1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:879
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hlavné rozhrania"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Ovládanie rozhraní"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavenia zvuku"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:512
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie zvuku"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Výstupné moduly"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Prístupové moduly"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre pre podsnímku"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
206 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
207 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Video kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Zvukové kodeky"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
250 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstupný tok"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
268 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
354 "protokolu UDP alebo RTP."
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Zisťovacie moduly"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
399 "položiek do playlistu."
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Vlastnosti procesora"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
421 "prípadov to však nie je potrebné."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Pokročilé nastavenia"
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485 #: include/vlc_interface.h:124
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Informácia o médiu"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informácia o &kodeku..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgstr "Hlásenia programu"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Získať informácie"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgid "Information..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Otvoriť priečinok..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgstr "Zopakovať všetko"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgstr "Opakovať jedenkrát"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgstr "Bez opakovania"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Pridať do playlistu"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Pridať do knižnice médií"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgstr "Pridať súbor..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Pridať priečinok..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "P&laylist..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Vyhľadávací filter"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "Zisťovacie moduly"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
663 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgstr "Klonovať obrázok"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Konovať obrázok"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Magnification"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
709 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
710 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
717 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
718 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
727 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
749 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
750 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
751 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
752 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
753 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
754 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
755 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
756 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
760 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
762 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
763 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
764 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
765 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
778 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
779 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
780 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
784 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
786 msgstr "Spectrometer"
788 #: src/audio_output/input.c:118
790 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
792 #: src/audio_output/input.c:120
796 #: src/audio_output/input.c:122
800 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
805 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "Filtre zvuku"
809 #: src/audio_output/input.c:201
811 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Zvukové kanály"
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
821 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
822 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
824 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
825 #: modules/codec/twolame.c:71
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "Reverzné stereo"
861 #: src/config/file.c:579
865 #: src/config/file.c:588
867 msgstr "Hodnota boolean"
869 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
873 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
877 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:152
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "Knižnica s médiami"
886 #: src/extras/getopt.c:634
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
891 #: src/extras/getopt.c:659
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
896 #: src/extras/getopt.c:664
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
909 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:744
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:747
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:824
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
931 #: src/extras/getopt.c:842
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
936 #: src/input/control.c:200
941 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
949 #: src/input/decoder.c:278
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
953 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
957 #: src/input/decoder.c:677
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
961 #: src/input/decoder.c:678
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
967 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
968 "nie je možné odstrániť."
970 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
971 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
972 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
977 #: src/input/es_out.c:1118
982 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
983 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
988 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
993 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
997 #: src/input/es_out.c:1937
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1002 #: src/input/es_out.c:2638
1007 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1011 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1012 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1017 #: src/input/es_out.c:2666
1020 msgstr "Originálny zvuk"
1022 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1026 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1032 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1037 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 #: src/input/es_out.c:2694
1044 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1046 #: src/input/es_out.c:2695
1051 #: src/input/es_out.c:2705
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "bitov na vzorok"
1055 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1056 #: modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1061 #: src/input/es_out.c:2711
1066 #: src/input/es_out.c:2722
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1071 #: src/input/es_out.c:2724
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1076 #: src/input/es_out.c:2726
1081 #: src/input/es_out.c:2736
1085 #: src/input/es_out.c:2742
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1089 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1094 #: src/input/input.c:2405
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1098 #: src/input/input.c:2406
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1103 "v súbore so záznamom."
1105 #: src/input/input.c:2536
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1109 #: src/input/input.c:2537
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1115 "záznamom činnosti programu."
1117 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1125 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1130 #: src/input/meta.c:41
1134 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1136 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1138 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 #: src/input/meta.c:44
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Číslo stopy"
1146 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1150 #: src/input/meta.c:47
1154 #: src/input/meta.c:48
1158 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1165 msgstr "Práve sa prehráva"
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 #: src/input/meta.c:53
1175 #: src/input/meta.c:54
1179 #: src/input/meta.c:55
1183 #: src/input/var.c:164
1187 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1191 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1197 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1198 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1205 msgstr "Video-stopa"
1207 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1210 msgstr "Zvuková stopa"
1212 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Stopa s titulkami"
1218 #: src/input/var.c:275
1220 msgstr "Ďalší titul"
1222 #: src/input/var.c:280
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Predchádzajúci titul"
1226 #: src/input/var.c:306
1231 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1234 msgstr "Kapitola %i"
1236 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Ďalšia kapitola"
1240 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1244 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1249 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "Pridať rozhranie"
1254 #: src/interface/interface.c:203
1258 #: src/interface/interface.c:206
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "Rozhranie Telnet"
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "Webové rozhranie"
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1274 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:532
1279 #: src/libvlc.c:1161
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1285 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1287 #: src/libvlc.c:1337
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1291 #: src/libvlc.c:1685
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1295 #: src/libvlc.c:1686
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1299 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1303 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1309 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1312 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1317 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1321 #: src/libvlc.c:1973
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1974
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1976
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:2011
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1344 #: src/libvlc.c:2031
1347 "Press the RETURN key to continue...\n"
1350 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1352 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1353 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1357 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1359 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1361 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1363 msgstr "1:2 (polovica)"
1365 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1366 msgid "1:1 Original"
1367 msgstr "1:1 (Originál)"
1369 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1371 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1373 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1384 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1385 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1387 #: src/libvlc-module.c:153
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modul rozhrania"
1391 #: src/libvlc-module.c:155
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1396 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1397 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1399 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1403 #: src/libvlc-module.c:161
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1410 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1411 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1412 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1413 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1414 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1415 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1417 #: src/libvlc-module.c:168
1418 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1419 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1421 #: src/libvlc-module.c:170
1422 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1423 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1427 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1428 "1=warnings, 2=debug)."
1430 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1431 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1434 #: src/libvlc-module.c:175
1435 msgid "Choose which objects should print debug message"
1438 #: src/libvlc-module.c:178
1440 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1441 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1442 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1443 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1444 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1448 #: src/libvlc-module.c:185
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1456 #: src/libvlc-module.c:189
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Predvolený stream"
1460 #: src/libvlc-module.c:191
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1464 #: src/libvlc-module.c:194
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1470 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1472 #: src/libvlc-module.c:198
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "Farebné hlásenia"
1476 #: src/libvlc-module.c:200
1478 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1479 "needs Linux color support for this to work."
1481 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1482 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1484 #: src/libvlc-module.c:203
1485 msgid "Show advanced options"
1486 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1488 #: src/libvlc-module.c:205
1490 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1491 "available options, including those that most users should never touch."
1493 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1494 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1497 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1501 #: src/libvlc-module.c:211
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1507 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1509 #: src/libvlc-module.c:214
1510 msgid "Interface interaction"
1511 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1513 #: src/libvlc-module.c:216
1515 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1516 "user input is required."
1518 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1519 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1521 #: src/libvlc-module.c:226
1523 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1524 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1525 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1526 "the \"audio filters\" modules section."
1528 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1529 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1530 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1531 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1533 #: src/libvlc-module.c:232
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1537 #: src/libvlc-module.c:234
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1542 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1543 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1545 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1546 #: modules/stream_out/display.c:41
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Zapnúť zvuk"
1550 #: src/libvlc-module.c:240
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1556 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1558 #: src/libvlc-module.c:244
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1562 #: src/libvlc-module.c:245
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1566 #: src/libvlc-module.c:248
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1570 #: src/libvlc-module.c:250
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1574 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1577 #: src/libvlc-module.c:253
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1581 #: src/libvlc-module.c:255
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1586 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1587 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1590 #: src/libvlc-module.c:258
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1594 #: src/libvlc-module.c:260
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1600 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1602 #: src/libvlc-module.c:263
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1606 #: src/libvlc-module.c:265
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1612 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1613 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615 #: src/libvlc-module.c:269
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1619 #: src/libvlc-module.c:271
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1625 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1626 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1627 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1628 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1630 #: src/libvlc-module.c:276
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1634 #: src/libvlc-module.c:278
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1640 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1641 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1643 #: src/libvlc-module.c:281
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1647 #: src/libvlc-module.c:283
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1654 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1657 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1662 #: src/libvlc-module.c:289
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1667 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1668 "pre započatím prehrávania."
1670 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1672 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1673 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1675 #: src/libvlc-module.c:294
1677 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1678 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1679 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1680 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1683 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1684 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1685 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1686 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1688 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1696 #: src/libvlc-module.c:306
1697 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1700 "spracovávanie zvuku."
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1714 #: src/libvlc-module.c:317
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1718 #: src/libvlc-module.c:319
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1722 #: src/libvlc-module.c:321
1724 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1725 "replay gain information"
1727 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1728 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1730 #: src/libvlc-module.c:324
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1734 #: src/libvlc-module.c:326
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1737 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1740 #: src/libvlc-module.c:328
1741 msgid "Peak protection"
1742 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1744 #: src/libvlc-module.c:330
1745 msgid "Protect against sound clipping"
1746 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1748 #: src/libvlc-module.c:333
1750 msgid "Enable time streching audio"
1751 msgstr "Zapnúť zvuk"
1753 #: src/libvlc-module.c:335
1755 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1759 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1766 #: src/libvlc-module.c:350
1768 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1769 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1770 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1771 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1774 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1775 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1776 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1777 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1779 #: src/libvlc-module.c:356
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "Modul video-výstupu"
1783 #: src/libvlc-module.c:358
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1788 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1789 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1791 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1792 #: modules/stream_out/display.c:43
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Zapnúť video"
1796 #: src/libvlc-module.c:363
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1801 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1802 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1804 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1808 msgstr "Šírka videa"
1810 #: src/libvlc-module.c:368
1812 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1815 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1816 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1818 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Výška videa"
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1829 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1830 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1832 #: src/libvlc-module.c:376
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Súradnica X videa"
1836 #: src/libvlc-module.c:378
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1843 #: src/libvlc-module.c:381
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "Súradnica Y videa"
1847 #: src/libvlc-module.c:383
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1852 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1854 #: src/libvlc-module.c:386
1856 msgstr "Názov videa"
1858 #: src/libvlc-module.c:388
1860 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1863 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1864 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1866 #: src/libvlc-module.c:391
1867 msgid "Video alignment"
1868 msgstr "Zarovnanie videa"
1870 #: src/libvlc-module.c:393
1872 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1873 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1874 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1876 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1877 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1878 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1879 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1884 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1885 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1888 msgstr "Vycentrovať"
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgstr "Vpravo hore"
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "Vpravo dole"
1940 #: src/libvlc-module.c:401
1942 msgstr "Priblížiť video"
1944 #: src/libvlc-module.c:403
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1948 #: src/libvlc-module.c:405
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1952 #: src/libvlc-module.c:407
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1957 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1958 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1960 #: src/libvlc-module.c:410
1961 msgid "Embedded video"
1962 msgstr "Vstavané video"
1964 #: src/libvlc-module.c:412
1965 msgid "Embed the video output in the main interface."
1966 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1968 #: src/libvlc-module.c:414
1969 msgid "Fullscreen video output"
1970 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1972 #: src/libvlc-module.c:416
1973 msgid "Start video in fullscreen mode"
1974 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1976 #: src/libvlc-module.c:418
1977 msgid "Overlay video output"
1978 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1980 #: src/libvlc-module.c:420
1982 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1983 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1986 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1987 "hardvérovú akceleráciu videa."
