3822 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3824 #: src/libvlc-module.c:1177
3825 msgid "Very short backwards jump"
3826 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3828 #: src/libvlc-module.c:1179
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3831 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3834 #: src/libvlc-module.c:1180
3835 msgid "Short backwards jump"
3836 msgstr "Krátky skok späť"
3838 #: src/libvlc-module.c:1182
3839 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3843 #: src/libvlc-module.c:1183
3844 msgid "Medium backwards jump"
3845 msgstr "Väčší skok späť"
3847 #: src/libvlc-module.c:1185
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3849 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3851 #: src/libvlc-module.c:1186
3852 msgid "Long backwards jump"
3853 msgstr "Dlhý skok späť"
3855 #: src/libvlc-module.c:1188
3856 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3858 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3860 #: src/libvlc-module.c:1190
3861 msgid "Very short forward jump"
3862 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3864 #: src/libvlc-module.c:1192
3865 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3867 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3869 #: src/libvlc-module.c:1193
3870 msgid "Short forward jump"
3871 msgstr "Krátky skok dopredu"
3873 #: src/libvlc-module.c:1195
3874 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3876 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3878 #: src/libvlc-module.c:1196
3879 msgid "Medium forward jump"
3880 msgstr "Väčší skok dopredu"
3882 #: src/libvlc-module.c:1198
3883 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3884 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3886 #: src/libvlc-module.c:1199
3887 msgid "Long forward jump"
3888 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3890 #: src/libvlc-module.c:1201
3891 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3893 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3896 #: src/libvlc-module.c:1203
3897 msgid "Very short jump length"
3898 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3900 #: src/libvlc-module.c:1204
3901 msgid "Very short jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3904 #: src/libvlc-module.c:1205
3905 msgid "Short jump length"
3906 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3908 #: src/libvlc-module.c:1206
3909 msgid "Short jump length, in seconds."
3910 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3912 #: src/libvlc-module.c:1207
3913 msgid "Medium jump length"
3914 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3916 #: src/libvlc-module.c:1208
3917 msgid "Medium jump length, in seconds."
3918 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3920 #: src/libvlc-module.c:1209
3921 msgid "Long jump length"
3922 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3924 #: src/libvlc-module.c:1210
3925 msgid "Long jump length, in seconds."
3926 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3928 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3934 #: src/libvlc-module.c:1213
3935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3936 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3938 #: src/libvlc-module.c:1214
3940 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3942 #: src/libvlc-module.c:1215
3943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3945 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3947 #: src/libvlc-module.c:1216
3948 msgid "Navigate down"
3949 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3951 #: src/libvlc-module.c:1217
3952 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3954 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3956 #: src/libvlc-module.c:1218
3957 msgid "Navigate left"
3958 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3960 #: src/libvlc-module.c:1219
3961 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3963 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3965 #: src/libvlc-module.c:1220
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3969 #: src/libvlc-module.c:1221
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3975 #: src/libvlc-module.c:1222
3979 #: src/libvlc-module.c:1223
3980 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3982 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3985 #: src/libvlc-module.c:1224
3986 msgid "Go to the DVD menu"
3987 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3989 #: src/libvlc-module.c:1225
3990 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3991 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3993 #: src/libvlc-module.c:1226
3994 msgid "Select previous DVD title"
3995 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3997 #: src/libvlc-module.c:1227
3998 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4000 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1228
4003 msgid "Select next DVD title"
4004 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4006 #: src/libvlc-module.c:1229
4007 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4009 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4011 #: src/libvlc-module.c:1230
4012 msgid "Select prev DVD chapter"
4013 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4015 #: src/libvlc-module.c:1231
4016 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4021 #: src/libvlc-module.c:1232
4022 msgid "Select next DVD chapter"
4023 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4025 #: src/libvlc-module.c:1233
4026 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4028 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4030 #: src/libvlc-module.c:1234
4032 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4034 #: src/libvlc-module.c:1235
4035 msgid "Select the key to increase audio volume."
4036 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4038 #: src/libvlc-module.c:1236
4040 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4042 #: src/libvlc-module.c:1237
4043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4046 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4047 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4053 #: src/libvlc-module.c:1239
4054 msgid "Select the key to mute audio."
4055 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4057 #: src/libvlc-module.c:1240
4058 msgid "Subtitle delay up"
4059 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4061 #: src/libvlc-module.c:1241
4062 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4063 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4065 #: src/libvlc-module.c:1242
4066 msgid "Subtitle delay down"
4067 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4069 #: src/libvlc-module.c:1243
4070 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4071 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4073 #: src/libvlc-module.c:1244
4074 msgid "Audio delay up"
4075 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4077 #: src/libvlc-module.c:1245
4078 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4079 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4081 #: src/libvlc-module.c:1246
4082 msgid "Audio delay down"
4083 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4085 #: src/libvlc-module.c:1247
4086 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4087 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4089 #: src/libvlc-module.c:1254
4090 msgid "Play playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4093 #: src/libvlc-module.c:1255
4094 msgid "Play playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4097 #: src/libvlc-module.c:1256
4098 msgid "Play playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4101 #: src/libvlc-module.c:1257
4102 msgid "Play playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4105 #: src/libvlc-module.c:1258
4106 msgid "Play playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4109 #: src/libvlc-module.c:1259
4110 msgid "Play playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4113 #: src/libvlc-module.c:1260
4114 msgid "Play playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4117 #: src/libvlc-module.c:1261
4118 msgid "Play playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4121 #: src/libvlc-module.c:1262
4122 msgid "Play playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4125 #: src/libvlc-module.c:1263
4126 msgid "Play playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4129 #: src/libvlc-module.c:1264
4130 msgid "Select the key to play this bookmark."
4131 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4133 #: src/libvlc-module.c:1265
4134 msgid "Set playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4137 #: src/libvlc-module.c:1266
4138 msgid "Set playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4141 #: src/libvlc-module.c:1267
4142 msgid "Set playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4145 #: src/libvlc-module.c:1268
4146 msgid "Set playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4149 #: src/libvlc-module.c:1269
4150 msgid "Set playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4153 #: src/libvlc-module.c:1270
4154 msgid "Set playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4157 #: src/libvlc-module.c:1271
4158 msgid "Set playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4161 #: src/libvlc-module.c:1272
4162 msgid "Set playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4165 #: src/libvlc-module.c:1273
4166 msgid "Set playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4169 #: src/libvlc-module.c:1274
4170 msgid "Set playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4173 #: src/libvlc-module.c:1275
4174 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4175 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4177 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4178 msgid "Playlist bookmark 1"
4179 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4181 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4182 msgid "Playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4185 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4186 msgid "Playlist bookmark 3"
4187 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4189 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4190 msgid "Playlist bookmark 4"
4191 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4193 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4194 msgid "Playlist bookmark 5"
4195 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4197 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4198 msgid "Playlist bookmark 6"
4199 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4201 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4202 msgid "Playlist bookmark 7"
4203 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4205 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4206 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4209 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4210 msgid "Playlist bookmark 9"
4211 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4213 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4214 msgid "Playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4217 #: src/libvlc-module.c:1288
4218 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4220 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4221 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4224 #: src/libvlc-module.c:1290
4225 msgid "Go back in browsing history"
4226 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4228 #: src/libvlc-module.c:1291
4230 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4233 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4234 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4236 #: src/libvlc-module.c:1292
4237 msgid "Go forward in browsing history"
4238 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4240 #: src/libvlc-module.c:1293
4242 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4245 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4246 "ktoré si chcete prehliadať."
4248 #: src/libvlc-module.c:1295
4249 msgid "Cycle audio track"
4250 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4252 #: src/libvlc-module.c:1296
4253 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4254 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4256 #: src/libvlc-module.c:1297
4257 msgid "Cycle subtitle track"
4258 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4260 #: src/libvlc-module.c:1298
4261 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4262 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4264 #: src/libvlc-module.c:1299
4265 msgid "Cycle source aspect ratio"
4266 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4268 #: src/libvlc-module.c:1300
4269 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4271 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4274 #: src/libvlc-module.c:1301
4275 msgid "Cycle video crop"
4276 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4278 #: src/libvlc-module.c:1302
4279 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4280 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4282 #: src/libvlc-module.c:1303
4283 msgid "Cycle deinterlace modes"
4284 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4286 #: src/libvlc-module.c:1304
4287 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4288 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4290 #: src/libvlc-module.c:1305
4291 msgid "Show interface"
4292 msgstr "Zobraziť rohranie"
4294 #: src/libvlc-module.c:1306
4295 msgid "Raise the interface above all other windows."
4296 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4298 #: src/libvlc-module.c:1307
4299 msgid "Hide interface"
4300 msgstr "Skryť rozhranie"
4302 #: src/libvlc-module.c:1308
4303 msgid "Lower the interface below all other windows."
4304 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4306 #: src/libvlc-module.c:1309
4307 msgid "Take video snapshot"
4308 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4310 #: src/libvlc-module.c:1310
4311 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4313 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4315 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4316 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4322 #: src/libvlc-module.c:1313
4323 msgid "Record access filter start/stop."
4324 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4326 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4327 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4332 #: src/libvlc-module.c:1315
4333 msgid "Media dump access filter trigger."
4334 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4336 #: src/libvlc-module.c:1317
4337 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4338 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4340 #: src/libvlc-module.c:1318
4341 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4342 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4344 #: src/libvlc-module.c:1321
4345 msgid "Toggle random playlist playback"
4346 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4348 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4352 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4353 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4354 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4356 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4357 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4358 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4360 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4361 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4362 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4364 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4365 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4366 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4368 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4369 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4370 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4372 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4373 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4374 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4376 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4377 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4378 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4380 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4381 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4382 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4384 #: src/libvlc-module.c:1349
4385 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4386 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4388 #: src/libvlc-module.c:1351
4390 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4391 "output for the time being."
4393 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4394 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4396 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4397 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4398 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4400 #: src/libvlc-module.c:1356
4401 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4402 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4404 #: src/libvlc-module.c:1357
4406 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4409 #: src/libvlc-module.c:1358
4410 msgid "Highlight widget on the right"
4411 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4413 #: src/libvlc-module.c:1360
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4415 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4417 #: src/libvlc-module.c:1361
4418 msgid "Highlight widget on the left"
4419 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4421 #: src/libvlc-module.c:1363
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4423 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4425 #: src/libvlc-module.c:1364
4426 msgid "Highlight widget on top"
4427 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4429 #: src/libvlc-module.c:1366
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4431 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4433 #: src/libvlc-module.c:1367
4434 msgid "Highlight widget below"
4435 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4437 #: src/libvlc-module.c:1369
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4439 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4441 #: src/libvlc-module.c:1370
4442 msgid "Select current widget"
4443 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4445 #: src/libvlc-module.c:1372
4446 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4447 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4449 #: src/libvlc-module.c:1374
4451 msgid "Cycle through audio devices"
4452 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4454 #: src/libvlc-module.c:1375
4456 msgid "Cycle through available audio devices"
4457 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4459 #: src/libvlc-module.c:1377
4462 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4463 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4464 "in the playlist.\n"
4465 "The first item specified will be played first.\n"
4468 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4469 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4470 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4471 " and that overrides previous settings.\n"
4473 "Stream MRL syntax:\n"
4474 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4475 "option=value ...]\n"
4477 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4478 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4481 " [file://]filename Plain media file\n"
4482 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4483 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4484 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4485 " screen:// Screen capture\n"
4486 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4487 " [vcd://][device] VCD device\n"
4488 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4489 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4490 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4491 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4493 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4495 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4496 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4497 "zaradia do playlistu.\n"
4498 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4500 "Nastavenia štýlov:\n"
4501 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4503 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4504 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4505 " and that overrides previous settings.\n"
4507 "Stream MRL syntax:\n"
4508 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4509 "option=value ...]\n"
4511 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4512 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4515 " [file://]filename Plain media file\n"
4516 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4517 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4518 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4519 " screen:// Screen capture\n"
4520 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4521 " [vcd://][device] VCD device\n"
4522 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4523 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4524 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4525 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4527 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4529 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4530 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4536 #: src/libvlc-module.c:1537
4537 msgid "Window properties"
4538 msgstr "Vlastnosti okna"
4540 #: src/libvlc-module.c:1586
4542 msgstr "Sub-obrázky"
4544 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4545 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4550 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4552 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4554 #: src/libvlc-module.c:1619
4555 msgid "Track settings"
4556 msgstr "Nastavenia stopy"
4558 #: src/libvlc-module.c:1649
4559 msgid "Playback control"
4560 msgstr "Kontrola prehrávania"
4562 #: src/libvlc-module.c:1670
4563 msgid "Default devices"
4564 msgstr "Predvolené zariadenia"
4566 #: src/libvlc-module.c:1679
4567 msgid "Network settings"
4568 msgstr "Nastavenia siete"
4570 #: src/libvlc-module.c:1691
4572 msgstr "Socks proxy"
4574 #: src/libvlc-module.c:1700
4578 #: src/libvlc-module.c:1730
4582 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4588 #: src/libvlc-module.c:1777
4592 #: src/libvlc-module.c:1810
4594 msgstr "Procesor (CPU)"
4596 #: src/libvlc-module.c:1832
4597 msgid "Special modules"
4598 msgstr "Špeciálne moduly"
4600 #: src/libvlc-module.c:1838
4602 msgstr "Prídavné moduly"
4604 #: src/libvlc-module.c:1847
4605 msgid "Performance options"
4606 msgstr "Nastavenia výkonu"
4608 #: src/libvlc-module.c:1997
4610 msgstr "Horúce klávesy"
4612 #: src/libvlc-module.c:2394
4614 msgstr "Veľkosti skoku"
4616 #: src/libvlc-module.c:2471
4617 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4619 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4622 #: src/libvlc-module.c:2474
4623 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4626 #: src/libvlc-module.c:2476
4628 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4631 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4632 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4634 #: src/libvlc-module.c:2479
4635 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4637 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4640 #: src/libvlc-module.c:2481
4641 msgid "print a list of available modules"
4642 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4644 #: src/libvlc-module.c:2483
4645 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4646 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4648 #: src/libvlc-module.c:2485
4650 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4653 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4654 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4656 #: src/libvlc-module.c:2488
4657 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4660 #: src/libvlc-module.c:2490
4661 msgid "save the current command line options in the config"
4662 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4664 #: src/libvlc-module.c:2492
4665 msgid "reset the current config to the default values"
4666 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4668 #: src/libvlc-module.c:2494
4669 msgid "use alternate config file"
4670 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4672 #: src/libvlc-module.c:2496
4673 msgid "resets the current plugins cache"
4674 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4676 #: src/libvlc-module.c:2498
4677 msgid "print version information"
4678 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4680 #: src/libvlc-module.c:2555
4681 msgid "main program"
4682 msgstr "hlavný program"
4684 #: src/misc/update.c:1582
4686 msgid "File could not be verified"
4687 msgstr "Skryť rozhranie"
4689 #: src/misc/update.c:1583
4692 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4693 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4696 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4698 msgid "Invalid signature"
4699 msgstr "Nesprávny výber"
4701 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4704 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4705 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4708 #: src/misc/update.c:1619
4710 msgid "File not verifiable"
4711 msgstr "Skryť rozhranie"
4713 #: src/misc/update.c:1620
4716 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4720 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4722 msgid "File corrupted"
4723 msgstr "Analyzátor súboru"
4725 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4730 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4731 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4732 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4733 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4734 #: modules/access/bda/bda.c:154
4736 msgstr "Nedefinované"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:38
4742 #: src/text/iso-639_def.h:39
4746 #: src/text/iso-639_def.h:40
4750 #: src/text/iso-639_def.h:41
4754 #: src/text/iso-639_def.h:42
4758 #: src/text/iso-639_def.h:44
4762 #: src/text/iso-639_def.h:45
4766 #: src/text/iso-639_def.h:46
4770 #: src/text/iso-639_def.h:47
4774 #: src/text/iso-639_def.h:48
4776 msgstr "Azerbajdžansky"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:49
4782 #: src/text/iso-639_def.h:50
4786 #: src/text/iso-639_def.h:51
4790 #: src/text/iso-639_def.h:52
4794 #: src/text/iso-639_def.h:53
4798 #: src/text/iso-639_def.h:54
4802 #: src/text/iso-639_def.h:55
4806 #: src/text/iso-639_def.h:56
4810 #: src/text/iso-639_def.h:57
4814 #: src/text/iso-639_def.h:58
4818 #: src/text/iso-639_def.h:60
4822 #: src/text/iso-639_def.h:61
4826 #: src/text/iso-639_def.h:62
4830 #: src/text/iso-639_def.h:63
4831 msgid "Church Slavic"
4832 msgstr "Church Slavic"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:64
4838 #: src/text/iso-639_def.h:65
4842 #: src/text/iso-639_def.h:66
4846 #: src/text/iso-639_def.h:70
4850 #: src/text/iso-639_def.h:71
4854 #: src/text/iso-639_def.h:72
4858 #: src/text/iso-639_def.h:73
4862 #: src/text/iso-639_def.h:74
4866 #: src/text/iso-639_def.h:75
4870 #: src/text/iso-639_def.h:78
4874 #: src/text/iso-639_def.h:81
4875 msgid "Gaelic (Scots)"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:82
4882 #: src/text/iso-639_def.h:83
4886 #: src/text/iso-639_def.h:84
4890 #: src/text/iso-639_def.h:85
4891 msgid "Greek, Modern ()"
4892 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:86
4898 #: src/text/iso-639_def.h:87
4902 #: src/text/iso-639_def.h:89
4906 #: src/text/iso-639_def.h:90
4910 #: src/text/iso-639_def.h:91
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4924 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:96
4928 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:97
4934 #: src/text/iso-639_def.h:98
4938 #: src/text/iso-639_def.h:100
4942 #: src/text/iso-639_def.h:102
4943 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4944 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:103
4950 #: src/text/iso-639_def.h:104
4954 #: src/text/iso-639_def.h:105
4958 #: src/text/iso-639_def.h:106
4962 #: src/text/iso-639_def.h:107
4966 #: src/text/iso-639_def.h:108
4968 msgstr " Kinyarwanda"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:109
4974 #: src/text/iso-639_def.h:110
4978 #: src/text/iso-639_def.h:112
4982 #: src/text/iso-639_def.h:113
4986 #: src/text/iso-639_def.h:114
4990 #: src/text/iso-639_def.h:115
4994 #: src/text/iso-639_def.h:116
4998 #: src/text/iso-639_def.h:117
5002 #: src/text/iso-639_def.h:118
5006 #: src/text/iso-639_def.h:119
5007 msgid "Letzeburgesch"
5008 msgstr "Luxembursky"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:120
5014 #: src/text/iso-639_def.h:121
5018 #: src/text/iso-639_def.h:122
5022 #: src/text/iso-639_def.h:123
5026 #: src/text/iso-639_def.h:124
5030 #: src/text/iso-639_def.h:126
5034 #: src/text/iso-639_def.h:127
5038 #: src/text/iso-639_def.h:128
5042 #: src/text/iso-639_def.h:129
5046 #: src/text/iso-639_def.h:130
5050 #: src/text/iso-639_def.h:131
5054 #: src/text/iso-639_def.h:132
5055 msgid "Ndebele, South"
5056 msgstr " Ndebele, juh"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:133
5059 msgid "Ndebele, North"
5060 msgstr " Ndebele, sever"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:134
5066 #: src/text/iso-639_def.h:135
5070 #: src/text/iso-639_def.h:136
5074 #: src/text/iso-639_def.h:137
5075 msgid "Norwegian Nynorsk"
5076 msgstr "Nórsky (sever)"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:138
5079 msgid "Norwegian Bokmaal"
5080 msgstr "Nórsky (juh)"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:139
5083 msgid "Chichewa; Nyanja"
5084 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:140
5087 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5088 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:141
5094 #: src/text/iso-639_def.h:142
5098 #: src/text/iso-639_def.h:144
5099 msgid "Ossetian; Ossetic"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:145
5106 #: src/text/iso-639_def.h:147
5110 #: src/text/iso-639_def.h:150
5114 #: src/text/iso-639_def.h:151
5118 #: src/text/iso-639_def.h:152
5119 msgid "Original audio"
5120 msgstr "Originálny zvuk"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:153
5123 msgid "Raeto-Romance"
5124 msgstr "Rétorománsky"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:155
5130 #: src/text/iso-639_def.h:157
5134 #: src/text/iso-639_def.h:158
5138 #: src/text/iso-639_def.h:160
5142 #: src/text/iso-639_def.h:161
5146 #: src/text/iso-639_def.h:164
5147 msgid "Northern Sami"
5148 msgstr "Severná Samoa"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:165
5154 #: src/text/iso-639_def.h:166
5158 #: src/text/iso-639_def.h:167
5162 #: src/text/iso-639_def.h:168
5166 #: src/text/iso-639_def.h:169
5167 msgid "Sotho, Southern"
5168 msgstr "Sotho, južné"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:171
5174 #: src/text/iso-639_def.h:172
5178 #: src/text/iso-639_def.h:173
5182 #: src/text/iso-639_def.h:174
5186 #: src/text/iso-639_def.h:176
5190 #: src/text/iso-639_def.h:177
5194 #: src/text/iso-639_def.h:178
5198 #: src/text/iso-639_def.h:179
5202 #: src/text/iso-639_def.h:180
5206 #: src/text/iso-639_def.h:181
5210 #: src/text/iso-639_def.h:182
5214 #: src/text/iso-639_def.h:183
5218 #: src/text/iso-639_def.h:184
5222 #: src/text/iso-639_def.h:185
5223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5224 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:186
5230 #: src/text/iso-639_def.h:187
5234 #: src/text/iso-639_def.h:189
5238 #: src/text/iso-639_def.h:190
5242 #: src/text/iso-639_def.h:191
5246 #: src/text/iso-639_def.h:192
5250 #: src/text/iso-639_def.h:193
5254 #: src/text/iso-639_def.h:194
5258 #: src/text/iso-639_def.h:195
5262 #: src/text/iso-639_def.h:196
5266 #: src/text/iso-639_def.h:197
5270 #: src/text/iso-639_def.h:198
5274 #: src/text/iso-639_def.h:199
5278 #: src/text/iso-639_def.h:200
5282 #: src/text/iso-639_def.h:201
5286 #: src/text/iso-639_def.h:202
5290 #: src/text/iso-639_def.h:203
5294 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5299 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5303 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5305 msgstr "Premiešavať"
5307 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5309 msgstr "Stredná úroveň"
5311 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5315 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5317 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5321 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5326 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5328 msgid "Aspect-ratio"
5329 msgstr "Stranový pomer"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5333 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5334 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5335 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5336 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5337 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5338 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5339 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5340 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5342 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5343 msgid "Caching value in ms"
5344 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5348 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5350 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5351 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr "Karta adaptéra"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5363 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5364 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5366 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5370 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5373 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5374 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5377 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5378 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:56
5381 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5382 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5385 msgid "Inversion mode"
5386 msgstr "Inverzný mód"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5389 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5390 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5393 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5394 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5401 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5402 "preverovanie radšej zablokujte."
5404 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5406 msgstr "Mód \"budget\""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5409 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5411 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5414 #: modules/access/bda/bda.c:76
5415 msgid "Network Identifier"
5416 msgstr "Nastavenia siete"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5419 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5420 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5423 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5424 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5426 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5428 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5431 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5432 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5434 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5435 msgid "High LNB voltage"
5436 msgstr "Veľké napätie LNB"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5440 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5441 "supported by all frontends."
5443 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5444 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5446 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5450 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5451 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5454 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "FEC transpondéra"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5461 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5462 "prenose) [9=automaticky]."
5464 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5465 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5466 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5469 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5470 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:100
5473 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5474 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5477 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5478 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:103
5481 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5482 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:107
5489 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5490 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5493 msgid "Modulation type"
5494 msgstr "Typ modulácie"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:111
5497 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5498 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:115
5504 #: modules/access/bda/bda.c:115
5508 #: modules/access/bda/bda.c:115
5512 #: modules/access/bda/bda.c:115
5516 #: modules/access/bda/bda.c:115
5520 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5521 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:119
5525 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5526 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5532 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5536 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5540 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5544 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5548 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5549 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5550 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:126
5553 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5554 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5556 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5557 msgid "Terrestrial bandwidth"
5558 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5561 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5562 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:136
5568 #: modules/access/bda/bda.c:136
5572 #: modules/access/bda/bda.c:136
5576 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5577 msgid "Terrestrial guard interval"
5578 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:139
5581 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5582 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:142
5588 #: modules/access/bda/bda.c:142
5592 #: modules/access/bda/bda.c:142
5596 #: modules/access/bda/bda.c:142
5600 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5601 msgid "Terrestrial transmission mode"
5602 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:145
5605 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5606 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:148
5612 #: modules/access/bda/bda.c:148
5616 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5617 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5618 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:151
5621 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5622 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:154
5628 #: modules/access/bda/bda.c:154
5632 #: modules/access/bda/bda.c:154
5636 #: modules/access/bda/bda.c:157
5637 msgid "Satellite Azimuth"
5638 msgstr "Azimut družice"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:158
5641 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5642 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:159
5645 msgid "Satellite Elevation"
5646 msgstr "Elevácia družice"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:160
5649 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5650 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:161
5653 msgid "Satellite Longitude"
5654 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:163
5657 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5658 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:164
5661 msgid "Satellite Polarisation"
5662 msgstr "Polarizácia družice"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:165
5665 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5666 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:168
5670 msgstr "Horizontálne"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:168
5676 #: modules/access/bda/bda.c:169
5677 msgid "Circular Left"
5678 msgstr "Otočiť doľava"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:169
5681 msgid "Circular Right"
5682 msgstr "Otočiť doprava"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5688 #: modules/access/bda/bda.c:173
5689 msgid "DirectShow DVB input"
5690 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5692 #: modules/access/cdda/access.c:285
5693 msgid "CD reading failed"
5694 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5696 #: modules/access/cdda/access.c:286
5698 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5699 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5701 #: modules/access/cdda.c:68
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5706 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5708 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5709 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5714 #: modules/access/cdda.c:73
5715 msgid "Audio CD input"
5716 msgstr "Vstup Audio CD"
5718 #: modules/access/cdda.c:79
5719 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5720 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5722 #: modules/access/cdda.c:91
5724 msgstr "CDDB Server"
5726 #: modules/access/cdda.c:91
5727 msgid "Address of the CDDB server to use."
5728 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5730 #: modules/access/cdda.c:94
5734 #: modules/access/cdda.c:94
5735 msgid "CDDB Server port to use."
5736 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5738 #: modules/access/cdda.c:448
5739 msgid "Audio CD - Track "
5740 msgstr "Audio CD - Stopa"
5742 #: modules/access/cdda.c:465
5744 msgid "Audio CD - Track %i"
5745 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5748 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5754 msgstr "prekrývanie"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5767 "all calls (0x10) 16\n"
5770 "libcdio (0x80) 128\n"
5771 "libcddb (0x100) 256\n"
5773 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5777 "externé volanie 8\n"
5778 "všetky volania (0x10) 16\n"
5780 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5781 "libcdio (0x80) 128\n"
5782 "libcddb (0x100) 256\n"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5786 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5789 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5794 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5795 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5796 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5797 "25 blocks per access."
5799 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5800 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5801 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5802 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 " %a : The artist (for the album)\n"
5809 " %A : The album information\n"
5811 " %e : The extended data (for a track)\n"
5812 " %I : CDDB disk ID\n"
5814 " %M : The current MRL\n"
5815 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5818 " %T : The track number\n"
5819 " %s : Number of seconds in this track\n"
5820 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5825 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5826 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5828 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5829 "%A : Informácia o albume\n"
5831 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5832 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5834 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5835 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5836 " %n : Počet stôp na disku\n"
5837 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5838 " %T : Číslo stopy\n"
5839 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5840 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5841 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5842 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5847 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5848 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5849 " %M : The current MRL\n"
5850 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5851 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5852 " %T : The track number\n"
5853 " %s : Number of seconds in this track\n"
5854 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5855 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5858 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5859 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5861 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5862 "%A : Informácia o albume\n"
5864 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5865 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5867 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5868 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5869 " %n : Počet stôp na disku\n"
5870 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5871 " %T : Číslo stopy\n"
5872 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5873 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5874 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5875 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5879 msgid "Enable CD paranoia?"
5880 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5884 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5885 "none: no paranoia - fastest.\n"
5886 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5887 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5889 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5891 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5892 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5893 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5894 "môže spomaliť). \n"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5897 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5898 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5901 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5902 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5905 msgid "Audio Compact Disc"
5906 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5909 msgid "Additional debug"
5910 msgstr "Dodatočné ladenie"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5913 msgid "Caching value in microseconds"
5914 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5917 msgid "Number of blocks per CD read"
5918 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5921 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5923 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5927 msgid "Use CD audio controls and output?"
5928 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5933 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5934 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5937 msgid "Do CD-Text lookups?"
5938 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5941 msgid "If set, get CD-Text information"
5943 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5946 msgid "Use Navigation-style playback?"
5947 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5950 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5952 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5960 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5962 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5966 msgid "CDDB lookups"
5967 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5970 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5972 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5977 msgstr "CDDB server"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5980 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5981 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5984 msgid "CDDB server port"
5985 msgstr "Port servera CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5988 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5989 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5992 msgid "email address reported to CDDB server"
5993 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5996 msgid "Cache CDDB lookups?"
5997 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6000 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6002 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6003 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6007 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6012 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6016 msgid "CDDB server timeout"
6017 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6021 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6025 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6029 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6036 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6037 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6038 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6040 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6041 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6047 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6053 #: modules/access/cdda/info.c:336
6054 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6055 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6057 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6061 #: modules/access/cdda/info.c:399
6065 #: modules/access/dc1394.c:67
6066 msgid "dc1394 input"
6067 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6069 #: modules/access/directory.c:76
6070 msgid "Subdirectory behavior"
6071 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6073 #: modules/access/directory.c:78
6075 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6076 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6077 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6078 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6080 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6081 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6082 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6085 #: modules/access/directory.c:85
6089 #: modules/access/directory.c:85
6093 #: modules/access/directory.c:87
6094 msgid "Ignored extensions"
6095 msgstr "Ignorované prípony"
6097 #: modules/access/directory.c:89
6099 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6101 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6102 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6104 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6105 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6106 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6108 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6112 #: modules/access/directory.c:98
6113 msgid "Standard filesystem directory input"
6114 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6142 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6145 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6151 msgid "Video device name"
6152 msgstr "Názov video-zariadenia"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6156 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6157 "don't specify anything, the default device will be used."
6159 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6160 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6163 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6165 msgid "Audio device name"
6166 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6170 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything, the default device will be used. "
6173 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6174 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6179 msgstr "Veľkosť videa"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6183 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6184 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6185 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6187 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6188 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6189 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6192 #: modules/access/v4l.c:89
6193 msgid "Video input chroma format"
6194 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6199 "(default), RV24, etc.)"
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6202 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6203 "hodnota -, RV 24, atď)"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6206 msgid "Video input frame rate"
6207 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6212 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6214 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6215 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6216 "59.94, alebo iné)."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6219 msgid "Device properties"
6220 msgstr "Nastavenia jednotky"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6224 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6226 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6230 msgid "Tuner properties"
6231 msgstr "Nastavenia tunera"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6234 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6236 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6240 msgid "Tuner TV Channel"
6241 msgstr "Kanál TV tunera"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6244 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6246 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6249 msgid "Tuner country code"
6250 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6254 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6255 "mapping (0 means default)."
6257 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6258 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6261 msgid "Tuner input type"
6262 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6265 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6266 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6269 msgid "Video input pin"
6270 msgstr "Pin video-vstupu"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6274 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6275 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6276 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6277 "will not be changed."