1989 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1994 #: src/libvlc-module.c:425
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1998 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2006 #: src/libvlc-module.c:431
2008 msgid "Show video title for x milliseconds"
2009 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2013 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2017 #: src/libvlc-module.c:435
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Pozícia názvu videa"
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2024 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2029 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2030 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2032 #: src/libvlc-module.c:442
2035 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2038 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2039 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2041 #: src/libvlc-module.c:450
2042 msgid "Disable screensaver"
2043 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2045 #: src/libvlc-module.c:451
2046 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2047 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2049 #: src/libvlc-module.c:453
2050 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2051 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2053 #: src/libvlc-module.c:454
2055 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2056 "computer being suspended because of inactivity."
2058 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2059 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2061 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2062 msgid "Window decorations"
2063 msgstr "Dekorácie okna"
2065 #: src/libvlc-module.c:459
2067 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2068 "giving a \"minimal\" window."
2070 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2071 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2073 #: src/libvlc-module.c:462
2074 msgid "Video output filter module"
2075 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2077 #: src/libvlc-module.c:464
2078 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2080 "Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid "Video filter module"
2084 msgstr "Modul video-filtra"
2086 #: src/libvlc-module.c:468
2088 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2089 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2091 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2092 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2093 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2096 #: src/libvlc-module.c:472
2097 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2098 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2100 #: src/libvlc-module.c:474
2101 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2102 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2104 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2105 msgid "Video snapshot file prefix"
2106 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2108 #: src/libvlc-module.c:480
2109 msgid "Video snapshot format"
2110 msgstr "Formát snímky z videa"
2112 #: src/libvlc-module.c:482
2113 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2114 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2116 #: src/libvlc-module.c:484
2117 msgid "Display video snapshot preview"
2118 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2120 #: src/libvlc-module.c:486
2121 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2122 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2124 #: src/libvlc-module.c:488
2125 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2126 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2128 #: src/libvlc-module.c:490
2129 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2131 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2132 "vytvorenia snímky."
2134 #: src/libvlc-module.c:492
2135 msgid "Video snapshot width"
2136 msgstr "Šírka video-snímky"
2138 #: src/libvlc-module.c:494
2140 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2141 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2143 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2144 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2145 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2147 #: src/libvlc-module.c:498
2148 msgid "Video snapshot height"
2149 msgstr "Výška video snímky"
2151 #: src/libvlc-module.c:500
2153 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2154 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2157 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2158 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2159 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2161 #: src/libvlc-module.c:504
2162 msgid "Video cropping"
2163 msgstr "Vystrihnutie videa"
2165 #: src/libvlc-module.c:506
2167 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2168 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2170 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2171 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2172 "celkový stranový pomer obrázka."
2174 #: src/libvlc-module.c:510
2175 msgid "Source aspect ratio"
2176 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2178 #: src/libvlc-module.c:512
2180 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2181 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2182 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2183 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2184 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2186 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2187 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2188 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2189 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2190 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2191 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2192 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2194 #: src/libvlc-module.c:519
2196 msgid "Video Auto Scaling"
2197 msgstr "Mierka videa"
2199 #: src/libvlc-module.c:521
2200 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
2208 #: src/libvlc-module.c:525
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2214 #: src/libvlc-module.c:528
2215 msgid "Custom crop ratios list"
2216 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2218 #: src/libvlc-module.c:530
2220 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2224 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2226 #: src/libvlc-module.c:533
2227 msgid "Custom aspect ratios list"
2228 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2230 #: src/libvlc-module.c:535
2232 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2233 "aspect ratio list."
2235 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2236 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2238 #: src/libvlc-module.c:538
2239 msgid "Fix HDTV height"
2240 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2242 #: src/libvlc-module.c:540
2244 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2245 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2246 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2248 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2249 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2250 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2251 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2253 #: src/libvlc-module.c:545
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2257 #: src/libvlc-module.c:547
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2263 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2264 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2265 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2266 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2267 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2272 msgstr "Preskočiť snímky"
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2279 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2280 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2281 "prehrávanie streamu."
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2292 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Tichá synchronizácia"
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2304 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2305 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2324 msgid "Fullscreen-Only"
2325 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2327 #: src/libvlc-module.c:582
2329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2333 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2334 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2335 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2337 #: src/libvlc-module.c:586
2338 msgid "Clock reference average counter"
2339 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2341 #: src/libvlc-module.c:588
2343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2346 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2349 #: src/libvlc-module.c:591
2350 msgid "Clock synchronisation"
2351 msgstr "Časová synchronizácia"
2353 #: src/libvlc-module.c:593
2355 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2356 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2358 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2359 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2360 "stream zo siete prehráva trhane."
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2363 msgid "Network synchronisation"
2364 msgstr "Synchronizácia siete"
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2368 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2369 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2371 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2372 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2373 "Synchronizácia siete."
2375 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2376 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2379 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2385 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2389 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2390 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2391 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2395 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2399 #: src/libvlc-module.c:608
2400 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2402 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2405 #: src/libvlc-module.c:610
2406 msgid "MTU of the network interface"
2407 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2411 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2412 "over the network (in bytes)."
2414 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2415 "cez sieť (v bytoch)."
2417 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2418 msgid "Hop limit (TTL)"
2419 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2421 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2423 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2424 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2427 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2428 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2429 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2431 #: src/libvlc-module.c:623
2432 msgid "Multicast output interface"
2433 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2435 #: src/libvlc-module.c:625
2436 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2438 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2439 "smerovaciu tabuľku."
2441 #: src/libvlc-module.c:627
2442 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2443 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2445 #: src/libvlc-module.c:629
2447 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2450 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2451 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2453 #: src/libvlc-module.c:632
2454 msgid "DiffServ Code Point"
2455 msgstr "DiffServ bod kódu"
2457 #: src/libvlc-module.c:633
2459 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2460 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2462 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2463 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2464 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2466 #: src/libvlc-module.c:639
2468 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2469 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2471 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2472 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2475 #: src/libvlc-module.c:645
2477 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2478 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2479 "(like DVB streams for example)."
2481 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2482 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2483 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2485 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgstr "Zvuková stopa"
2489 #: src/libvlc-module.c:653
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2493 #: src/libvlc-module.c:656
2494 msgid "Subtitles track"
2495 msgstr "Stopa s titulkami"
2497 #: src/libvlc-module.c:658
2498 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2501 #: src/libvlc-module.c:661
2502 msgid "Audio language"
2503 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2505 #: src/libvlc-module.c:663
2507 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2508 "letter country code)."
2510 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2511 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2513 #: src/libvlc-module.c:666
2514 msgid "Subtitle language"
2515 msgstr "Jazyk titulkov"
2517 #: src/libvlc-module.c:668
2519 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2520 "three letters country code)."
2522 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2523 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2525 #: src/libvlc-module.c:672
2526 msgid "Audio track ID"
2527 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2529 #: src/libvlc-module.c:674
2530 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2531 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2533 #: src/libvlc-module.c:676
2534 msgid "Subtitles track ID"
2535 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2537 #: src/libvlc-module.c:678
2538 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2539 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2541 #: src/libvlc-module.c:680
2542 msgid "Input repetitions"
2543 msgstr "Opakovania vstupu"
2545 #: src/libvlc-module.c:682
2546 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2547 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2549 #: src/libvlc-module.c:684
2551 msgstr "Čas spustenia"
2553 #: src/libvlc-module.c:686
2554 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2557 #: src/libvlc-module.c:688
2559 msgstr "Čas zastavenia"
2561 #: src/libvlc-module.c:690
2562 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2563 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2565 #: src/libvlc-module.c:692
2569 #: src/libvlc-module.c:694
2570 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2571 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2573 #: src/libvlc-module.c:696
2578 #: src/libvlc-module.c:698
2579 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2582 #: src/libvlc-module.c:700
2584 msgstr "Zoznam vstupov"
2586 #: src/libvlc-module.c:702
2588 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2589 "together after the normal one."
2591 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2592 "položiek zoznamu použite čiarku."
2594 #: src/libvlc-module.c:705
2595 msgid "Input slave (experimental)"
2596 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2598 #: src/libvlc-module.c:707
2600 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2601 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2604 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2605 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2606 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2609 #: src/libvlc-module.c:711
2610 msgid "Bookmarks list for a stream"
2611 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2613 #: src/libvlc-module.c:713
2615 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2616 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2619 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2620 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2623 #: src/libvlc-module.c:717
2625 msgid "Record directory or filename"
2626 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2628 #: src/libvlc-module.c:719
2630 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2631 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
2633 #: src/libvlc-module.c:721
2635 msgid "Prefer native stream recording"
2636 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
2638 #: src/libvlc-module.c:723
2640 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2644 #: src/libvlc-module.c:726
2645 msgid "Timeshift directory"
2646 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2648 #: src/libvlc-module.c:728
2649 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2651 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2654 #: src/libvlc-module.c:730
2655 msgid "Timeshift granularity"
2656 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2658 #: src/libvlc-module.c:732
2661 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2662 "to store the timeshifted streams."
2664 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
2667 #: src/libvlc-module.c:737
2669 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2670 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2671 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2672 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2674 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2675 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2676 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2677 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2679 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2680 msgid "Force subtitle position"
2681 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2683 #: src/libvlc-module.c:745
2685 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2686 "over the movie. Try several positions."
2688 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2689 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2691 #: src/libvlc-module.c:748
2692 msgid "Enable sub-pictures"
2693 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2695 #: src/libvlc-module.c:750
2696 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2697 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2699 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2702 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2703 msgid "On Screen Display"
2704 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2706 #: src/libvlc-module.c:754
2708 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2711 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2712 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2714 #: src/libvlc-module.c:757
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2718 #: src/libvlc-module.c:759
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2723 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2724 "môžete použiť aj modul svg."
2726 #: src/libvlc-module.c:761
2727 msgid "Subpictures filter module"
2728 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2730 #: src/libvlc-module.c:763
2733 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2734 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2736 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2737 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2738 "logo alebo iné texty...). "
2740 #: src/libvlc-module.c:766
2741 msgid "Autodetect subtitle files"
2742 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2744 #: src/libvlc-module.c:768
2746 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2747 "(based on the filename of the movie)."
2749 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2750 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2752 #: src/libvlc-module.c:771
2753 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2754 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2756 #: src/libvlc-module.c:773
2758 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2760 "0 = no subtitles autodetected\n"
2761 "1 = any subtitle file\n"
2762 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2763 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2764 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2766 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2767 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2768 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2769 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2770 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2771 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2772 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2773 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2774 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2775 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2777 #: src/libvlc-module.c:781
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2781 #: src/libvlc-module.c:783
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2786 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2787 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2789 #: src/libvlc-module.c:786
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2793 #: src/libvlc-module.c:788
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2799 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2800 "súbor načítať manuálne. "
2802 #: src/libvlc-module.c:791
2804 msgstr "Jednotka DVD"
2806 #: src/libvlc-module.c:794
2808 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2809 "the drive letter (eg. D:)"
2811 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2812 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2814 #: src/libvlc-module.c:798
2815 msgid "This is the default DVD device to use."
2816 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2818 #: src/libvlc-module.c:801
2820 msgstr "Mechanika pre VCD"
2822 #: src/libvlc-module.c:804
2824 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2825 "scan for a suitable CD-ROM device."
2827 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2828 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2831 #: src/libvlc-module.c:808
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2835 #: src/libvlc-module.c:811
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2845 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2847 #: src/libvlc-module.c:818
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2851 #: src/libvlc-module.c:821
2853 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2855 #: src/libvlc-module.c:823
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2859 #: src/libvlc-module.c:825
2861 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2863 #: src/libvlc-module.c:827
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2867 #: src/libvlc-module.c:829
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2871 #: src/libvlc-module.c:831
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2876 #: src/libvlc-module.c:833
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "SOCKS server"
2880 #: src/libvlc-module.c:835
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2885 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2886 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2888 #: src/libvlc-module.c:838
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2892 #: src/libvlc-module.c:840
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2895 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2896 "prístup na SOCKS proxy-server."
2898 #: src/libvlc-module.c:842
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:844
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2908 #: src/libvlc-module.c:846
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadáta názvu"
2912 #: src/libvlc-module.c:848
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2916 #: src/libvlc-module.c:850
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Metadáta autora"
2920 #: src/libvlc-module.c:852
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2924 #: src/libvlc-module.c:854
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadáta hercov"
2928 #: src/libvlc-module.c:856
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2932 #: src/libvlc-module.c:858
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadáta žánru"
2936 #: src/libvlc-module.c:860
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2940 #: src/libvlc-module.c:862
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadáta autorských práv"
2944 #: src/libvlc-module.c:864
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Metadáta popisu"
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2956 #: src/libvlc-module.c:870
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Metadáta dátumu"
2960 #: src/libvlc-module.c:872
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2964 #: src/libvlc-module.c:874
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "Metadáta URL"
2968 #: src/libvlc-module.c:876
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2972 #: src/libvlc-module.c:880
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2978 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2979 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2980 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2981 "akýchkoľvek streamov."
2983 #: src/libvlc-module.c:884
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2987 #: src/libvlc-module.c:886
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2993 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2994 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2995 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2996 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2997 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2999 #: src/libvlc-module.c:891
3000 msgid "Preferred encoders list"
3001 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3003 #: src/libvlc-module.c:893
3005 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3007 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3009 #: src/libvlc-module.c:896
3010 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3011 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3013 #: src/libvlc-module.c:898
3015 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3016 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3018 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3019 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3022 #: src/libvlc-module.c:907
3024 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3028 #: src/libvlc-module.c:910
3029 msgid "Default stream output chain"
3030 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3032 #: src/libvlc-module.c:912
3034 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3035 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3038 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3039 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3040 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3042 #: src/libvlc-module.c:916
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3046 #: src/libvlc-module.c:918
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3050 #: src/libvlc-module.c:920
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3054 #: src/libvlc-module.c:922
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3058 #: src/libvlc-module.c:924
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3062 #: src/libvlc-module.c:926
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3068 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3070 #: src/libvlc-module.c:929
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3074 #: src/libvlc-module.c:931
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3079 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3080 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3082 #: src/libvlc-module.c:934
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3086 #: src/libvlc-module.c:936
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3091 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3092 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3098 #: src/libvlc-module.c:941
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3103 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3105 #: src/libvlc-module.c:945
3106 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3116 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3119 #: src/libvlc-module.c:950
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3123 #: src/libvlc-module.c:952
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3127 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3130 #: src/libvlc-module.c:955
3132 msgstr "Zmiešavací modul"
3134 #: src/libvlc-module.c:957
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3138 #: src/libvlc-module.c:959
3139 msgid "Access output module"
3140 msgstr "Modul \"Access-output\""
3142 #: src/libvlc-module.c:961
3143 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3144 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3146 #: src/libvlc-module.c:963
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3150 #: src/libvlc-module.c:965
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3155 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3157 #: src/libvlc-module.c:969
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3161 #: src/libvlc-module.c:971
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3166 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3167 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3174 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3175 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3178 #: src/libvlc-module.c:983
3179 msgid "Enable FPU support"
3180 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3182 #: src/libvlc-module.c:985
3184 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3187 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3188 "dokáže túto jednotku využiť."
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3191 msgid "Enable CPU MMX support"
3192 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3194 #: src/libvlc-module.c:990
3196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3199 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3202 #: src/libvlc-module.c:993
3203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3204 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3206 #: src/libvlc-module.c:995
3208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3211 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3214 #: src/libvlc-module.c:998
3215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3216 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3218 #: src/libvlc-module.c:1000
3220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3223 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3226 #: src/libvlc-module.c:1003
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3230 #: src/libvlc-module.c:1005
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3235 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3238 #: src/libvlc-module.c:1008
3239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3240 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3247 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3250 #: src/libvlc-module.c:1013
3251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3252 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3254 #: src/libvlc-module.c:1015
3256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3259 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3262 #: src/libvlc-module.c:1020
3264 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3265 "you really know what you are doing."
3267 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3268 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3270 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 msgid "Memory copy module"
3272 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3274 #: src/libvlc-module.c:1025
3276 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3277 "select the fastest one supported by your hardware."
3279 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3280 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3282 #: src/libvlc-module.c:1028
3283 msgid "Access module"
3284 msgstr "Prístupový modul"
3286 #: src/libvlc-module.c:1030
3288 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3289 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3290 "option unless you really know what you are doing."
3292 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3293 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3294 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3295 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3297 #: src/libvlc-module.c:1034
3299 msgid "Stream filter module"
3300 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
3302 #: src/libvlc-module.c:1036
3304 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3306 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3307 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3309 #: src/libvlc-module.c:1038
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3313 #: src/libvlc-module.c:1040
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3320 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3321 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3322 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3323 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3324 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3337 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3338 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3339 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3340 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3342 #: src/libvlc-module.c:1053
3343 msgid "Adjust VLC priority"
3344 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3346 #: src/libvlc-module.c:1055
3348 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3349 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3352 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3353 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3354 "voči iným spusteným programom"
3356 #: src/libvlc-module.c:1059
3357 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3358 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3360 #: src/libvlc-module.c:1061
3362 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3363 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3374 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3375 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3376 "znakmi \" PATH_SEP \""
3378 #: src/libvlc-module.c:1069
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3382 #: src/libvlc-module.c:1071
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3386 #: src/libvlc-module.c:1073
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3390 #: src/libvlc-module.c:1075
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3392 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3394 #: src/libvlc-module.c:1077
3395 msgid "Collect statistics"
3396 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3398 #: src/libvlc-module.c:1079
3399 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3400 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3402 #: src/libvlc-module.c:1081
3403 msgid "Run as daemon process"
3404 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3406 #: src/libvlc-module.c:1083
3407 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3408 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3410 #: src/libvlc-module.c:1085
3411 msgid "Write process id to file"
3412 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3414 #: src/libvlc-module.c:1087
3415 msgid "Writes process id into specified file."
3416 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3418 #: src/libvlc-module.c:1089
3420 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3422 #: src/libvlc-module.c:1091
3423 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3424 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3426 #: src/libvlc-module.c:1093
3427 msgid "Log to syslog"
3428 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3430 #: src/libvlc-module.c:1095
3431 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3436 #: src/libvlc-module.c:1097
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3440 #: src/libvlc-module.c:1100
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3448 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3449 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3450 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3451 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3452 "sa len zaradí do playlistu."
3454 #: src/libvlc-module.c:1107
3457 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3458 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3459 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3460 "This option will allow you to play the file with the already running "
3461 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3462 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3464 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3465 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3466 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3467 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3468 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3469 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3471 #: src/libvlc-module.c:1116
3472 msgid "VLC is started from file association"
3473 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3475 #: src/libvlc-module.c:1118
3476 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3477 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3479 #: src/libvlc-module.c:1121
3480 msgid "One instance when started from file"
3481 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3483 #: src/libvlc-module.c:1123
3484 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3486 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3487 "inštancia programu."
3489 #: src/libvlc-module.c:1125
3490 msgid "Increase the priority of the process"
3491 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3493 #: src/libvlc-module.c:1127
3495 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3496 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3497 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3498 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3499 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3503 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3504 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3505 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3506 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3507 "reštartovaním počítača."
3509 #: src/libvlc-module.c:1135
3510 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3512 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3515 #: src/libvlc-module.c:1137
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3520 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3521 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3522 "aktuálnej položky."
3524 #: src/libvlc-module.c:1146
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3529 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3530 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3532 #: src/libvlc-module.c:1149
3533 msgid "Automatically preparse files"
3534 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3536 #: src/libvlc-module.c:1151
3538 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3541 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3542 "zobrazované pri prehrávaní."
3544 #: src/libvlc-module.c:1154
3545 msgid "Album art policy"
3546 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3548 #: src/libvlc-module.c:1156
3549 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3550 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3552 #: src/libvlc-module.c:1162
3553 msgid "Manual download only"
3554 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3556 #: src/libvlc-module.c:1163
3557 msgid "When track starts playing"
3558 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3560 #: src/libvlc-module.c:1164
3561 msgid "As soon as track is added"
3562 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3564 #: src/libvlc-module.c:1166
3565 msgid "Services discovery modules"
3566 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3568 #: src/libvlc-module.c:1168
3570 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3571 "Typical values are sap, hal, ..."