6279 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6280 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6281 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6282 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6283 "nastavenia nebudú zmenené."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6286 msgid "Audio input pin"
6287 msgstr "Pin audio-vstupu"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6290 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6292 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6296 msgid "Video output pin"
6297 msgstr "Pin video-výstupu"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6300 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6302 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6303 "sekcii \"video vstup\"."
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6306 msgid "Audio output pin"
6307 msgstr "Pin audio-výstupu"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6310 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6312 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6313 "sekcii \"video-vstup\""
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6316 msgid "AM Tuner mode"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6320 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6322 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6323 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6327 msgid "Number of audio channels"
6328 msgstr "Počet kanálov"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6332 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6336 msgid "Audio sample rate"
6337 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6340 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6345 msgid "Audio bits per sample"
6346 msgstr "bitov na vzorok"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6349 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6357 msgid "DirectShow input"
6358 msgstr "Vstup DirectShow"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6361 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6362 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6363 msgid "Refresh list"
6364 msgstr "Obnoviť zoznam"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6368 msgstr "Konfigurovať"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6371 msgid "Capturing failed"
6372 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6376 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6378 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6379 "nie je podporovaný."
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6383 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6384 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6386 #: modules/access/dvb/access.c:132
6387 msgid "Modulation type for front-end device."
6388 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6390 #: modules/access/dvb/access.c:153
6391 msgid "HTTP Host address"
6392 msgstr "HTTP host-adresa"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:155
6395 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6396 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6398 #: modules/access/dvb/access.c:157
6399 msgid "HTTP user name"
6400 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:159
6404 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6406 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6409 #: modules/access/dvb/access.c:162
6410 msgid "HTTP password"
6411 msgstr "HTTP - heslo"
6413 #: modules/access/dvb/access.c:164
6415 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6417 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6419 #: modules/access/dvb/access.c:167
6423 #: modules/access/dvb/access.c:169
6425 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6426 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6428 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6429 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6430 "interný HTTP server."
6432 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6433 #: modules/control/http/http.c:55
6434 msgid "Certificate file"
6435 msgstr "Súbor s certifikátom"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:174
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6439 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6441 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6442 #: modules/control/http/http.c:58
6443 msgid "Private key file"
6444 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:178
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6448 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6450 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6451 #: modules/control/http/http.c:60
6452 msgid "Root CA file"
6453 msgstr "Hlavný CA súbor"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:181
6456 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6457 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6459 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6460 #: modules/control/http/http.c:63
6464 #: modules/access/dvb/access.c:185
6465 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6466 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6468 #: modules/access/dvb/access.c:189
6469 msgid "DVB input with v4l2 support"
6470 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6472 #: modules/access/dvb/access.c:241
6474 msgstr "HTTP server"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:732
6477 msgid "Input syntax is deprecated"
6478 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:733
6482 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6485 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6486 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6488 #: modules/access/dvb/access.c:779
6489 msgid "Illegal Polarization"
6490 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6492 #: modules/access/dvb/access.c:780
6494 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6495 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6497 #: modules/access/dv.c:73
6498 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6500 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6501 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6503 #: modules/access/dv.c:77
6504 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6505 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6507 #: modules/access/dv.c:78
6511 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6513 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6516 msgid "Default DVD angle."
6517 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6519 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6520 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6522 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6525 #: modules/access/dvdnav.c:76
6526 msgid "Start directly in menu"
6527 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6529 #: modules/access/dvdnav.c:78
6531 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6532 "useless warning introductions."
6534 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6535 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6537 #: modules/access/dvdnav.c:87
6538 msgid "DVD with menus"
6541 #: modules/access/dvdnav.c:88
6542 msgid "DVDnav Input"
6543 msgstr "Vstup DVDnav"
6545 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6546 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6547 msgid "Playback failure"
6548 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6550 #: modules/access/dvdnav.c:305
6552 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6554 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6555 "a nie je možné ho dekryptovať."
6557 #: modules/access/dvdread.c:81
6558 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6559 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6561 #: modules/access/dvdread.c:83
6563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6574 "The default method is: key."
6576 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6577 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6578 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6579 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6580 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6581 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6582 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6583 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6584 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6585 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6586 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6587 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6588 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6589 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6591 #: modules/access/dvdread.c:99
6595 #: modules/access/dvdread.c:99
6599 #: modules/access/dvdread.c:105
6600 msgid "DVD without menus"
6601 msgstr "DVD bez menu"
6603 #: modules/access/dvdread.c:106
6604 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6605 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6607 #: modules/access/dvdread.c:251
6609 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6610 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6612 #: modules/access/dvdread.c:511
6614 msgid "DVDRead could not read block %d."
6615 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6617 #: modules/access/dvdread.c:573
6619 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6620 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6622 #: modules/access/eyetv.m:54
6624 msgid "Channel number"
6625 msgstr "Názov kanála"
6627 #: modules/access/eyetv.m:56
6629 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6630 "for Composite input"
6633 #: modules/access/eyetv.m:60
6634 msgid "EyeTV access module"
6635 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6637 #: modules/access/fake.c:45
6639 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6641 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6642 "sa nastavuje v milisekundách."
6644 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6647 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6649 #: modules/access/fake.c:49
6650 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6651 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6653 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6654 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6658 #: modules/access/fake.c:52
6660 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6663 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6666 #: modules/access/fake.c:54
6667 msgid "Duration in ms"
6668 msgstr "Trvanie v ms"
6670 #: modules/access/fake.c:56
6672 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6673 "meaning that the stream is unlimited)."
6675 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6676 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6678 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6680 msgstr "Fingované kodeky"
6682 #: modules/access/fake.c:61
6684 msgstr "Fingovaný vstup"
6686 #: modules/access/file.c:86
6687 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6689 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6692 #: modules/access/file.c:90
6694 msgstr "Vstup súboru"
6696 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6697 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6698 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6701 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6707 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6708 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6709 msgid "File reading failed"
6710 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6712 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6713 msgid "VLC could not read the file."
6714 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6716 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6718 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6719 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6721 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6722 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6723 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6727 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6730 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6731 "povolený dátový tok."
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6736 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6738 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6740 msgid "Bandwidth limiter"
6741 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6743 #: modules/access_filter/dump.c:42
6744 msgid "Force use of dump module"
6745 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6747 #: modules/access_filter/dump.c:43
6748 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6749 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6751 #: modules/access_filter/dump.c:46
6752 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6753 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6755 #: modules/access_filter/dump.c:47
6757 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6758 "megabyte were performed."
6760 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6763 #: modules/access_filter/record.c:48
6764 msgid "Record directory"
6765 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6767 #: modules/access_filter/record.c:50
6768 msgid "Directory where the record will be stored."
6769 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6771 #: modules/access_filter/record.c:303
6775 #: modules/access_filter/record.c:305
6776 msgid "Recording done"
6777 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6780 msgid "Timeshift granularity"
6781 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6785 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6786 "timeshifted streams."
6788 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6792 msgid "Timeshift directory"
6793 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6798 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6802 msgid "Force use of the timeshift module"
6803 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6807 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6808 "control pace or pause."
6810 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6811 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6813 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6817 msgstr "Časový posun"
6819 #: modules/access/ftp.c:59
6821 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6826 #: modules/access/ftp.c:61
6827 msgid "FTP user name"
6828 msgstr "Meno užívateľa"
6830 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6831 msgid "User name that will be used for the connection."
6832 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6834 #: modules/access/ftp.c:64
6835 msgid "FTP password"
6836 msgstr "Heslo pre FTP server"
6838 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6839 msgid "Password that will be used for the connection."
6840 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6842 #: modules/access/ftp.c:67
6846 #: modules/access/ftp.c:68
6847 msgid "Account that will be used for the connection."
6848 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6850 #: modules/access/ftp.c:73
6854 #: modules/access/ftp.c:90
6855 msgid "FTP upload output"
6856 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6858 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6859 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6860 msgid "Network interaction failed"
6861 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6863 #: modules/access/ftp.c:136
6864 msgid "VLC could not connect with the given server."
6865 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6867 #: modules/access/ftp.c:146
6868 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6869 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6871 #: modules/access/ftp.c:207
6872 msgid "Your account was rejected."
6873 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6875 #: modules/access/ftp.c:217
6876 msgid "Your password was rejected."
6877 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6879 #: modules/access/ftp.c:225
6880 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6881 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6883 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6885 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6891 msgid "GnomeVFS input"
6892 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6894 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6899 #: modules/access/http.c:66
6902 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6903 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6905 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6906 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6907 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6909 #: modules/access/http.c:70
6911 msgid "HTTP proxy password"
6912 msgstr "HTTP - heslo"
6914 #: modules/access/http.c:72
6915 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6918 #: modules/access/http.c:76
6920 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6922 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6925 #: modules/access/http.c:79
6926 msgid "HTTP user agent"
6927 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6929 #: modules/access/http.c:80
6930 msgid "User agent that will be used for the connection."
6931 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6933 #: modules/access/http.c:83
6934 msgid "Auto re-connect"
6935 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6937 #: modules/access/http.c:85
6939 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6941 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6942 "pokračovať v streamovaní."
6944 #: modules/access/http.c:88
6945 msgid "Continuous stream"
6946 msgstr "Kontinuálny stream"
6948 #: modules/access/http.c:89
6950 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6951 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6952 "other types of HTTP streams."
6954 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6955 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6956 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6958 #: modules/access/http.c:94
6960 msgid "Forward Cookies"
6963 #: modules/access/http.c:95
6964 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6967 #: modules/access/http.c:98
6971 #: modules/access/http.c:100
6975 #: modules/access/http.c:443
6977 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6978 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6980 #: modules/access/http.c:447
6981 msgid "HTTP authentication"
6982 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6984 #: modules/access/jack.c:64
6986 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6989 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6992 #: modules/access/jack.c:66
6996 #: modules/access/jack.c:68
6997 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6999 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7001 #: modules/access/jack.c:69
7002 msgid "Auto Connection"
7003 msgstr "Automatické pripojenie"
7005 #: modules/access/jack.c:71
7006 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7008 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7010 #: modules/access/jack.c:74
7011 msgid "JACK audio input"
7012 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7014 #: modules/access/jack.c:76
7018 #: modules/access/mmap.c:42
7020 msgid "Use file memory mapping"
7021 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
7023 #: modules/access/mmap.c:44
7024 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7027 #: modules/access/mmap.c:54
7031 #: modules/access/mmap.c:55
7033 msgid "Memory-mapped file input"
7034 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
7036 #: modules/access/mms/mms.c:51
7038 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7040 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7043 #: modules/access/mms/mms.c:54
7044 msgid "Force selection of all streams"
7045 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7047 #: modules/access/mms/mms.c:56
7049 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7050 "You can choose to select all of them."
7052 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7053 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7055 #: modules/access/mms/mms.c:59
7056 msgid "Maximum bitrate"
7057 msgstr "Maximálny dátový tok"
7059 #: modules/access/mms/mms.c:61
7060 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7061 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7063 #: modules/access/mms/mms.c:65
7065 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7066 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7069 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7070 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7071 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7073 #: modules/access/mms/mms.c:69
7075 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7076 msgstr "Časový limit (v ms)"
7078 #: modules/access/mms/mms.c:70
7080 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7081 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7084 #: modules/access/mms/mms.c:74
7085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7086 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7088 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7089 msgid "Dummy stream output"
7090 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7092 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7096 #: modules/access_output/file.c:64
7097 msgid "Append to file"
7098 msgstr "Pripojiť k súboru"
7100 #: modules/access_output/file.c:65
7101 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7102 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7104 #: modules/access_output/file.c:69
7105 msgid "File stream output"
7106 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7108 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7111 msgstr "Meno užívateľa"
7113 #: modules/access_output/http.c:66
7114 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7115 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7117 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7119 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7125 #: modules/access_output/http.c:69
7126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7127 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7129 #: modules/access_output/http.c:71
7133 #: modules/access_output/http.c:72
7134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7136 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7137 "detekovaný automaticky)."
7139 #: modules/access_output/http.c:75
7140 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7142 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7145 #: modules/access_output/http.c:78
7147 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7148 "empty if you don't have one."
7150 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7151 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7154 #: modules/access_output/http.c:82
7156 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7157 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7159 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7160 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7162 #: modules/access_output/http.c:87
7164 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7165 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7167 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7168 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7170 #: modules/access_output/http.c:90
7171 msgid "Advertise with Bonjour"
7172 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7174 #: modules/access_output/http.c:91
7175 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7176 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7178 #: modules/access_output/http.c:95
7179 msgid "HTTP stream output"
7180 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7182 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7184 msgid "Active TCP connection"
7185 msgstr "Automatické pripojenie"
7187 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7189 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7190 "an incoming connection."
7193 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7195 msgid "RTMP stream output"
7196 msgstr "Výstup RTP streamu"
7198 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7203 #: modules/access_output/shout.c:63
7205 msgstr "Názov streamu"
7207 #: modules/access_output/shout.c:64
7208 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7209 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7211 #: modules/access_output/shout.c:67
7212 msgid "Stream description"
7213 msgstr "Popis streamu"
7215 #: modules/access_output/shout.c:68
7216 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7217 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7219 #: modules/access_output/shout.c:71
7221 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7223 #: modules/access_output/shout.c:72
7225 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7226 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7227 "shoutcast/icecast server."
7229 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7230 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7231 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7234 #: modules/access_output/shout.c:81
7235 msgid "Genre description"
7236 msgstr "Popis žánru"
7238 #: modules/access_output/shout.c:82
7239 msgid "Genre of the content. "
7240 msgstr "Žáner obsahu."
7242 #: modules/access_output/shout.c:84
7243 msgid "URL description"
7244 msgstr "Popis URL adresy"
7246 #: modules/access_output/shout.c:85
7247 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7248 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7250 #: modules/access_output/shout.c:92
7251 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7252 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7254 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7255 #: modules/access/v4l.c:126
7257 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7259 #: modules/access_output/shout.c:95
7260 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7261 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7263 #: modules/access_output/shout.c:97
7264 msgid "Number of channels"
7265 msgstr "Počet kanálov"
7267 #: modules/access_output/shout.c:98
7268 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7269 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7271 #: modules/access_output/shout.c:100
7272 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7273 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7275 #: modules/access_output/shout.c:101
7276 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7277 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7279 #: modules/access_output/shout.c:103
7280 msgid "Stream public"
7281 msgstr "Verejný stream"
7283 #: modules/access_output/shout.c:104
7285 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7286 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7287 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7289 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7290 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7291 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7292 "streamovanie vo formáte Ogg."
7294 #: modules/access_output/shout.c:110
7295 msgid "IceCAST output"
7296 msgstr "Výstup IceCAST"
7298 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7299 #: modules/demux/live555.cpp:74
7300 msgid "Caching value (ms)"
7301 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7303 #: modules/access_output/udp.c:69
7305 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7308 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7311 #: modules/access_output/udp.c:72
7312 msgid "Group packets"
7313 msgstr "Skupinové pakety"
7315 #: modules/access_output/udp.c:73
7317 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7318 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7319 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7321 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7322 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7323 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7325 #: modules/access_output/udp.c:80
7326 msgid "UDP stream output"
7327 msgstr "Výstup streamu UDP"
7329 #: modules/access/pvr.c:62
7331 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7334 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7335 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7337 #: modules/access/pvr.c:65
7341 #: modules/access/pvr.c:66
7342 msgid "PVR video device"
7343 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7345 #: modules/access/pvr.c:68
7346 msgid "Radio device"
7349 #: modules/access/pvr.c:69
7350 msgid "PVR radio device"
7351 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7353 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7359 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7360 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7361 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7363 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7364 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7365 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7369 #: modules/access/pvr.c:76
7370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7371 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7373 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7374 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7375 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7379 #: modules/access/pvr.c:80
7380 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7381 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7383 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7384 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7389 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7390 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7391 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7393 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7394 #: modules/access/v4l.c:141
7395 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7396 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7398 #: modules/access/pvr.c:90
7399 msgid "Key interval"
7400 msgstr "Kľúčový interval"
7402 #: modules/access/pvr.c:91
7403 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7404 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7406 #: modules/access/pvr.c:93
7410 #: modules/access/pvr.c:94
7412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7413 "number of B-Frames."
7415 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7416 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7418 #: modules/access/pvr.c:98
7419 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7420 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7422 #: modules/access/pvr.c:100
7423 msgid "Bitrate peak"
7424 msgstr "Špička dátového toku"
7426 #: modules/access/pvr.c:101
7427 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7428 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7430 #: modules/access/pvr.c:103
7431 msgid "Bitrate mode"
7432 msgstr "Mód dátového toku"
7434 #: modules/access/pvr.c:104
7435 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7436 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7438 #: modules/access/pvr.c:106
7439 msgid "Audio bitmask"
7440 msgstr "Bitová maska zvuku"
7442 #: modules/access/pvr.c:107
7443 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7444 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7446 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7451 #: modules/access/pvr.c:111
7452 msgid "Audio volume (0-65535)."
7453 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7455 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7459 #: modules/access/pvr.c:114
7461 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7463 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7470 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7471 #: modules/access/v4l.c:147
7475 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7476 #: modules/access/v4l.c:147
7480 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7481 #: modules/access/v4l.c:147
7485 #: modules/access/pvr.c:123
7489 #: modules/access/pvr.c:123
7493 #: modules/access/pvr.c:128
7497 #: modules/access/pvr.c:129
7498 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7499 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7501 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7502 msgid "Quicktime Capture"
7505 #: modules/access/qtcapture.m:219
7507 msgid "No Input device found"
7508 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
7510 #: modules/access/qtcapture.m:220
7512 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7513 "check your connectors and drivers."
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7519 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7521 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7524 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7529 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7531 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7533 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7538 msgstr "Reálne RTSP"
7540 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7541 msgid "Connection failed"
7542 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7544 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7546 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7547 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7550 msgid "Session failed"
7551 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7553 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7554 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7555 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7557 #: modules/access/screen/screen.c:41
7559 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7564 #: modules/access/screen/screen.c:45
7565 msgid "Desired frame rate for the capture."
7566 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7568 #: modules/access/screen/screen.c:48
7569 msgid "Capture fragment size"
7570 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7572 #: modules/access/screen/screen.c:50
7574 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7575 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7577 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7578 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7581 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7583 msgid "Subscreen top left corner"
7584 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
7586 #: modules/access/screen/screen.c:57
7588 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7589 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7591 #: modules/access/screen/screen.c:61
7593 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7594 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7596 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7597 msgid "Subscreen width"
7600 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7602 msgid "Subscreen height"
7603 msgstr "Výška okraja"
7605 #: modules/access/screen/screen.c:71
7606 msgid "Follow the mouse"
7609 #: modules/access/screen/screen.c:73
7610 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7613 #: modules/access/screen/screen.c:86
7614 msgid "Screen Input"
7615 msgstr "Obrazový vstup"
7617 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7618 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7619 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7623 #: modules/access/smb.c:66
7625 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7630 #: modules/access/smb.c:68
7631 msgid "SMB user name"
7632 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7634 #: modules/access/smb.c:71
7635 msgid "SMB password"
7636 msgstr "Heslo pre SMB"
7638 #: modules/access/smb.c:74
7642 #: modules/access/smb.c:75
7643 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7644 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7646 #: modules/access/smb.c:80
7650 #: modules/access/tcp.c:43
7652 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7654 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7657 #: modules/access/tcp.c:50
7661 #: modules/access/tcp.c:51
7665 #: modules/access/udp.c:51
7667 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7669 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7672 #: modules/access/udp.c:58
7676 #: modules/access/udp.c:59
7679 msgstr "vstup UDP/RTP"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7684 msgstr "Označenie jednotky"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7688 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7691 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7692 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7696 #: modules/stream_out/standard.c:100
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7701 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7702 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7707 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7708 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7709 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7710 "I420, I411, I410, MJPG)"
7712 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7713 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7714 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7715 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7719 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7721 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7722 "kompozitný, 2 = svideo)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7726 msgstr "Audio vstup"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7729 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7737 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7738 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7741 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7742 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7745 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7746 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7749 msgid "Reset v4l2 controls"
7750 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7753 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7754 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7757 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7763 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7767 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7772 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7783 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7788 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7790 msgstr "Farebný odtieň"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7793 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7799 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7802 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7808 msgid "Auto white balance"
7809 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7813 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7816 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7817 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7820 msgid "Do white balance"
7821 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7825 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7826 "(if supported by the v4l2 driver)."
7828 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7829 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7834 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7837 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7843 msgid "Blue balance"
7844 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7847 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7849 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7858 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7860 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7867 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7869 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7873 msgstr "Automatické zosilnenie"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7877 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7879 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7880 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7887 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7889 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7892 msgid "Horizontal flip"
7893 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7896 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7898 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7901 msgid "Vertical flip"
7902 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7905 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7907 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7910 msgid "Horizontal centering"
7911 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7915 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7917 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7921 msgid "Vertical centering"
7922 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7925 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7927 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7932 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7933 "will be used for OSS."
7935 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7936 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7940 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7941 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7943 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7944 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7947 msgid "Audio method"
7948 msgstr "Zvuková metóda"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7951 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7952 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7957 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7958 "or OSS (ALSA is preferred)."
7960 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7961 "(preferuje sa ALSA)."
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7965 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7972 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7976 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7978 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7983 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7985 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7993 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7995 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
8005 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8007 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8016 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8018 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8021 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8022 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8026 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8029 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8030 "22050, 44100,48000)"
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8034 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8036 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8041 msgid "v4l2 driver controls"
8042 msgstr "Ovládanie v4l2"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8058 msgid "Tuner id (see debug output)."
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8062 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8068 msgstr "Kodek zvuku"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8071 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8087 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8088 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8089 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8094 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8098 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8102 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8106 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8110 msgid "Video4Linux2"
8111 msgstr "Video4Linux2"
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8114 msgid "Video4Linux2 input"
8115 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8119 msgstr "Video vstup"
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8127 msgstr "Ovládacie prvky"
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8130 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8131 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8134 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8135 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8138 msgid "Reset controls to default"
8139 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8141 #: modules/access/v4l.c:79
8143 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8145 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8148 #: modules/access/v4l.c:83
8150 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8151 "device will be used."
8153 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8154 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8156 #: modules/access/v4l.c:87
8158 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8159 "device will be used."
8161 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8162 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8164 #: modules/access/v4l.c:91
8166 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8167 "(default), RV24, etc.)"
8169 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8170 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8172 #: modules/access/v4l.c:98
8174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8176 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8178 #: modules/access/v4l.c:103
8179 msgid "Audio Channel"
8180 msgstr "Audio-kanál"
8182 #: modules/access/v4l.c:105
8183 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8184 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8186 #: modules/access/v4l.c:107
8187 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8188 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8190 #: modules/access/v4l.c:110
8191 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8192 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8194 #: modules/access/v4l.c:114
8195 msgid "Brightness of the video input."
8196 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8198 #: modules/access/v4l.c:117
8199 msgid "Hue of the video input."
8200 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8202 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8206 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8207 #: modules/video_filter/rss.c:154
8211 #: modules/access/v4l.c:120
8212 msgid "Color of the video input."
8213 msgstr "Farba video-vstupu"
8215 #: modules/access/v4l.c:123
8216 msgid "Contrast of the video input."
8217 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8219 #: modules/access/v4l.c:125
8220 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8221 msgstr "Používaný tuner."
8223 #: modules/access/v4l.c:128
8225 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8227 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8230 #: modules/access/v4l.c:132
8234 #: modules/access/v4l.c:134
8235 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8237 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8239 #: modules/access/v4l.c:135
8243 #: modules/access/v4l.c:137
8244 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8245 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8247 #: modules/access/v4l.c:138
8251 #: modules/access/v4l.c:139
8252 msgid "Quality of the stream."
8253 msgstr "Kvalita streamu."
8255 #: modules/access/v4l.c:150
8257 msgstr "Video4Linux"
8259 #: modules/access/v4l.c:151
8260 msgid "Video4Linux input"
8261 msgstr "Vstup Video4Linux"
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8264 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8266 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8269 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8274 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8278 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8279 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8280 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8283 msgid "The above message had unknown log level"
8284 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8286 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8287 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8288 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8290 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8291 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8297 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8301 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8303 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8307 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8321 msgstr "Zostavovateľ"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8325 msgstr "Hlasitosť #"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8329 msgstr "Max. hlasitosť #"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8333 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8337 msgstr "Systémové ID"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8344 msgid "First Entry Point"
8345 msgstr "Prvý vstupný bod"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8348 msgid "Last Entry Point"
8349 msgstr "Posledný vstupný bod"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8352 msgid "Track size (in sectors)"
8353 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8369 msgid "extended selection list"
8370 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8373 msgid "selection list"
8374 msgstr "Zoznam výberu"
8376 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8377 msgid "unknown type"
8378 msgstr "neznámy typ"
8380 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8381 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8386 msgid "(Super) Video CD"
8387 msgstr "(Super) Video CD"
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8390 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8391 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8394 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8395 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8398 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8399 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8403 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8406 msgid "Use playback control?"
8407 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8414 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8415 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8419 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8426 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8430 msgid "Show extended VCD info?"
8431 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8435 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8436 "for example playback control navigation."
8438 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8439 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8442 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8443 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8446 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8447 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8450 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8451 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8454 msgid "Dolby Surround decoder"
8455 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8459 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8460 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8461 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8462 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8463 "It works with any source format from mono to 7.1."
8465 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8466 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8467 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8469 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8472 msgid "Characteristic dimension"
8473 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8477 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8480 msgid "Compensate delay"
8481 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8485 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8486 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8487 "case, turn this on to compensate."
8489 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8490 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8493 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8494 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8498 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8499 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8501 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8502 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8507 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8510 msgid "Headphone effect"
8511 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8514 msgid "Use downmix algorithm"
8515 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8519 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8520 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8523 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8524 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8525 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8526 "v izbe plnej reproduktorov."
8528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8529 msgid "Select channel to keep"
8530 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8534 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8535 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8537 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8538 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8539 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8547 msgstr "Pravý zadný"
8549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8551 msgstr "Ľavý predný"
8553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8554 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8555 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8558 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8559 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8562 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8563 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8566 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8567 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8570 msgid "A/52 dynamic range compression"
8571 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8574 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8576 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8577 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8578 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8579 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8581 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8582 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8583 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8584 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8586 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8587 msgid "Enable internal upmixing"
8588 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8591 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8592 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8596 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8597 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8599 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8600 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8601 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8604 msgid "DTS dynamic range compression"
8605 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8607 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8608 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8609 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8610 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8612 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8613 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8614 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8616 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8617 msgid "Fixed point audio format conversions"
8618 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8620 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8621 msgid "Floating-point audio format conversions"
8622 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8625 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8626 msgid "MPEG audio decoder"
8627 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8630 msgid "Equalizer preset"
8631 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8634 msgid "Preset to use for the equalizer."
8635 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8639 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8643 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8644 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8647 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8648 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8649 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8653 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8656 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8657 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8661 msgstr "Celkové zosilnenie"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8665 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8668 msgid "Equalizer with 10 bands"
8669 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8673 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8678 msgstr "Klasická hudba"
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8691 msgstr "Maximum basov"
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8694 msgid "Full bass and treble"
8695 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8699 msgstr "Maximálne výšky"
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8750 #: modules/audio_filter/format.c:205
8751 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8752 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8754 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8755 msgid "Number of audio buffers"
8756 msgstr "Počet audio-bufferov"
8758 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8760 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8761 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8762 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8764 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8765 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8766 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8768 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8770 msgstr "Max. úroveň"
8772 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8774 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8775 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8776 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8778 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8779 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8782 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8785 msgid "Volume normalizer"
8786 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8789 msgid "Parametric Equalizer"
8790 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8793 msgid "Low freq (Hz)"
8794 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8797 msgid "Low freq gain (dB)"
8798 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8801 msgid "High freq (Hz)"
8802 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8805 msgid "High freq gain (dB)"
8806 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8810 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8813 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8814 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8822 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8826 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8834 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8837 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8838 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8844 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8845 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8846 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8848 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8849 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8850 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8851 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8853 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8854 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8855 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8857 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8858 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8859 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8862 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8870 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8871 msgid "Stride Length"
8874 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8875 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8879 msgid "Overlap Length"
8882 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8883 msgid "Percentage of stride to overlap"
8886 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8888 msgid "Search Length"
8891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8892 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8898 msgstr "priestorový"
8900 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8901 msgid "Float32 audio mixer"
8902 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8904 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8905 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8906 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8908 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8909 msgid "Trivial audio mixer"
8910 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8917 msgid "ALSA audio output"
8918 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8921 msgid "ALSA Device Name"
8922 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8926 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8927 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8928 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8930 msgid "Audio Device"
8931 msgstr "Zvukové zariadenie"
8933 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8934 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8935 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8936 msgid "2 Front 2 Rear"
8937 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8939 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8940 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8941 msgid "A/52 over S/PDIF"
8942 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8944 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8945 msgid "No Audio Device"
8946 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8948 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8949 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8951 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8954 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8955 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8956 msgid "Audio output failed"
8957 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8959 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8961 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8962 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8964 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8966 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8967 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8969 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8970 msgid "Unknown soundcard"
8971 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8973 #: modules/audio_output/arts.c:66
8974 msgid "aRts audio output"
8975 msgstr "aRts audio-výstup"
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8979 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8980 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8983 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8984 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8986 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8987 msgid "HAL AudioUnit output"
8988 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8990 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8992 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8993 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8995 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8996 msgid "Audio device is not configured"
8997 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8999 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9001 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9002 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9004 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9005 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
9008 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9010 msgid "%s (Encoded Output)"
9011 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9013 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9014 msgid "Output device"
9015 msgstr "Výstupné zariadenie"
9017 #: modules/audio_output/directx.c:221
9019 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9020 "default device appears as 0 AND another number)."
9022 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
9023 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9024 "len začína číslicou 0)."
9026 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9027 msgid "Use float32 output"
9028 msgstr "Použiť výstup float32"
9030 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9032 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9033 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9035 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9036 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9038 #: modules/audio_output/directx.c:229
9039 msgid "DirectX audio output"
9040 msgstr "DirectX audio-výstup"
9042 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9043 msgid "3 Front 2 Rear"
9044 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9046 #: modules/audio_output/esd.c:70
9047 msgid "EsounD audio output"
9048 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9050 #: modules/audio_output/esd.c:73
9051 msgid "Esound server"
9052 msgstr "Server Esound"
9054 #: modules/audio_output/file.c:83
9055 msgid "Output format"
9056 msgstr "Výstupný formát"
9058 #: modules/audio_output/file.c:84
9060 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9061 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9063 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9064 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9066 #: modules/audio_output/file.c:87
9067 msgid "Number of output channels"
9068 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9070 #: modules/audio_output/file.c:88
9072 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9073 "restrict the number of channels here."
9075 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9076 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9078 #: modules/audio_output/file.c:91
9079 msgid "Add WAVE header"
9080 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9082 #: modules/audio_output/file.c:92
9083 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9084 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9086 #: modules/audio_output/file.c:109
9088 msgstr "Výstupný súbor"
9090 #: modules/audio_output/file.c:110
9092 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9093 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9095 #: modules/audio_output/file.c:113
9096 msgid "File audio output"
9097 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9099 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9100 msgid "Roku HD1000 audio output"
9101 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9103 #: modules/audio_output/jack.c:68
9104 msgid "Automatically connect to writable clients"
9105 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9107 #: modules/audio_output/jack.c:70
9109 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9110 "writable JACK clients found."
9112 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9113 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9115 #: modules/audio_output/jack.c:74
9116 msgid "Connect to clients matching"
9117 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9119 #: modules/audio_output/jack.c:76
9121 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9122 "regular expression will be considered for connection."
9124 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9125 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9127 #: modules/audio_output/jack.c:84
9128 msgid "JACK audio output"
9129 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9131 #: modules/audio_output/oss.c:103
9132 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9133 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9135 #: modules/audio_output/oss.c:105
9137 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9138 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9139 "drivers, then you need to enable this option."
9141 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9142 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9143 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9144 "skúste aktivovať túto voľbu."
9146 #: modules/audio_output/oss.c:111
9147 msgid "UNIX OSS audio output"
9148 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9150 #: modules/audio_output/oss.c:116
9151 msgid "OSS DSP device"
9152 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9154 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9155 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9156 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9158 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9159 msgid "PORTAUDIO audio output"
9160 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9162 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9172 msgid "VLC media player"
9173 msgstr "VLC media player"
9175 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9177 msgid "Pulseaudio audio output"
9178 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9180 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9181 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9182 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9184 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9185 msgid "Microsoft Soundmapper"
9188 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9190 msgid "Select Audio Device"
9191 msgstr "Zvukové zariadenie"
9193 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9195 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9196 "VLC restart to apply."
9199 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9201 msgid "Default Audio Device"
9202 msgstr "Predvolené zariadenia"
9204 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9205 msgid "Win32 waveOut extension output"
9206 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9208 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9212 #: modules/codec/a52.c:98
9214 msgstr "Analyzátor A/52"
9216 #: modules/codec/a52.c:105
9217 msgid "A/52 audio packetizer"
9218 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9220 #: modules/codec/adpcm.c:48
9221 msgid "ADPCM audio decoder"
9222 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9224 #: modules/codec/araw.c:49
9225 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9226 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9228 #: modules/codec/araw.c:58
9229 msgid "Raw audio encoder"
9230 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9234 msgstr "Nereferenčný"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9264 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9265 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9266 "MJPEG and other codecs"
9268 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9269 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9270 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9274 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9275 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9279 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9280 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9284 msgstr "Dekódovanie"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9291 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9292 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9295 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9296 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9299 msgid "Direct rendering"
9300 msgstr "Priame renderovanie"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9303 msgid "Error resilience"
9304 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9308 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9309 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9310 "can produce a lot of errors.\n"
9311 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9313 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9314 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9315 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9316 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9320 msgid "Workaround bugs"
9321 msgstr "Chyby prostredia"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9325 "Try to fix some bugs:\n"
9328 "4 xvid interlaced\n"
9333 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9336 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9337 "1 detekovať automaticky \n"
9338 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9339 "4 prekladaný formát xvid \n"
9341 "16 bez vypĺňania\n"
9344 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9345 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9349 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9355 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9356 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9358 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9359 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9360 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9361 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9364 msgid "Skip frame (default=0)"
9365 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9369 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9370 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9372 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9373 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9377 msgid "Skip idct (default=0)"
9378 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9382 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9383 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9385 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9386 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9391 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9394 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9395 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9398 msgid "Visualize motion vectors"
9399 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9403 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9404 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9405 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9406 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9407 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9408 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9410 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9411 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9412 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9413 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9414 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9415 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9416 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9419 msgid "Low resolution decoding"
9420 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9424 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9427 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9428 "menej systémových prostriedkov"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9431 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9432 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9436 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9437 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9439 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9440 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9443 msgid "Ratio of key frames"
9444 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9447 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9448 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9451 msgid "Ratio of B frames"
9452 msgstr "Pomer B snímok"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9455 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9456 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9459 msgid "Video bitrate tolerance"
9460 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9463 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9464 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9467 msgid "Interlaced encoding"
9468 msgstr "Prekladané kódovanie"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9471 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9472 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9475 msgid "Interlaced motion estimation"
9476 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9479 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9481 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9482 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9485 msgid "Pre-motion estimation"
9486 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9489 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9490 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9493 msgid "Rate control buffer size"
9494 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9498 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9499 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9501 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9502 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9503 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9506 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9507 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9510 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9511 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9514 msgid "I quantization factor"
9515 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9519 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9520 "same qscale for I and P frames)."
9522 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9523 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9526 #: modules/demux/mod.c:75
9527 msgid "Noise reduction"
9528 msgstr "Redukcia šumu"
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9532 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9533 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9535 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9536 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9539 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9540 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9544 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9545 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9546 "standard MPEG2 decoders."
9548 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9549 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9550 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9553 msgid "Quality level"
9554 msgstr "Úroveň kvality"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9558 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9559 "encoding very much)."
9561 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9562 "kódovanie značne spomaliť)."
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9566 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9567 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9568 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9569 "to ease the encoder's task."
9571 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9572 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9573 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9574 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9575 "hranica redukcie šumu. "
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9578 msgid "Minimum video quantizer scale"
9579 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9582 msgid "Minimum video quantizer scale."
9583 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9586 msgid "Maximum video quantizer scale"
9587 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9590 msgid "Maximum video quantizer scale."
9591 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9594 msgid "Trellis quantization"
9595 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9598 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9599 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9602 msgid "Fixed quantizer scale"
9603 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9607 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9610 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9614 msgid "Strict standard compliance"
9615 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9619 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9621 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9625 msgid "Luminance masking"
9626 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9629 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9631 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9635 msgid "Darkness masking"
9636 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9639 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9641 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9645 msgid "Motion masking"
9646 msgstr "Maskovanie pohybu"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9653 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9654 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9657 msgid "Border masking"
9658 msgstr "Maskovanie okraja"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9662 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9665 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9669 msgid "Luminance elimination"
9670 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9675 "The H264 specification recommends -4."
9677 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9678 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9679 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9682 msgid "Chrominance elimination"
9683 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9690 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9691 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9696 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9697 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
9699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9701 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9702 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9708 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9709 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9713 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9714 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9718 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9719 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9722 msgid "VLC could not open the encoder."
9723 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9725 #: modules/codec/cc.c:64
9729 #: modules/codec/cc.c:65
9730 msgid "Closed Captions decoder"
9731 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9733 #: modules/codec/cdg.c:86
9734 msgid "CDG video decoder"
9735 msgstr "Video dekodér CDG"
9737 #: modules/codec/cinepak.c:43
9738 msgid "Cinepak video decoder"
9739 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9741 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9742 msgid "CMML annotations decoder"
9743 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9745 #: modules/codec/csri.c:57
9747 msgid "Subtitles (advanced)"
9748 msgstr "Enkodér titulkov"
9750 #: modules/codec/csri.c:58
9751 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9754 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9755 msgid "CVD subtitle decoder"
9756 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9758 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9759 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9760 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9762 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9763 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9764 msgid "Encoding quality"
9765 msgstr "Kvalita kódovania"
9767 #: modules/codec/dirac.c:74
9768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9769 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9771 #: modules/codec/dirac.c:79
9772 msgid "Dirac video decoder"
9773 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9775 #: modules/codec/dirac.c:85
9776 msgid "Dirac video encoder"
9777 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9780 msgid "DirectMedia Object decoder"
9781 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9784 msgid "DirectMedia Object encoder"
9785 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9787 #: modules/codec/dts.c:100
9789 msgstr "Analyzátor DTS"
9791 #: modules/codec/dts.c:105
9792 msgid "DTS audio packetizer"
9793 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9795 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9796 msgid "Decoding X coordinate"
9797 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9799 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9800 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9801 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9803 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9804 msgid "Decoding Y coordinate"
9805 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9807 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9808 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9809 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9811 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9812 msgid "Subpicture position"
9813 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9815 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9821 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9822 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9823 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9825 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9826 msgid "Encoding X coordinate"
9827 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9829 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9830 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9831 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9833 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9834 msgid "Encoding Y coordinate"
9835 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9837 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9838 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9839 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9841 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9842 msgid "DVB subtitles decoder"
9843 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9845 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9846 msgid "DVB subtitles encoder"
9847 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9849 #: modules/codec/faad.c:44
9850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9851 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9853 #: modules/codec/faad.c:389
9854 msgid "AAC extension"
9855 msgstr "Prípona AAC"
9857 #: modules/codec/faad.c:393
9862 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9863 #: modules/video_output/image.c:86
9865 msgstr "Súbor s obrázkom"
9867 #: modules/codec/fake.c:55
9868 msgid "Path of the image file for fake input."
9869 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9871 #: modules/codec/fake.c:56
9872 msgid "Reload image file"
9873 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9875 #: modules/codec/fake.c:58
9876 msgid "Reload image file every n seconds."
9877 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9879 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9880 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9881 msgid "Output video width."
9882 msgstr "Šírka výstupného videa."
9884 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9885 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9886 msgid "Output video height."
9887 msgstr "Výška výstupného videa."
9889 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9890 msgid "Keep aspect ratio"
9891 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9893 #: modules/codec/fake.c:67
9894 msgid "Consider width and height as maximum values."
9895 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9897 #: modules/codec/fake.c:68
9898 msgid "Background aspect ratio"
9899 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9901 #: modules/codec/fake.c:70
9902 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9904 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9905 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9907 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9908 msgid "Deinterlace video"
9909 msgstr "Rozkladať video"
9911 #: modules/codec/fake.c:73
9912 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9913 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9915 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9916 msgid "Deinterlace module"
9917 msgstr "Rozkladový modul"
9919 #: modules/codec/fake.c:76
9920 msgid "Deinterlace module to use."
9921 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9923 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9924 msgid "Chroma used."
9925 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9927 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9928 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9930 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9931 "zadaná hodnota I420."
9933 #: modules/codec/fake.c:90
9934 msgid "Fake video decoder"
9935 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9937 #: modules/codec/flac.c:184
9938 msgid "Flac audio decoder"
9939 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9941 #: modules/codec/flac.c:189
9942 msgid "Flac audio encoder"
9943 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9945 #: modules/codec/flac.c:195
9946 msgid "Flac audio packetizer"
9947 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9949 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9950 msgid "Sound fonts (required)"
9951 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9953 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9954 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9955 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9957 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9958 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9959 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9961 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9962 msgid "Formatted Subtitles"
9963 msgstr "Formátované titulky"
9965 #: modules/codec/kate.c:107
9968 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9969 "can choose to disable all formatting."
9971 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9972 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9973 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9975 #: modules/codec/kate.c:113
9980 #: modules/codec/kate.c:114
9982 msgid "Kate text subtitles decoder"
9983 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9985 #: modules/codec/kate.c:123
9987 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9988 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9990 #: modules/codec/kate.c:631
9992 msgid "Kate comment"
9993 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9995 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9996 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9997 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9999 #: modules/codec/lpcm.c:88
10000 msgid "Linear PCM audio decoder"
10001 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
10003 #: modules/codec/lpcm.c:93
10004 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10005 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10007 #: modules/codec/mash.cpp:71
10008 msgid "Video decoder using openmash"
10009 msgstr "Video-dekodér"
10011 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10012 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10013 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
10015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10016 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10017 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10019 #: modules/codec/png.c:59
10020 msgid "PNG video decoder"
10021 msgstr "Video-dekodér PNG"
10023 #: modules/codec/quicktime.c:68
10024 msgid "QuickTime library decoder"
10025 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10027 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10028 msgid "Pseudo raw video decoder"
10029 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10031 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10032 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10033 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10035 #: modules/codec/realaudio.c:65
10036 msgid "RealAudio library decoder"
10037 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10039 #: modules/codec/realvideo.c:132
10041 msgid "RealVideo library decoder"
10042 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10044 #: modules/codec/schroedinger.c:84
10046 msgid "Schroedinger video decoder"
10047 msgstr "Video-dekodér Theora"
10049 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10050 msgid "SDL Image decoder"
10051 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10053 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10054 msgid "SDL_image video decoder"
10055 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10057 #: modules/codec/speex.c:115
10058 msgid "Speex audio decoder"
10059 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10061 #: modules/codec/speex.c:120
10062 msgid "Speex audio packetizer"
10063 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10065 #: modules/codec/speex.c:125
10066 msgid "Speex audio encoder"
10067 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10069 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10070 msgid "Speex comment"
10071 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10073 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10078 msgid "DVD subtitles decoder"
10079 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10082 msgid "DVD subtitles packetizer"
10083 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10086 msgid "Subtitles text encoding"
10087 msgstr "Používaná znaková sada"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10091 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10094 msgid "Subtitles justification"
10095 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10098 msgid "Set the justification of subtitles"
10099 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10102 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10103 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10107 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10109 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10113 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10114 "but you can choose to disable all formatting."
10116 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10117 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10118 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10121 msgid "Text subtitles decoder"
10122 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10126 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10127 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10129 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10130 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10132 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10136 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10138 msgid "USF subtitles decoder"
10139 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10143 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10144 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10146 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10147 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10149 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10150 msgid "T.140 text encoder"
10151 msgstr "Textový enkodér T.140"
10153 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10154 msgid "Enable debug"
10155 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10157 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10159 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10161 "packet assembly info 2\n"
10163 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10164 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10165 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10167 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10169 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10171 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10172 msgid "SVCD subtitles"
10173 msgstr "Titulky na SVCD"
10175 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10177 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10179 #: modules/codec/tarkin.c:80
10180 msgid "Tarkin decoder module"
10181 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10183 #: modules/codec/telx.c:55
10184 msgid "Override page"
10185 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10187 #: modules/codec/telx.c:56
10189 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10190 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10191 "usually 888 or 889)."
10193 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10194 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10195 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10197 #: modules/codec/telx.c:61
10198 msgid "Ignore subtitle flag"
10199 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10201 #: modules/codec/telx.c:62
10202 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10204 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10207 #: modules/codec/telx.c:65
10208 msgid "Workaround for France"
10209 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10211 #: modules/codec/telx.c:66
10213 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10214 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10215 "your subtitles don't appear."
10217 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10218 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10219 "zistenie dostupnosti titulkov."
10221 #: modules/codec/telx.c:72
10222 msgid "Teletext subtitles decoder"
10223 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10225 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10227 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10228 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10230 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10231 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10232 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10234 #: modules/codec/theora.c:104
10235 msgid "Theora video decoder"
10236 msgstr "Video-dekodér Theora"
10238 #: modules/codec/theora.c:110
10239 msgid "Theora video packetizer"
10240 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10242 #: modules/codec/theora.c:115
10243 msgid "Theora video encoder"
10244 msgstr "Video-enkodér Theora"
10246 #: modules/codec/theora.c:512
10247 msgid "Theora comment"
10248 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10250 #: modules/codec/twolame.c:57
10252 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10253 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10255 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10256 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10257 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10258 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10260 #: modules/codec/twolame.c:60
10261 msgid "Stereo mode"
10262 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10264 #: modules/codec/twolame.c:61
10265 msgid "Handling mode for stereo streams"
10266 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10268 #: modules/codec/twolame.c:62
10272 #: modules/codec/twolame.c:64
10273 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10275 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10276 "dátový tok (CBR)."
10278 #: modules/codec/twolame.c:65
10279 msgid "Psycho-acoustic model"
10280 msgstr "Psycho-akustický model"
10282 #: modules/codec/twolame.c:67
10283 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10284 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10286 #: modules/codec/twolame.c:71
10288 msgstr "Duálne mono"
10290 #: modules/codec/twolame.c:71
10291 msgid "Joint stereo"
10292 msgstr "Joint stereo"
10294 #: modules/codec/twolame.c:76
10295 msgid "Libtwolame audio encoder"
10296 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10298 #: modules/codec/vorbis.c:177
10299 msgid "Maximum encoding bitrate"
10300 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10302 #: modules/codec/vorbis.c:179
10303 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10305 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10306 "streamovacích programoch. "
10308 #: modules/codec/vorbis.c:180
10309 msgid "Minimum encoding bitrate"
10310 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10312 #: modules/codec/vorbis.c:182
10314 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10317 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10318 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10320 #: modules/codec/vorbis.c:183
10321 msgid "CBR encoding"
10322 msgstr "Kódovanie CBR"
10324 #: modules/codec/vorbis.c:185
10325 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10326 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10328 #: modules/codec/vorbis.c:189
10329 msgid "Vorbis audio decoder"
10330 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10332 #: modules/codec/vorbis.c:200
10333 msgid "Vorbis audio packetizer"
10334 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10336 #: modules/codec/vorbis.c:207
10337 msgid "Vorbis audio encoder"
10338 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10340 #: modules/codec/vorbis.c:646
10341 msgid "Vorbis comment"
10342 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10344 #: modules/codec/x264.c:52
10345 msgid "Maximum GOP size"
10346 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10348 #: modules/codec/x264.c:53
10350 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10351 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10353 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10354 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10355 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10357 #: modules/codec/x264.c:57
10358 msgid "Minimum GOP size"
10359 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10361 #: modules/codec/x264.c:58
10363 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10364 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10365 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10366 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10367 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10368 "the IDR-frame. \n"
10369 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10370 "frames, but do not start a new GOP."
10371 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10373 #: modules/codec/x264.c:67
10374 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10375 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10377 #: modules/codec/x264.c:68
10379 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10380 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10381 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10382 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10383 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10384 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10387 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10388 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10389 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10390 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10391 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10392 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10393 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10395 #: modules/codec/x264.c:79
10396 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10397 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10399 #: modules/codec/x264.c:80
10401 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10404 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10405 "nastavenia predvolené a nutné."
10407 #: modules/codec/x264.c:84
10408 msgid "B-frames between I and P"
10409 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10411 #: modules/codec/x264.c:85
10412 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10413 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10415 #: modules/codec/x264.c:88
10416 msgid "Adaptive B-frame decision"
10417 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10419 #: modules/codec/x264.c:89
10421 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10422 "possibly before an I-frame."
10424 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10425 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10427 #: modules/codec/x264.c:92
10428 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10429 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10431 #: modules/codec/x264.c:93
10433 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10434 "negative values cause less B-frames."
10436 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10437 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10440 #: modules/codec/x264.c:96
10441 msgid "Keep some B-frames as references"
10442 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10444 #: modules/codec/x264.c:97
10446 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10447 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10450 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10451 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10453 #: modules/codec/x264.c:101
10457 #: modules/codec/x264.c:102
10459 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10460 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10462 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10463 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10465 #: modules/codec/x264.c:106
10466 msgid "Number of reference frames"
10467 msgstr "Počet referenčných snímok"
10469 #: modules/codec/x264.c:107
10471 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10472 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10473 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10475 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10476 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10477 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10479 #: modules/codec/x264.c:112
10480 msgid "Skip loop filter"
10481 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10483 #: modules/codec/x264.c:113
10484 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10486 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10489 #: modules/codec/x264.c:115
10490 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10491 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10493 #: modules/codec/x264.c:116
10495 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10496 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10498 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10499 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10501 #: modules/codec/x264.c:120
10502 msgid "H.264 level"
10503 msgstr "Úroveň H.264"
10505 #: modules/codec/x264.c:121
10507 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10508 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10509 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10511 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10512 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10513 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10514 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10516 #: modules/codec/x264.c:130
10517 msgid "Interlaced mode"
10518 msgstr "Rozkladový mód"
10520 #: modules/codec/x264.c:131
10521 msgid "Pure-interlaced mode."
10522 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10524 #: modules/codec/x264.c:136
10526 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10528 #: modules/codec/x264.c:137
10530 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10531 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10533 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10534 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10535 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10536 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10539 #: modules/codec/x264.c:141
10540 msgid "Quality-based VBR"
10541 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10543 #: modules/codec/x264.c:142
10544 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10545 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10547 #: modules/codec/x264.c:144
10549 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10551 #: modules/codec/x264.c:145
10552 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10553 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10555 #: modules/codec/x264.c:148
10557 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10559 #: modules/codec/x264.c:149
10560 msgid "Maximum quantizer parameter."
10561 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10563 #: modules/codec/x264.c:151
10564 msgid "Max QP step"
10565 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10567 #: modules/codec/x264.c:152
10568 msgid "Max QP step between frames."
10569 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10571 #: modules/codec/x264.c:154
10572 msgid "Average bitrate tolerance"
10573 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10575 #: modules/codec/x264.c:155
10576 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10577 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10579 #: modules/codec/x264.c:158
10580 msgid "Max local bitrate"
10581 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10583 #: modules/codec/x264.c:159
10584 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10585 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10587 #: modules/codec/x264.c:161
10589 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10591 #: modules/codec/x264.c:162
10592 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10594 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10597 #: modules/codec/x264.c:165
10598 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10599 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10601 #: modules/codec/x264.c:166
10603 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10606 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10607 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10609 #: modules/codec/x264.c:170
10610 msgid "How AQ distributes bits"
10613 #: modules/codec/x264.c:171
10615 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10617 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10618 " - 2: Move bits between frames"
10621 #: modules/codec/x264.c:176
10623 msgid "Strength of AQ"
10624 msgstr "Streamovať pomocou"
10626 #: modules/codec/x264.c:177
10628 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10629 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10630 " - 0.5: weak AQ\n"
10631 " - 1.5: strong AQ"
10634 #: modules/codec/x264.c:184
10635 msgid "QP factor between I and P"
10636 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10638 #: modules/codec/x264.c:185
10639 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10641 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10644 #: modules/codec/x264.c:188
10645 msgid "QP factor between P and B"
10646 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10648 #: modules/codec/x264.c:189
10649 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10651 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10654 #: modules/codec/x264.c:191
10655 msgid "QP difference between chroma and luma"
10656 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10658 #: modules/codec/x264.c:192
10659 msgid "QP difference between chroma and luma."
10660 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10662 #: modules/codec/x264.c:194
10663 msgid "Multipass ratecontrol"
10664 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10666 #: modules/codec/x264.c:195
10668 "Multipass ratecontrol:\n"
10669 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10670 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10671 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10673 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10674 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10675 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10676 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10678 #: modules/codec/x264.c:200
10679 msgid "QP curve compression"
10680 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10682 #: modules/codec/x264.c:201
10683 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10685 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10686 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10688 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10689 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10690 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10692 #: modules/codec/x264.c:204
10694 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10695 "blurs complexity."
10697 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10698 "sa skomprimuje krivka. "
10700 #: modules/codec/x264.c:208
10702 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10705 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10708 #: modules/codec/x264.c:213
10709 msgid "Partitions to consider"
10710 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10712 #: modules/codec/x264.c:214
10714 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10717 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10718 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10719 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10720 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10722 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10723 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10724 " - none : (žiadne)\n"
10725 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10726 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10727 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10728 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10729 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10731 #: modules/codec/x264.c:222
10732 msgid "Direct MV prediction mode"
10733 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10735 #: modules/codec/x264.c:223
10736 msgid "Direct MV prediction mode."
10737 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10739 #: modules/codec/x264.c:226
10740 msgid "Direct prediction size"
10741 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10743 #: modules/codec/x264.c:227
10745 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10747 " - -1: smallest possible according to level\n"
10749 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10751 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10753 #: modules/codec/x264.c:233
10754 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10755 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10757 #: modules/codec/x264.c:234
10758 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10759 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10761 #: modules/codec/x264.c:236
10762 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10763 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10765 #: modules/codec/x264.c:238
10768 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10770 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10771 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10772 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10773 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10775 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10776 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10777 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10778 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10779 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10782 #: modules/codec/x264.c:245
10784 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10786 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10787 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10788 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10790 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10791 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10792 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10793 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10794 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10797 #: modules/codec/x264.c:253
10798 msgid "Maximum motion vector search range"
10799 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10801 #: modules/codec/x264.c:254
10803 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10804 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10805 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10807 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10808 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10809 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10810 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10813 #: modules/codec/x264.c:259
10814 msgid "Maximum motion vector length"
10815 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10817 #: modules/codec/x264.c:260
10819 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10820 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10822 #: modules/codec/x264.c:265
10823 msgid "Minimum buffer space between threads"
10824 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10826 #: modules/codec/x264.c:266
10828 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10831 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10832 "podľa počtu vlákien."
10834 #: modules/codec/x264.c:270
10835 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10836 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10838 #: modules/codec/x264.c:274
10840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10842 "quality). Range 1 to 7."
10844 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10845 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10846 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10848 #: modules/codec/x264.c:279
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 6."
10854 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10855 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10856 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10858 #: modules/codec/x264.c:284
10860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10862 "quality). Range 1 to 5."
10864 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10865 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10866 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10868 #: modules/codec/x264.c:289
10869 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10870 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10872 #: modules/codec/x264.c:290
10873 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10875 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10878 #: modules/codec/x264.c:293
10879 msgid "Decide references on a per partition basis"
10880 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10882 #: modules/codec/x264.c:294
10884 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10885 "as opposed to only one ref per macroblock."
10887 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10890 #: modules/codec/x264.c:298
10891 msgid "Chroma in motion estimation"
10892 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10894 #: modules/codec/x264.c:299
10895 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10897 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10899 #: modules/codec/x264.c:302
10900 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10901 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10903 #: modules/codec/x264.c:303
10904 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10905 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10907 #: modules/codec/x264.c:305
10908 msgid "Adaptive spatial transform size"
10909 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10911 #: modules/codec/x264.c:307
10912 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10914 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10916 #: modules/codec/x264.c:309
10917 msgid "Trellis RD quantization"
10918 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10920 #: modules/codec/x264.c:310
10922 "Trellis RD quantization: \n"
10924 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10925 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10926 "This requires CABAC."
10928 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10929 " - 0: zablokovaná\n"
10930 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10931 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10932 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10934 #: modules/codec/x264.c:316
10935 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10936 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10938 #: modules/codec/x264.c:317
10939 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10940 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10942 #: modules/codec/x264.c:319
10943 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10944 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10946 #: modules/codec/x264.c:320
10948 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10949 "small single coefficient."
10951 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10954 #: modules/codec/x264.c:325
10956 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10959 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10961 #: modules/codec/x264.c:329
10962 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10963 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10965 #: modules/codec/x264.c:330
10966 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10968 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10969 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10971 #: modules/codec/x264.c:333
10972 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10973 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10975 #: modules/codec/x264.c:334
10976 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10978 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10979 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10981 #: modules/codec/x264.c:341
10982 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10983 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10985 #: modules/codec/x264.c:342
10986 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10988 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10990 #: modules/codec/x264.c:346
10991 msgid "CPU optimizations"
10992 msgstr "Optimalizácie procesora"
10994 #: modules/codec/x264.c:347
10995 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10996 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10998 #: modules/codec/x264.c:349
10999 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11000 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11002 #: modules/codec/x264.c:350
11003 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11004 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11006 #: modules/codec/x264.c:352
11007 msgid "PSNR computation"
11008 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11010 #: modules/codec/x264.c:353
11012 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11015 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11016 "kvalitu kódovania."
11018 #: modules/codec/x264.c:356
11019 msgid "SSIM computation"
11020 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11022 #: modules/codec/x264.c:357
11024 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11027 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11028 "kvalitu kódovania"
11030 #: modules/codec/x264.c:360
11034 #: modules/codec/x264.c:361
11035 msgid "Quiet mode."
11036 msgstr "Tichý mód. "
11038 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
11039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11041 msgstr "Štatistiky"
11043 #: modules/codec/x264.c:364
11044 msgid "Print stats for each frame."
11045 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11047 #: modules/codec/x264.c:367
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11049 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11051 #: modules/codec/x264.c:368
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11056 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11057 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11059 #: modules/codec/x264.c:372
11060 msgid "Access unit delimiters"
11061 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11063 #: modules/codec/x264.c:373
11064 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11065 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11067 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11071 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11075 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11079 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11083 #: modules/codec/x264.c:386
11088 #: modules/codec/x264.c:392
11092 #: modules/codec/x264.c:392
11096 #: modules/codec/x264.c:392
11100 #: modules/codec/x264.c:392
11104 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11106 msgstr "priestorový"
11108 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11112 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11113 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11117 #: modules/codec/x264.c:407
11118 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11119 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11121 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11122 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11123 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11125 #: modules/codec/zvbi.c:79
11126 msgid "Teletext page"
11127 msgstr "Teletextová stránka"
11129 #: modules/codec/zvbi.c:80
11130 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11132 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11134 #: modules/codec/zvbi.c:83
11135 msgid "Text is always opaque"
11136 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11138 #: modules/codec/zvbi.c:84
11139 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11141 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11144 #: modules/codec/zvbi.c:87
11145 msgid "Teletext alignment"
11146 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11148 #: modules/codec/zvbi.c:89
11150 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11154 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11155 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11158 #: modules/codec/zvbi.c:93
11159 msgid "Teletext text subtitles"
11160 msgstr "Titulky v teletexte"
11162 #: modules/codec/zvbi.c:94
11163 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11164 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11166 #: modules/codec/zvbi.c:105
11167 msgid "VBI and Teletext decoder"
11168 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11170 #: modules/codec/zvbi.c:106
11172 msgid "VBI & Teletext"
11173 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11175 #: modules/control/dbus.c:111
11179 #: modules/control/dbus.c:114
11180 msgid "D-Bus control interface"
11181 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11183 #: modules/control/gestures.c:82
11184 msgid "Motion threshold (10-100)"
11185 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11187 #: modules/control/gestures.c:84
11188 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11190 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11193 #: modules/control/gestures.c:86
11194 msgid "Trigger button"
11195 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11197 #: modules/control/gestures.c:88
11198 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11199 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11201 #: modules/control/gestures.c:92
11205 #: modules/control/gestures.c:95
11209 #: modules/control/gestures.c:103
11210 msgid "Mouse gestures control interface"
11211 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:94
11214 msgid "Define playlist bookmarks."
11215 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11217 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11220 msgstr "Horúce klávesy"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:98
11223 msgid "Hotkeys management interface"
11224 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:393
11228 msgid "Audio Device: %s"
11229 msgstr "Zvukové zariadenie"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:501
11233 msgid "Audio track: %s"
11234 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11238 msgid "Subtitle track: %s"
11239 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11241 #: modules/control/hotkeys.c:516
11245 #: modules/control/hotkeys.c:569
11247 msgid "Aspect ratio: %s"
11248 msgstr "Stranový pomer: %s"
11250 #: modules/control/hotkeys.c:595
11253 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11255 #: modules/control/hotkeys.c:621
11257 msgid "Deinterlace mode: %s"
11258 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11260 #: modules/control/hotkeys.c:651
11262 msgid "Zoom mode: %s"
11263 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11265 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11267 msgid "Subtitle delay %i ms"
11268 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11270 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11272 msgid "Audio delay %i ms"
11273 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11275 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11277 msgid "Volume %d%%"
11278 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11280 #: modules/control/http/http.c:39
11281 msgid "Host address"
11282 msgstr "Host-adresa"
11284 #: modules/control/http/http.c:41
11286 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11287 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11288 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11290 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11291 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11292 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11294 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11295 msgid "Source directory"
11296 msgstr "Zdrojový priečinok"
11298 #: modules/control/http/http.c:47
11300 msgstr "Obslužné súbory"
11302 #: modules/control/http/http.c:49
11304 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11305 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11307 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11310 #: modules/control/http/http.c:51
11311 msgid "Export album art as /art."
11312 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11314 #: modules/control/http/http.c:53
11316 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11319 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11320 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11322 #: modules/control/http/http.c:56
11323 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11324 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11326 #: modules/control/http/http.c:59
11327 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11328 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11330 #: modules/control/http/http.c:61
11331 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11332 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11334 #: modules/control/http/http.c:64
11335 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11336 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11338 #: modules/control/http/http.c:67
11342 #: modules/control/http/http.c:68
11343 msgid "HTTP remote control interface"
11344 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11346 #: modules/control/http/http.c:78
11350 #: modules/control/lirc.c:41
11351 msgid "Change the lirc configuration file."
11352 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11354 #: modules/control/lirc.c:43
11356 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11357 "users home directory."