3573 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3574 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3576 #: src/libvlc-module.c:1171
3577 msgid "Play files randomly forever"
3578 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3580 #: src/libvlc-module.c:1173
3581 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3583 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3586 #: src/libvlc-module.c:1177
3587 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3588 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3590 #: src/libvlc-module.c:1179
3591 msgid "Repeat current item"
3592 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3594 #: src/libvlc-module.c:1181
3595 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3596 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3598 #: src/libvlc-module.c:1183
3599 msgid "Play and stop"
3600 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3602 #: src/libvlc-module.c:1185
3603 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3604 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3606 #: src/libvlc-module.c:1187
3607 msgid "Play and exit"
3608 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3610 #: src/libvlc-module.c:1189
3611 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3612 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3614 #: src/libvlc-module.c:1191
3615 msgid "Use media library"
3616 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3620 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3623 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3625 #: src/libvlc-module.c:1196
3626 msgid "Display playlist tree"
3627 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3629 #: src/libvlc-module.c:1198
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3635 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3637 #: src/libvlc-module.c:1207
3638 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3640 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3643 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3651 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3653 #: src/libvlc-module.c:1211
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3656 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3657 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3659 #: src/libvlc-module.c:1212
3660 msgid "Leave fullscreen"
3661 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3663 #: src/libvlc-module.c:1213
3664 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3666 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3669 #: src/libvlc-module.c:1214
3671 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3673 #: src/libvlc-module.c:1215
3674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3676 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3677 "spustenie prehrávania"
3679 #: src/libvlc-module.c:1216
3681 msgstr "Len pozastaviť"
3683 #: src/libvlc-module.c:1217
3684 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3685 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3687 #: src/libvlc-module.c:1218
3689 msgstr "Len prehrať"
3691 #: src/libvlc-module.c:1219
3692 msgid "Select the hotkey to use to play."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3695 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3701 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3703 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3705 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3711 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3713 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3715 #: src/libvlc-module.c:1224
3718 msgstr "Normálna veľkosť"
3720 #: src/libvlc-module.c:1225
3722 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3723 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3725 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3727 msgid "Faster (fine)"
3730 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3732 msgid "Slower (fine)"
3735 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3741 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3745 #: src/libvlc-module.c:1231
3746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3748 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3749 "zaradený v playliste"
3751 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3752 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3755 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3759 #: src/libvlc-module.c:1233
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3762 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3763 "súboru v playliste"
3765 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3773 #: src/libvlc-module.c:1235
3774 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3777 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3779 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3781 #: modules/video_filter/rss.c:197
3785 #: src/libvlc-module.c:1237
3786 msgid "Select the hotkey to display the position."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Very short backwards jump"
3791 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3793 #: src/libvlc-module.c:1241
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3799 #: src/libvlc-module.c:1242
3800 msgid "Short backwards jump"
3801 msgstr "Krátky skok späť"
3803 #: src/libvlc-module.c:1244
3804 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3806 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3808 #: src/libvlc-module.c:1245
3809 msgid "Medium backwards jump"
3810 msgstr "Väčší skok späť"
3812 #: src/libvlc-module.c:1247
3813 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3814 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3816 #: src/libvlc-module.c:1248
3817 msgid "Long backwards jump"
3818 msgstr "Dlhý skok späť"
3820 #: src/libvlc-module.c:1250
3821 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3823 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3825 #: src/libvlc-module.c:1252
3826 msgid "Very short forward jump"
3827 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3829 #: src/libvlc-module.c:1254
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3832 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Short forward jump"
3836 msgstr "Krátky skok dopredu"
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3843 #: src/libvlc-module.c:1258
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Väčší skok dopredu"
3847 #: src/libvlc-module.c:1260
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3851 #: src/libvlc-module.c:1261
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3855 #: src/libvlc-module.c:1263
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3858 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3861 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3864 msgstr "Stratené snímky"
3866 #: src/libvlc-module.c:1266
3868 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3872 #: src/libvlc-module.c:1268
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3876 #: src/libvlc-module.c:1269
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3880 #: src/libvlc-module.c:1270
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3884 #: src/libvlc-module.c:1271
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3888 #: src/libvlc-module.c:1272
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3892 #: src/libvlc-module.c:1273
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3896 #: src/libvlc-module.c:1274
3897 msgid "Long jump length"
3898 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3900 #: src/libvlc-module.c:1275
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3904 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3907 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3911 #: src/libvlc-module.c:1278
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3915 #: src/libvlc-module.c:1279
3917 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3919 #: src/libvlc-module.c:1280
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3924 #: src/libvlc-module.c:1281
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3928 #: src/libvlc-module.c:1282
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3933 #: src/libvlc-module.c:1283
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3937 #: src/libvlc-module.c:1284
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3942 #: src/libvlc-module.c:1285
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3946 #: src/libvlc-module.c:1286
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3952 #: src/libvlc-module.c:1287
3956 #: src/libvlc-module.c:1288
3957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3962 #: src/libvlc-module.c:1289
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1290
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3970 #: src/libvlc-module.c:1291
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3974 #: src/libvlc-module.c:1292
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1293
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3983 #: src/libvlc-module.c:1294
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3988 #: src/libvlc-module.c:1295
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1296
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3998 #: src/libvlc-module.c:1297
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1298
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1299
4009 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4011 #: src/libvlc-module.c:1300
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4017 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4019 #: src/libvlc-module.c:1302
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4023 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4030 #: src/libvlc-module.c:1304
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4034 #: src/libvlc-module.c:1305
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4038 #: src/libvlc-module.c:1306
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4042 #: src/libvlc-module.c:1307
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4046 #: src/libvlc-module.c:1308
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4050 #: src/libvlc-module.c:1309
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4054 #: src/libvlc-module.c:1310
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4058 #: src/libvlc-module.c:1311
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4062 #: src/libvlc-module.c:1312
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4066 #: src/libvlc-module.c:1319
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4070 #: src/libvlc-module.c:1320
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4074 #: src/libvlc-module.c:1321
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4078 #: src/libvlc-module.c:1322
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4082 #: src/libvlc-module.c:1323
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4086 #: src/libvlc-module.c:1324
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4090 #: src/libvlc-module.c:1325
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4094 #: src/libvlc-module.c:1326
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1327
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4102 #: src/libvlc-module.c:1328
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4106 #: src/libvlc-module.c:1329
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4110 #: src/libvlc-module.c:1330
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4114 #: src/libvlc-module.c:1331
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4118 #: src/libvlc-module.c:1332
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4122 #: src/libvlc-module.c:1333
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4126 #: src/libvlc-module.c:1334
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4130 #: src/libvlc-module.c:1335
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4134 #: src/libvlc-module.c:1336
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4138 #: src/libvlc-module.c:1337
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4142 #: src/libvlc-module.c:1338
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4146 #: src/libvlc-module.c:1339
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4150 #: src/libvlc-module.c:1340
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4154 #: src/libvlc-module.c:1342
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4158 #: src/libvlc-module.c:1343
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4162 #: src/libvlc-module.c:1344
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4166 #: src/libvlc-module.c:1345
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4170 #: src/libvlc-module.c:1346
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4174 #: src/libvlc-module.c:1347
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4178 #: src/libvlc-module.c:1348
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4182 #: src/libvlc-module.c:1349
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4186 #: src/libvlc-module.c:1350
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4190 #: src/libvlc-module.c:1351
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1353
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4197 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4198 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4201 #: src/libvlc-module.c:1355
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4205 #: src/libvlc-module.c:1356
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4211 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4213 #: src/libvlc-module.c:1357
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4217 #: src/libvlc-module.c:1358
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4223 "ktoré si chcete prehliadať."
4225 #: src/libvlc-module.c:1360
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4229 #: src/libvlc-module.c:1361
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4233 #: src/libvlc-module.c:1362
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4237 #: src/libvlc-module.c:1363
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4241 #: src/libvlc-module.c:1364
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4245 #: src/libvlc-module.c:1365
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4248 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4251 #: src/libvlc-module.c:1366
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4255 #: src/libvlc-module.c:1367
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4259 #: src/libvlc-module.c:1368
4261 msgid "Toggle autoscaling"
4262 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
4264 #: src/libvlc-module.c:1369
4265 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4268 #: src/libvlc-module.c:1370
4269 msgid "Increase scale factor"
4272 #: src/libvlc-module.c:1371
4273 msgid "Increase scale factor."
4276 #: src/libvlc-module.c:1372
4277 msgid "Decrease scale factor"
4280 #: src/libvlc-module.c:1373
4281 msgid "Decrease scale factor."
4284 #: src/libvlc-module.c:1374
4285 msgid "Cycle deinterlace modes"
4286 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4288 #: src/libvlc-module.c:1375
4289 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4290 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4292 #: src/libvlc-module.c:1376
4293 msgid "Show interface"
4294 msgstr "Zobraziť rohranie"
4296 #: src/libvlc-module.c:1377
4297 msgid "Raise the interface above all other windows."
4298 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4300 #: src/libvlc-module.c:1378
4301 msgid "Hide interface"
4302 msgstr "Skryť rozhranie"
4304 #: src/libvlc-module.c:1379
4305 msgid "Lower the interface below all other windows."
4306 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4308 #: src/libvlc-module.c:1380
4309 msgid "Take video snapshot"
4310 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4312 #: src/libvlc-module.c:1381
4313 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4315 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4317 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4318 #: modules/stream_out/record.c:60
4322 #: src/libvlc-module.c:1384
4323 msgid "Record access filter start/stop."
4324 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4326 #: src/libvlc-module.c:1385
4330 #: src/libvlc-module.c:1386
4331 msgid "Media dump access filter trigger."
4332 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4334 #: src/libvlc-module.c:1388
4335 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4336 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4338 #: src/libvlc-module.c:1389
4339 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4340 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4342 #: src/libvlc-module.c:1392
4343 msgid "Toggle random playlist playback"
4344 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4346 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4350 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4351 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4352 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4354 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4355 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4356 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4358 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4359 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4360 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4362 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4363 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4364 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4366 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4367 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4368 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4370 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4371 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4372 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4374 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4375 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4376 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4378 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4379 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4380 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4382 #: src/libvlc-module.c:1420
4383 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4384 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4386 #: src/libvlc-module.c:1422
4388 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4389 "output for the time being."
4391 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4392 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4394 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4395 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4396 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4398 #: src/libvlc-module.c:1427
4399 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4400 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4402 #: src/libvlc-module.c:1428
4403 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4404 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4406 #: src/libvlc-module.c:1429
4407 msgid "Highlight widget on the right"
4408 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4410 #: src/libvlc-module.c:1431
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4412 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4414 #: src/libvlc-module.c:1432
4415 msgid "Highlight widget on the left"
4416 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4418 #: src/libvlc-module.c:1434
4419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4420 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4422 #: src/libvlc-module.c:1435
4423 msgid "Highlight widget on top"
4424 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4426 #: src/libvlc-module.c:1437
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4428 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4430 #: src/libvlc-module.c:1438
4431 msgid "Highlight widget below"
4432 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4434 #: src/libvlc-module.c:1440
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4436 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4438 #: src/libvlc-module.c:1441
4439 msgid "Select current widget"
4440 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4442 #: src/libvlc-module.c:1443
4443 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4444 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4446 #: src/libvlc-module.c:1445
4447 msgid "Cycle through audio devices"
4448 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4450 #: src/libvlc-module.c:1446
4451 msgid "Cycle through available audio devices"
4452 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4454 #: src/libvlc-module.c:1448
4457 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4458 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4459 "in the playlist.\n"
4460 "The first item specified will be played first.\n"
4463 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4464 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4465 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4466 " and that overrides previous settings.\n"
4468 "Stream MRL syntax:\n"
4469 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4470 "option=value ...]\n"
4472 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4473 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4476 " [file://]filename Plain media file\n"
4477 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4478 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4479 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4480 " screen:// Screen capture\n"
4481 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4482 " [vcd://][device] VCD device\n"
4483 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4484 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4485 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4486 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4488 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4490 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4491 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4492 "zaradia do playlistu.\n"
4493 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4495 "Nastavenia štýlov:\n"
4496 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4497 "spustenia programu.\n"
4498 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4499 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4501 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4503 "Stream MRL syntax:\n"
4504 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4505 "option=value ...]\n"
4507 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4509 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4511 "Syntax URL adresy:\n"
4512 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4513 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4514 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4515 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4516 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4517 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4518 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4519 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4520 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4521 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4523 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4524 "playlistu na určitý čas\n"
4525 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4527 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4528 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4530 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4534 #: src/libvlc-module.c:1612
4535 msgid "Window properties"
4536 msgstr "Vlastnosti okna"
4538 #: src/libvlc-module.c:1664
4540 msgstr "Sub-obrázky"
4542 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4543 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4544 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4548 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4550 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4552 #: src/libvlc-module.c:1697
4553 msgid "Track settings"
4554 msgstr "Nastavenia stopy"
4556 #: src/libvlc-module.c:1727
4557 msgid "Playback control"
4558 msgstr "Kontrola prehrávania"
4560 #: src/libvlc-module.c:1752
4561 msgid "Default devices"
4562 msgstr "Predvolené zariadenia"
4564 #: src/libvlc-module.c:1761
4565 msgid "Network settings"
4566 msgstr "Nastavenia siete"
4568 #: src/libvlc-module.c:1773
4570 msgstr "Socks proxy"
4572 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4576 #: src/libvlc-module.c:1822
4580 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4586 #: src/libvlc-module.c:1868
4590 #: src/libvlc-module.c:1900
4592 msgstr "Procesor (CPU)"
4594 #: src/libvlc-module.c:1922
4595 msgid "Special modules"
4596 msgstr "Špeciálne moduly"
4598 #: src/libvlc-module.c:1928
4600 msgstr "Prídavné moduly"
4602 #: src/libvlc-module.c:1936
4603 msgid "Performance options"
4604 msgstr "Nastavenia výkonu"
4606 #: src/libvlc-module.c:2082
4608 msgstr "Klávesové skratky"
4610 #: src/libvlc-module.c:2520
4612 msgstr "Veľkosti skoku"
4614 #: src/libvlc-module.c:2597
4615 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4617 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4620 #: src/libvlc-module.c:2600
4621 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4622 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4624 #: src/libvlc-module.c:2602
4626 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4629 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4630 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4632 #: src/libvlc-module.c:2605
4633 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4635 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4638 #: src/libvlc-module.c:2607
4639 msgid "print a list of available modules"
4640 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4642 #: src/libvlc-module.c:2609
4643 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4644 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4646 #: src/libvlc-module.c:2611
4649 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4650 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4652 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4653 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4655 #: src/libvlc-module.c:2615
4656 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4658 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4660 #: src/libvlc-module.c:2617
4661 msgid "save the current command line options in the config"
4662 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4664 #: src/libvlc-module.c:2619
4665 msgid "reset the current config to the default values"
4666 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4668 #: src/libvlc-module.c:2621
4669 msgid "use alternate config file"
4670 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4672 #: src/libvlc-module.c:2623
4673 msgid "resets the current plugins cache"
4674 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4676 #: src/libvlc-module.c:2625
4677 msgid "print version information"
4678 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4680 #: src/libvlc-module.c:2681
4681 msgid "main program"
4682 msgstr "hlavný program"
4684 #: src/misc/update.c:1471
4689 #: src/misc/update.c:1473
4694 #: src/misc/update.c:1475
4699 #: src/misc/update.c:1477
4704 #: src/misc/update.c:1590
4706 msgid "Saving file failed"
4707 msgstr "Uložiť súbor"
4709 #: src/misc/update.c:1591
4711 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4714 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4718 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4721 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4723 #: src/misc/update.c:1610
4724 msgid "Downloading ..."