11359 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11360 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11363 #: modules/control/lirc.c:66
11365 msgstr "Infračervené"
11367 #: modules/control/lirc.c:69
11368 msgid "Infrared remote control interface"
11369 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11371 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11372 #: modules/control/rc.c:1954
11373 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11374 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11376 #: modules/control/motion.c:72
11377 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11378 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11380 #: modules/control/motion.c:78
11384 #: modules/control/motion.c:80
11385 msgid "motion control interface"
11386 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11388 #: modules/control/motion.c:81
11390 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11393 #: modules/control/netsync.c:71
11394 msgid "Act as master"
11395 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11397 #: modules/control/netsync.c:72
11398 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11400 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11402 #: modules/control/netsync.c:76
11403 msgid "Master client ip address"
11404 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11406 #: modules/control/netsync.c:77
11407 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11409 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11411 #: modules/control/netsync.c:81
11412 msgid "Network Sync"
11413 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11415 #: modules/control/ntservice.c:43
11416 msgid "Install Windows Service"
11417 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11419 #: modules/control/ntservice.c:45
11420 msgid "Install the Service and exit."
11421 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11423 #: modules/control/ntservice.c:46
11424 msgid "Uninstall Windows Service"
11425 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11427 #: modules/control/ntservice.c:48
11428 msgid "Uninstall the Service and exit."
11429 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11431 #: modules/control/ntservice.c:49
11432 msgid "Display name of the Service"
11433 msgstr "Zobraziť názov služby"
11435 #: modules/control/ntservice.c:51
11436 msgid "Change the display name of the Service."
11437 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11439 #: modules/control/ntservice.c:52
11440 msgid "Configuration options"
11441 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11443 #: modules/control/ntservice.c:54
11445 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11446 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11449 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11450 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11451 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11453 #: modules/control/ntservice.c:59
11455 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11456 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11457 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11459 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11460 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11461 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11462 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11464 #: modules/control/ntservice.c:65
11466 msgstr "Služba systému NT"
11468 #: modules/control/ntservice.c:66
11469 msgid "Windows Service interface"
11470 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11472 #: modules/control/rc.c:72
11474 msgid "Initializing"
11477 #: modules/control/rc.c:73
11482 #: modules/control/rc.c:74
11485 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11487 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11494 msgstr "Pozastaviť"
11496 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11501 #: modules/control/rc.c:79
11504 msgstr "Krok dozadu"
11506 #: modules/control/rc.c:80
11511 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11515 #: modules/control/rc.c:170
11516 msgid "Show stream position"
11517 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11519 #: modules/control/rc.c:171
11521 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11522 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11524 #: modules/control/rc.c:174
11526 msgstr "Fingované TTY"
11528 #: modules/control/rc.c:175
11529 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11530 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11532 #: modules/control/rc.c:177
11533 msgid "UNIX socket command input"
11534 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11536 #: modules/control/rc.c:178
11537 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11538 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11540 #: modules/control/rc.c:181
11541 msgid "TCP command input"
11542 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11544 #: modules/control/rc.c:182
11546 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11547 "port the interface will bind to."
11549 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11550 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11552 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11553 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11554 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11556 #: modules/control/rc.c:188
11558 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11562 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11563 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11564 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11565 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11567 #: modules/control/rc.c:195
11569 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11571 #: modules/control/rc.c:198
11572 msgid "Remote control interface"
11573 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11575 #: modules/control/rc.c:350
11576 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11578 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11579 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11581 #: modules/control/rc.c:823
11583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11585 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11586 "prosim prikaz `help'"
11588 #: modules/control/rc.c:856
11589 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11590 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11592 #: modules/control/rc.c:858
11593 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11594 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11596 #: modules/control/rc.c:859
11597 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11598 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11600 #: modules/control/rc.c:860
11601 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11602 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11604 #: modules/control/rc.c:861
11605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11608 #: modules/control/rc.c:862
11609 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11610 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11612 #: modules/control/rc.c:863
11613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11614 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11616 #: modules/control/rc.c:864
11617 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11618 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11620 #: modules/control/rc.c:865
11621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11622 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11624 #: modules/control/rc.c:866
11625 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11626 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11628 #: modules/control/rc.c:867
11629 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11630 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11632 #: modules/control/rc.c:868
11633 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11635 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11637 #: modules/control/rc.c:869
11638 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11639 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11641 #: modules/control/rc.c:870
11642 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11643 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11645 #: modules/control/rc.c:871
11646 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11647 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11649 #: modules/control/rc.c:872
11650 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11651 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11653 #: modules/control/rc.c:873
11654 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11655 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11657 #: modules/control/rc.c:874
11658 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11659 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11661 #: modules/control/rc.c:875
11662 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11663 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11665 #: modules/control/rc.c:876
11666 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11667 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11669 #: modules/control/rc.c:878
11670 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11672 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11675 #: modules/control/rc.c:879
11676 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11677 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11679 #: modules/control/rc.c:880
11680 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11681 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11683 #: modules/control/rc.c:881
11684 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11685 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11687 #: modules/control/rc.c:882
11688 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11689 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11691 #: modules/control/rc.c:883
11692 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11693 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11695 #: modules/control/rc.c:884
11696 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11697 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11699 #: modules/control/rc.c:885
11700 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11701 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11703 #: modules/control/rc.c:886
11704 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11705 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11707 #: modules/control/rc.c:887
11709 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11710 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11712 #: modules/control/rc.c:888
11713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11715 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11717 #: modules/control/rc.c:889
11718 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11719 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11721 #: modules/control/rc.c:890
11722 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11723 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11725 #: modules/control/rc.c:891
11726 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11727 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11729 #: modules/control/rc.c:893
11730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11731 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11733 #: modules/control/rc.c:894
11734 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11735 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11737 #: modules/control/rc.c:895
11738 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11739 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11741 #: modules/control/rc.c:896
11742 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11743 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11745 #: modules/control/rc.c:897
11746 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11747 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11749 #: modules/control/rc.c:898
11750 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11751 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11753 #: modules/control/rc.c:899
11754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11755 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11757 #: modules/control/rc.c:900
11758 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11759 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11761 #: modules/control/rc.c:901
11762 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11765 #: modules/control/rc.c:902
11766 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11767 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11769 #: modules/control/rc.c:903
11770 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11771 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11773 #: modules/control/rc.c:904
11774 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11775 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11777 #: modules/control/rc.c:905
11778 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11779 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11781 #: modules/control/rc.c:906
11782 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11783 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11785 #: modules/control/rc.c:911
11786 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11787 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11789 #: modules/control/rc.c:912
11790 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11791 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11793 #: modules/control/rc.c:913
11794 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11795 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11797 #: modules/control/rc.c:914
11798 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11799 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11801 #: modules/control/rc.c:915
11802 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11803 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11805 #: modules/control/rc.c:916
11806 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11807 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11809 #: modules/control/rc.c:917
11810 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11811 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11813 #: modules/control/rc.c:918
11814 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11815 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11817 #: modules/control/rc.c:920
11818 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11819 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11821 #: modules/control/rc.c:921
11822 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11823 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11825 #: modules/control/rc.c:922
11826 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11827 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11829 #: modules/control/rc.c:923
11830 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11831 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11833 #: modules/control/rc.c:924
11834 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11835 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11837 #: modules/control/rc.c:926
11838 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11839 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11841 #: modules/control/rc.c:927
11842 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11843 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11845 #: modules/control/rc.c:928
11846 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11847 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11849 #: modules/control/rc.c:929
11850 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11851 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11853 #: modules/control/rc.c:930
11854 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11855 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11857 #: modules/control/rc.c:931
11858 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11859 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11861 #: modules/control/rc.c:932
11862 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11863 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11865 #: modules/control/rc.c:933
11866 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11867 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11869 #: modules/control/rc.c:934
11870 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11871 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11873 #: modules/control/rc.c:935
11874 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11875 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11877 #: modules/control/rc.c:936
11878 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11879 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11881 #: modules/control/rc.c:937
11882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11883 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11885 #: modules/control/rc.c:938
11886 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11887 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11889 #: modules/control/rc.c:939
11890 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11891 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11893 #: modules/control/rc.c:942
11894 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11897 #: modules/control/rc.c:943
11898 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11899 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11901 #: modules/control/rc.c:944
11902 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11903 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11905 #: modules/control/rc.c:945
11906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11907 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11909 #: modules/control/rc.c:947
11910 msgid "+----[ end of help ]"
11911 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11913 #: modules/control/rc.c:1062
11914 msgid "Press menu select or pause to continue."
11916 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11919 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11920 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11921 #: modules/control/rc.c:1927
11922 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11924 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11927 #: modules/control/rc.c:1413
11928 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11929 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11931 #: modules/control/rc.c:1424
11933 msgid "Playlist has only %d elements"
11934 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11936 #: modules/control/rc.c:1986
11938 msgid "Unknown command!"
11939 msgstr "Neznáma zvuková karta"
11941 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11943 msgid "+-[Incoming]"
11946 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11948 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11951 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11953 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11956 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11958 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11961 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11963 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11966 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11968 msgid "+-[Video Decoding]"
11969 msgstr "Vystrihnutie videa"
11971 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11973 msgid "| video decoded : %5i"
11976 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11978 msgid "| frames displayed : %5i"
11981 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11983 msgid "| frames lost : %5i"
11986 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11988 msgid "+-[Audio Decoding]"
11989 msgstr "Enkodér zvuku"
11991 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11993 msgid "| audio decoded : %5i"
11996 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11998 msgid "| buffers played : %5i"
12001 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
12003 msgid "| buffers lost : %5i"
12006 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
12008 msgid "+-[Streaming]"
12009 msgstr "Streamovanie"
12011 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
12013 msgid "| packets sent : %5i"
12016 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
12018 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12021 #: modules/control/rc.c:2035
12023 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12026 #: modules/control/showintf.c:66
12030 #: modules/control/showintf.c:67
12031 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12032 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12034 #: modules/control/signals.c:39
12039 #: modules/control/signals.c:42
12041 msgid "POSIX signals handling interface"
12042 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
12044 #: modules/control/telnet.c:78
12048 #: modules/control/telnet.c:79
12050 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12051 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12052 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12054 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12055 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12056 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12057 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12059 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12061 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12062 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12066 #: modules/control/telnet.c:84
12068 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12071 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12072 "Predvolený port má číslo 4212."
12074 #: modules/control/telnet.c:88
12076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12077 "default value is \"admin\"."
12079 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12080 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12082 #: modules/control/telnet.c:102
12083 msgid "VLM remote control interface"
12084 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12086 #: modules/demux/a52.c:49
12087 msgid "Raw A/52 demuxer"
12088 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12090 #: modules/demux/aiff.c:49
12091 msgid "AIFF demuxer"
12092 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12094 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12095 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12096 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12098 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12099 msgid "Could not demux ASF stream"
12100 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12102 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12103 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12104 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12106 #: modules/demux/au.c:50
12108 msgstr "Demuxér formátu AU"
12110 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12111 msgid "FFmpeg demuxer"
12112 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12114 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12115 msgid "FFmpeg muxer"
12116 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12120 msgstr "FFmpeg mux"
12122 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12123 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12124 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12127 msgid "Force interleaved method"
12128 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12131 msgid "Force interleaved method."
12132 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12135 msgid "Force index creation"
12136 msgstr "Vytváranie indexu"
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12140 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12141 "incomplete (not seekable)."
12143 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12144 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12152 msgstr "Vždy opraviť"
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12156 msgstr "Nikdy neopravovať"
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12159 msgid "AVI demuxer"
12160 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12168 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12169 "Do you want to try to repair it?\n"
12171 "This might take a long time."
12173 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12174 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12176 "Môže to trvať pomerne dlho."
12178 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12182 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12183 msgid "Don't repair"
12184 msgstr "Neopravovať"
12186 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12187 msgid "Fixing AVI Index..."
12188 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12190 #: modules/demux/cdg.c:45
12191 msgid "CDG demuxer"
12192 msgstr "Demuxér CDG"
12194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12195 msgid "Dump filename"
12196 msgstr "Výpis názvov súborov"
12198 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12199 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12200 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12202 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12203 msgid "Append to existing file"
12204 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12206 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12207 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12208 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12210 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12211 msgid "File dumper"
12212 msgstr "Analyzátor súboru"
12214 #: modules/demux/dts.c:45
12215 msgid "Raw DTS demuxer"
12216 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12218 #: modules/demux/flac.c:48
12219 msgid "FLAC demuxer"
12220 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12222 #: modules/demux/gme.cpp:55
12223 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12224 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12226 #: modules/demux/live555.cpp:76
12228 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12229 "should be set in millisecond units."
12231 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12232 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12234 #: modules/demux/live555.cpp:79
12235 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12236 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12238 #: modules/demux/live555.cpp:80
12240 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12241 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12242 "cannot connect to normal RTSP servers."
12244 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12245 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12246 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12247 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12249 #: modules/demux/live555.cpp:84
12250 msgid "RTSP user name"
12251 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12253 #: modules/demux/live555.cpp:85
12255 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12257 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12259 #: modules/demux/live555.cpp:87
12260 msgid "RTSP password"
12261 msgstr "Heslo RTSP"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:88
12264 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12265 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12267 #: modules/demux/live555.cpp:92
12268 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12269 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12271 #: modules/demux/live555.cpp:102
12272 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12273 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12275 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12279 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12281 #: modules/demux/live555.cpp:111
12282 msgid "Client port"
12283 msgstr "Port klienta"
12285 #: modules/demux/live555.cpp:112
12286 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12287 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12289 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12290 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12293 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12294 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12295 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12297 #: modules/demux/live555.cpp:120
12298 msgid "HTTP tunnel port"
12299 msgstr "Port HTTP tunelu"
12301 #: modules/demux/live555.cpp:121
12302 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12303 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12305 #: modules/demux/live555.cpp:591
12306 msgid "RTSP authentication"
12307 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12309 #: modules/demux/live555.cpp:592
12310 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12311 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12313 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12314 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12315 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12316 msgid "Frames per Second"
12317 msgstr "Snímky za sekundu"
12319 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12321 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12322 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12324 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12325 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12326 "(napríklad z kamery)."
12328 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12329 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12330 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12333 msgid "Matroska stream demuxer"
12334 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12337 msgid "Ordered chapters"
12338 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12340 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12341 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12342 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12344 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12345 msgid "Chapter codecs"
12346 msgstr "Kodeky kapitoly"
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12349 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12350 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12353 msgid "Preload Directory"
12354 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12358 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12359 "for broken files)."
12361 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12362 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12365 msgid "Seek based on percent not time"
12366 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12368 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12369 msgid "Seek based on percent not time."
12370 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12372 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12373 msgid "Dummy Elements"
12374 msgstr "Poškodené elementy"
12376 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12377 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12379 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12380 "poškodených súboroch)."
12382 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12383 msgid "--- DVD Menu"
12384 msgstr "--- DVD Menu"
12386 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12387 msgid "First Played"
12388 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12390 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12391 msgid "Video Manager"
12392 msgstr "Video-manažér"
12394 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12395 msgid "----- Title"
12396 msgstr "----- Titul"
12398 #: modules/demux/mod.c:51
12399 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12400 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12402 #: modules/demux/mod.c:52
12403 msgid "Enable reverberation"
12404 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12406 #: modules/demux/mod.c:53
12407 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12408 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12410 #: modules/demux/mod.c:55
12411 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12413 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12415 #: modules/demux/mod.c:57
12416 msgid "Enable megabass mode"
12417 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12419 #: modules/demux/mod.c:58
12420 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12421 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12423 #: modules/demux/mod.c:60
12425 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12426 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12428 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12429 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12430 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12432 #: modules/demux/mod.c:63
12433 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12434 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12436 #: modules/demux/mod.c:65
12437 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12439 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12442 #: modules/demux/mod.c:70
12443 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12444 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12446 #: modules/demux/mod.c:78
12450 #: modules/demux/mod.c:81
12451 msgid "Reverberation level"
12452 msgstr "Intenzita ozveny"
12454 #: modules/demux/mod.c:83
12455 msgid "Reverberation delay"
12456 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12458 #: modules/demux/mod.c:85
12462 #: modules/demux/mod.c:88
12463 msgid "Mega bass level"
12464 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12466 #: modules/demux/mod.c:90
12467 msgid "Mega bass cutoff"
12468 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12470 #: modules/demux/mod.c:92
12474 #: modules/demux/mod.c:95
12475 msgid "Surround level"
12476 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12478 #: modules/demux/mod.c:97
12479 msgid "Surround delay (ms)"
12480 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12483 msgid "MP4 stream demuxer"
12484 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12486 #: modules/demux/mpc.c:58
12487 msgid "MusePack demuxer"
12488 msgstr "Demuxér MusePack"
12490 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12491 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12492 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12494 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12495 msgid "H264 video demuxer"
12496 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12498 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12499 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12500 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12502 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12504 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12506 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12510 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12511 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12513 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12514 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12515 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12517 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12518 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12519 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12521 #: modules/demux/nsc.c:46
12522 msgid "Windows Media NSC metademux"
12523 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12525 #: modules/demux/nsv.c:49
12526 msgid "NullSoft demuxer"
12527 msgstr "Demuxér NullSoft"
12529 #: modules/demux/nuv.c:51
12530 msgid "Nuv demuxer"
12531 msgstr "Demuxér Nuv"
12533 #: modules/demux/ogg.c:51
12534 msgid "OGG demuxer"
12535 msgstr "Demuxér OGG"
12537 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12538 msgid "Google Video"
12539 msgstr "Google Video"
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12543 msgstr "Automatické spustenie"
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12546 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12547 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12550 msgid "Show shoutcast adult content"
12551 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12554 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12556 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12561 msgstr "Preskočiť reklamy"
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12565 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12566 "prevent adding them to the playlist."
12568 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12569 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12572 msgid "M3U playlist import"
12573 msgstr "Import M3U playlistu"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12576 msgid "PLS playlist import"
12577 msgstr "Import PLS playlistu"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12580 msgid "B4S playlist import"
12581 msgstr "Import B4S playlistu"
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12584 msgid "DVB playlist import"
12585 msgstr "Import DVB playlistu"
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12588 msgid "Podcast parser"
12589 msgstr "Analyzátor podcastov"
12591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12592 msgid "XSPF playlist import"
12593 msgstr "Import XSPF playlistu"
12595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12596 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12597 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12600 msgid "ASX playlist import"
12601 msgstr "Import ASX playlistu"
12603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12604 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12605 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12608 msgid "QuickTime Media Link importer"
12609 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12612 msgid "Google Video Playlist importer"
12613 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12616 msgid "Dummy ifo demux"
12617 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12620 msgid "iTunes Music Library importer"
12621 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12625 msgid "Podcast Info"
12626 msgstr "Informácie o Podcaste"
12628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12629 msgid "Podcast Summary"
12630 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12633 msgid "Podcast Size"
12634 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12636 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12640 #: modules/demux/ps.c:43
12641 msgid "Trust MPEG timestamps"
12642 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12644 #: modules/demux/ps.c:44
12646 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12647 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12648 "calculate from the bitrate instead."
12650 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12651 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12652 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12653 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12655 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12656 msgid "MPEG-PS demuxer"
12657 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12659 #: modules/demux/pva.c:43
12660 msgid "PVA demuxer"
12661 msgstr "Demuxér PVA"
12663 #: modules/demux/rawdv.c:41
12665 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12667 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12668 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12670 #: modules/demux/rawdv.c:49
12671 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12672 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12674 #: modules/demux/rawvid.c:45
12675 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12677 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12680 #: modules/demux/rawvid.c:49
12681 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12682 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12684 #: modules/demux/rawvid.c:53
12685 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12686 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12688 #: modules/demux/rawvid.c:56
12689 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12690 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12692 #: modules/demux/rawvid.c:57
12693 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12694 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12696 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12697 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12698 msgid "Aspect ratio"
12699 msgstr "Stranový pomer"
12701 #: modules/demux/rawvid.c:61
12702 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12704 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12706 #: modules/demux/rawvid.c:65
12707 msgid "Raw video demuxer"
12708 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12710 #: modules/demux/real.c:68
12711 msgid "Real demuxer"
12712 msgstr "Demuxér Real"
12714 #: modules/demux/rtp.c:44
12715 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12718 #: modules/demux/rtp.c:46
12719 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12722 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12723 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12726 #: modules/demux/rtp.c:50
12728 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12729 "shared secret key."
12732 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12733 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12736 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12737 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12740 #: modules/demux/rtp.c:57
12742 msgid "Maximum RTP sources"
12743 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12745 #: modules/demux/rtp.c:59
12746 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12749 #: modules/demux/rtp.c:61
12751 msgid "RTP source timeout (sec)"
12752 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
12754 #: modules/demux/rtp.c:63
12755 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12758 #: modules/demux/rtp.c:65
12759 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12762 #: modules/demux/rtp.c:67
12764 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12765 "future) by this many packets from the last received packet."
12768 #: modules/demux/rtp.c:70
12769 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12772 #: modules/demux/rtp.c:72
12774 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12775 "by this many packets from the last received packet."
12778 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12782 #: modules/demux/rtp.c:83
12783 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12786 #: modules/demux/smf.c:43
12787 msgid "SMF demuxer"
12788 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12791 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12793 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12794 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12799 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12800 "based subtitle formats without a fixed value."
12802 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12803 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12805 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12807 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12810 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12812 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12813 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12815 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12816 msgid "Text subtitles parser"
12817 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12819 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12820 msgid "Frames per second"
12821 msgstr "Počet snímok / sek."
12823 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12824 msgid "Subtitles delay"
12825 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12827 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12828 msgid "Subtitles format"
12829 msgstr "Formát titulkov"
12831 #: modules/demux/subtitle.c:56
12833 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12834 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12836 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12837 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12839 #: modules/demux/subtitle.c:59
12842 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12843 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12844 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12845 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12846 "autodetection, this should always work)."
12848 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12849 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12850 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12851 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12853 #: modules/demux/ts.c:110
12857 #: modules/demux/ts.c:112
12858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12860 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12862 #: modules/demux/ts.c:114
12863 msgid "Set id of ES to PID"
12864 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12866 #: modules/demux/ts.c:115
12868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12872 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12873 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12874 "select=\"es=<pid>\"}'."
12876 #: modules/demux/ts.c:120
12877 msgid "Fast udp streaming"
12878 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12880 #: modules/demux/ts.c:122
12881 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12883 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12884 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12886 #: modules/demux/ts.c:124
12887 msgid "MTU for out mode"
12888 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12890 #: modules/demux/ts.c:125
12891 msgid "MTU for out mode."
12892 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12894 #: modules/demux/ts.c:127
12898 #: modules/demux/ts.c:128
12899 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12900 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12902 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12904 msgid "Second CSA Key"
12907 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12910 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12913 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12914 "hexadecimálnom vyjadrení)."
12916 #: modules/demux/ts.c:134
12917 msgid "Silent mode"
12920 #: modules/demux/ts.c:135
12921 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12922 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12924 #: modules/demux/ts.c:137
12925 msgid "CAPMT System ID"
12926 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12928 #: modules/demux/ts.c:138
12929 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12930 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12932 #: modules/demux/ts.c:140
12933 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12934 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12936 #: modules/demux/ts.c:141
12938 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12939 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12941 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12942 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12944 #: modules/demux/ts.c:145
12945 msgid "Filename of dump"
12946 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12948 #: modules/demux/ts.c:146
12949 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12950 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12952 #: modules/demux/ts.c:148
12956 #: modules/demux/ts.c:150
12958 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12961 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12962 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12964 #: modules/demux/ts.c:153
12965 msgid "Dump buffer size"
12966 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12968 #: modules/demux/ts.c:155
12970 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12971 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12973 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12974 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12976 #: modules/demux/ts.c:159
12977 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12978 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12980 #: modules/demux/ts.c:3418
12981 msgid "Teletext subtitles"
12982 msgstr "Titulky v teletexte"
12984 #: modules/demux/ts.c:3428
12985 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12986 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12988 #: modules/demux/ts.c:3523
12992 #: modules/demux/ts.c:3527
12993 msgid "4:3 subtitles"
12994 msgstr "Titulky 4:3"
12996 #: modules/demux/ts.c:3531
12997 msgid "16:9 subtitles"
12998 msgstr "Titulky 16:9"
13000 #: modules/demux/ts.c:3535
13001 msgid "2.21:1 subtitles"
13002 msgstr "Titulky 2.21:1"
13004 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
13005 msgid "hearing impaired"
13006 msgstr "poškodený zvuk"
13008 #: modules/demux/ts.c:3543
13009 msgid "4:3 hearing impaired"
13010 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13012 #: modules/demux/ts.c:3547
13013 msgid "16:9 hearing impaired"
13014 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
13016 #: modules/demux/ts.c:3551
13017 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13018 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
13020 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13021 msgid "clean effects"
13022 msgstr "čistiace efekty"
13024 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13025 msgid "visual impaired commentary"
13026 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13028 #: modules/demux/tta.c:45
13029 msgid "TTA demuxer"
13030 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13032 #: modules/demux/ty.c:59
13036 #: modules/demux/ty.c:60
13037 msgid "TY Stream audio/video demux"
13038 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13040 #: modules/demux/vc1.c:44
13041 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13042 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13044 #: modules/demux/vc1.c:50
13045 msgid "VC1 video demuxer"
13046 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13048 #: modules/demux/vobsub.c:52
13049 msgid "Vobsub subtitles parser"
13050 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13052 #: modules/demux/voc.c:46
13053 msgid "VOC demuxer"
13054 msgstr "VOC demuxér"
13056 #: modules/demux/wav.c:45
13057 msgid "WAV demuxer"
13058 msgstr "WAV demuxér"
13060 #: modules/demux/xa.c:45
13062 msgstr "XA demuxér"
13064 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13065 msgid "Use DVD Menus"
13066 msgstr "Použiť menu DVD"
13068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13069 msgid "BeOS standard API interface"
13070 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13074 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13087 msgid "Preferences"
13088 msgstr "Nastavenia"
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13095 msgstr "Hlásenia programu"
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13099 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13100 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13102 msgstr "Otvoriť súbor"
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13107 msgstr "Otvoriť disk"
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13110 msgid "Open Subtitles"
13111 msgstr "Otvoriť titulky"
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13118 msgstr "O programe"
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13122 msgstr "Predchádzajúci titul"
13124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13126 msgstr "Ďalší titul"
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13129 msgid "Go to Title"
13130 msgstr "Prejsť na titul"
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13133 msgid "Go to Chapter"
13134 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13145 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13146 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13149 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13150 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13153 msgid "Drop files to play"
13154 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13172 msgstr "Vybrať všetko"
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13175 msgid "Select None"
13176 msgstr "Nevybrať nič"
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13179 msgid "Sort Reverse"
13180 msgstr "Zoradiť reverzne"
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13183 msgid "Sort by Name"
13184 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13187 msgid "Sort by Path"
13188 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13200 msgstr "Odstrániť všetko"
13202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13227 msgstr "Predvolene"
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13230 msgid "Show Interface"
13231 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13246 msgid "Vertical Sync"
13247 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13250 msgid "Correct Aspect Ratio"
13251 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13254 msgid "Stay On Top"
13255 msgstr "Udržiavať navrchu"
13257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13258 msgid "Take Screen Shot"
13259 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13262 msgid "Framebuffer device"
13263 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13265 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13266 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13268 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13269 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13271 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13272 msgid "Video aspect ratio"
13273 msgstr "Stranový pomer videa"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13276 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13278 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13279 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13281 #: modules/gui/fbosd.c:113
13282 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13284 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13287 #: modules/gui/fbosd.c:115
13288 msgid "Transparency of the image"
13289 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13291 #: modules/gui/fbosd.c:116
13293 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13294 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13296 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13297 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13298 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13300 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13301 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13305 #: modules/gui/fbosd.c:121
13306 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13307 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13309 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13310 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13311 msgid "X coordinate"
13312 msgstr "Súradnica X"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:124
13315 msgid "X coordinate of the rendered image"
13316 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13318 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13319 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13320 msgid "Y coordinate"
13321 msgstr "Súradnica Y"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:127
13324 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13325 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13327 #: modules/gui/fbosd.c:131
13329 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13333 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13334 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13335 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13337 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13338 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13339 #: modules/video_filter/rss.c:146
13341 msgstr "Nepriehľadnosť"
13343 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13345 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13348 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13349 "bude úplne nepriehľadný."
13351 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13352 #: modules/video_filter/rss.c:150
13353 msgid "Font size, pixels"
13354 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13356 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13357 #: modules/video_filter/rss.c:151
13358 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13360 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13363 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13364 #: modules/video_filter/rss.c:155
13366 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13367 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13368 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13369 "(red + green), #FFFFFF = white"
13371 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13372 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13373 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13374 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13375 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13377 #: modules/gui/fbosd.c:149
13378 msgid "Clear overlay framebuffer"
13379 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:150
13383 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13384 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13387 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13388 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13389 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13391 #: modules/gui/fbosd.c:154
13392 msgid "Render text or image"
13393 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13395 #: modules/gui/fbosd.c:155
13396 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13398 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13400 #: modules/gui/fbosd.c:158
13401 msgid "Display on overlay framebuffer"
13402 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13404 #: modules/gui/fbosd.c:159
13406 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13408 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13411 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13412 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13413 #: modules/video_filter/rss.c:70
13417 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13418 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13419 #: modules/video_filter/rss.c:71
13423 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13424 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13425 #: modules/video_filter/rss.c:71
13427 msgstr "Strieborná"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13430 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13431 #: modules/video_filter/rss.c:71
13435 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13437 #: modules/video_filter/rss.c:71
13439 msgstr "Tmavohnedá"
13441 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13442 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13443 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13447 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13448 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13449 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13451 msgstr "Staro-ružová"
13453 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13454 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13455 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13459 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13460 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13461 #: modules/video_filter/rss.c:72
13463 msgstr "Olivovo-zelená"
13465 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13466 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13467 #: modules/video_filter/rss.c:72
13471 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13472 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13473 #: modules/video_filter/rss.c:73
13475 msgstr "Čajovníková zelená"
13477 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13478 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13479 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13483 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13484 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13485 #: modules/video_filter/rss.c:73
13489 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13490 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13491 #: modules/video_filter/rss.c:73
13493 msgstr "Námornícka modrá"
13495 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13496 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13497 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13501 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13502 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13503 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13507 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13509 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13510 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13514 #: modules/gui/fbosd.c:214
13518 #: modules/gui/fbosd.c:219
13519 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13521 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13525 msgid "About VLC media player"
13526 msgstr "O programe VLC media player"
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13530 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13531 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13535 msgid "Compiled by %s"
13536 msgstr "Kompiloval: %s"
13538 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13539 msgid "VLC was brought to you by:"
13540 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13547 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13548 msgid "VLC media player Help"
13549 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13574 #: modules/video_filter/extract.c:76
13576 msgstr "Extrahovať"
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13579 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13589 msgstr "Žiaden vstup"
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13593 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13595 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13596 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13599 msgid "Input has changed"
13600 msgstr "Vstup sa zmenil"
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13604 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13605 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13607 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13608 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13612 msgid "Invalid selection"
13613 msgstr "Nesprávny výber"
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13616 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13617 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13620 msgid "No input found"
13621 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13626 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13627 "prehrávanie dátového toku."
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13630 msgid "Jump To Time"
13631 msgstr "Preskočiť na čas"
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13638 msgid "Jump to time"
13639 msgstr "Preskočiť na čas"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13643 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13647 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13652 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13657 msgstr "Opakovať všetko"
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13662 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13667 msgstr "Polovičná veľkosť"
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13671 msgid "Normal Size"
13672 msgstr "Normálna veľkosť"
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13676 msgid "Double Size"
13677 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13681 msgid "Float on Top"
13682 msgstr "Plávať navrchu"
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13686 msgid "Fit to Screen"
13687 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13690 msgid "Step Forward"
13691 msgstr "Krok vpred"
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13694 msgid "Step Backward"
13695 msgstr "Krok dozadu"
13697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13703 msgid "Fast Forward"
13704 msgstr "Rýchle dopredu"
13706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13711 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13712 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13715 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13717 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13718 "predvolených nastavení"
13720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13722 msgstr "Predzosilnenie"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13725 msgid "Extended controls"
13726 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13729 msgid "Shows more information about the available video filters."
13730 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13742 msgid "Psychedelic"
13743 msgstr "Psychedelic"
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13746 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13763 msgid "Adds motion blurring to the image"
13764 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13768 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13771 msgid "Image cropping"
13772 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Invertovať farby"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13787 msgid "Transformation"
13788 msgstr "Transformácia"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13791 msgid "Rotates or flips the image"
13792 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13795 msgid "Interactive Zoom"
13796 msgstr "Interaktívne približovanie"
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13799 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13800 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13803 msgid "Volume normalization"
13804 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13807 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13808 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13811 msgid "Headphone virtualization"
13812 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13815 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13817 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13818 "použití slúchadiel."
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13821 msgid "Maximum level"
13822 msgstr "Maximálna úroveň"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13825 msgid "Restore Defaults"
13826 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13830 msgstr "Nepriehľadnosť"
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13833 msgid "Adjust Image"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13838 msgid "Video Filter"
13839 msgstr "Filter videa"
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13843 msgid "Audio Filter"
13844 msgstr "Filter zvuku"
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13847 msgid "About the video filters"
13848 msgstr "O video-filtroch"
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13852 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13853 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13854 "subsections of Video/Filters.\n"
13855 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13856 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13858 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13860 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13862 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13863 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13866 msgid "(no item is being played)"
13867 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13869 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13871 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13879 msgid "Remaining time: %i seconds"
13880 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13883 msgid "Errors and Warnings"
13884 msgstr "Chyby a upozornenia"
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13891 msgid "Show Details"
13892 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13895 msgid "VLC - Controller"
13896 msgstr "Kontrolér VLC"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13899 msgid "Open CrashLog..."
13900 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13903 msgid "Check for Update..."
13904 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13907 msgid "Preferences..."
13908 msgstr "Nastavenia..."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13919 msgid "Hide Others"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13924 msgstr "Zobraziť všetko"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13928 msgstr "Ukončiť program VLC"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13935 msgid "Open File..."
13936 msgstr "Otvoriť súbor..."
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13939 msgid "Quick Open File..."
13940 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13943 msgid "Open Disc..."
13944 msgstr "Otvoriť disk..."
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13947 msgid "Open Network..."
13948 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13952 msgid "Open Capture Device..."
13953 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13956 msgid "Open Recent"
13957 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13961 msgstr "Vyčistiť menu"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13964 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13965 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13969 msgstr "Vystrihnúť"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13981 msgstr "Prehrávanie"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13985 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13988 msgid "Volume Down"
13989 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13994 msgid "Fullscreen Video Device"
13995 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13998 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13999 msgid "Post processing"
14000 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14003 msgid "Minimize Window"
14004 msgstr "Minimalizovať okno"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14007 msgid "Close Window"
14008 msgstr "Zatvoriť okno"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14011 msgid "Controller..."
14012 msgstr "Ovládač..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14015 msgid "Equalizer..."
14016 msgstr "Ekvalizér..."
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14019 msgid "Extended Controls..."
14020 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14023 msgid "Playlist..."
14024 msgstr "Playlist..."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14027 msgid "Errors and Warnings..."
14028 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14031 msgid "Bring All to Front"
14032 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14040 msgid "VLC media player Help..."
14041 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14044 msgid "ReadMe / FAQ..."
14045 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14048 msgid "Online Documentation..."
14049 msgstr "Dokumentácia online..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14052 msgid "VideoLAN Website..."
14053 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14056 msgid "Make a donation..."
14057 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14060 msgid "Online Forum..."
14061 msgstr "Fórum online..."
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14064 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14065 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14068 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14069 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14073 msgid "Volume: %d%%"
14074 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14077 msgid "Update check failed"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14081 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14085 msgid "No CrashLog found"
14086 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14091 msgstr "Pokračovať"
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14094 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14096 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14099 msgid "Video device"
14100 msgstr "Video-zariadenie"
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14104 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14105 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14108 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14109 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14114 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14115 "is fully transparent."
14117 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14118 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14121 msgid "Stretch video to fill window"
14122 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14126 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14127 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14129 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14130 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14133 msgid "Black screens in fullscreen"
14134 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14137 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14139 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14140 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14143 msgid "Use as Desktop Background"
14144 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14148 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14149 "with in this mode."
14151 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14154 msgid "Show Fullscreen controller"
14155 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14158 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14159 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14162 msgid "Auto-playback of new items"
14163 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14166 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14167 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14170 msgid "Keep Recent Items"
14171 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14175 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14178 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14179 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14183 msgid "Keep current Equalizer settings"
14184 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14189 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14190 "feature can be disabled here."
14192 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14193 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14196 msgid "Mac OS X interface"
14197 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14200 msgid "Quartz video"
14201 msgstr "Video Quartz"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14205 msgid "No device connected"
14206 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14210 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14212 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14213 "installed and try again."
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14217 msgid "Open Source"
14218 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14221 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14222 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14227 msgstr "Mód zachytávania"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14244 msgstr "Prehľadávať..."
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14247 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14248 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14251 msgid "No DVD menus"
14252 msgstr "Bez DVD menu"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14255 msgid "VIDEO_TS directory"
14256 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14263 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14274 msgid "UDP/RTP Multicast"
14275 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14278 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14279 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14282 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14283 msgid "Allow timeshifting"
14284 msgstr "Povoliť časový posun"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14288 msgid "Screen Capture Input"
14289 msgstr "Obrazový vstup"
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14292 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14297 msgid "Frames per Second:"
14298 msgstr "Snímky za sekundu"
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14302 msgid "Current channel:"
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14307 msgid "Previous Channel"
14308 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14312 msgid "Next Channel"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14316 msgid "Retrieving Channel Info..."
14317 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14320 msgid "EyeTV is not launched"
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14325 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14326 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14330 msgid "Launch EyeTV now"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14334 msgid "Load subtitles file:"
14335 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14338 msgid "Settings..."
14339 msgstr "Nastavenia..."
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14342 msgid "Override parametters"
14343 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14346 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14348 msgstr "Oneskorenie"
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14353 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14356 msgid "Subtitles encoding"
14357 msgstr "Znaková sada titulkov"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14361 msgstr "Veľkosť písma"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14364 msgid "Subtitles alignment"
14365 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14368 msgid "Font Properties"
14369 msgstr "Nastavenia písma"
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14372 msgid "Subtitle File"
14373 msgstr "Súbor s titulkami"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14377 msgid "No %@s found"
14378 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14381 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14382 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14385 msgid "iSight Capture Input"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14390 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14392 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14393 "640px*480px raw video stream.\n"
14395 "Live Audio input is not supported."
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14399 msgid "Composite input"
14400 msgstr "Kompozitný vstup"
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14403 msgid "S-Video input"
14404 msgstr "Vstup S-Video"
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14407 msgid "Streaming/Saving:"
14408 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14411 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14412 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14415 msgid "Display the stream locally"
14416 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14423 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14424 msgid "Dump raw input"
14425 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14428 msgid "Encapsulation Method"
14429 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14432 msgid "Transcoding options"
14433 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14438 msgid "Bitrate (kb/s)"
14439 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14446 msgid "Stream Announcing"
14447 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14450 msgid "SAP announce"
14451 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14454 msgid "RTSP announce"
14455 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14458 msgid "HTTP announce"
14459 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14462 msgid "Export SDP as file"
14463 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14466 msgid "Channel Name"
14467 msgstr "Názov kanála"
14469 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14471 msgstr "URL adresa pre SDP"
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14475 msgstr "Uložiť súbor"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14479 msgid "Media Information"
14480 msgstr "Informácia o médiu"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14485 msgstr "Umiestnenie:"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14489 msgid "Save Metadata"
14490 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14494 msgid "Codec Details"
14495 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14499 msgid "Read at media"
14500 msgstr "Načítané z média"
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14504 msgid "Input bitrate"
14505 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14510 msgstr "Demuxované"
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14514 msgid "Stream bitrate"
14515 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14520 msgid "Decoded blocks"
14521 msgstr "Dekódované bloky"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14525 msgid "Displayed frames"
14526 msgstr "Zobrazené snímky"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14530 msgid "Lost frames"
14531 msgstr "Stratené snímky"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14537 msgstr "Streamovanie"
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14541 msgid "Sent packets"
14542 msgstr "Poslané pakety"
14544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14547 msgstr "Poslané byty"
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14551 msgstr "Rýchlosť posielania"
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14555 msgid "Played buffers"
14556 msgstr "Prehrané buffery"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14560 msgid "Lost buffers"
14561 msgstr "Stratené buffery"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14564 msgid "Error while saving meta"
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14568 msgid "Impossible to save the meta data."
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14572 msgid "Information"
14573 msgstr "Informácia"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14576 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14581 msgid "Save Playlist..."
14582 msgstr "Uložiť playlist..."
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14585 msgid "Expand Node"
14586 msgstr "Rozbaliť uzol"
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14590 msgid "Fetch Meta Data"
14591 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14594 msgid "Sort Node by Name"
14595 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14598 msgid "Sort Node by Author"
14599 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14603 msgid "No items in the playlist"
14604 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14607 msgid "Search in Playlist"
14608 msgstr "Hľadať v playliste"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14611 msgid "Add Folder to Playlist"
14612 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14615 msgid "File Format:"
14616 msgstr "Formát súboru:"
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14619 msgid "Extended M3U"
14620 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14623 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14624 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14630 msgstr "%i položiek"
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14635 msgstr "%i položiek"
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14638 msgid "Save Playlist"
14639 msgstr "Uložiť playlist"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14642 msgid "Meta-information"
14643 msgstr "Meta-Informácia"
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14650 msgid "Please enter a name for the new node."
14651 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14654 msgid "Empty Folder"
14655 msgstr "Prázdny priečinok"
14657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14659 msgstr "Obnoviť všetko"
14661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14669 msgid "Reset Preferences"
14670 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14674 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14675 "Are you sure you want to continue?"
14677 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14678 "Naozaj chcete pokračovať?"
14680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14681 msgid "Select a directory"
14682 msgstr "Vyberte si priečinok"
14684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14685 msgid "Select a file"
14686 msgstr "Vyberte si súbor"
14688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14695 msgid "Interface Settings"
14696 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14701 msgid "General Audio Settings"
14702 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14707 msgid "General Video Settings"
14708 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14713 msgid "Subtitles & OSD"
14714 msgstr "Titulky/OSD"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14719 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14720 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14725 msgid "Input & Codecs"
14726 msgstr "Vstup / Kodeky"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14730 msgid "Input & Codec settings"
14731 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14740 msgid "Enable Audio"
14741 msgstr "Zapnúť zvuk"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14744 msgid "General Audio"
14745 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14749 msgid "Headphone surround effect"
14750 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14754 msgid "Preferred Audio language"
14755 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14759 msgid "Enable Last.fm submissions"
14760 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14765 msgstr "Meno užívateľa"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14770 msgid "Visualization"
14771 msgstr "Vizualizácie"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14775 msgid "Default Volume"
14776 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14785 msgid "Change Hotkey"
14786 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14790 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14791 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14805 msgid "Access Filter"
14806 msgstr "Prístupový filter"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14810 msgid "Repair AVI Files"
14811 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14815 msgid "Default Caching Level"
14816 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14821 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14825 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14831 msgstr "HTTP proxy"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14835 msgid "Password for HTTP Proxy"
14836 msgstr "HTTP proxy"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14840 msgid "Codecs / Muxers"
14841 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14844 msgid "Post-Processing Quality"
14845 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14849 msgid "Default Server Port"
14850 msgstr "Predvolené zariadenia"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14854 msgid "Album art download policy"
14855 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14859 msgid "Add controls to the video window"
14860 msgstr "Kontrast video-vstupu"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14864 msgid "Show Fullscreen Controller"
14865 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14869 msgid "Privacy / Network Interaction"
14870 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14873 msgid "Default Encoding"
14874 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14878 msgid "Display Settings"
14879 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14884 msgstr "Farba písma"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14888 #: modules/video_output/opengl.c:174
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14895 msgstr "Veľkosť písma"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14899 msgid "Subtitle Languages"
14900 msgstr "Jazyk titulkov"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14904 msgid "Preferred Subtitle Language"
14905 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14910 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14914 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14915 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14918 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14924 msgid "Enable Video"
14925 msgstr "Zapnúť video"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14929 msgid "Output module"
14930 msgstr "Výstupné moduly"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14934 msgid "Video snapshots"
14935 msgstr "Video-snímky"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14953 msgid "Sequential numbering"
14954 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14960 msgstr "Prispôsobiť"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14963 msgid "Lowest latency"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14967 msgid "Low latency"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14971 #: modules/misc/win32text.c:80
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14976 msgid "High latency"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14980 msgid "Higher latency"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14985 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14986 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14995 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14996 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15001 "Press new keys for\n"
15003 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15007 msgid "Invalid combination"
15008 msgstr "Nesprávny výber"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15011 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15015 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15019 msgid "Check for Updates"
15020 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15023 msgid "Download now"
15024 msgstr "Stiahnuť teraz"
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15027 msgid "Automatically check for updates"
15028 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15031 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15033 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15035 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15036 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15037 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15039 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15043 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15047 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15048 msgid "This version of VLC is the latest available."
15049 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15052 msgid "This version of VLC is outdated."
15053 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15055 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15057 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15061 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15063 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15066 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15068 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15072 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15075 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15079 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15080 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15083 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15084 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15087 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15088 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15092 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15095 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15096 "súbormi typu MPEG TS)"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15099 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15101 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15106 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15110 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15112 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15117 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15120 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15121 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15124 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15126 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15130 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15132 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15137 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG and RAW)"
15140 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15141 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15145 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15147 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15151 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15153 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15158 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15160 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15164 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15165 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15168 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15170 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15173 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15175 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15179 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15180 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15183 msgid "MPEG Program Stream"
15184 msgstr "Programový stream MPEG"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15187 msgid "MPEG Transport Stream"
15188 msgstr "Transportný stream MPEG"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15191 msgid "MPEG 1 Format"
15192 msgstr "Formát MPEG 1"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15196 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15197 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15198 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15199 "at http://yourip:8080 by default."
15201 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15202 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15203 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15204 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15205 "vašaipadresa:8080. "
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15209 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15210 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15211 "generally the most compatible"
15213 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15214 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15215 "vyššiu kompatibilitu."
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at mms://yourip:8080 by default."
15224 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15225 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15226 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15227 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15228 "vašaipadresa:8080. "
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15232 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15233 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15234 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15235 "encapsulated in HTTP)."
15237 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15238 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15239 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15240 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15241 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15244 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15245 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15248 msgid "Use this to stream to a single computer."
15250 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15254 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15255 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15256 "address beginning with 239.255."
15258 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15259 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15260 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15264 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15265 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15266 "but it won't work over the Internet."
15268 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15269 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15270 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15274 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15277 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15278 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15282 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15283 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15284 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15286 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15287 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15288 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15289 "hlavičky protokolu RTP."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15297 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15298 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15301 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15303 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15309 msgstr "Viac informácií"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15313 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15314 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15315 "access to more features."
15317 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15318 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15319 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15320 "podrobnejšie nastavenia."
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15324 msgid "Stream to network"
15325 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15328 msgid "Transcode/Save to file"
15329 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15332 msgid "Choose input"
15333 msgstr "Zvoľte si vstup"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15336 msgid "Choose here your input stream."
15337 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15341 msgid "Select a stream"
15342 msgstr "Vybrať stream"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15345 msgid "Existing playlist item"
15346 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15353 msgid "Partial Extract"
15354 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15358 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15359 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15360 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15362 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15363 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15364 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15365 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15366 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15377 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15379 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15382 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15383 msgid "Destination"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15387 msgid "Streaming method"
15388 msgstr "Streamovať pomocou"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15391 msgid "Address of the computer to stream to."
15392 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15395 msgid "UDP Unicast"
15396 msgstr "UDP Unicast"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15399 msgid "UDP Multicast"
15400 msgstr "UDP Multicast"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15405 msgstr "Prekódovať"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15409 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15410 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15412 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15413 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15416 msgid "Transcode audio"
15417 msgstr "Prekódovať audio"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15420 msgid "Transcode video"
15421 msgstr "Prekódovať video"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15425 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15428 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15433 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15436 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15440 msgid "Encapsulation format"
15441 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15445 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15446 "previously chosen settings all formats won't be available."
15448 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15449 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15450 "predchádzajúcich nastavení."
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15453 msgid "Additional streaming options"
15454 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15457 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15459 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15464 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15465 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15469 msgid "SAP Announce"
15470 msgstr "Oznam cez SAP"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15474 msgid "Local playback"
15475 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15478 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15479 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15482 msgid "Additional transcode options"
15483 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15486 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15488 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15489 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15492 msgid "Select the file to save to"
15493 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15497 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15498 "the receiving user as they become part of the image."
15500 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15501 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15505 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15508 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15509 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15516 msgid "Encap. format"
15517 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15520 msgid "Input stream"
15521 msgstr "Vstupný stream"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15524 msgid "Save file to"
15525 msgstr "Uložiť súbor do"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15528 msgid "Include subtitles"
15529 msgstr "Vložiť titulky"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15532 msgid "No input selected"
15533 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15537 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15539 "Choose one before going to the next page."
15541 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15543 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15546 msgid "No valid destination"
15547 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15551 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15554 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15555 "and the help texts in this window."
15557 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15560 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15561 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15565 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15566 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15568 "Correct your selection and try again."
15570 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15571 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15573 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15576 msgid "Select the directory to save to"
15577 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15580 msgid "No folder selected"
15581 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15584 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15585 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15589 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15592 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15593 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15596 msgid "No file selected"
15597 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15600 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15601 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15605 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15607 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15608 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15626 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15627 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15630 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15631 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15634 msgid "This allows to stream on a network."
15635 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15639 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15640 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15641 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15642 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15644 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15645 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15646 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15647 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15648 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15651 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15653 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15654 "informácií, kliknite naň."
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15657 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15659 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15660 "informácií, kliknite naň."
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15664 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15665 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15666 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15667 "leave this setting to 1."
15669 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15670 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15671 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15672 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15676 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15679 "extra interface.\n"
15680 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15681 "name will be used."
15683 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15684 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15685 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15686 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15687 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15688 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15689 "sa použije predvolený názov."
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15693 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15696 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15699 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15700 "streamovať súčasne. \n"
15702 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15703 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15704 "vykonávajú postupne. "
15706 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15707 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15708 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15710 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15711 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15713 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15716 #: modules/gui/ncurses.c:119
15717 msgid "Filebrowser starting point"
15718 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:121
15722 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15723 "show you initially."
15725 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15726 "súborov ncursers."
15728 #: modules/gui/ncurses.c:126
15729 msgid "Ncurses interface"
15730 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15735 msgstr "Zopakovať:"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15749 msgid " Source : %s"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15754 msgid " State : Playing %s"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15759 msgid " State : Stopped %s"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15764 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15769 msgid " State : Buffering %s"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15774 msgid " State : Paused %s"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15779 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15784 msgid " Volume : %i%%"
15785 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15789 msgid " Title : %d/%d"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15794 msgid " Chapter : %d/%d"
15795 msgstr "Kapitola %i"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15799 msgid " Source: <no current item> %s"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15804 msgid " [ h for help ]"
15805 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15818 msgid " h,H Show/Hide help box"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15822 msgid " i Show/Hide info box"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15826 msgid " m Show/Hide metadata box"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15830 msgid " L Show/Hide messages box"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15834 msgid " P Show/Hide playlist box"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15838 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15842 msgid " x Show/Hide objects box"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15847 msgid " S Show/Hide statistics box"
15848 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15851 msgid " c Switch color on/off"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15855 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15861 msgstr "Celkové zosilnenie"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15864 msgid " q, Q, Esc Quit"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15872 msgid " <space> Pause/Play"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15877 msgid " f Toggle Fullscreen"
15878 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15882 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15883 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15886 msgid " [, ] Next/Previous title"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15890 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15895 msgid " <right> Seek +1%%"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15900 msgid " <left> Seek -1%%"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15904 msgid " a Volume Up"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15908 msgid " z Volume Down"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15918 msgid " r Toggle Random playing"
15920 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15923 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15927 msgid " R Toggle Repeat item"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15932 msgid " o Order Playlist by title"
15933 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15936 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15940 msgid " g Go to the current playing item"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15944 msgid " / Look for an item"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15948 msgid " A Add an entry"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15952 msgid " D, <del> Delete an entry"
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15956 msgid " <backspace> Delete an entry"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15960 msgid " e Eject (if stopped)"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15965 msgid "[Filebrowser]"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15969 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15973 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15977 msgid " . Show/Hide hidden files"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15985 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15989 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15999 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16004 msgid "[Miscellaneous]"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1737
16008 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1758
16013 msgid " Information "
16014 msgstr "Informácia"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1770
16019 msgstr "%s [%s %d]"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1777
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16028 msgid "No item currently playing"
16029 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16039 msgstr "Prehľadávať..."
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16052 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16056 msgid " Playlist (All, one level) "
16059 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16060 msgid " Playlist (By category) "
16063 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16064 msgid " Playlist (Manually added) "
16067 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16072 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16077 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16078 msgid "Autoplay selected file"
16079 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16081 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16082 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16083 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16086 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16087 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16092 msgstr "Názov súboru"
16094 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16095 msgid "Permissions"
16096 msgstr "Oprávnenia"
16098 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16102 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16106 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16116 msgid "Add to Playlist"
16117 msgstr "Pridať do playlistu"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16183 msgstr "Prekódovať:"
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16213 msgstr "Frekvencia:"
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16216 msgid "Samplerate:"
16217 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16236 msgid "Decimation:"
16237 msgstr "Desatinnosť:"
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16300 msgid "Video Codec:"
16301 msgstr "Video-kodek:"
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16332 msgid "Video Bitrate:"
16333 msgstr "Dátový tok videa:"
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16336 msgid "Bitrate Tolerance:"
16337 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16340 msgid "Keyframe Interval:"
16341 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16344 msgid "Audio Codec:"
16345 msgstr "Audio-kodek:"
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16348 msgid "Deinterlace:"
16349 msgstr "Rozkladanie:"
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16364 msgid "Time To Live (TTL):"
16365 msgstr "Time To Live (TTL):"
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16376 msgid "localhost.localdomain"
16377 msgstr "localhost.localdomain"
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16381 msgstr "239.0.0.42"
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16448 msgid "Audio Bitrate :"
16449 msgstr "Bitrate zvuku:"
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16452 msgid "SAP Announce:"
16453 msgstr "Oznam SAP:"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16456 msgid "SLP Announce:"
16457 msgstr "Oznam SLP:"
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16460 msgid "Announce Channel:"
16461 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16466 msgstr "Aktualizovať"
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16486 msgstr "Nastavenie"
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16490 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16491 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16492 "org/copyleft/gpl.html)."
16494 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16495 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16496 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16499 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16500 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16503 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16504 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16506 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16508 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16509 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16511 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16512 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16513 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16518 msgstr "Predzosilnenie\n"
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16527 msgid "Audio/Video"
16528 msgstr "Kodek zvuku"
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16531 msgid "Advance of audio over video:"
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16536 "A positive value means that\n"
16537 "the audio is ahead of the video"
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16542 msgid "Subtitles/Video"
16543 msgstr "Súbor s titulkami"
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16547 msgid "Advance of subtitles over video:"
16548 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16552 "A positive value means that\n"
16553 "the subtitles are ahead of the video"
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16558 msgid "Speed of the subtitles:"
16559 msgstr "Titulky v teletexte"
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16563 msgid "Force update of this dialog's values"
16564 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16568 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16569 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16574 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16575 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16577 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16578 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16582 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16584 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16585 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16589 msgid "Sent bitrate"
16590 msgstr "Poslať dátové toky"
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16594 msgid "Current visualization"
16595 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16603 msgid "Frame by frame"
16604 msgstr "Snímka za snímkou"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16607 msgid "Take a snapshot"
16608 msgstr "Vytvoriť snímok"
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16616 msgid "Teletext on"
16617 msgstr "Teletextová stránka"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16623 msgstr "Teletextová stránka"
16625 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16626 msgid "Show playlist"
16627 msgstr "Zobraziť playlist"
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16631 msgid "Extended settings"
16632 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16635 msgid "Transparent"
16636 msgstr "Priehľadné"
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16639 msgid "Revert to normal play speed"
16640 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16644 msgid "Select one or multiple files"
16645 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16648 msgid "File names:"
16649 msgstr "Názvy súborov:"
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16656 msgid "Open subtitles file"
16657 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16660 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16661 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16670 msgid "Transponder symbol rate"
16671 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16680 msgid "Selected ports:"
16681 msgstr "Vybrané porty:"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16689 msgid "Input caching:"
16690 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16693 msgid "Use VLC pace"
16694 msgstr "Použiť VLC pace"
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16697 msgid "Auto connnection"
16698 msgstr "Automatické pripojenie"
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16701 msgid "Radio device name"
16702 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16706 msgid "Advanced Options"
16707 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16711 msgid "Double click to get media information"
16713 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16714 "informácií, kliknite naň."
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16718 msgid "Show the current item"
16719 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16722 msgid "Select File"
16723 msgstr "Vyberte si súbor"
16725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16726 msgid "Select Directory"
16727 msgstr "Vyberte si priečinok"
16729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16730 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16731 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16740 msgstr "Používateľ"
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16743 msgid "Hotkey for "
16744 msgstr "Klávesová skratka pre"
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16747 msgid "Press the new keys for "
16748 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16752 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16753 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16768 msgid "Input & Codecs Settings"
16769 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16774 "If this property is blank, different values\n"
16775 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16776 "You can define a unique one or configure them \n"
16777 "individually in the advanced preferences."
16779 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16780 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16781 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16785 msgid "Configure Hotkeys"
16786 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16790 msgid "Audio Files"
16791 msgstr "Zvukové súbory"
16793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16795 msgid "Video Files"
16796 msgstr "Súbory s videom"
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16800 msgid "Playlist Files"
16801 msgstr "Súbory s playlistom"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16818 msgid "Edit Bookmarks"
16819 msgstr "Upraviť záložku"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16845 msgid "Hide future errors"
16846 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16849 msgid "Adjustments and Effects"
16850 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16853 msgid "Graphic Equalizer"
16854 msgstr "Grafický ekvalizér"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16857 msgid "Spatializer"
16858 msgstr "priestorový"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16862 msgid "Audio Effects"
16863 msgstr "Audio efekty"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16866 msgid "Video Effects"
16867 msgstr "Audio efekty"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16871 msgid "Synchronization"
16872 msgstr "Časová synchronizácia"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16875 msgid "v4l2 controls"
16876 msgstr "Ovládanie v4l2"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16881 msgstr "Prejsť na čas"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16889 msgstr "Prejsť na čas"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16893 msgid "VLC media player "
16894 msgstr "VLC media player"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16899 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16900 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16901 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16905 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
16906 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
16907 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
16908 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
16909 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16915 "This version of VLC was compiled by:\n"
16917 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16920 msgid "Based on Git commit: "
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16926 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16928 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16932 msgid "Copyright (C) "
16933 msgstr "Autorské práva (copyright)"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16938 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16939 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16940 "create the best free software."
16942 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16943 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16944 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16952 msgstr "Poďakovanie"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16955 msgid "&Update List"
16956 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16960 msgid "Checking for an update..."
16961 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16965 msgid "Select a directory..."
16966 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16970 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16971 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16975 msgid "You have the latest version of VLC"
16978 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16981 msgid "An error occurred while checking for updates"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16990 msgstr "&Všeobecné"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16993 msgid "&Extra Metadata"
16994 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16997 msgid "&Codec Details"
16998 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17001 msgid "&Statistics"
17002 msgstr "Š&tatistiky"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17005 msgid "&Save Metadata"
17006 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17011 msgstr "Umiestnenie:"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17015 msgid "Modules tree"
17016 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17019 msgid "&Save as..."
17020 msgstr "Uložiť &ako..."
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17023 msgid "Verbosity Level"
17024 msgstr "Komunikatívnosť"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17029 msgstr "Aktualizovať"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17033 msgid "Select a name for the logs file"
17034 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17037 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17042 "Cannot write file %1:\n"
17045 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17061 msgid "Capture &Device"
17062 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17084 msgstr "&Konvertovať"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17087 msgid "&Convert / Save"
17088 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17093 msgstr "jednoduchá"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17100 msgid "&Reset Preferences"
17101 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17105 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17106 "Are you sure you want to continue?"
17108 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17109 "Naozaj chcete pokračovať?"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17112 msgid "Open playlist file"
17113 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17116 msgid "Choose a filename to save playlist"
17117 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17120 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17121 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17124 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17125 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17129 msgid "Choose subtitles file"
17130 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17133 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17137 msgid "Media Files"
17138 msgstr "Súbory s médiami"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17141 msgid "Subtitles Files"
17142 msgstr "Súbory s titulkami"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17146 msgstr "Všetky súbory"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17149 msgid "Stream Output"
17150 msgstr "Výstup streamu"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17154 "Stream output string.\n"
17155 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17156 " but you can update it manually."
17158 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17159 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17160 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17164 msgstr "Uložiť súbor"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17167 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17168 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17172 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17173 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17177 msgid "Day / Month / Year:"
17178 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17182 msgstr "Zopakovať:"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17185 msgid "Repeat delay:"
17186 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17204 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17205 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17208 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17213 msgid "Open a VLM Configuration File"
17214 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
17216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17218 msgid "Privacy and Network Policies"
17219 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17222 msgid "Privacy and Network Warning"
17223 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17228 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17229 "without authorization.</p>\n"
17230 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17231 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17232 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17233 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17234 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17235 "access on the web.</p>\n"
17237 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17238 "bez opýtania.</p>\n"
17239 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
17240 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
17241 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
17243 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
17244 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
17245 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
17246 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
17249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17250 msgid "Control menu for the player"
17251 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17255 msgstr "Pozastavené"
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17279 msgstr "P&rehrávanie"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17286 msgid "&Open File..."
17287 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17290 msgid "Open &Disc..."
17291 msgstr "Otvoriť &disk..."
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17294 msgid "Open &Network..."
17295 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17298 msgid "Open &Capture Device..."
17299 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17302 msgid "&Streaming..."
17303 msgstr "S&tream..."
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17306 msgid "Conve&rt / Save..."
17307 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17314 msgid "Show Playlist"
17315 msgstr "Zobraziť playlist"
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17319 msgid "Undock from Interface"
17320 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17331 msgid "Add Interfaces"
17332 msgstr "Pridať rozhrania"
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17335 msgid "Minimal View..."
17336 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17344 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17345 msgstr "Rozhranie Telnet"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17349 msgid "Advanced Controls"
17350 msgstr "Pokročilé ovládanie"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17353 msgid "Visualizations selector"
17354 msgstr "Výber vizualizácií"
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17358 msgid "Audio &Track"
17359 msgstr "Zvuková stopa"
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17363 msgid "Audio &Device"
17364 msgstr "Zvukové zariadenie"
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17368 msgid "Audio &Channels"
17369 msgstr "Audio-kanály"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17378 msgid "&Visualizations"
17379 msgstr "Vizualizácie"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17383 msgid "Video &Track"
17384 msgstr "Video-stopa"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17388 msgid "&Subtitles Track"
17389 msgstr "Stopa s titulkami"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17393 msgid "Load File..."
17394 msgstr "Pridať súbor..."