4725 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4727 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4728 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4730 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4732 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4741 #: src/misc/update.c:1646
4748 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4750 #: src/misc/update.c:1666
4751 msgid "File could not be verified"
4752 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4754 #: src/misc/update.c:1667
4757 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4758 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4760 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4761 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4763 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4764 msgid "Invalid signature"
4765 msgstr "Neplatný podpis"
4767 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4770 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4771 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4773 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4774 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4776 #: src/misc/update.c:1703
4777 msgid "File not verifiable"
4778 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4780 #: src/misc/update.c:1704
4783 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4786 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4789 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4790 msgid "File corrupted"
4791 msgstr "Súbor je porušený"
4793 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4795 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4796 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4798 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4799 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4800 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4801 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4802 #: modules/access/bda/bda.c:162
4804 msgstr "Nedefinované"
4806 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4813 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4820 msgid "Aspect-ratio"
4821 msgstr "Stranový pomer"
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4825 msgid "Autoscale video"
4826 msgstr "Zapnúť video"
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4830 msgid "Scale factor"
4831 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
4833 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4834 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4835 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4837 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4838 #: modules/access_output/shout.c:94
4840 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4842 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4844 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4847 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4848 "22050, 44100,48000)"
4850 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4851 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4853 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4854 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4855 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4856 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4857 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4858 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4859 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4860 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4861 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4862 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4863 msgid "Caching value in ms"
4864 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4866 #: modules/access/alsa.c:80
4869 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4871 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4874 #: modules/access/alsa.c:87
4878 #: modules/access/alsa.c:88
4880 msgid "Alsa audio capture input"
4881 msgstr "Zvukový vstup JACK"
4883 #: modules/access/bd/bd.c:54
4885 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4890 #: modules/access/bd/bd.c:61
4894 #: modules/access/bd/bd.c:62
4895 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4900 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4902 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4903 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4905 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4907 msgid "Adapter card to tune"
4908 msgstr "Karta adaptéra"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4912 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4915 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4916 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4918 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4919 msgid "Device number to use on adapter"
4920 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4922 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4925 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4926 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4929 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4930 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:55
4933 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4934 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4937 msgid "Inversion mode"
4938 msgstr "Inverzný mód"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4941 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4942 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4945 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4946 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4950 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4951 "disable this feature if you experience some trouble."
4953 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4954 "preverovanie radšej zablokujte."
4956 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4958 msgstr "Mód \"budget\""
4960 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4961 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4963 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4966 #: modules/access/bda/bda.c:75
4967 msgid "Network Identifier"
4968 msgstr "Nastavenia siete"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4971 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4972 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4975 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4976 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4978 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4980 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4983 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4984 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4987 msgid "High LNB voltage"
4988 msgstr "Veľké napätie LNB"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4992 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4993 "supported by all frontends."
4995 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
4996 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5002 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5003 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5004 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5006 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5007 msgid "Transponder FEC"
5008 msgstr "FEC transpondéra"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5013 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5014 "prenose) [9=automaticky]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5017 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5018 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5021 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5022 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:99
5026 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5027 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5030 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5031 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:102
5035 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5036 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5039 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:106
5044 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5045 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5048 msgid "Modulation type"
5049 msgstr "Typ modulácie"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:110
5052 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:114
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 #: modules/access/bda/bda.c:115
5082 #: modules/access/bda/bda.c:115
5087 #: modules/access/bda/bda.c:115
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5095 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5097 msgid "ATSC Major Channel"
5098 msgstr "Zvukový kanál"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5102 msgid "ATSC Minor Channel"
5103 msgstr "Zvukový kanál"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5106 msgid "ATSC Physical Channel"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:126
5114 #: modules/access/bda/bda.c:127
5115 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5122 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5126 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5130 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5134 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5138 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5139 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:134
5143 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5144 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5146 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:144
5158 #: modules/access/bda/bda.c:144
5162 #: modules/access/bda/bda.c:144
5166 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5167 msgid "Terrestrial guard interval"
5168 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:147
5171 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5172 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:150
5178 #: modules/access/bda/bda.c:150
5182 #: modules/access/bda/bda.c:150
5186 #: modules/access/bda/bda.c:150
5190 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5191 msgid "Terrestrial transmission mode"
5192 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:153
5195 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5196 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:156
5202 #: modules/access/bda/bda.c:156
5206 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5207 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5208 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:159
5211 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5212 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:162
5218 #: modules/access/bda/bda.c:162
5222 #: modules/access/bda/bda.c:162
5226 #: modules/access/bda/bda.c:165
5227 msgid "Satellite Azimuth"
5228 msgstr "Azimut družice"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:166
5231 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5232 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:167
5235 msgid "Satellite Elevation"
5236 msgstr "Elevácia družice"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:168
5239 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5240 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:169
5243 msgid "Satellite Longitude"
5244 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:171
5247 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5248 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:172
5251 msgid "Satellite Polarisation"
5252 msgstr "Polarizácia družice"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:173
5255 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5256 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:176
5260 msgstr "Horizontálne"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:176
5266 #: modules/access/bda/bda.c:177
5267 msgid "Circular Left"
5268 msgstr "Otočiť doľava"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:177
5271 msgid "Circular Right"
5272 msgstr "Otočiť doprava"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:178
5276 msgid "Satellite Range Code"
5277 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:179
5280 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:181
5285 msgid "Network Name"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:182
5289 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:183
5293 msgid "Network Name to Create"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:184
5297 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5304 #: modules/access/bda/bda.c:188
5305 msgid "DirectShow DVB input"
5306 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5308 #: modules/access/cdda.c:65
5310 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5313 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5315 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5320 #: modules/access/cdda.c:70
5321 msgid "Audio CD input"
5322 msgstr "Vstup Audio CD"
5324 #: modules/access/cdda.c:76
5325 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5326 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5328 #: modules/access/cdda.c:88
5330 msgstr "CDDB Server"
5332 #: modules/access/cdda.c:88
5333 msgid "Address of the CDDB server to use."
5334 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5336 #: modules/access/cdda.c:91
5340 #: modules/access/cdda.c:91
5341 msgid "CDDB Server port to use."
5342 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5344 #: modules/access/cdda.c:506
5346 msgid "Audio CD - Track %02i"
5347 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5349 #: modules/access/cdda/access.c:285
5350 msgid "CD reading failed"
5351 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5353 #: modules/access/cdda/access.c:286
5355 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5356 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5359 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5360 #: modules/codec/x264.c:414
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5366 msgstr "prekrývanie"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5374 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5379 "all calls (0x10) 16\n"
5382 "libcdio (0x80) 128\n"
5383 "libcddb (0x100) 256\n"
5385 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5389 "externé volanie 8\n"
5390 "všetky volania (0x10) 16\n"
5392 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5393 "libcdio (0x80) 128\n"
5394 "libcddb (0x100) 256\n"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5398 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5401 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5406 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5407 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5408 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5409 "25 blocks per access."
5411 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5412 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5413 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5414 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5420 " %a : The artist (for the album)\n"
5421 " %A : The album information\n"
5423 " %e : The extended data (for a track)\n"
5424 " %I : CDDB disk ID\n"
5426 " %M : The current MRL\n"
5427 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5428 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5429 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5430 " %T : The track number\n"
5431 " %s : Number of seconds in this track\n"
5432 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5433 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5434 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5437 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5438 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5440 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5441 "%A : Informácia o albume\n"
5443 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5444 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5446 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5447 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5448 " %n : Počet stôp na disku\n"
5449 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5450 " %T : Číslo stopy\n"
5451 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5452 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5453 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5454 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5461 " %M : The current MRL\n"
5462 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5463 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5464 " %T : The track number\n"
5465 " %s : Number of seconds in this track\n"
5466 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5467 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5470 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5471 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5473 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5474 "%A : Informácia o albume\n"
5476 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5477 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5479 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5480 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5481 " %n : Počet stôp na disku\n"
5482 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5483 " %T : Číslo stopy\n"
5484 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5485 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5486 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5487 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5491 msgid "Enable CD paranoia?"
5492 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5496 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5497 "none: no paranoia - fastest.\n"
5498 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5499 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5501 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5503 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5504 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5505 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5506 "môže spomaliť). \n"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5509 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5510 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5513 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5514 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5517 msgid "Audio Compact Disc"
5518 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5521 msgid "Additional debug"
5522 msgstr "Dodatočné ladenie"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5525 msgid "Caching value in microseconds"
5526 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5529 msgid "Number of blocks per CD read"
5530 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5533 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5535 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5539 msgid "Use CD audio controls and output?"
5540 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5543 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5545 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5546 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5549 msgid "Do CD-Text lookups?"
5550 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5553 msgid "If set, get CD-Text information"
5555 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5558 msgid "Use Navigation-style playback?"
5559 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5562 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5564 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5572 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5574 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5578 msgid "CDDB lookups"
5579 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5582 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5584 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5589 msgstr "CDDB server"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5593 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5596 msgid "CDDB server port"
5597 msgstr "Port servera CDDB"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5601 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5604 msgid "email address reported to CDDB server"
5605 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5608 msgid "Cache CDDB lookups?"