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17398 msgid "Toggle &Fullscreen"
17399 msgstr "Rozhranie Telnet"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17408 msgid "&Deinterlace"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17413 msgid "&Aspect Ratio"
17414 msgstr "Stranový pomer"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17419 msgstr "Vystrihnúť"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17423 msgid "Always &On Top"
17424 msgstr "Zostať vždy navrchu"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17447 msgid "&Navigation"
17448 msgstr "&Navigácia"
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17452 msgstr "Pomocník..."
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17455 msgid "Check for Updates..."
17456 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17464 msgid "Leave Fullscreen"
17465 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17468 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17469 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17472 msgid "Show VLC media player"
17473 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17476 msgid "&Open Media"
17477 msgstr "&Otvoriť médium"
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17481 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17482 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17486 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17487 "preferences dialog."
17489 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17493 msgid "Systray icon"
17494 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17499 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17502 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17503 "základnými ovládacími prvkami."
17505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17506 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17507 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17511 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17513 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17517 msgid "Show playing item name in window title"
17518 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17522 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17523 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17526 msgid "Path to use in openfile dialog"
17527 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17530 msgid "Show notification popup on track change"
17531 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17535 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17536 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17538 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17539 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17543 msgid "Advanced options"
17544 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17548 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17549 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17552 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17553 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17557 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17558 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17561 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17562 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17563 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17566 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17567 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17571 msgid "Activate the updates availability notification"
17572 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17577 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17578 "once every two weeks."
17580 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17581 "vykonávať raz týždenne."
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17585 msgid "Number of days between two update checks"
17586 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17589 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17590 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17594 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17595 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17597 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17598 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17602 msgid "Automatically save the volume on exit"
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17606 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17607 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17610 msgid "Ask for network policy at start"
17611 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17615 msgid "Define the colors of the volume slider "
17616 msgstr "Invertuje farby obrázka"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17620 "Define the colors of the volume slider\n"
17621 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17622 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17623 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17627 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17631 msgid "Selection of the starting mode and look "
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17636 "Start VLC with:\n"
17638 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17639 " - minimal mode with limited controls"
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17644 msgid "Classic look"
17645 msgstr "Klasický rock"
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17648 msgid "Complete look with information area"
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17652 msgid "Minimal look with no menus"
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17656 msgid "Qt interface"
17657 msgstr "Rozhranie QT"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17661 msgstr "Prednastavené"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17665 msgid "Capture mode"
17666 msgstr "Mód zachytávania"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17669 msgid "Select the capture device type"
17670 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17673 msgid "Card Selection"
17674 msgstr "Výber karty"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17678 msgstr "Vlastnosti"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17681 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17682 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17685 msgid "Advanced options..."
17686 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17690 msgid "Disc Selection"
17691 msgstr "Výber disku"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17694 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17695 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17699 msgid "Disc device"
17700 msgstr "Disková jednotka"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17704 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17705 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17709 msgid "Starting Position"
17710 msgstr "Štartovacia pozícia"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17713 msgid "Audio and Subtitles"
17714 msgstr "Audio a titulky"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17717 msgid "Choose one or more media file to open"
17718 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17722 msgid "Add a subtitles file"
17723 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17726 msgid "Use a sub&titles file"
17727 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17731 msgstr "Zarovnanie:"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17735 msgid "Select the subtitles file"
17736 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17739 msgid "Network Protocol"
17740 msgstr "Sieťový protokol"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17744 msgid "Select the protocol for the URL."
17745 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17751 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17753 msgid "Select the port used"
17754 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17758 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17760 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17761 "s alebo bez udania protokolu."
17763 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17764 msgid "Show extended options"
17765 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17768 msgid "Show &more options"
17769 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17772 msgid "Change the caching for the media"
17773 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17777 msgstr "Čas spustenia"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17780 msgid "Change the start time for the media"
17781 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17784 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17785 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17788 msgid "Extra media"
17789 msgstr "Extra médium"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17792 msgid "Select the file"
17793 msgstr "Vyberte si súbor"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17797 msgstr "Prispôsobiť"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17800 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17801 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17804 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17805 msgid "Podcast URLs list"
17806 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17813 msgid "Play locally"
17814 msgstr "Prehrávať lokálne"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17817 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17818 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17821 msgid "Prefer UDP over RTP"
17822 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17825 msgid "Mount Point"
17826 msgstr "Bod pripojenia"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17829 msgid "Login:pass:"
17830 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17837 msgid "Encapsulation"
17838 msgstr "Zapuzdrovanie"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17841 msgid "Video codec"
17842 msgstr "Kodek pre video"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17845 msgid "Audio codec"
17846 msgstr "Kodek pre zvuk"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17849 msgid "Overlay subtitles on the video"
17850 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17854 msgstr "Názov skupiny"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17857 msgid "Stream all elementary streams"
17858 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17861 msgid "Generated stream output string"
17862 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17865 msgid "Default volume"
17866 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17869 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17873 msgid "Save volume on exit"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17877 msgid "Preferred audio language"
17878 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17886 msgid "Enable last.fm submission"
17887 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17891 msgid "Disc Devices"
17892 msgstr "Diskové jednotky"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17896 msgid "Default disc device"
17897 msgstr "Predvolené zariadenia"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17901 msgid "Server default port"
17902 msgstr "Predvolený port servera"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17905 msgid "Default caching level"
17906 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17910 msgid "Post-Processing quality"
17911 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17914 msgid "Repair AVI files"
17915 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17918 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17919 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17923 msgid "Interface Type"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17931 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17932 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17936 msgid "Display mode"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17941 msgid "Integrate video in interface"
17942 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17952 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17959 msgid "Allow only one instance"
17960 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17963 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17965 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17969 msgid "File associations:"
17970 msgstr "Desatinnosť:"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17973 msgid "Association Setup"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17978 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17979 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17982 msgid "Activate update notifier"
17983 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17987 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17989 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17990 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17994 msgid "Subtitles Language"
17995 msgstr "Jazyk titulkov"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17999 msgid "Preferred subtitles language"
18000 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18004 msgid "Default encoding"
18005 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18010 msgstr "Farba písma"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18017 msgid "Accelerated video output"
18018 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18026 msgid "Display device"
18027 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18031 msgid "Enable wallpaper mode"
18032 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18035 msgid "Edit settings"
18036 msgstr "Upraviť nastavenia"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18043 msgid "Run manually"
18044 msgstr "Spustiť manuálne"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18047 msgid "Setup schedule"
18048 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18051 msgid "Run on schedule"
18052 msgstr "Spustiť úlohu"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18064 msgstr "Predchádzajúce"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18069 msgstr "Pridať vstup"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18074 msgstr "Upraviť vstup"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18079 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18083 msgstr "Transformovať"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18087 msgstr "Zaostrenie"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18094 msgid "Image adjust"
18095 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18098 msgid "Brightness threshold"
18099 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18103 msgstr "Farebná zábava"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18106 msgid "Color extraction"
18107 msgstr "Extrakcia farieb"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18110 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18111 msgid "Color threshold"
18112 msgstr "Hranica farby"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18120 msgid "Synchronize top and bottom"
18121 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18125 msgid "Synchronize left and right"
18126 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18131 msgstr "Spectrometer"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18134 msgid "Puzzle game"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18139 msgstr "Čierna dlaždica"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18145 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18162 msgid "Image modification"
18163 msgstr "Modifikácia obrázka"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18166 msgid "Water effect"
18167 msgstr "Efekt vody"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18170 #: modules/video_filter/noise.c:54
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18175 msgid "Motion detect"
18176 msgstr "Detekcia pohybu"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18179 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18180 msgid "Motion blur"
18181 msgstr "Motion blur"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18193 msgid "Vout/Overlay"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18202 msgstr "Pridať text"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18213 msgid "Number of clones"
18214 msgstr "Počet klonov"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18223 msgstr "Pridať logo"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18227 msgid "Transparency"
18228 msgstr "Priehľadnosť"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18232 msgstr "Vymazanie loga"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18239 msgid "Advanced video filter controls"
18240 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18243 msgid "Subpicture filters"
18244 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18247 msgid "Video filters"
18248 msgstr "Video-filtre"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18251 msgid "Vout filters"
18252 msgstr "Filtre výstupného videa"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18259 msgid "VLM configurator"
18260 msgstr "Konfigurátor VLM"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18263 msgid "Media Manager Edition"
18264 msgstr "Edícia Media Manager"
18266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18275 msgid "Select Input"
18276 msgstr "Vybrať vstup"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18282 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18283 msgid "Select Output"
18284 msgstr "Vybrať výstup"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18287 msgid "Time Control"
18288 msgstr "Časové ovládanie"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18291 msgid "Mux Control"
18292 msgstr "Ovládanie muxovania"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18299 msgid "Media Manager List"
18300 msgstr "Zoznam Media Manager"
18302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18303 msgid "Open a skin file"
18304 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18307 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18308 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18311 msgid "Open playlist"
18312 msgstr "Otvoriť playlist"
18314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18316 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18319 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18323 msgid "Save playlist"
18324 msgstr "Uložiť playlist"
18326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18327 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18328 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18331 msgid "Skin to use"
18332 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18335 msgid "Path to the skin to use."
18336 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18339 msgid "Config of last used skin"
18340 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18344 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18345 "automatically, do not touch it."
18347 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18348 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18351 msgid "Show a systray icon for VLC"
18352 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18356 msgid "Show VLC on the taskbar"
18357 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18360 msgid "Enable transparency effects"
18361 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18365 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18366 "when moving windows does not behave correctly."
18368 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18369 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18374 msgid "Use a skinned playlist"
18375 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18378 msgid "Skinnable Interface"
18379 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18382 msgid "Skins loader demux"
18383 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18385 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18386 msgid "Select skin"
18387 msgstr "Vybrať vzhľad"
18389 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18390 msgid "Open skin..."
18391 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18396 "(WinCE interface)\n"
18400 "(Rozhranie WinCE)\n"
18403 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18405 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18408 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18412 msgid "Compiled by "
18413 msgstr "Kompiloval:"
18415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18417 msgstr "Kompilátor:"
18419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18421 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18422 "http://www.videolan.org/"
18424 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18425 "http://www.videolan.org/"
18427 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18431 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18433 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18436 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18439 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18440 msgid "Choose directory"
18441 msgstr "Vybrať priečinok"
18443 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18444 msgid "Choose file"
18445 msgstr "Vybrať súbor"
18447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18448 msgid "Embed video in interface"
18449 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18451 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18453 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18455 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18458 msgid "WinCE interface module"
18459 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18462 msgid "WinCE dialogs provider"
18463 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18465 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18466 msgid "Folder meta data"
18467 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18474 msgid "Classic rock"
18475 msgstr "Klasický rock"
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18527 msgstr "Industrial"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18530 msgid "Alternative"
18531 msgstr "Alternative"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18534 msgid "Death metal"
18535 msgstr "Death metal"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18543 msgstr "Soundtrack"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18546 msgid "Euro-Techno"
18547 msgstr "Euro-Techno"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18574 msgid "Instrumental"
18575 msgstr "Instrumental"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18587 msgstr "Hudba z hry"
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18591 msgstr "Zvukový klip"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18598 msgid "Alternative rock"
18599 msgstr "Alternatívny rock"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18615 msgstr "Meditatatívna hudba"
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18618 msgid "Instrumental pop"
18619 msgstr "Inštrumentálny pop"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18622 msgid "Instrumental rock"
18623 msgstr "Inštrumentálny rock"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18638 msgid "Techno-Industrial"
18639 msgstr "Techno-Industrial"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18643 msgstr "Elektronická hudba"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18658 msgid "Southern rock"
18659 msgstr "Southern rock"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18678 msgid "Christian rap"
18679 msgstr "Christian rap"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18690 msgid "Native American"
18691 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18742 msgid "Rock & roll"
18743 msgstr "Rock & roll"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18749 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18750 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18751 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18753 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18754 msgid "MusicBrainz"
18755 msgstr "MusicBrainz"
18757 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18758 msgid "MusicBrainz meta data"
18759 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18762 msgid "The username of your last.fm account"
18763 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18766 msgid "The password of your last.fm account"
18767 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18770 msgid "Audioscrobbler"
18771 msgstr "Audioscrobbler"
18773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18774 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18775 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18778 msgid "Last.fm username not set"
18779 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18783 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18785 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18787 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18788 "potom program VLC reštartujte. \n"
18789 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18792 msgid "last.fm: Authentication failed"
18793 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18797 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18800 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18801 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18804 msgid "Dummy image chroma format"
18805 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18809 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18810 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18812 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18813 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18814 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18817 msgid "Save raw codec data"
18818 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18822 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18825 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18826 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18830 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18831 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18832 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18834 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18835 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18836 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18837 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18840 msgid "Dummy interface function"
18841 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18844 msgid "Dummy Interface"
18845 msgstr "Fingované rozhranie"
18847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18848 msgid "Dummy access function"
18849 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18852 msgid "Dummy demux function"
18853 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18856 msgid "Dummy decoder"
18857 msgstr "Fingovaný dekodér"
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18860 msgid "Dummy decoder function"
18861 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18864 msgid "Dummy encoder function"
18865 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18868 msgid "Dummy audio output function"
18869 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18872 msgid "Dummy video output function"
18873 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18876 msgid "Dummy Video output"
18877 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18880 msgid "Dummy font renderer function"
18881 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18883 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18884 msgid "Filename for the font you want to use"
18885 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18887 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18888 msgid "Font size in pixels"
18889 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18891 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18893 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18894 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18897 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18898 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18901 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18903 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18904 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18906 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18907 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18909 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18910 msgid "Text default color"
18911 msgstr "Predvolená farba textu"
18913 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18915 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18916 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18917 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18918 "(red + green), #FFFFFF = white"
18920 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18921 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18922 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18923 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18924 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18926 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18927 msgid "Relative font size"
18928 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18930 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18932 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18933 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18935 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18936 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18939 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18943 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18947 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18951 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18955 #: modules/misc/freetype.c:133
18956 msgid "Use YUVP renderer"
18957 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18959 #: modules/misc/freetype.c:134
18961 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18962 "you want to encode into DVB subtitles"
18964 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18965 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18966 "aj titulky v DVB-streame."
18968 #: modules/misc/freetype.c:136
18969 msgid "Font Effect"
18970 msgstr "Efekt písma"
18972 #: modules/misc/freetype.c:137
18974 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18977 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18979 #: modules/misc/freetype.c:146
18983 #: modules/misc/freetype.c:146
18985 msgstr "Podčiarknuté"
18987 #: modules/misc/freetype.c:146
18988 msgid "Fat Outline"
18989 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18991 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18992 msgid "Text renderer"
18993 msgstr "Zobrazovač textov"
18995 #: modules/misc/freetype.c:159
18996 msgid "Freetype2 font renderer"
18997 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18999 #: modules/misc/gnutls.c:78
19000 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19001 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19003 #: modules/misc/gnutls.c:80
19005 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19006 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19008 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19009 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19010 "zadávajte v sekundách."
19012 #: modules/misc/gnutls.c:83
19013 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19014 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19016 #: modules/misc/gnutls.c:85
19018 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19020 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19023 #: modules/misc/gnutls.c:90
19024 msgid "GnuTLS transport layer security"
19025 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19027 #: modules/misc/gnutls.c:100
19028 msgid "GnuTLS server"
19029 msgstr "GnuTLS server"
19031 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19032 msgid "Gtk+ GUI helper"
19033 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19035 #: modules/misc/inhibit.c:66
19036 msgid "Power Management Inhibitor"
19037 msgstr "Spomaľovač napájania"
19039 #: modules/misc/logger.c:125
19041 msgstr "Formát záznamu"
19043 #: modules/misc/logger.c:127
19045 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19046 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19048 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19049 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19050 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19052 #: modules/misc/logger.c:131
19054 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19057 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19058 "predvolený) alebo \"html\"."
19060 #: modules/misc/logger.c:136
19062 msgstr "Zaznamenávanie"
19064 #: modules/misc/logger.c:137
19065 msgid "File logging"
19066 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19068 #: modules/misc/logger.c:143
19069 msgid "Log filename"
19070 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19072 #: modules/misc/logger.c:143
19073 msgid "Specify the log filename."
19074 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19076 #: modules/misc/logger.c:149
19077 msgid "RRD output file"
19078 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19080 #: modules/misc/logger.c:150
19081 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19082 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19084 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19085 msgid "Lua interface"
19086 msgstr "Rozhranie Lua"
19088 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19089 msgid "Lua interface module to load"
19090 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19092 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19094 msgid "Lua interface configuration"
19095 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19099 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19100 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19102 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19103 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19110 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19111 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19114 msgid "Lua Playlist"
19115 msgstr "Playlist Lua"
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19118 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19119 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19122 msgid "Lua Interface Module"
19123 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19125 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19126 msgid "AltiVec memcpy"
19127 msgstr "AltiVec memcpy"
19129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19130 msgid "libc memcpy"
19131 msgstr "libc memcpy"
19133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19134 msgid "3D Now! memcpy"
19135 msgstr "3D Now! memcpy"
19137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19139 msgstr "MMX memcpy"
19141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19142 msgid "MMX EXT memcpy"
19143 msgstr "MMX EXT memcpy"
19145 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19146 msgid "Growl Notification Plugin"
19147 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19149 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19151 msgid "Now playing"
19152 msgstr "Práve sa prehráva"
19154 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19158 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19160 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19161 "notifications are sent locally."
19163 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19164 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19166 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19167 msgid "Growl password on the Growl server."
19168 msgstr "Heslo pre Growl server."
19170 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19171 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19172 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19174 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19176 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19177 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19179 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19180 msgid "Title format string"
19181 msgstr "Formát príkazu Title"
19183 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19185 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19186 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19188 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19189 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19191 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19192 msgid "MSN Now-Playing"
19193 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19195 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19196 msgid "Timeout (ms)"
19197 msgstr "Časový limit (v ms)"
19199 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19200 msgid "How long the notification will be displayed "
19201 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19203 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19207 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19208 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19209 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19211 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19213 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19214 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19215 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19216 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19217 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19218 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19219 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19221 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19222 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19223 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19224 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19225 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19226 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19227 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19230 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19231 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19233 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19236 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19237 msgid "Flip vertical position"
19238 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19240 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19241 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19242 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19244 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19245 msgid "Vertical offset"
19246 msgstr "Vertikálny offset"
19248 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19250 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19251 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19253 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19254 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19256 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19257 msgid "Shadow offset"
19258 msgstr "Offset tieňa"
19260 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19262 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19264 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19266 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19267 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19268 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19271 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19272 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19275 msgid "XOSD interface"
19276 msgstr "Rozhranie XOSD"
19278 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19279 msgid "OSD configuration importer"
19280 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19282 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19283 msgid "XML OSD configuration importer"
19284 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19286 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19287 msgid "M3U playlist exporter"
19288 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19290 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19291 msgid "Old playlist exporter"
19292 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19294 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19295 msgid "XSPF playlist export"
19296 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19298 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19299 msgid "HAL devices detection"
19300 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19302 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19303 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19304 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19306 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19308 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19309 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19311 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19312 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19315 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19316 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19317 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19319 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19323 #: modules/misc/quartztext.c:85
19324 msgid "Mac Text renderer"
19325 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19327 #: modules/misc/quartztext.c:86
19328 msgid "Quartz font renderer"
19329 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19331 #: modules/misc/rtsp.c:62
19332 msgid "RTSP host address"
19333 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19335 #: modules/misc/rtsp.c:64
19337 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19338 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19339 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19340 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19342 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19343 "chcete prijímať príkazy. \n"
19344 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19345 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19347 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19348 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19349 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19351 #: modules/misc/rtsp.c:69
19352 msgid "Maximum number of connections"
19353 msgstr "Maximálny počet spojení"
19355 #: modules/misc/rtsp.c:70
19357 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19358 "0 means no limit."
19360 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19361 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19363 #: modules/misc/rtsp.c:73
19364 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19365 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19367 #: modules/misc/rtsp.c:75
19368 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19369 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19371 #: modules/misc/rtsp.c:77
19373 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19374 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19375 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19376 "The default is 5."
19378 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19379 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19380 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19381 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19382 "Predvolená hodnota je 5."
19384 #: modules/misc/rtsp.c:83
19388 #: modules/misc/rtsp.c:84
19389 msgid "RTSP VoD server"
19390 msgstr "RTSP VoD server"
19392 #: modules/misc/screensaver.c:88
19393 msgid "X Screensaver disabler"
19394 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19396 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19401 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19403 msgid "Stats encoder function"
19404 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19406 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19408 msgid "Stats decoder"
19409 msgstr "Enkodér titulkov"
19411 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19413 msgid "Stats decoder function"
19414 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19416 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19418 msgid "Stats demux"
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19423 msgid "Stats demux function"
19424 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19426 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19428 msgid "Stats video output"
19429 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19433 msgid "Stats video output function"
19434 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19436 #: modules/misc/svg.c:70
19437 msgid "SVG template file"
19438 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19440 #: modules/misc/svg.c:71
19442 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19444 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19445 "automatické konvertovanie príkazov"
19447 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19448 msgid "C module that does nothing"
19449 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19451 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19452 msgid "Miscellaneous stress tests"
19453 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19455 #: modules/misc/win32text.c:93
19456 msgid "Win32 font renderer"
19457 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19459 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19461 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19463 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19464 msgid "Simple XML Parser"
19465 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19467 #: modules/mux/asf.c:53
19468 msgid "Title to put in ASF comments."
19469 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19471 #: modules/mux/asf.c:55
19472 msgid "Author to put in ASF comments."
19473 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19475 #: modules/mux/asf.c:57
19476 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19478 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19480 #: modules/mux/asf.c:58
19484 #: modules/mux/asf.c:59
19485 msgid "Comment to put in ASF comments."
19486 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19488 #: modules/mux/asf.c:61
19489 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19490 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19492 #: modules/mux/asf.c:62
19493 msgid "Packet Size"
19494 msgstr "Veľkosť paketu"
19496 #: modules/mux/asf.c:63
19497 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19498 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19500 #: modules/mux/asf.c:64
19502 msgid "Bitrate override"
19503 msgstr "Mód dátového toku"
19505 #: modules/mux/asf.c:65
19507 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19508 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19512 #: modules/mux/asf.c:69
19514 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19516 #: modules/mux/asf.c:557
19517 msgid "Unknown Video"
19518 msgstr "Neznáme video"
19520 #: modules/mux/avi.c:47
19522 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19524 #: modules/mux/dummy.c:45
19525 msgid "Dummy/Raw muxer"
19526 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19528 #: modules/mux/mp4.c:48
19529 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19530 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19532 #: modules/mux/mp4.c:50
19534 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19535 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19538 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19539 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19542 #: modules/mux/mp4.c:60
19543 msgid "MP4/MOV muxer"
19544 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19547 msgid "DTS delay (ms)"
19548 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19552 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19553 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19554 "inside the client decoder."
19556 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19557 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19558 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19561 msgid "PES maximum size"
19562 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19565 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19567 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19568 "vytváraní MPEG PS streamov."
19570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19572 msgstr "Muxér pre formát PS"
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19582 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19589 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19590 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19598 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19605 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19606 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19613 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19614 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19621 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19622 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19625 msgid "PMT Program numbers"
19626 msgstr "Číslo programu PMT"
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19630 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19633 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19634 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19635 "elementárneho streamu\"."
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19638 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19639 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19643 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19646 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19647 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19648 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19651 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19652 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19656 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19659 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19660 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19661 "elementárneho streamu\"."
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19664 msgid "Set PID to ID of ES"
19665 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19669 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19670 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19672 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19673 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19674 "identifikátory PID."
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19677 msgid "Data alignment"
19678 msgstr "Zrovnanie dát"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19682 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19683 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19685 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19686 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19687 "aj problémy s kompatibilitou."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19690 msgid "Shaping delay (ms)"
19691 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19695 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19696 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19697 "especially for reference frames."
19699 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19700 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19701 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19702 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19705 msgid "Use keyframes"
19706 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19710 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19711 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19712 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19713 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19714 "the biggest frames in the stream."
19716 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19717 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19718 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19721 msgid "PCR delay (ms)"
19722 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19726 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19727 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19729 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19730 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19731 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19734 msgid "Minimum B (deprecated)"
19735 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19738 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19739 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19742 msgid "Maximum B (deprecated)"
19743 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19748 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19749 "inside the client decoder."
19751 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19752 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19753 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19756 msgid "Crypt audio"
19757 msgstr "Kryptovať zvuk"
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19760 msgid "Crypt audio using CSA"
19761 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19764 msgid "Crypt video"
19765 msgstr "Kryptovať video"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19768 msgid "Crypt video using CSA"
19769 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19777 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19779 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19780 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19784 msgid "CSA Key in use"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19789 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19794 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19795 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19799 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19800 "header from the value before encrypting."
19802 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19806 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19807 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19809 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19810 msgid "Multipart JPEG muxer"
19811 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19813 #: modules/mux/ogg.c:52
19814 msgid "Ogg/OGM muxer"
19815 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19817 #: modules/mux/wav.c:46
19819 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19821 #: modules/packetizer/copy.c:47
19822 msgid "Copy packetizer"
19823 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19825 #: modules/packetizer/h264.c:53
19826 msgid "H.264 video packetizer"
19827 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19829 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19830 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19831 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19833 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19834 msgid "MPEG4 video packetizer"
19835 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19838 msgid "Sync on Intra Frame"
19839 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19843 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19844 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19846 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19847 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19848 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19851 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19852 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19854 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19855 msgid "VC-1 packetizer"
19856 msgstr "Paketizér VC-1"
19858 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19859 msgid "Bonjour services"
19860 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19862 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19864 msgstr "Funkcia Bonjour"
19866 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19867 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19868 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19870 msgstr "Zariadenia"
19872 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19873 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19875 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19878 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19879 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19884 msgid "SAP multicast address"
19885 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19889 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19890 "However, you can specify a specific address."
19892 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19893 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19894 "zadať úplne inú adresu."
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19900 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19901 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19902 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19909 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19910 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19913 msgid "IPv6 SAP scope"
19914 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19917 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19918 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19921 msgid "SAP timeout (seconds)"
19922 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19926 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19927 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19930 msgid "Try to parse the announce"
19931 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19936 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19937 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19939 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19940 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19941 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19944 msgid "SAP Strict mode"
19945 msgstr "Exaktný mód SAP"
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19949 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19952 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19956 msgid "Use SAP cache"
19957 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19961 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19962 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19964 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19965 "potom rýchlejšie spustí."
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19969 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19972 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19973 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19976 msgid "SAP Announcements"
19977 msgstr "Oznamy SAP"
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19980 msgid "SDP Descriptions parser"
19981 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19983 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19993 msgstr "Používateľ"
19995 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19996 msgid "Les Guignols"
19999 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20004 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20005 msgid "Shoutcast Radio"
20006 msgstr "Rádio Shoutcast"
20008 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20009 msgid "Shoutcast TV"
20010 msgstr "TV so shoutcastom"
20012 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20014 msgstr "Freebox TV"
20016 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20020 msgstr "Francúzsky"
20022 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20023 msgid "Shoutcast radio listings"
20024 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20026 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20027 msgid "Shoutcast TV listings"
20028 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20031 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20032 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20034 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20035 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20036 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20038 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20039 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20040 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20042 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20044 msgstr "Autom. vymazanie"
20046 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20047 msgid "Automatically add/delete input streams"
20048 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20050 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20052 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20053 "this stream later."
20055 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20056 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20058 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20060 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20061 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20062 "need to raise caching values."
20064 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20065 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20066 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20075 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20076 "IDs bridge_in will register."
20078 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20079 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20082 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20086 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20087 msgid "Bridge stream output"
20088 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20092 msgstr "Výstup Bridge"
20094 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20096 msgstr "Vstup Bridge"
20098 #: modules/stream_out/description.c:54
20099 msgid "Description stream output"
20100 msgstr "Popis výstupu streamu"
20102 #: modules/stream_out/display.c:42
20103 msgid "Enable/disable audio rendering."
20104 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20106 #: modules/stream_out/display.c:44
20107 msgid "Enable/disable video rendering."
20108 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20110 #: modules/stream_out/display.c:46
20111 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20112 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20114 #: modules/stream_out/display.c:55
20115 msgid "Display stream output"
20116 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20118 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20119 msgid "Duplicate stream output"
20120 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20122 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20123 msgid "Output access method"
20124 msgstr "Metóda výstupu"
20126 #: modules/stream_out/es.c:43
20127 msgid "This is the default output access method that will be used."
20128 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20130 #: modules/stream_out/es.c:45
20131 msgid "Audio output access method"
20132 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20134 #: modules/stream_out/es.c:47
20135 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20136 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20138 #: modules/stream_out/es.c:48
20139 msgid "Video output access method"
20140 msgstr "Metóda výstupu videa"
20142 #: modules/stream_out/es.c:50
20143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20144 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20146 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20147 msgid "Output muxer"
20148 msgstr "Výstupný muxér"
20150 #: modules/stream_out/es.c:54
20151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20152 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20154 #: modules/stream_out/es.c:55
20155 msgid "Audio output muxer"
20156 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20158 #: modules/stream_out/es.c:57
20159 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20160 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20162 #: modules/stream_out/es.c:58
20163 msgid "Video output muxer"
20164 msgstr "Muxér video-výstupu"
20166 #: modules/stream_out/es.c:60
20167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20168 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20170 #: modules/stream_out/es.c:62
20172 msgstr "Výstupná URL adresa"
20174 #: modules/stream_out/es.c:64
20175 msgid "This is the default output URI."
20176 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20178 #: modules/stream_out/es.c:65
20179 msgid "Audio output URL"
20180 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20182 #: modules/stream_out/es.c:67
20183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20184 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20186 #: modules/stream_out/es.c:68
20187 msgid "Video output URL"
20188 msgstr "Výstupná URL pre video"
20190 #: modules/stream_out/es.c:70
20191 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20192 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20194 #: modules/stream_out/es.c:79
20195 msgid "Elementary stream output"
20196 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20198 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20200 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20202 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20205 #: modules/stream_out/gather.c:44
20206 msgid "Gathering stream output"
20207 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20211 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20214 msgid "Sample aspect ratio"
20215 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20218 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20219 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20222 msgid "Video filter"
20223 msgstr "Filter videa"
20225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20226 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20227 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20230 msgid "Image chroma"
20231 msgstr "Obrázok chroma"
20233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20235 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20236 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20238 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20239 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20243 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20244 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20247 #: modules/video_filter/rss.c:142
20251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20253 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20254 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20257 #: modules/video_filter/rss.c:144
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20263 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20264 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20267 msgid "Mosaic bridge"
20268 msgstr "Mozaikový bridge"
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20271 msgid "Mosaic bridge stream output"
20272 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20275 msgid "This is the output URL that will be used."
20276 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20284 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20285 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20286 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20287 "SDP to be announced via SAP."
20289 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20290 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20291 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20292 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20295 msgid "SAP announcing"
20296 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20299 msgid "Announce this session with SAP."
20300 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20308 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20309 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20311 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20312 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20315 msgid "Session name"
20316 msgstr "Názov relácie"
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20322 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20325 msgid "Session description"
20326 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20330 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20331 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20333 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20334 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20337 msgid "Session URL"
20338 msgstr "URL adresa relácie"
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20342 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20343 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20344 "(Session Descriptor)."
20346 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20347 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20348 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20351 msgid "Session email"
20352 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20356 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20357 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20359 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20360 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20363 msgid "Session phone number"
20364 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20368 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20369 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20371 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20372 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20375 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20376 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20380 msgstr "Audio port"
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20384 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20385 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20389 msgstr "Video port"
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20393 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20394 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20398 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20399 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20402 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20403 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20404 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20407 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20408 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20412 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20415 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20416 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20419 msgid "Transport protocol"
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20423 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20426 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20428 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20429 "master shared secret key."
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20437 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20439 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20440 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20443 msgid "RTP stream output"
20444 msgstr "Výstup RTP streamu"
20446 #: modules/stream_out/standard.c:47
20447 msgid "Output method to use for the stream."
20448 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20450 #: modules/stream_out/standard.c:50
20451 msgid "Muxer to use for the stream."
20452 msgstr "Muxér použitý v streame."
20454 #: modules/stream_out/standard.c:51
20455 msgid "Output destination"
20456 msgstr "Cieľ výstupu"
20458 #: modules/stream_out/standard.c:53
20461 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20462 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
20464 #: modules/stream_out/standard.c:54
20465 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20468 #: modules/stream_out/standard.c:56
20470 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20471 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20474 #: modules/stream_out/standard.c:58
20475 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20478 #: modules/stream_out/standard.c:60
20480 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20484 #: modules/stream_out/standard.c:67
20485 msgid "Session groupname"
20486 msgstr "Skupinový názov relácie"
20488 #: modules/stream_out/standard.c:69
20490 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20491 "if you choose to use SAP."
20493 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20494 "vysielaných cez SAP."
20496 #: modules/stream_out/standard.c:101
20497 msgid "Standard stream output"
20498 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20505 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20506 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20508 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20512 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20513 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20515 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20517 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20519 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20521 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20522 msgid "Command UDP port"
20523 msgstr "Príkazový port UDP"
20525 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20526 msgid "UDP port to listen to for commands."
20527 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20529 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20533 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20534 msgid "Initial command to execute."
20535 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20537 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20539 msgstr "Veľkosť GOP"
20541 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20542 msgid "Number of P frames between two I frames."
20543 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20545 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20546 msgid "Quantizer scale"
20547 msgstr "Mierka kvantizéra"
20549 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20551 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20553 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20555 msgstr "Stlmiť zvuk"
20557 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20558 msgid "Mute audio when command is not 0."
20559 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20561 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20563 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20566 msgid "Video encoder"
20567 msgstr "Enkodér videa"
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20574 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20575 "jeho nastavenia)."
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20578 msgid "Destination video codec"
20579 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20582 msgid "This is the video codec that will be used."
20583 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20586 msgid "Video bitrate"
20587 msgstr "Dátový tok videa"
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20590 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20591 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20594 msgid "Video scaling"
20595 msgstr "Mierka videa"
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20598 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20599 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20602 msgid "Video frame-rate"
20603 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20606 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20607 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20610 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20611 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20614 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20615 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20618 msgid "Maximum video width"
20619 msgstr "Maximálna šírka videa"
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20622 msgid "Maximum output video width."
20623 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20626 msgid "Maximum video height"
20627 msgstr "Maximálna výška videa"
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20630 msgid "Maximum output video height."
20631 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20635 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20636 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20638 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20639 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20640 "chcete aplikovať."
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20643 msgid "Audio encoder"
20644 msgstr "Enkodér zvuku"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20648 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20651 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20654 msgid "Destination audio codec"
20655 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20658 msgid "This is the audio codec that will be used."
20659 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20662 msgid "Audio bitrate"
20663 msgstr "Dátový tok zvuku"
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20666 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20667 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20671 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20673 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20677 msgid "Audio channels"
20678 msgstr "Audio-kanály"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20681 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20682 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20685 msgid "Audio filter"
20686 msgstr "Filter zvuku"
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20690 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20691 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20693 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20694 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20695 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20698 msgid "Subtitles encoder"
20699 msgstr "Enkodér titulkov"
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20703 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20706 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20707 "ktorý si tu zvolíte."
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20710 msgid "Destination subtitles codec"
20711 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20714 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20715 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20719 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20720 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20721 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20722 "of subpicture modules"
20724 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20725 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20726 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20727 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20736 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20738 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20741 msgid "Number of threads"
20742 msgstr "Počet vlákien"
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20745 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20746 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20749 msgid "High priority"
20750 msgstr "Vysoká priorita"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20754 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20755 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20758 msgid "Synchronise on audio track"
20759 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20763 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20764 "on the audio track."
20766 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20767 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20771 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20774 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20775 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20778 msgid "Transcode stream output"
20779 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20782 msgid "Overlays/Subtitles"
20783 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20785 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20786 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20787 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20789 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20792 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20793 msgid "Conversions from "
20794 msgstr "Konverzie z"
20796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20798 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20801 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20802 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20804 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20805 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20806 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20810 msgid "MMX conversions from "
20811 msgstr "MMX konverzie z"
20813 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20814 msgid "SSE2 conversions from "
20815 msgstr "SSE2 konverzie z"
20817 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20818 msgid "AltiVec conversions from "
20819 msgstr "Konverzie Altivec z"
20821 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20823 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20824 "threshold value will be the brighness defined below."
20826 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20827 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20828 "definovaná vyššie."
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20831 msgid "Image contrast (0-2)"
20832 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20835 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20836 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20838 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20839 msgid "Image hue (0-360)"
20840 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20843 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20845 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20846 "Predvolená hodnota je 0."
20848 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20849 msgid "Image saturation (0-3)"
20850 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20852 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20853 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20855 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20856 "3, predvolená je 1."
20858 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20859 msgid "Image brightness (0-2)"
20860 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20862 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20865 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20868 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20869 msgid "Image gamma (0-10)"
20870 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20872 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20873 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20875 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20876 "10, predvolená je 1."
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20879 msgid "Image properties filter"
20880 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20882 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20883 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20884 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20886 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20887 msgid "Transparency mask"
20888 msgstr "Maska priehľadnosti"
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20892 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20894 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20895 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20897 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20898 msgid "Alpha mask video filter"
20899 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20901 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20903 msgstr "Alfa-maska"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20907 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20909 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20910 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20912 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20913 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20915 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20916 "where to get the required parts.\n"
20917 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20923 msgid "Save Debug Frames"
20924 msgstr "Snímka za snímkou"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20927 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20931 msgid "Debug Frame Folder"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20935 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20940 msgid "Extracted Image Width"
20941 msgstr "Šírka obrázka"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20944 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20949 msgid "Extracted Image Height"
20950 msgstr "Výška obrázka"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20953 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20958 msgid "Color when paused"
20959 msgstr "Hranica farby"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20963 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20970 msgstr "Pozastavené"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20974 msgid "Red component of the pause color"
20975 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20979 msgid "Pause-Green"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20983 msgid "Green component of the pause color"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20989 msgstr "Pozastaviť"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20992 msgid "Blue component of the pause color"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20996 msgid "Pause-Fadesteps"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21001 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21010 msgid "Red component of the shutdown color"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21019 msgid "Green component of the shutdown color"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21028 msgid "Blue component of the shutdown color"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21032 msgid "End-Fadesteps"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21037 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21038 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21042 msgid "Use Software White adjust"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21047 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21056 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21061 msgid "White Green"
21062 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21065 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21074 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21078 msgid "Serial Port/Device"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21083 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21084 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21088 msgid "Edge Weightning"
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21093 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21098 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21103 msgid "Darkness Limit"
21104 msgstr "Maskovanie tmavosti"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21108 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21109 "than one for letterboxed videos."
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21113 msgid "Hue windowing"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21119 msgid "Used for statistics."
21120 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21123 msgid "Sat windowing"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21127 msgid "Filter length (ms)"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21132 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21137 msgid "Filter threshold"
21138 msgstr "Hranica farby"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21141 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21146 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21147 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21150 msgid "Filter Smoothness"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21155 msgid "Filter mode"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21159 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21164 msgid "No Filtering"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21175 msgstr "Prednastavené"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21179 msgid "Frame delay"
21180 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21184 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21185 "20ms should do the trick."
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21190 msgid "Channel summary"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21195 msgid "Channel left"
21196 msgstr "Názov kanála"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21200 msgid "Channel right"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21205 msgid "Channel top"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21210 msgid "Channel bottom"
21211 msgstr "Názov kanála"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21215 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21221 msgstr "Zablokovať"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21250 msgid "Summary gradient"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21255 msgid "Left gradient"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21260 msgid "Right gradient"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21265 msgid "Top gradient"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21270 msgid "Bottom gradient"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21275 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21280 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21281 msgstr "Názov súboru s výpisom"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21285 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21286 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21290 msgid "Use built-in AtmoLight"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21295 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21296 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21300 msgid "AtmoLight Filter"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21308 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21312 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21316 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21320 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21325 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21326 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21329 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21333 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21337 msgid "Change gradients"
21340 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21342 msgid "Number of time to blend"
21343 msgstr "Počet pásiem"
21345 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21347 msgid "The number of time the blend will be performed"
21348 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
21350 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21352 msgid "Alpha of the blended image"
21353 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21356 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21359 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21360 msgid "Image to be blended onto"
21363 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21365 msgid "The image which will be used to blend onto"
21366 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
21368 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21370 msgid "Chroma for the base image"
21371 msgstr "Šírka screenshotu."
21373 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21374 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21377 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21378 msgid "Image which will be blended."
21381 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21382 msgid "The image blended onto the base image"
21385 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21387 msgid "Chroma for the blend image"
21388 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21390 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21391 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21394 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21395 msgid "Blending benchmark filter"
21398 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21402 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21404 msgid "Benchmarking"
21405 msgstr "Maskovanie okraja"
21407 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21410 msgstr "Obrazy polí"
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21414 msgid "Blend image"
21415 msgstr "Obrazy polí"
21417 #: modules/video_filter/blend.c:100
21418 msgid "Video pictures blending"
21419 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21423 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21424 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21425 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21428 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21429 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21430 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21431 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21432 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21436 msgid "Bluescreen U value"
21437 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21441 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21442 "Defaults to 120 for blue."
21444 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21445 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21448 msgid "Bluescreen V value"
21449 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21453 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21454 "Defaults to 90 for blue."
21456 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21457 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21460 msgid "Bluescreen U tolerance"
21461 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21466 "value between 10 and 20 seems sensible."
21468 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21469 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21472 msgid "Bluescreen V tolerance"
21473 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21477 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21478 "value between 10 and 20 seems sensible."
21480 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21481 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21484 msgid "Bluescreen video filter"
21485 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21489 msgstr "Bluescreen"
21491 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21492 #: modules/video_output/image.c:56
21493 msgid "Image width"
21494 msgstr "Šírka obrázka"
21496 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21497 #: modules/video_output/image.c:61
21498 msgid "Image height"
21499 msgstr "Výška obrázka"
21501 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21503 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21505 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
21506 "podľa toho, akú má video veľkosť."
21508 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21510 msgid "Automatically resize and padd a video"
21511 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
21513 #: modules/video_filter/chain.c:43
21515 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21516 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
21518 #: modules/video_filter/clone.c:59
21519 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21520 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21522 #: modules/video_filter/clone.c:62
21523 msgid "Video output modules"
21524 msgstr "Moduly video-výstupu"
21526 #: modules/video_filter/clone.c:63
21528 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21529 "separated list of modules."
21531 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21532 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21534 #: modules/video_filter/clone.c:69
21535 msgid "Clone video filter"
21536 msgstr "Klonovať video-filter"
21538 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21540 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21541 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21542 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21543 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21545 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21546 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21547 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21548 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21549 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21551 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21552 msgid "Color threshold filter"
21553 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21555 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21556 msgid "Saturaton threshold"
21557 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21559 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21560 msgid "Similarity threshold"
21561 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21563 #: modules/video_filter/crop.c:73
21564 msgid "Crop geometry (pixels)"
21565 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21567 #: modules/video_filter/crop.c:74
21569 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21570 "<left offset> + <top offset>."
21572 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21573 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21575 #: modules/video_filter/crop.c:76
21576 msgid "Automatic cropping"
21577 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21579 #: modules/video_filter/crop.c:77
21580 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21581 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21583 #: modules/video_filter/crop.c:80
21584 msgid "Ratio max (x 1000)"
21585 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21587 #: modules/video_filter/crop.c:81
21589 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21590 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21593 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21594 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21596 #: modules/video_filter/crop.c:83
21597 msgid "Manual ratio"
21598 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21600 #: modules/video_filter/crop.c:84
21601 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21603 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21605 #: modules/video_filter/crop.c:86
21606 msgid "Number of images for change"
21607 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21609 #: modules/video_filter/crop.c:87
21611 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21612 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21615 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21616 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21617 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21619 #: modules/video_filter/crop.c:89
21620 msgid "Number of lines for change"
21621 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21623 #: modules/video_filter/crop.c:90
21625 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21626 "that ratio changed and trigger recrop."
21628 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21629 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21631 #: modules/video_filter/crop.c:92
21632 msgid "Number of non black pixels "
21633 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21635 #: modules/video_filter/crop.c:93
21637 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21639 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21642 #: modules/video_filter/crop.c:96
21643 msgid "Skip percentage (%)"
21644 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21646 #: modules/video_filter/crop.c:97
21648 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21649 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21651 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21652 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21653 "nechať automaticky vystrihnúť."
21655 #: modules/video_filter/crop.c:99
21656 msgid "Luminance threshold "
21657 msgstr "Hranica jasu"
21659 #: modules/video_filter/crop.c:100
21660 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21662 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21664 #: modules/video_filter/crop.c:104
21665 msgid "Crop video filter"
21666 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21668 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21669 msgid "Cropping failed"
21670 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21672 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21673 msgid "VLC could not open the video output module."
21674 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21676 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21678 msgid "Pixels to crop from top"
21679 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
21681 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21683 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21684 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21686 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21688 msgid "Pixels to crop from bottom"
21689 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21693 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21694 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21696 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21698 msgid "Pixels to crop from left"
21699 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
21701 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21703 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21704 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21708 msgid "Pixels to crop from right"
21709 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21713 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21714 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21718 msgid "Pixels to padd to top"
21719 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
21721 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21723 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21724 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21728 msgid "Pixels to padd to bottom"
21729 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21733 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21734 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21738 msgid "Pixels to padd to left"
21739 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21743 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21744 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21748 msgid "Pixels to padd to right"
21749 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
21751 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21753 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21754 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21756 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21757 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21758 msgid "Video scaling filter"
21759 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21764 msgstr "Pozastavené"
21766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21767 msgid "Deinterlace mode"
21768 msgstr "Mód rozkladania"
21770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21771 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21773 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21776 msgid "Streaming deinterlace mode"
21777 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21780 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21781 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21784 msgid "Deinterlacing video filter"
21785 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21792 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21793 msgid "FIFO which will be read for commands"
21796 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21798 msgid "Output FIFO"
21801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21803 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21804 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
21806 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21808 msgid "Dynamic video overlay"
21809 msgstr "Dekodér videa Dirac"
21811 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21815 #: modules/video_filter/erase.c:55
21817 msgstr "Maska obrázku"
21819 #: modules/video_filter/erase.c:56
21820 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21822 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21825 #: modules/video_filter/erase.c:59
21826 msgid "X coordinate of the mask."
21827 msgstr "Súradnica X masky."
21829 #: modules/video_filter/erase.c:61
21830 msgid "Y coordinate of the mask."
21831 msgstr "Súradnica Y masky."
21833 #: modules/video_filter/erase.c:66
21834 msgid "Erase video filter"
21835 msgstr "Vymazať video-filter"
21837 #: modules/video_filter/erase.c:67
21841 #: modules/video_filter/extract.c:63
21842 msgid "RGB component to extract"
21843 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21845 #: modules/video_filter/extract.c:64
21846 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21847 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21849 #: modules/video_filter/extract.c:75
21850 msgid "Extract RGB component video filter"
21851 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21853 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21854 msgid "video-filter-event"
21855 msgstr "udalosť-video-filtra"
21857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21858 msgid "Gaussian's std deviation"
21859 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21863 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21864 "to 3*sigma away in any direction."
21866 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21867 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21871 msgid "Gaussian blur video filter"
21872 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21875 msgid "Gaussian Blur"
21876 msgstr "Gaussian Blur"
21878 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21879 msgid "Distort mode"
21880 msgstr "Skresľovací mód"
21882 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21883 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21885 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21889 msgid "Gradient image type"
21890 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21894 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21897 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21898 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21901 msgid "Apply cartoon effect"
21902 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21904 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21905 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21907 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21908 "\"gradient\" a \"edge\"."
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21918 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21919 msgid "Gradient video filter"
21920 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21922 #: modules/video_filter/grain.c:53
21923 msgid "Grain video filter"
21924 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21926 #: modules/video_filter/grain.c:54
21930 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21931 msgid "FFmpeg video filter"
21932 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21934 #: modules/video_filter/invert.c:51
21935 msgid "Invert video filter"
21936 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21938 #: modules/video_filter/invert.c:52
21939 msgid "Color inversion"
21940 msgstr "Inverzia farieb"
21942 #: modules/video_filter/logo.c:71
21943 msgid "Logo filenames"
21944 msgstr "Názvy súborov s logom"
21946 #: modules/video_filter/logo.c:72
21948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21950 "simply enter its filename."
21952 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21953 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21956 #: modules/video_filter/logo.c:75
21957 msgid "Logo animation # of loops"
21958 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21960 #: modules/video_filter/logo.c:76
21961 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21963 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21965 #: modules/video_filter/logo.c:78
21966 msgid "Logo individual image time in ms"
21967 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21969 #: modules/video_filter/logo.c:79
21970 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21971 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21973 #: modules/video_filter/logo.c:82
21974 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21975 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21977 #: modules/video_filter/logo.c:85
21978 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21979 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21981 #: modules/video_filter/logo.c:87
21982 msgid "Transparency of the logo"
21983 msgstr "Priehľadnosť loga"
21985 #: modules/video_filter/logo.c:88
21987 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21990 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21992 #: modules/video_filter/logo.c:90
21993 msgid "Logo position"
21994 msgstr "Pozícia loga"
21996 #: modules/video_filter/logo.c:92
21998 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21999 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22001 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22002 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22005 #: modules/video_filter/logo.c:104
22006 msgid "Logo video filter"
22007 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22009 #: modules/video_filter/logo.c:106
22010 msgid "Logo overlay"
22011 msgstr "Prekrývanie loga"
22013 #: modules/video_filter/logo.c:127
22014 msgid "Logo sub filter"
22015 msgstr "Podfiltre pre logo"
22017 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22018 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22019 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22021 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22025 #: modules/video_filter/marq.c:88
22027 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22028 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22029 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22030 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22031 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22032 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22033 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22034 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22035 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22037 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22038 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22039 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22040 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22041 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22042 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22043 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22044 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22045 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22048 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22049 msgid "X offset, from the left screen edge."
22050 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22052 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22053 msgid "Y offset, down from the top."
22054 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22056 #: modules/video_filter/marq.c:107
22058 msgstr "Časový limit"
22060 #: modules/video_filter/marq.c:108
22062 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22063 "(remains forever)."
22065 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22066 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22068 #: modules/video_filter/marq.c:111
22070 msgid "Refresh period in ms"
22071 msgstr "Obnoviť zoznam"
22073 #: modules/video_filter/marq.c:112
22075 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22076 "using meta data or time format string sequences."
22079 #: modules/video_filter/marq.c:128
22080 msgid "Marquee position"
22081 msgstr "Pozícia značky"
22083 #: modules/video_filter/marq.c:130
22085 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22089 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22090 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22091 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22093 #: modules/video_filter/marq.c:146
22097 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22101 #: modules/video_filter/marq.c:175
22102 msgid "Marquee display"
22103 msgstr "Zobrazenie značky"
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22107 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22108 "opaque (default)."
22110 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22111 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22112 "je predvolené nastavenie)."
22114 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22115 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22116 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22119 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22120 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22123 msgid "Top left corner X coordinate"
22124 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22127 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22128 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22131 msgid "Top left corner Y coordinate"
22132 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22135 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22136 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22139 msgid "Border width"
22140 msgstr "Šírka okraja"
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22143 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22144 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22147 msgid "Border height"
22148 msgstr "Výška okraja"
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22151 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22152 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22155 msgid "Mosaic alignment"
22156 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22160 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22164 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22165 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22166 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22169 msgid "Positioning method"
22170 msgstr "Metóda pozicovania"
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22174 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22175 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22176 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22178 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22179 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22180 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22181 "pre každý obrázok."
22183 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22184 #: modules/video_filter/wall.c:60
22185 msgid "Number of rows"
22186 msgstr "Počet riadkov"
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22190 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22193 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22194 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22197 #: modules/video_filter/wall.c:56
22198 msgid "Number of columns"
22199 msgstr "Počet stĺpcov"
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22203 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22204 "set to \"fixed\"."
22206 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22207 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22210 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22211 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22214 msgid "Keep original size"
22215 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22218 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22219 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22222 msgid "Elements order"
22223 msgstr "Poradie elementov"
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22227 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22228 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22231 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22232 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22233 "\"mosaic-bridge\"."
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22236 msgid "Offsets in order"
22237 msgstr "Súradnice v poradí"
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22241 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22242 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22243 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22245 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22246 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22247 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22251 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22252 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22255 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22256 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22257 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22263 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22267 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22268 msgid "Mosaic video sub filter"
22269 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22275 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22276 msgid "Blur factor (1-127)"
22277 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22279 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22280 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22281 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22283 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22284 msgid "Motion blur filter"
22285 msgstr "Filter Motion blur"
22287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22288 msgid "Motion detect video filter"
22289 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22292 msgid "Motion Detect"
22293 msgstr "Detekcia pohybu"
22295 #: modules/video_filter/noise.c:53
22296 msgid "Noise video filter"
22297 msgstr "Video-filter šumu"
22299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22300 msgid "OpenCV face detection example filter"
22301 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22304 msgid "OpenCV example"
22305 msgstr "Príklad OpenCV"
22307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22308 msgid "Haar cascade filename"
22309 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22312 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22313 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22316 msgid "Use input chroma unaltered"
22317 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22320 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22321 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22328 msgid "Don't display any video"
22329 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22332 msgid "Display the input video"
22333 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22336 msgid "Display the processed video"
22337 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22340 msgid "Show only errors"
22341 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22344 msgid "Show errors and warnings"
22345 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22348 msgid "Show everything including debug messages"
22349 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22352 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22353 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22360 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22361 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22365 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22367 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22370 msgid "OpenCV filter chroma"
22371 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22375 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22377 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22381 msgid "Wrapper filter output"
22382 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22385 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22386 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22389 msgid "Wrapper filter verbosity"
22390 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22393 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22394 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22397 msgid "OpenCV internal filter name"
22398 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22401 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22402 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22405 msgid "Configuration file"
22406 msgstr "Konfiguračný súbor"
22408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22409 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22410 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22413 msgid "Path to OSD menu images"
22414 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22418 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22419 "configuration file."
22421 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22422 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22425 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22426 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22429 msgid "Menu position"
22430 msgstr "Pozícia menu"
22432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22434 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22438 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22439 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22440 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22443 msgid "Menu timeout"
22444 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22448 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22449 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22452 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22453 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22454 "počas zadaného časového limitu. "
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22457 msgid "Menu update interval"
22458 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22462 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22463 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22464 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22465 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22467 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22468 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22469 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22470 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22471 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22474 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22475 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22479 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22480 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22481 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22482 "is fully transparent (value 0)."
22484 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22485 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22486 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22487 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22490 msgid "On Screen Display menu"
22491 msgstr "On Screen Display menu"
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22495 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22496 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22499 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22500 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22503 msgid "Active windows"
22504 msgstr "Aktívne okná"
22506 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22507 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22509 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22510 "používajú všetky okná."
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22513 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22514 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22517 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22518 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22522 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22523 "misalignment due to autoratio control)"
22525 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22526 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22527 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22530 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22531 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22534 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22535 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22538 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22539 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22542 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22544 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22548 msgid "Attenuation"
22549 msgstr "Zoslabenie"
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22553 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22554 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22556 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22557 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22560 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22561 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22564 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22565 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22568 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22569 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22572 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22573 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22576 msgid "Attenuation, end (in %)"
22577 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22581 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22584 msgid "middle position (in %)"
22585 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22589 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22592 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22596 msgid "Gamma (Red) correction"
22597 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22603 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22607 msgid "Gamma (Green) correction"
22608 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22614 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22615 "alebo U komponent)"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22618 msgid "Gamma (Blue) correction"
22619 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22623 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22625 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22629 msgid "Black Crush for Red"
22630 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22633 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22635 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22638 msgid "Black Crush for Green"
22639 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22644 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22647 msgid "Black Crush for Blue"
22648 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22651 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22653 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22656 msgid "White Crush for Red"
22657 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22660 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22662 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22665 msgid "White Crush for Green"
22666 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22669 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22671 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22674 msgid "White Crush for Blue"
22675 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22678 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22679 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22682 msgid "Black Level for Red"
22683 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22688 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22692 msgid "Black Level for Green"
22693 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22696 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22698 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22702 msgid "Black Level for Blue"
22703 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22706 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22708 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22712 msgid "White Level for Red"
22713 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22716 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22718 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22722 msgid "White Level for Green"
22723 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22726 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22728 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22732 msgid "White Level for Blue"
22733 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22736 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22738 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22742 msgid "Xinerama option"
22743 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22746 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22747 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22749 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22750 msgid "Post processing quality"
22751 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22753 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22755 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22756 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22757 "looking pictures."
22759 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22760 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22761 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22763 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22764 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22765 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22767 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22769 msgid "Video post processing filter"
22770 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22772 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22775 msgstr "1 (Najmenej)"
22777 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22780 msgstr "6 (Najviac)"
22782 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22783 msgid "Psychedelic video filter"
22784 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22786 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22787 msgid "Number of puzzle rows"
22788 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22790 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22791 msgid "Number of puzzle columns"
22792 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22794 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22795 msgid "Make one tile a black slot"
22796 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22798 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22800 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22802 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22805 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22806 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22807 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22809 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22819 msgid "VNC hostname or IP address."
22822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22825 msgstr "Formát VCD"
22827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22829 msgid "VNC portnumber."
22830 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22834 msgid "VNC Password"
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22839 msgid "VNC password."
22840 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22844 msgid "VNC poll interval"
22845 msgstr "Kľúčový interval"
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22849 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22854 msgid "VNC polling"
22855 msgstr "Práve sa prehráva"
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22858 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22863 msgid "Mouse events"
22864 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22868 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22876 msgid "Send key events to VNC host."
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22882 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22883 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22884 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22885 "is fully transparent (value 0)."
22887 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22888 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22889 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22890 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22893 msgid "Remote-OSD over VNC"
22896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22901 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22902 msgid "Ripple video filter"
22903 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22905 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22906 msgid "Angle in degrees"
22907 msgstr "Uhol v stupňoch"
22909 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22910 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22911 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22913 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22914 msgid "Rotate video filter"
22915 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22917 #: modules/video_filter/rss.c:129
22919 msgstr "Pole URL adries"
22921 #: modules/video_filter/rss.c:130
22922 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22923 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22925 #: modules/video_filter/rss.c:131
22926 msgid "Speed of feeds"
22927 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22929 #: modules/video_filter/rss.c:132
22930 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22932 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22933 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22935 #: modules/video_filter/rss.c:133
22937 msgstr "Maximálna dĺžka"
22939 #: modules/video_filter/rss.c:134
22940 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22941 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22943 #: modules/video_filter/rss.c:136
22944 msgid "Refresh time"
22945 msgstr "Čas obnovenia"
22947 #: modules/video_filter/rss.c:137
22949 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22950 "feeds are never updated."
22952 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22953 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22955 #: modules/video_filter/rss.c:139
22956 msgid "Feed images"
22957 msgstr "Obrazy polí"
22959 #: modules/video_filter/rss.c:140
22960 msgid "Display feed images if available."
22961 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22963 #: modules/video_filter/rss.c:147
22965 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22968 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22969 "bude úplne nepriehľadný."
22971 #: modules/video_filter/rss.c:160
22972 msgid "Text position"
22973 msgstr "Pozícia textu"
22975 #: modules/video_filter/rss.c:162
22977 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22978 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22981 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22982 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22983 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22985 #: modules/video_filter/rss.c:166
22986 msgid "Title display mode"
22987 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22989 #: modules/video_filter/rss.c:167
22991 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22992 "images are enabled, 1 otherwise."
22994 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22995 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22997 #: modules/video_filter/rss.c:182
22999 msgstr "Nezobrazovať"
23001 #: modules/video_filter/rss.c:182
23002 msgid "Always visible"
23003 msgstr "Vždy viditeľné"
23005 #: modules/video_filter/rss.c:182
23006 msgid "Scroll with feed"
23007 msgstr "Rolovať s poľom"
23009 #: modules/video_filter/rss.c:222
23010 msgid "RSS and Atom feed display"
23011 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23013 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23014 msgid "RV32 conversion filter"
23015 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23017 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23018 msgid "Seam Carving video filter"
23019 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23021 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23022 msgid "Seam Carving"
23023 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23025 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23026 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23027 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23029 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23030 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23032 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23034 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23035 msgid "Augment contrast between contours."
23036 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23038 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23039 msgid "Sharpen video filter"
23040 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23042 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23043 msgid "Scaling mode"
23044 msgstr "Škálovací mód"
23046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23047 msgid "Scaling mode to use."
23048 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23050 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23051 msgid "Fast bilinear"
23052 msgstr "Rýchle bilineárne"
23054 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23056 msgstr "Bilineárne"
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23059 msgid "Bicubic (good quality)"
23060 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23063 msgid "Experimental"
23064 msgstr "Experimentálne"
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23067 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23068 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23070 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23075 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23076 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23078 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23082 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23086 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23090 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23091 msgid "Bicubic spline"
23092 msgstr "Bikubická splajna"
23094 #: modules/video_filter/transform.c:65
23095 msgid "Transform type"
23096 msgstr "Typ transformácie"
23098 #: modules/video_filter/transform.c:66
23099 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23101 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23102 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23104 #: modules/video_filter/transform.c:69
23105 msgid "Rotate by 90 degrees"
23106 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23108 #: modules/video_filter/transform.c:70
23109 msgid "Rotate by 180 degrees"
23110 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23112 #: modules/video_filter/transform.c:70
23113 msgid "Rotate by 270 degrees"
23114 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23116 #: modules/video_filter/transform.c:71
23117 msgid "Flip horizontally"
23118 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23120 #: modules/video_filter/transform.c:71
23121 msgid "Flip vertically"
23122 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23124 #: modules/video_filter/transform.c:76
23125 msgid "Video transformation filter"
23126 msgstr "Transformačný filter videa"
23128 #: modules/video_filter/wall.c:57
23129 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23130 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23132 #: modules/video_filter/wall.c:61
23133 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23134 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23136 #: modules/video_filter/wall.c:65
23137 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23139 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23140 "používajú všetky okná."
23142 #: modules/video_filter/wall.c:68
23143 msgid "Element aspect ratio"
23144 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23146 #: modules/video_filter/wall.c:69
23147 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23148 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23150 #: modules/video_filter/wall.c:75
23151 msgid "Wall video filter"
23152 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23154 #: modules/video_filter/wall.c:76
23156 msgstr "Obrazová stena"
23158 #: modules/video_filter/wave.c:54
23159 msgid "Wave video filter"
23160 msgstr "Video filter Wave"
23162 #: modules/video_output/aa.c:58
23166 #: modules/video_output/aa.c:61
23167 msgid "ASCII-art video output"
23168 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23170 #: modules/video_output/caca.c:83
23171 msgid "Color ASCII art video output"
23172 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23174 #: modules/video_output/directfb.c:72
23175 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23176 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23178 #: modules/video_output/fb.c:82
23179 msgid "Run fb on current tty."
23180 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23182 #: modules/video_output/fb.c:84
23184 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23185 "handling with caution)"
23187 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23188 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23190 #: modules/video_output/fb.c:95
23191 msgid "Framebuffer resolution to use."