5609 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5612 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5614 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5615 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5618 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5619 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5622 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5624 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5628 msgid "CDDB server timeout"
5629 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5632 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5633 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5636 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5637 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5640 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5641 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5645 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5648 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5649 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5650 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5652 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5653 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5659 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5665 #: modules/access/cdda/info.c:337
5666 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5667 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5669 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5673 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5677 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5682 #: modules/access/dc1394.c:67
5683 msgid "dc1394 input"
5684 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5686 #: modules/access/directory.c:64
5687 msgid "Subdirectory behavior"
5688 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5690 #: modules/access/directory.c:66
5692 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5693 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5694 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5695 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5697 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5698 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5699 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5702 #: modules/access/directory.c:73
5706 #: modules/access/directory.c:73
5710 #: modules/access/directory.c:75
5711 msgid "Ignored extensions"
5712 msgstr "Ignorované prípony"
5714 #: modules/access/directory.c:77
5716 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5718 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5719 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5721 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5722 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5723 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5725 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5729 #: modules/access/directory.c:86
5730 msgid "Standard filesystem directory input"
5731 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5763 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5769 msgid "Video device name"
5770 msgstr "Názov video-zariadenia"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5774 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used."
5777 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5778 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5783 msgid "Audio device name"
5784 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5788 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5789 "don't specify anything, the default device will be used. "
5791 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5792 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5797 msgstr "Veľkosť videa"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5803 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5805 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5806 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5807 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5810 #: modules/access/v4l2.c:78
5811 msgid "Video input chroma format"
5812 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5817 "(default), RV24, etc.)"
5819 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5820 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5821 "hodnota -, RV 24, atď)"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5824 msgid "Video input frame rate"
5825 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5830 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5832 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5833 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5834 "59.94, alebo iné)."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5837 msgid "Device properties"
5838 msgstr "Nastavenia jednotky"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5842 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5844 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5848 msgid "Tuner properties"
5849 msgstr "Nastavenia tunera"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5852 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5854 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5858 msgid "Tuner TV Channel"
5859 msgstr "Kanál TV tunera"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5862 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5864 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5867 msgid "Tuner country code"
5868 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5872 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5873 "mapping (0 means default)."
5875 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5876 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5879 msgid "Tuner input type"
5880 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5883 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5884 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5887 msgid "Video input pin"
5888 msgstr "Pin video-vstupu"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5892 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5893 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5894 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5895 "will not be changed."
5897 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5898 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5899 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5900 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5901 "nastavenia nebudú zmenené."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5904 msgid "Audio input pin"
5905 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5910 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5914 msgid "Video output pin"
5915 msgstr "Pin video-výstupu"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5918 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5920 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5921 "sekcii \"video vstup\"."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5924 msgid "Audio output pin"
5925 msgstr "Pin zvuk. výstupu"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5928 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5930 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5931 "sekcii \"video-vstup\""
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5934 msgid "AM Tuner mode"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5939 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5942 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5943 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5946 msgid "Number of audio channels"
5947 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5951 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5953 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5957 msgid "Audio sample rate"
5958 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5961 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5963 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5967 msgid "Audio bits per sample"
5968 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5971 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5973 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5981 msgid "DirectShow input"
5982 msgstr "Vstup DirectShow"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5985 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5986 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5987 msgid "Refresh list"
5988 msgstr "Obnoviť zoznam"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5992 msgstr "Konfigurovať"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5997 msgid "Capture failed"
5998 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
6001 msgid "No video or audio device selected."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
6006 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6008 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
6009 "v súbore so záznamom."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6013 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6015 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6016 "nie je podporovaný."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
6020 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6021 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6023 #: modules/access/dv.c:73
6025 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6027 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
6028 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6030 #: modules/access/dv.c:77
6031 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6032 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6034 #: modules/access/dv.c:78
6039 #: modules/access/dvb/access.c:138
6040 msgid "Modulation type for front-end device."
6041 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6043 #: modules/access/dvb/access.c:141
6044 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6045 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:159
6048 msgid "HTTP Host address"
6049 msgstr "HTTP host-adresa"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:161
6052 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6053 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6055 #: modules/access/dvb/access.c:163
6056 msgid "HTTP user name"
6057 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:165
6061 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6066 #: modules/access/dvb/access.c:168
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "HTTP - heslo"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:170
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:173
6080 #: modules/access/dvb/access.c:175
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6085 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6086 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6087 "interný HTTP server."
6089 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6090 #: modules/control/http/http.c:55
6091 msgid "Certificate file"
6092 msgstr "Súbor s certifikátom"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:180
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6096 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6098 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6099 #: modules/control/http/http.c:58
6100 msgid "Private key file"
6101 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6103 #: modules/access/dvb/access.c:184
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6105 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6107 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6108 #: modules/control/http/http.c:60
6109 msgid "Root CA file"
6110 msgstr "Hlavný CA súbor"
6112 #: modules/access/dvb/access.c:187
6113 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6114 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6116 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6117 #: modules/control/http/http.c:63
6121 #: modules/access/dvb/access.c:191
6122 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6123 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6125 #: modules/access/dvb/access.c:195
6126 msgid "DVB input with v4l2 support"
6127 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:247
6131 msgstr "HTTP server"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:939
6134 msgid "Input syntax is deprecated"
6135 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:940
6139 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6142 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6143 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6145 #: modules/access/dvb/access.c:986
6147 msgid "Invalid polarization"
6148 msgstr "Neplatná kombinácia"
6150 #: modules/access/dvb/access.c:987
6152 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6153 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6155 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6157 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6160 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6161 msgid "Scanning DVB-T"
6164 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6166 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6168 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6169 msgid "Default DVD angle."
6170 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6172 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6173 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6175 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6178 #: modules/access/dvdnav.c:76
6179 msgid "Start directly in menu"
6180 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6182 #: modules/access/dvdnav.c:78
6184 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6185 "useless warning introductions."
6187 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6188 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6190 #: modules/access/dvdnav.c:87
6191 msgid "DVD with menus"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:88
6195 msgid "DVDnav Input"
6196 msgstr "Vstup DVDnav"
6198 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6199 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6200 msgid "Playback failure"
6201 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6203 #: modules/access/dvdnav.c:316
6206 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6208 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6209 "a nie je možné ho dekryptovať."
6211 #: modules/access/dvdread.c:81
6212 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6213 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6215 #: modules/access/dvdread.c:83
6217 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6218 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6219 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6220 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6221 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6222 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6223 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6224 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6225 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6226 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6227 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6228 "The default method is: key."
6230 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6231 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6232 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6233 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6234 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6235 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6236 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6237 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6238 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6239 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6240 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6241 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6242 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6243 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6245 #: modules/access/dvdread.c:99
6249 #: modules/access/dvdread.c:99
6253 #: modules/access/dvdread.c:105
6254 msgid "DVD without menus"
6255 msgstr "DVD bez menu"
6257 #: modules/access/dvdread.c:106
6259 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6260 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6262 #: modules/access/dvdread.c:252
6264 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6265 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6267 #: modules/access/dvdread.c:512
6269 msgid "DVDRead could not read block %d."
6270 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6272 #: modules/access/dvdread.c:574
6274 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6275 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6277 #: modules/access/eyetv.m:56
6278 msgid "Channel number"
6279 msgstr "Číslo kanála"
6281 #: modules/access/eyetv.m:58
6283 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6284 "for Composite input"
6286 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6287 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6289 #: modules/access/eyetv.m:63
6291 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6293 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6294 "mala nastavovať v milisekundách."
6296 #: modules/access/eyetv.m:68
6301 #: modules/access/fake.c:46
6303 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6305 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6306 "sa nastavuje v milisekundách."
6308 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6309 #: modules/access/v4l2.c:99
6311 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6313 #: modules/access/fake.c:50
6314 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6315 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6317 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6318 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6322 #: modules/access/fake.c:53
6324 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6327 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6330 #: modules/access/fake.c:55
6331 msgid "Duration in ms"
6332 msgstr "Trvanie v ms"
6334 #: modules/access/fake.c:57
6337 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6338 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6339 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6341 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6342 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6344 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6346 msgstr "Fingované kodeky"
6348 #: modules/access/fake.c:64
6350 msgstr "Fingovaný vstup"
6352 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6355 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6358 #: modules/access/file.c:83
6360 msgstr "Vstup súboru"
6362 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6363 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6364 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6366 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6367 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6373 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6374 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6375 msgid "File reading failed"
6376 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6378 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6379 #: modules/access/mtp.c:219
6380 msgid "VLC could not read the file."
6381 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6383 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6385 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6386 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6388 #: modules/access/ftp.c:59
6390 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6395 #: modules/access/ftp.c:61
6396 msgid "FTP user name"
6397 msgstr "Meno užívateľa"
6399 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6400 msgid "User name that will be used for the connection."
6401 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6403 #: modules/access/ftp.c:64
6404 msgid "FTP password"
6405 msgstr "Heslo pre FTP server"
6407 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6408 msgid "Password that will be used for the connection."
6409 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6411 #: modules/access/ftp.c:67
6415 #: modules/access/ftp.c:68
6416 msgid "Account that will be used for the connection."
6417 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6419 #: modules/access/ftp.c:73
6423 #: modules/access/ftp.c:90
6424 msgid "FTP upload output"
6425 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6427 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6428 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6429 msgid "Network interaction failed"
6430 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6432 #: modules/access/ftp.c:137
6433 msgid "VLC could not connect with the given server."
6434 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6436 #: modules/access/ftp.c:147
6437 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6438 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6440 #: modules/access/ftp.c:212
6441 msgid "Your account was rejected."
6442 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6444 #: modules/access/ftp.c:221
6445 msgid "Your password was rejected."
6446 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6448 #: modules/access/ftp.c:228
6449 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6450 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6452 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6454 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6456 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6459 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6460 msgid "GnomeVFS input"
6461 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6463 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6468 #: modules/access/http.c:67
6470 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6471 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6473 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6474 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6475 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6477 #: modules/access/http.c:71
6478 msgid "HTTP proxy password"
6479 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6481 #: modules/access/http.c:73
6482 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6483 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6485 #: modules/access/http.c:77
6487 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6489 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6492 #: modules/access/http.c:80
6493 msgid "HTTP user agent"
6494 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6496 #: modules/access/http.c:81
6497 msgid "User agent that will be used for the connection."
6498 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6500 #: modules/access/http.c:84
6501 msgid "Auto re-connect"
6502 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6504 #: modules/access/http.c:86
6506 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6508 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6509 "pokračovať v streamovaní."
6511 #: modules/access/http.c:89
6512 msgid "Continuous stream"
6513 msgstr "Kontinuálny stream"
6515 #: modules/access/http.c:90
6517 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6518 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6519 "other types of HTTP streams."
6521 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6522 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6523 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6525 #: modules/access/http.c:95
6526 msgid "Forward Cookies"
6527 msgstr "Odovzdať cookies"
6529 #: modules/access/http.c:96
6531 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6532 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6534 #: modules/access/http.c:99
6538 #: modules/access/http.c:101
6542 #: modules/access/http.c:447
6543 msgid "HTTP authentication"
6544 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6546 #: modules/access/http.c:448
6548 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6549 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6551 #: modules/access/jack.c:64
6554 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6557 "Zachytávať zvuk. údaje z jack konektora počas zadaného času (čas sa udáva v "
6560 #: modules/access/jack.c:66
6564 #: modules/access/jack.c:68
6565 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6567 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6570 #: modules/access/jack.c:69
6571 msgid "Auto Connection"
6572 msgstr "Automatické pripojenie"
6574 #: modules/access/jack.c:71
6575 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6577 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6579 #: modules/access/jack.c:74
6580 msgid "JACK audio input"
6581 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6583 #: modules/access/jack.c:76
6587 #: modules/access/mmap.c:42
6588 msgid "Use file memory mapping"
6589 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6591 #: modules/access/mmap.c:44
6592 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6593 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6595 #: modules/access/mmap.c:54
6599 #: modules/access/mmap.c:55
6600 msgid "Memory-mapped file input"
6601 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6603 #: modules/access/mms/mms.c:51
6605 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6607 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6610 #: modules/access/mms/mms.c:54
6611 msgid "Force selection of all streams"
6612 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6614 #: modules/access/mms/mms.c:56
6616 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6617 "You can choose to select all of them."