23192 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23194 #: modules/video_output/fb.c:97
23196 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23197 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23199 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23200 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23203 #: modules/video_output/fb.c:100
23205 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23206 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23208 #: modules/video_output/fb.c:102
23210 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23211 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23215 #: modules/video_output/fb.c:121
23216 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23217 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23219 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23220 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23221 msgid "X11 display"
23222 msgstr "Displej X11"
23224 #: modules/video_output/ggi.c:61
23226 "X11 hardware display to use.\n"
23227 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23229 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23230 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23233 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23234 msgid "HD1000 video output"
23235 msgstr "Video-výstup HD1000"
23237 #: modules/video_output/image.c:53
23238 msgid "Image format"
23239 msgstr "Formát obrázka"
23241 #: modules/video_output/image.c:54
23242 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23243 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23245 #: modules/video_output/image.c:57
23247 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23250 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23251 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23253 #: modules/video_output/image.c:62
23255 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23256 "video characteristics."
23258 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23259 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23261 #: modules/video_output/image.c:66
23262 msgid "Recording ratio"
23263 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23265 #: modules/video_output/image.c:67
23267 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23269 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23270 "troch obrázkov nahrá jeden."
23272 #: modules/video_output/image.c:70
23273 msgid "Filename prefix"
23274 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23276 #: modules/video_output/image.c:71
23278 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23279 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23281 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23282 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23284 #: modules/video_output/image.c:75
23285 msgid "Always write to the same file"
23286 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23288 #: modules/video_output/image.c:76
23290 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23291 "this case, the number is not appended to the filename."
23293 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23294 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23296 #: modules/video_output/image.c:87
23297 msgid "Image video output"
23298 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23300 #: modules/video_output/mga.c:62
23301 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23302 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23304 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23305 msgid "DirectX 3D video output"
23306 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23308 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23309 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23310 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23312 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23314 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23315 "doesn't have any effect when using overlays."
23317 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23318 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23320 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23321 msgid "Use video buffers in system memory"
23322 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23326 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23327 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23328 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23329 "doesn't have any effect when using overlays."
23332 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23333 msgid "Use triple buffering for overlays"
23334 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23336 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23338 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23339 "better video quality (no flickering)."
23341 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23342 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23345 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23346 msgid "Name of desired display device"
23347 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23349 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23351 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23352 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23353 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23355 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23356 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23357 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23359 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23360 msgid "Enable wallpaper mode "
23361 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23363 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23365 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23366 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23367 "desktop must not already have a wallpaper."
23369 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23370 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23371 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23374 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23375 msgid "DirectX video output"
23376 msgstr "Výstup DirectX video"
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23382 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23383 msgid "OpenGL video output"
23384 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23386 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23387 msgid "Windows GAPI video output"
23388 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23391 msgid "Windows GDI video output"
23392 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23394 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23398 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23399 msgid "Transparent Cube"
23400 msgstr "Priesvitná kocka"
23402 #: modules/video_output/opengl.c:127
23406 #: modules/video_output/opengl.c:127
23410 #: modules/video_output/opengl.c:127
23414 #: modules/video_output/opengl.c:127
23416 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23418 #: modules/video_output/opengl.c:127
23420 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23422 #: modules/video_output/opengl.c:127
23426 #: modules/video_output/opengl.c:127
23430 #: modules/video_output/opengl.c:127
23434 #: modules/video_output/opengl.c:127
23438 #: modules/video_output/opengl.c:155
23439 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23440 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23442 #: modules/video_output/opengl.c:156
23443 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23445 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23448 #: modules/video_output/opengl.c:157
23449 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23450 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23452 #: modules/video_output/opengl.c:158
23453 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23454 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23456 #: modules/video_output/opengl.c:159
23457 msgid "Point of view x-coordinate"
23458 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23460 #: modules/video_output/opengl.c:160
23461 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23463 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23466 #: modules/video_output/opengl.c:162
23467 msgid "Point of view y-coordinate"
23468 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23470 #: modules/video_output/opengl.c:163
23471 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23473 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23476 #: modules/video_output/opengl.c:165
23477 msgid "Point of view z-coordinate"
23478 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23480 #: modules/video_output/opengl.c:166
23481 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23483 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23486 #: modules/video_output/opengl.c:169
23487 msgid "OpenGL Provider"
23488 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23490 #: modules/video_output/opengl.c:170
23491 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23492 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23494 #: modules/video_output/opengl.c:171
23495 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23496 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23498 #: modules/video_output/opengl.c:172
23499 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23500 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23502 #: modules/video_output/opengl.c:176
23503 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23504 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23506 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23507 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23508 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23510 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23511 msgid "QT Embedded display"
23512 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23514 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23516 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23517 "the DISPLAY environment variable."
23519 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23520 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23523 msgid "QT Embedded video output"
23524 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23526 #: modules/video_output/sdl.c:115
23527 msgid "SDL chroma format"
23528 msgstr "SDL chroma-formát"
23530 #: modules/video_output/sdl.c:117
23532 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23533 "improve performances by using the most efficient one."
23535 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23536 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23538 #: modules/video_output/sdl.c:127
23539 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23540 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23542 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23543 msgid "Snapshot width"
23544 msgstr "Šírka screenshotu"
23546 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23547 msgid "Width of the snapshot image."
23548 msgstr "Šírka screenshotu."
23550 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23551 msgid "Snapshot height"
23552 msgstr "Výška screenshotu"
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23555 msgid "Height of the snapshot image."
23556 msgstr "Výška screenshotu."
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23564 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23566 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23570 msgid "Cache size (number of images)"
23571 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23574 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23576 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23578 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23579 msgid "Snapshot module"
23580 msgstr "Snímací modul"
23582 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23583 msgid "SVGAlib video output"
23584 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23586 #: modules/video_output/vmem.c:51
23587 msgid "Video memory buffer width."
23590 #: modules/video_output/vmem.c:54
23592 msgid "Video memory buffer height."
23593 msgstr "Výška videa"
23595 #: modules/video_output/vmem.c:56
23600 #: modules/video_output/vmem.c:57
23601 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23604 #: modules/video_output/vmem.c:60
23607 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23609 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23612 #: modules/video_output/vmem.c:63
23614 msgid "Lock function"
23615 msgstr "Umiestnenie:"
23617 #: modules/video_output/vmem.c:64
23619 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23620 "memory address for use by the video renderer."
23623 #: modules/video_output/vmem.c:68
23625 msgid "Unlock function"
23626 msgstr "Časová synchronizácia"
23628 #: modules/video_output/vmem.c:69
23629 msgid "Address of the unlocking callback function"
23632 #: modules/video_output/vmem.c:71
23633 msgid "Callback data"
23636 #: modules/video_output/vmem.c:72
23637 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23640 #: modules/video_output/vmem.c:75
23642 msgid "Video memory module"
23643 msgstr "Modul video-filtra"
23645 #: modules/video_output/vmem.c:76
23647 msgid "Video memory"
23648 msgstr "Video port"
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23651 msgid "XVideo adaptor number"
23652 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23654 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23656 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23657 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23659 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23660 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23663 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23665 msgid "Alternate fullscreen method"
23666 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23671 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23673 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23674 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23675 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23676 "show on top of the video."
23678 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23679 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23680 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23681 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23682 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23683 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23684 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23686 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23689 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23690 "DISPLAY environment variable."
23692 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23693 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23697 msgid "Use shared memory"
23698 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23702 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23704 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23706 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23708 msgid "Screen for fullscreen mode."
23709 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23714 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23715 "1 for the second."
23717 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23718 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23719 "zadajte hodnotu 1."
23721 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23722 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23723 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23725 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23726 msgid "X11 video output"
23727 msgstr "Video-výstup X11"
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23731 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23732 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23734 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23735 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23738 msgid "XVimage chroma format"
23739 msgstr "XVimage chroma-formát"
23741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23743 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23744 "to improve performances by using the most efficient one."
23746 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23747 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23750 msgid "XVideo extension video output"
23751 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23754 msgid "XVMC adaptor number"
23755 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23759 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23760 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23762 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23763 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23767 msgid "X11 display name"
23768 msgstr "Názov displeja X11"
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23772 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23773 "the value of the DISPLAY environment variable."
23775 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23776 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23779 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23780 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23784 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23785 "0 for first screen, 1 for the second."
23787 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23788 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23789 "zadajte hodnotu 1."
23791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23792 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23793 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23796 msgid "You can choose the crop style to apply."
23797 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23800 msgid "XVMC extension video output"
23801 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23803 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23804 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23805 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23807 #: modules/visualization/goom.c:61
23808 msgid "Goom display width"
23811 #: modules/visualization/goom.c:62
23812 msgid "Goom display height"
23815 #: modules/visualization/goom.c:63
23817 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23818 "will be prettier but more CPU intensive)."
23820 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23821 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23824 #: modules/visualization/goom.c:66
23825 msgid "Goom animation speed"
23826 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23828 #: modules/visualization/goom.c:67
23830 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23832 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23835 #: modules/visualization/goom.c:73
23839 #: modules/visualization/goom.c:74
23840 msgid "Goom effect"
23841 msgstr "Efekt Goom"
23843 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23844 msgid "Effects list"
23845 msgstr "Zoznam efektov"
23847 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23849 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23850 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23852 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23853 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23857 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23861 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23864 msgid "Number of bands"
23865 msgstr "Počet pásiem"
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23868 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23870 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23874 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23875 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23878 msgid "Band separator"
23879 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23882 msgid "Number of blank pixels between bands."
23883 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23886 msgid "Amplification"
23887 msgstr "Zosilnenie"
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23890 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23891 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23894 msgid "Enable peaks"
23895 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23898 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23899 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23902 msgid "Enable original graphic spectrum"
23903 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23906 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23907 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23910 msgid "Enable bands"
23911 msgstr "Zapnúť pásma"
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23914 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23915 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23918 msgid "Enable base"
23919 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23922 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23923 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23926 msgid "Base pixel radius"
23927 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23930 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23932 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23935 msgid "Spectral sections"
23936 msgstr "Spektrálne sekcie"
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23939 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23940 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23943 msgid "Peak height"
23944 msgstr "Výška vrcholov"
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23947 msgid "Total pixel height of the peak items."
23948 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23951 msgid "Peak extra width"
23952 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23955 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23956 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23959 msgid "V-plane color"
23960 msgstr "Farba roviny V"
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23963 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23964 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23967 msgid "Number of stars"
23968 msgstr "Počet hviezdičiek"
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23971 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23972 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23976 msgstr "Vizualizátor"
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23979 msgid "Visualizer filter"
23980 msgstr "Filter vizualizátora"
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23983 msgid "Spectrum analyser"
23984 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23986 #~ msgid "Add node"
23987 #~ msgstr "Pridať uzol"
23989 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23990 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
23995 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23996 #~ msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
23999 #~ msgid "Subscreen height."
24000 #~ msgstr "Výška okraja"
24002 #~ msgid "Get Stream Information"
24003 #~ msgstr "Získať info o streame"
24005 #~ msgid "%i items in the playlist"
24006 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
24008 #~ msgid "1 item in the playlist"
24009 #~ msgstr "1 položka v playliste"
24011 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24013 #~ "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
24014 #~ "\"Pokročilé nastavenia\""
24016 #~ msgid "Input and Codecs"
24017 #~ msgstr "Vstup a kodeky"
24021 #~ msgstr "Zatvoriť"
24023 #~ msgid "Media information"
24024 #~ msgstr "Informácia o médiu"
24026 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24027 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
24030 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24031 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
24034 #~ msgid "Check for updates..."
24035 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
24037 #~ msgid "No DVD Menus"
24038 #~ msgstr "Bez DVD menu"
24040 #~ msgid "Disk Device"
24041 #~ msgstr "Disková jednotka"
24043 #~ msgid "Native or Skins"
24044 #~ msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
24046 #~ msgid "Subtitles languages"
24047 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
24049 #~ msgid "Skip Frames"
24050 #~ msgstr "Preskočiť snímky"
24052 #~ msgid "Display Device"
24053 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
24055 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24056 #~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
24059 #~ msgid "use Pause Color"
24060 #~ msgstr "Len pozastaviť"
24062 #~ msgid "Strict rate control"
24063 #~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
24065 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24066 #~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
24068 #~ msgid "Subpicture Filters"
24069 #~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
24071 #~ msgid "Save settings"
24072 #~ msgstr "Uložiť nastavenia"
24075 #~ msgstr "Zapnuté"
24078 #~ msgstr "Obrázok:"
24080 #~ msgid "Position:"
24081 #~ msgstr "Pozícia:"
24083 #~ msgid "Timestamp:"
24089 #~ msgid "Opaqueness:"
24090 #~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
24092 #~ msgid "(in pixels)"
24093 #~ msgstr "(v pixeloch)"
24095 #~ msgid "Marquee:"
24096 #~ msgstr "Značka:"
24098 #~ msgid "Timeout:"
24099 #~ msgstr "Časový limit:"
24104 #~ msgid "Not Available"
24105 #~ msgstr "Nedostupné"
24107 #~ msgid "Previous track"
24108 #~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
24110 #~ msgid "Next track"
24111 #~ msgstr "Ďalšia stopa"
24113 #~ msgid "Interface settings"
24114 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
24116 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24117 #~ msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
24119 #~ msgid "Go to time:"
24120 #~ msgstr "Prejsť na čas:"
24125 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24126 #~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
24132 #~ msgstr "&Vymazať"
24134 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24135 #~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
24137 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24138 #~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
24140 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24141 #~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
24143 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24144 #~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
24147 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24148 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24149 #~ "between these bookmarks"
24151 #~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
24152 #~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
24153 #~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
24155 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24156 #~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
24158 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24160 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
24161 #~ "pozastavený) nejaký stream"
24164 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24167 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
24168 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
24171 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24172 #~ "bookmarks to keep the same input."
24174 #~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
24175 #~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
24176 #~ "nezmenil vstup. "
24178 #~ msgid "Input has changed "
24179 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
24181 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24182 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
24184 #~ msgid "Stream and Media Info"
24185 #~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
24187 #~ msgid "Advanced information"
24188 #~ msgstr "Doplnková informácia"
24194 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24195 #~ "Messages window."
24196 #~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
24204 #~ msgid "Don't show further errors"
24205 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
24207 #~ msgid "Playlist item info"
24208 #~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
24210 #~ msgid "Save &As..."
24211 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
24213 #~ msgid "Save Messages As..."
24214 #~ msgstr "Uložiť správy ako..."
24216 #~ msgid "Options:"
24217 #~ msgstr "Nastavenia:"
24220 #~ msgstr "Otvoriť..."
24222 #~ msgid "Stream/Save"
24223 #~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
24225 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24227 #~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
24229 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24230 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
24232 #~ msgid "Customize:"
24233 #~ msgstr "Prispôsobiť:"
24236 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24237 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24238 #~ "controls above."
24240 #~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
24241 #~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
24244 #~ msgid "Use a subtitles file"
24245 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
24247 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24248 #~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
24250 #~ msgid "Advanced Settings..."
24251 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
24256 #~ msgid "DVD (menus)"
24257 #~ msgstr "DVD (menu)"
24259 #~ msgid "Disc type"
24260 #~ msgstr "Typ disku"
24262 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24263 #~ msgstr "Preveriť disk(y)"
24266 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24267 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24268 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24269 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24270 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24272 #~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
24273 #~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
24274 #~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
24275 #~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
24276 #~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
24277 #~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
24280 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24281 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24286 #~ msgid "DVD device to use"
24287 #~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
24290 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24291 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24293 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24294 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24295 #~ "vložené nejaké Video-CD."
24297 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24298 #~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
24301 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24302 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24304 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24305 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24306 #~ "vložené nejaké Audio-CD."
24308 #~ msgid "Title number."
24309 #~ msgstr "Číslo titulu."
24312 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24313 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24314 #~ "subtitle will be shown."
24316 #~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
24317 #~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
24318 #~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, "
24319 #~ "zadajte hodnotu -1."
24322 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24324 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
24325 #~ "sú očíslované od 0 po 7."
24327 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24329 #~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
24331 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24332 #~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
24334 #~ msgid "Track number."
24335 #~ msgstr "Číslo stopy."
24338 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24339 #~ "subtitle will be shown."
24341 #~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
24342 #~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
24345 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24347 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
24348 #~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
24351 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24352 #~ "is given, then all tracks are played."
24354 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
24355 #~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
24357 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24359 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
24362 #~ msgstr "Náhodne"
24364 #~ msgid "&Simple Add File..."
24365 #~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
24367 #~ msgid "Add &Directory..."
24368 #~ msgstr "Pridať &priečinok..."
24370 #~ msgid "&Add URL..."
24371 #~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
24373 #~ msgid "Services Discovery"
24374 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
24376 #~ msgid "&Open Playlist..."
24377 #~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
24379 #~ msgid "&Save Playlist..."
24380 #~ msgstr "&Uložiť playlist..."
24382 #~ msgid "Sort by &Title"
24383 #~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
24385 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24386 #~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
24388 #~ msgid "&Shuffle"
24389 #~ msgstr "&Náhodne"
24392 #~ msgstr "Vy&mazať"
24395 #~ msgstr "&Úpravy"
24398 #~ msgstr "Zo&radiť"
24400 #~ msgid "&Selection"
24403 #~ msgid "&View items"
24404 #~ msgstr "&Zobraziť položky"
24406 #~ msgid "Play this Branch"
24407 #~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
24409 #~ msgid "Preparse"
24410 #~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
24412 #~ msgid "Sort this Branch"
24413 #~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
24418 #~ msgid "%i items in playlist"
24419 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
24424 #~ msgid "XSPF playlist"
24425 #~ msgstr "XSPF playlist"
24427 #~ msgid "Playlist is empty"
24428 #~ msgstr "Playlist je prázdny!"
24430 #~ msgid "Can't save"
24431 #~ msgstr "Uloženie nie je možné"
24433 #~ msgid "One level"
24434 #~ msgstr "Jedna úroveň"
24436 #~ msgid "Please enter node name"
24437 #~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
24439 #~ msgid "New node"
24440 #~ msgstr "Nový uzol"
24443 #~ msgstr "Neznámy"
24455 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24456 #~ "\"chain\" can be modified."
24458 #~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
24459 #~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
24461 #~ msgid "Stream output MRL"
24462 #~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
24468 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24469 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24471 #~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
24472 #~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
24477 #~ msgid "Channel name"
24478 #~ msgstr "Názov kanála"
24480 #~ msgid "Select all elementary streams"
24481 #~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
24483 #~ msgid "Subtitles codec"
24484 #~ msgstr "Kodek pre titulky"
24486 #~ msgid "Subtitles overlay"
24487 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
24489 #~ msgid "Subtitle options"
24490 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
24492 #~ msgid "Subtitles file"
24493 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
24496 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24499 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
24500 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
24502 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24503 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
24505 #~ msgid "Open file"
24506 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
24509 #~ msgstr "Aktualizácie"
24511 #~ msgid "Check for updates"
24512 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
24516 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24519 #~ "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
24521 #~ msgid "Broadcasts"
24522 #~ msgstr "Vysielanie"
24525 #~ msgstr "Načítať"
24527 #~ msgid "Load Configuration"
24528 #~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
24530 #~ msgid "Save Configuration"
24531 #~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
24533 #~ msgid "New broadcast"
24534 #~ msgstr "Nové vysielanie"
24537 #~ msgstr "Vytvoriť"
24539 #~ msgid "VLM stream"
24540 #~ msgstr "VLM tok"
24542 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24544 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
24545 #~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
24547 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24548 #~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
24550 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24551 #~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
24554 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24555 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24556 #~ "access all of them."
24558 #~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
24559 #~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
24560 #~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
24561 #~ "výstupu streamu."
24563 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24564 #~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
24567 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24568 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24571 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24572 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24574 #~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
24575 #~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
24576 #~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
24578 #~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
24579 #~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
24580 #~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
24582 #~ msgid "You must choose a stream"
24583 #~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
24585 #~ msgid "Unable to find playlist"
24586 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
24589 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24590 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24592 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24593 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24595 #~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
24596 #~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
24597 #~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
24598 #~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
24602 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24603 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24605 #~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
24606 #~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
24608 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24609 #~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
24612 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24615 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
24616 #~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
24619 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24622 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
24623 #~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
24625 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24626 #~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
24628 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24629 #~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
24631 #~ msgid "Please enter an address"
24632 #~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
24635 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24636 #~ "choices, some formats might not be available."
24638 #~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
24639 #~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
24642 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24643 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
24645 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24646 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
24648 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24649 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
24652 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24653 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24654 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24655 #~ "this setting to 1."
24657 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
24658 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
24659 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
24660 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
24663 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24664 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24665 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24666 #~ "SAP extra interface.\n"
24667 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24668 #~ "default name will be used."
24670 #~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
24671 #~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
24672 #~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
24673 #~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
24674 #~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
24675 #~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
24676 #~ "nezadáte, použije sa predvolený."
24678 #~ msgid "More information"
24679 #~ msgstr "Viac informácií"
24681 #~ msgid "Save to file"
24682 #~ msgstr "Uložiť do súboru"
24684 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24685 #~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
24688 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24689 #~ "more correlated their movement will be."
24691 #~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
24692 #~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
24694 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24695 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
24698 #~ msgid "Cartoon effect"
24699 #~ msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
24702 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24703 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
24705 #~ msgid "Image inversion"
24706 #~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
24708 #~ msgid "Blurring"
24709 #~ msgstr "Rozmazanie"
24712 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24713 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
24716 #~ msgid "Wave effect"
24717 #~ msgstr "Efekt vody"
24720 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24721 #~ msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
24723 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24724 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
24726 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24727 #~ msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
24729 #~ msgid "Image adjustment"
24730 #~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
24732 #~ msgid "Video Options"
24733 #~ msgstr "Vlastnosti videa"
24735 #~ msgid "Aspect Ratio"
24736 #~ msgstr "Stranový pomer"
24738 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24739 #~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
24742 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24743 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24745 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
24746 #~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
24748 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24750 #~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
24753 #~ msgid "Smooth :"
24754 #~ msgstr "Plynulosť:"
24760 #~ "Predzosilnenie\n"
24764 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24765 #~ "these settings to take effect.\n"
24767 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24768 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24769 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24771 #~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
24772 #~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
24774 #~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
24775 #~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
24776 #~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
24777 #~ "Module video-filtra."
24779 #~ msgid "More Information"
24780 #~ msgstr "Viac informácií"
24783 #~ msgstr "Zastavené"
24786 #~ msgstr "Prehráva sa"
24788 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24789 #~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
24791 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24792 #~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
24794 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24795 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
24797 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24798 #~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
24800 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24801 #~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
24803 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24804 #~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
24806 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24807 #~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
24809 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24810 #~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
24812 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24813 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24815 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24816 #~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
24818 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24819 #~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
24821 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24822 #~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
24824 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24825 #~ msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
24827 #~ msgid "Online Help"
24828 #~ msgstr "Online pomocník"
24831 #~ msgstr "&Zobraziť"
24833 #~ msgid "&Settings"
24834 #~ msgstr "&Nastavenia"
24836 #~ msgid "Embedded playlist"
24837 #~ msgstr "Integrovaný playlist"
24839 #~ msgid "Previous playlist item"
24840 #~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
24842 #~ msgid "Next playlist item"
24843 #~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
24845 #~ msgid "Play slower"
24846 #~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
24848 #~ msgid "Play faster"
24849 #~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
24851 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24852 #~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
24854 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24855 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
24857 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24858 #~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
24861 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24864 #~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
24871 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24872 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24875 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24876 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24879 #~ msgid "About %s"
24882 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24883 #~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
24885 #~ msgid "Open &File..."
24886 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
24888 #~ msgid "Open D&irectory..."
24889 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
24891 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24892 #~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
24894 #~ msgid "Media &Info..."
24895 #~ msgstr "&Informácie o médiu..."
24897 #~ msgid "&Messages..."
24898 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24900 #~ msgid "&Preferences..."
24901 #~ msgstr "&Nastavenia..."
24904 #~ msgstr "Prázdne"
24907 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24909 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
24913 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24915 #~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
24918 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24921 #~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24924 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24926 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
24929 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24931 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24935 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24937 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24941 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24943 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24946 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24948 #~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
24949 #~ "formátom MPEG TS)"
24951 #~ msgid "RTP Unicast"
24952 #~ msgstr "Unicast RTP"
24954 #~ msgid "Stream to a single computer."
24955 #~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
24957 #~ msgid "RTP Multicast"
24958 #~ msgstr "Multicast RTP"
24961 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24962 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24963 #~ "does not work over the Internet."
24965 #~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
24966 #~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
24967 #~ "streamovaní cez internet."
24970 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24971 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24972 #~ "beginning with 239.255."
24974 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
24975 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
24976 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
24979 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24980 #~ "needs to send the stream several times."
24982 #~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
24983 #~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
24986 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24987 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24988 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24989 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24991 #~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
24992 #~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
24993 #~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
24994 #~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
24996 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24997 #~ msgstr "Dialóg záložiek"
24999 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25000 #~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
25002 #~ msgid "Extended GUI"
25003 #~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
25006 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25008 #~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
25009 #~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
25012 #~ msgstr "Panel úloh"
25014 #~ msgid "Minimal interface"
25015 #~ msgstr "Minimálne rozhranie"
25017 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25019 #~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
25022 #~ msgid "Size to video"
25023 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
25025 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25027 #~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
25029 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25030 #~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
25032 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25033 #~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
25035 #~ msgid "Playlist view"
25036 #~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
25039 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25040 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25041 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25042 #~ "available on the toolbar (or both)."
25044 #~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
25045 #~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
25046 #~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
25047 #~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
25048 #~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
25050 #~ msgid "Embedded"
25051 #~ msgstr "Integrovaný"
25056 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25057 #~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
25059 #~ msgid "last config"
25060 #~ msgstr "Posledná konfigurácia"
25062 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25063 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
25065 #~ msgid "Distortion"
25066 #~ msgstr "Skreslenie"
25068 #~ msgid "Adds distortion effects"
25069 #~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
25071 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25072 #~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
25075 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25076 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25078 #~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
25079 #~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
25080 #~ "udávajte v milisekundách)."
25084 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25085 #~ "<option>...]]...\n"
25086 #~ "long form example:\n"
25087 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25088 #~ "short form example:\n"
25089 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25090 #~ "more examples:\n"
25091 #~ "tn:64:128:256\n"
25092 #~ "Filters Options\n"
25093 #~ "short long name short long option Description\n"
25094 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25096 #~ " c chrom chrominance filtring "
25098 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25100 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25102 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25103 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25104 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25105 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25106 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25108 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25110 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25112 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25113 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25115 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25117 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25118 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25120 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25121 #~ "deinterlacer\n"
25122 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25123 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25124 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25125 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25126 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25127 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25129 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25131 #~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
25132 #~ "<nastavenie>...]]...\n"
25133 #~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
25134 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25135 #~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
25136 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25137 #~ "Ďalšie príklady:\n"
25138 #~ "tn:64:128:256\n"
25139 #~ "Filtre Nastavenia\n"
25140 #~ "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
25141 #~ "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
25143 #~ " c chrom filtrovanie odleskov "
25145 #~ " y nochrom filtrovanie odleskov "
25147 #~ "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
25148 #~ "deblokovací filter\n"
25149 #~ " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
25150 #~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
25151 #~ " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
25152 #~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
25153 #~ " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
25154 #~ "zdieľajú tieto\n"
25155 #~ " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
25156 #~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
25157 #~ "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny "
25158 #~ "deblokačný filter\n"
25159 #~ "h1 x1hdeblock Experimentálne "
25160 #~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
25161 #~ "v1 x1vdeblock Experimentálne "
25162 #~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
25163 #~ "dr dering Filter eliminujúci "
25165 #~ "al autolevels automaticky nastavený "
25166 #~ "jas / kontrast\n"
25167 #~ " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
25168 #~ "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
25169 #~ "premiešavania\n"
25170 #~ "li linipoldeint lineárne interpolované "
25172 #~ "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
25174 #~ "md mediandeint rozkladanie median\n"
25175 #~ "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
25176 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25177 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25178 #~ "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
25180 #~ " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
25181 #~ "lepšie filtrovanie\n"
25182 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
25184 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25185 #~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
25187 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25188 #~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
25190 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25191 #~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
25193 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25194 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
25196 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25197 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
25199 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25200 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
25202 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25203 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
25205 #~ msgid "Video canvas width"
25206 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
25208 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25210 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25211 #~ "špecifikovanú šírku."
25213 #~ msgid "Video canvas height"
25214 #~ msgstr "Výška video-plátna"
25217 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25219 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25220 #~ "špecifikovanú výšku."
25222 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25223 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
25237 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25238 #~ msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
25241 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25244 #~ "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch "
25254 #~ msgid "Security options"
25255 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
25257 #~ msgid "Track Number"
25258 #~ msgstr "Číslo stopy"
25260 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25261 #~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
25263 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25264 #~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
25267 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25268 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25270 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25271 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25273 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25274 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
25277 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25278 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25279 #~ "the user's knowledge."
25281 #~ "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba "
25282 #~ "je v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
25283 #~ "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
25285 #~ msgid "Video Device"
25286 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
25288 #~ msgid "Advanced Information"
25289 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
25291 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25292 #~ msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
25295 #~ msgid "Interfaces"
25296 #~ msgstr "Rozhranie"
25299 #~ msgid "Network policy"
25302 #~ msgid "Some random name"
25303 #~ msgstr "Náhodný názov"
25305 #~ msgid "Find a name"
25306 #~ msgstr "Nájsť názov"
25308 #~ msgid "Lua Meta"
25309 #~ msgstr "Lua Meta"
25311 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25312 #~ msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
25315 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25316 #~ "if you choose to use SAP."
25318 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
25319 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
25321 #~ msgid "Switch interface"
25322 #~ msgstr "Prepnúť rozhranie"
25325 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25326 #~ "Restrictions Management measure."
25328 #~ "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
25329 #~ "obmedzení pre digitálny obsah."
25332 #~ msgstr "Francúzsky"
25334 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25335 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
25338 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25339 #~ "specify a comma-separated list of files."
25341 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
25342 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
25344 #~ msgid "Checking for Updates..."
25345 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
25347 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25348 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
25350 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25351 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
25353 #~ msgid "Switch to skins"
25354 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25357 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25358 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25360 #~ msgid "Always display the video"
25361 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
25363 #~ msgid "DCCP transport"
25364 #~ msgstr "DCCP transport"
25366 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25367 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
25369 #~ msgid "TCP transport"
25370 #~ msgstr "TCP transport"
25372 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25373 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
25375 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25376 #~ msgstr "UDP-Lite transport"
25378 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25380 #~ "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
25382 #~ msgid "About VLC media player..."
25383 #~ msgstr "O programe VLC media player"
25385 #~ msgid "Embedded video output"
25386 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
25389 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25391 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
25393 #~ msgid "Information about VLC media player."
25394 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
25397 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25398 #~ "read the distribution tab.\n"
25401 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
25402 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
25405 #~ msgid "General Info"
25406 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
25408 #~ msgid "Distribution License"
25409 #~ msgstr "Distribučná licencia"
25411 #~ msgid "Always show video area"
25412 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
25415 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25417 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
25420 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25421 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
25424 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25425 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25426 #~ "album: 32; Rating: 256."
25428 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
25429 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
25430 #~ "32; Hodnotenie: 256."
25432 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25433 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
25435 #~ msgid "Video Codec"
25436 #~ msgstr "Kodek videa"
25438 #~ msgid "Visualisation"
25439 #~ msgstr "Vizualizácia"
25441 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25442 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
25444 #~ msgid "Color invert"
25445 #~ msgstr "Invertovať farby"