6619 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6620 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6622 #: modules/access/mms/mms.c:59
6623 msgid "Maximum bitrate"
6624 msgstr "Maximálny dátový tok"
6626 #: modules/access/mms/mms.c:61
6627 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6628 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6630 #: modules/access/mms/mms.c:65
6632 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6633 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6636 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6637 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6638 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6640 #: modules/access/mms/mms.c:69
6641 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6642 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6644 #: modules/access/mms/mms.c:70
6646 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6647 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6649 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6650 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6651 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6653 #: modules/access/mms/mms.c:74
6654 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6655 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6657 #: modules/access/mtp.c:71
6662 #: modules/access/mtp.c:72
6667 #: modules/access/oss.c:69
6670 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6672 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6675 #: modules/access/oss.c:77
6680 #: modules/access/oss.c:78
6685 #: modules/access/pvr.c:62
6687 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6690 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6691 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6693 #: modules/access/pvr.c:65
6697 #: modules/access/pvr.c:66
6698 msgid "PVR video device"
6699 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6701 #: modules/access/pvr.c:68
6702 msgid "Radio device"
6705 #: modules/access/pvr.c:69
6706 msgid "PVR radio device"
6707 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6709 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6715 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6716 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6717 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6719 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6720 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6721 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6725 #: modules/access/pvr.c:76
6726 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6727 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6729 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6730 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6731 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6735 #: modules/access/pvr.c:80
6736 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6737 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6739 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6745 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6747 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6749 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6750 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6751 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6753 #: modules/access/pvr.c:90
6754 msgid "Key interval"
6755 msgstr "Kľúčový interval"
6757 #: modules/access/pvr.c:91
6758 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6759 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6761 #: modules/access/pvr.c:93
6765 #: modules/access/pvr.c:94
6767 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6768 "number of B-Frames."
6770 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6771 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6773 #: modules/access/pvr.c:98
6774 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6775 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6777 #: modules/access/pvr.c:100
6778 msgid "Bitrate peak"
6779 msgstr "Špička dátového toku"
6781 #: modules/access/pvr.c:101
6782 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6783 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6785 #: modules/access/pvr.c:103
6786 msgid "Bitrate mode"
6787 msgstr "Mód dátového toku"
6789 #: modules/access/pvr.c:104
6790 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6791 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6793 #: modules/access/pvr.c:106
6794 msgid "Audio bitmask"
6795 msgstr "Bitová maska zvuku"
6797 #: modules/access/pvr.c:107
6798 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6799 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6801 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6803 #: modules/stream_out/raop.c:143
6807 #: modules/access/pvr.c:111
6808 msgid "Audio volume (0-65535)."
6809 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6811 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6815 #: modules/access/pvr.c:114
6817 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6819 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6822 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6826 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6830 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6834 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6838 #: modules/access/pvr.c:123
6842 #: modules/access/pvr.c:123
6846 #: modules/access/pvr.c:128
6850 #: modules/access/pvr.c:129
6851 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6852 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6854 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6855 msgid "Quicktime Capture"
6856 msgstr "Záznam Quicktime"
6858 #: modules/access/qtcapture.m:226
6859 msgid "No Input device found"
6860 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6862 #: modules/access/qtcapture.m:227
6864 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6865 "check your connectors and drivers."
6867 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6868 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6872 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6874 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6875 "nastavuje v milisekundách."
6877 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6881 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6886 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6887 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6890 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6892 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6896 msgid "RTCP (local) port"
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6901 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6902 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6906 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6907 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6911 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6912 "shared secret key."
6914 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6915 "bezpečnostného RTP kľúča."
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6918 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6919 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6922 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6923 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6926 msgid "Maximum RTP sources"
6927 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6929 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6930 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6931 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6934 msgid "RTP source timeout (sec)"
6935 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6937 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6938 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6940 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6943 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6944 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6946 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6948 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6949 "future) by this many packets from the last received packet."
6951 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6952 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6954 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6955 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6956 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6958 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6960 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6961 "by this many packets from the last received packet."
6963 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6964 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6967 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6971 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6972 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6976 #: modules/demux/live555.cpp:75
6977 msgid "Caching value (ms)"
6978 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6982 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6984 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6987 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6989 msgstr "Reálne RTSP"
6991 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6992 msgid "Connection failed"
6993 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6997 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6998 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7000 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7001 msgid "Session failed"
7002 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:240
7005 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7006 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7008 #: modules/access/screen/screen.c:42
7010 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7012 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7015 #: modules/access/screen/screen.c:46
7016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
7017 msgid "Desired frame rate for the capture."
7018 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7020 #: modules/access/screen/screen.c:49
7021 msgid "Capture fragment size"
7022 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7024 #: modules/access/screen/screen.c:51
7026 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7027 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7029 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7030 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7033 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7034 msgid "Subscreen top left corner"
7035 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7037 #: modules/access/screen/screen.c:58
7038 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7039 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7041 #: modules/access/screen/screen.c:62
7042 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7043 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7045 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7046 msgid "Subscreen width"
7047 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7049 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7050 msgid "Subscreen height"
7051 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7053 #: modules/access/screen/screen.c:72
7054 msgid "Follow the mouse"
7055 msgstr "Sledovať myš"
7057 #: modules/access/screen/screen.c:74
7058 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7059 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7061 #: modules/access/screen/screen.c:78
7063 msgid "Mouse pointer image"
7064 msgstr "Konovať obrázok"
7066 #: modules/access/screen/screen.c:80
7068 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7071 #: modules/access/screen/screen.c:94
7072 msgid "Screen Input"
7073 msgstr "Obrazový vstup"
7075 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7076 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7081 #: modules/access/smb.c:66
7083 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7088 #: modules/access/smb.c:68
7089 msgid "SMB user name"
7090 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7092 #: modules/access/smb.c:71
7093 msgid "SMB password"
7094 msgstr "Heslo pre SMB"
7096 #: modules/access/smb.c:74
7100 #: modules/access/smb.c:75
7101 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7102 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7104 #: modules/access/smb.c:80
7108 #: modules/access/tcp.c:43
7110 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7115 #: modules/access/tcp.c:50
7119 #: modules/access/tcp.c:51
7123 #: modules/access/udp.c:51
7125 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7130 #: modules/access/udp.c:58
7134 #: modules/access/udp.c:59
7138 #: modules/access/v4l.c:75
7140 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7142 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7145 #: modules/access/v4l.c:79
7147 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7148 "device will be used."
7150 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7151 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7153 #: modules/access/v4l.c:83
7155 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7156 "(default), RV24, etc.)"
7158 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7159 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7161 #: modules/access/v4l.c:90
7163 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7165 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7167 #: modules/access/v4l.c:95
7168 msgid "Audio Channel"
7169 msgstr "Zvukový kanál"
7171 #: modules/access/v4l.c:97
7172 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7173 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7175 #: modules/access/v4l.c:99
7176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7179 #: modules/access/v4l.c:102
7180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7181 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7183 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7184 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7189 #: modules/access/v4l.c:106
7190 msgid "Brightness of the video input."
7191 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7193 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7194 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7196 msgstr "Farebný odtieň"
7198 #: modules/access/v4l.c:109
7199 msgid "Hue of the video input."
7200 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7202 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7206 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7207 #: modules/video_filter/rss.c:154
7211 #: modules/access/v4l.c:112
7212 msgid "Color of the video input."
7213 msgstr "Farba video-vstupu"
7215 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7216 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7220 #: modules/access/v4l.c:115
7221 msgid "Contrast of the video input."
7222 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7224 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7228 #: modules/access/v4l.c:117
7229 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7230 msgstr "Používaný tuner."
7232 #: modules/access/v4l.c:118
7236 #: modules/access/v4l.c:120
7237 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7239 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7241 #: modules/access/v4l.c:121
7245 #: modules/access/v4l.c:123
7246 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7247 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7249 #: modules/access/v4l.c:124
7253 #: modules/access/v4l.c:125
7254 msgid "Quality of the stream."
7255 msgstr "Kvalita streamu."
7257 #: modules/access/v4l.c:131
7259 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7260 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7263 #: modules/access/v4l.c:143
7265 msgstr "Video4Linux"
7267 #: modules/access/v4l.c:144
7268 msgid "Video4Linux input"
7269 msgstr "Vstup Video4Linux"
7271 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7272 #: modules/stream_out/standard.c:100
7276 #: modules/access/v4l2.c:77
7277 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7278 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:80
7282 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7283 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7284 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7285 "I420, I411, I410, MJPG)"
7287 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7288 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7289 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7290 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7292 #: modules/access/v4l2.c:86
7293 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7294 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7296 #: modules/access/v4l2.c:87
7298 msgstr "Zvukový vstup"
7300 #: modules/access/v4l2.c:89
7301 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7302 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7304 #: modules/access/v4l2.c:90
7308 #: modules/access/v4l2.c:92
7309 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7310 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7312 #: modules/access/v4l2.c:95
7314 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7315 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:98
7319 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7320 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7322 #: modules/access/v4l2.c:100
7324 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7325 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:103
7328 msgid "Reset v4l2 controls"
7329 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7331 #: modules/access/v4l2.c:105
7332 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7333 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7335 #: modules/access/v4l2.c:108
7336 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7339 #: modules/access/v4l2.c:111
7340 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7350 #: modules/access/v4l2.c:114
7351 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:117
7356 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7360 #: modules/access/v4l2.c:118
7362 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7364 #: modules/access/v4l2.c:120
7365 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7370 #: modules/access/v4l2.c:121
7371 msgid "Auto white balance"
7372 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7374 #: modules/access/v4l2.c:123
7376 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7379 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7380 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7382 #: modules/access/v4l2.c:125
7383 msgid "Do white balance"
7384 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7386 #: modules/access/v4l2.c:127
7388 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7389 "(if supported by the v4l2 driver)."
7391 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7392 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7395 #: modules/access/v4l2.c:129
7397 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7399 #: modules/access/v4l2.c:131
7400 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7405 #: modules/access/v4l2.c:132
7406 msgid "Blue balance"
7407 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7409 #: modules/access/v4l2.c:134
7410 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7415 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7420 #: modules/access/v4l2.c:137
7421 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7425 #: modules/access/v4l2.c:138
7429 #: modules/access/v4l2.c:140
7430 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7432 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7434 #: modules/access/v4l2.c:141
7436 msgstr "Automatické zosilnenie"
7438 #: modules/access/v4l2.c:143
7440 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7442 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7443 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7445 #: modules/access/v4l2.c:145
7449 #: modules/access/v4l2.c:147
7450 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7452 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7454 #: modules/access/v4l2.c:148
7455 msgid "Horizontal flip"
7456 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7458 #: modules/access/v4l2.c:150
7459 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7461 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7463 #: modules/access/v4l2.c:151
7464 msgid "Vertical flip"
7465 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7467 #: modules/access/v4l2.c:153
7468 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7470 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7472 #: modules/access/v4l2.c:154
7473 msgid "Horizontal centering"
7474 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7476 #: modules/access/v4l2.c:156
7478 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7480 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7483 #: modules/access/v4l2.c:157
7484 msgid "Vertical centering"
7485 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7487 #: modules/access/v4l2.c:159
7488 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7490 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7493 #: modules/access/v4l2.c:163
7494 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7498 #: modules/access/v4l2.c:164
7502 #: modules/access/v4l2.c:166
7503 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7507 #: modules/access/v4l2.c:169
7508 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7511 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7515 #: modules/access/v4l2.c:172
7516 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7520 #: modules/access/v4l2.c:173
7524 #: modules/access/v4l2.c:175
7525 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7529 #: modules/access/v4l2.c:176
7533 #: modules/access/v4l2.c:178
7534 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7537 #: modules/access/v4l2.c:182
7539 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7541 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7544 #: modules/access/v4l2.c:184
7545 msgid "v4l2 driver controls"
7546 msgstr "Ovládanie v4l2"
7548 #: modules/access/v4l2.c:186
7550 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7551 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7552 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7553 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7555 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7556 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7557 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7558 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7559 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7561 #: modules/access/v4l2.c:192
7565 #: modules/access/v4l2.c:194
7566 msgid "Tuner id (see debug output)."
7567 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7569 #: modules/access/v4l2.c:197
7570 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7571 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7573 #: modules/access/v4l2.c:198
7575 msgstr "Zvukový mód"
7577 #: modules/access/v4l2.c:200
7578 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7579 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7581 #: modules/access/v4l2.c:203
7583 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7584 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7587 #: modules/access/v4l2.c:221
7591 #: modules/access/v4l2.c:221
7595 #: modules/access/v4l2.c:221
7599 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7600 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7601 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7602 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7606 #: modules/access/v4l2.c:230
7607 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7608 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7610 #: modules/access/v4l2.c:231
7611 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7612 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7614 #: modules/access/v4l2.c:232
7615 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7616 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7618 #: modules/access/v4l2.c:233
7619 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7620 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7622 #: modules/access/v4l2.c:239
7623 msgid "Video4Linux2"
7624 msgstr "Video4Linux2"
7626 #: modules/access/v4l2.c:240
7627 msgid "Video4Linux2 input"
7628 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7630 #: modules/access/v4l2.c:244
7632 msgstr "Video vstup"
7634 #: modules/access/v4l2.c:275
7636 msgstr "Ovládacie prvky"
7638 #: modules/access/v4l2.c:276
7639 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7640 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7642 #: modules/access/v4l2.c:341
7643 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7644 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7646 #: modules/access/v4l2.c:2642
7647 msgid "Reset controls to default"
7648 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7650 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7651 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7653 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7656 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7657 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7661 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7665 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7666 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7667 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7669 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7670 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7676 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7680 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7682 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7686 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7700 msgstr "Zostavovateľ"
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7704 msgstr "Hlasitosť #"
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7708 msgstr "Max. hlasitosť #"
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7712 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7716 msgstr "Systémové ID"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7723 msgid "First Entry Point"
7724 msgstr "Prvý vstupný bod"
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7727 msgid "Last Entry Point"
7728 msgstr "Posledný vstupný bod"
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7731 msgid "Track size (in sectors)"
7732 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7747 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7748 msgid "extended selection list"
7749 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7752 msgid "selection list"
7753 msgstr "Zoznam výberu"
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7756 msgid "unknown type"
7757 msgstr "neznámy typ"
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7765 msgid "(Super) Video CD"
7766 msgstr "(Super) Video CD"
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7769 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7770 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7773 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7774 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7777 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7778 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7781 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7782 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7785 msgid "Use playback control?"
7786 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7790 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7793 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7794 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7797 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7798 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7802 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7805 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7809 msgid "Show extended VCD info?"
7810 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7814 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7815 "for example playback control navigation."
7817 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7818 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7821 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7822 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7825 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7826 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7828 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7829 msgid "Dummy stream output"
7830 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7832 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7836 #: modules/access_output/file.c:64
7837 msgid "Append to file"
7838 msgstr "Pripojiť k súboru"
7840 #: modules/access_output/file.c:65
7841 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7842 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7844 #: modules/access_output/file.c:69
7845 msgid "File stream output"
7846 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7848 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7851 msgstr "Meno užívateľa"
7853 #: modules/access_output/http.c:66
7854 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7855 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7857 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7860 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7864 #: modules/access_output/http.c:69
7865 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7866 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7868 #: modules/access_output/http.c:71
7872 #: modules/access_output/http.c:72
7873 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7875 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7876 "detekovaný automaticky)."
7878 #: modules/access_output/http.c:75
7879 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7881 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7884 #: modules/access_output/http.c:78
7886 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7887 "empty if you don't have one."
7889 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7890 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7893 #: modules/access_output/http.c:82
7895 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7896 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7898 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7899 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7901 #: modules/access_output/http.c:87
7903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7906 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7907 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7909 #: modules/access_output/http.c:90
7910 msgid "Advertise with Bonjour"
7911 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7913 #: modules/access_output/http.c:91
7914 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7915 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7917 #: modules/access_output/http.c:95
7918 msgid "HTTP stream output"
7919 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7921 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7922 msgid "Active TCP connection"
7923 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7925 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7927 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7928 "an incoming connection."
7930 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7931 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7933 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7934 msgid "RTMP stream output"
7935 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7937 #: modules/access_output/shout.c:63
7939 msgstr "Názov streamu"
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7943 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7945 #: modules/access_output/shout.c:67
7946 msgid "Stream description"
7947 msgstr "Popis streamu"
7949 #: modules/access_output/shout.c:68
7950 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7951 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7953 #: modules/access_output/shout.c:71
7955 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7957 #: modules/access_output/shout.c:72
7959 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7960 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7961 "shoutcast/icecast server."
7963 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7964 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7965 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7968 #: modules/access_output/shout.c:81
7969 msgid "Genre description"
7970 msgstr "Popis žánru"
7972 #: modules/access_output/shout.c:82
7973 msgid "Genre of the content. "
7974 msgstr "Žáner obsahu."
7976 #: modules/access_output/shout.c:84
7977 msgid "URL description"
7978 msgstr "Popis URL adresy"
7980 #: modules/access_output/shout.c:85
7981 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7982 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7984 #: modules/access_output/shout.c:92
7985 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7986 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7988 #: modules/access_output/shout.c:95
7989 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7992 #: modules/access_output/shout.c:97
7993 msgid "Number of channels"
7994 msgstr "Počet kanálov"
7996 #: modules/access_output/shout.c:98
7997 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8000 #: modules/access_output/shout.c:100
8001 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8002 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8004 #: modules/access_output/shout.c:101
8005 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8008 #: modules/access_output/shout.c:103
8009 msgid "Stream public"
8010 msgstr "Verejný stream"
8012 #: modules/access_output/shout.c:104
8014 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8015 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8016 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8018 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8019 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8020 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8021 "streamovanie vo formáte Ogg."
8023 #: modules/access_output/shout.c:110
8024 msgid "IceCAST output"
8025 msgstr "Výstup IceCAST"
8027 #: modules/access_output/udp.c:69
8029 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8032 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8035 #: modules/access_output/udp.c:72
8036 msgid "Group packets"
8037 msgstr "Skupinové pakety"
8039 #: modules/access_output/udp.c:73
8041 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8042 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8043 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8045 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8046 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8047 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8049 #: modules/access_output/udp.c:80
8050 msgid "UDP stream output"
8051 msgstr "Výstup streamu UDP"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8054 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8055 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8058 msgid "Dolby Surround decoder"
8059 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8067 "It works with any source format from mono to 7.1."
8069 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8070 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8071 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8073 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8076 msgid "Characteristic dimension"
8077 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8080 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8081 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8084 msgid "Compensate delay"
8085 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8089 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8090 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8091 "case, turn this on to compensate."
8093 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8094 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8098 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8105 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8106 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8110 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8111 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8114 msgid "Headphone effect"
8115 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8118 msgid "Use downmix algorithm"
8119 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8123 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8124 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8127 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8128 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8129 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8140 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8141 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8142 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8150 msgstr "Pravý zadný"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8154 msgstr "Ľavý predný"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8158 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8162 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8165 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8166 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8169 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8170 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8173 msgid "A/52 dynamic range compression"
8174 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8184 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8185 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8186 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8187 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8190 msgid "Enable internal upmixing"
8191 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8195 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8204 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8207 msgid "DTS dynamic range compression"
8208 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8213 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8216 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8217 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8219 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8220 msgid "Fixed point audio format conversions"
8221 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8223 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8224 msgid "Floating-point audio format conversions"
8225 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8229 msgid "MPEG audio decoder"
8230 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8233 msgid "Equalizer preset"
8234 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8237 msgid "Preset to use for the equalizer."
8238 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8242 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8250 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8251 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8252 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8256 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8264 msgstr "Celkové zosilnenie"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8271 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8281 msgstr "Klasická hudba"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 msgstr "Maximum basov"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Full bass and treble"
8298 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 msgstr "Maximálne výšky"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8353 #: modules/audio_filter/format.c:205
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8367 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8368 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8369 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8373 msgstr "Max. úroveň"
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8381 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8382 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8388 msgid "Volume normalizer"
8389 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8392 msgid "Parametric Equalizer"
8393 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8396 msgid "Low freq (Hz)"
8397 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8400 msgid "Low freq gain (dB)"
8401 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8404 msgid "High freq (Hz)"
8405 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8408 msgid "High freq gain (dB)"
8409 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8413 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8416 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8417 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8425 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8428 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8429 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8437 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8440 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8441 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8447 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8448 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8449 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8450 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8452 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8453 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8454 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8455 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8457 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8458 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8459 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8461 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8462 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8463 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8467 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8468 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8472 msgstr "Meradlo tempa"
8474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8475 msgid "Stride Length"
8476 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8479 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8480 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8483 msgid "Overlap Length"
8484 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8487 msgid "Percentage of stride to overlap"
8488 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8491 msgid "Search Length"
8492 msgstr "Hľadať dĺžku"
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8495 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8497 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8505 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8511 msgstr "Šírka videa"
8513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8515 msgid "Width of the virtual room"
8516 msgstr "Šírka screenshotu."
8518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8520 msgid "Audio Spatializer"
8521 msgstr "Priestorový efekt"
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8526 msgstr "Priestorový efekt"
8528 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8529 msgid "Float32 audio mixer"
8530 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8532 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8533 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8534 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8536 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8537 msgid "Trivial audio mixer"
8538 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8545 msgid "ALSA audio output"
8546 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8549 msgid "ALSA Device Name"
8550 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8553 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8554 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8555 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8556 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8558 msgid "Audio Device"
8559 msgstr "Zvukové zariadenie"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8562 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8563 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8564 msgid "2 Front 2 Rear"
8565 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8568 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8569 msgid "A/52 over S/PDIF"
8570 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8573 msgid "No Audio Device"
8574 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8577 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8579 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8584 msgid "Audio output failed"
8585 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8589 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8590 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8594 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8595 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8598 msgid "Unknown soundcard"
8599 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8603 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8604 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8607 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8608 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8611 msgid "HAL AudioUnit output"
8612 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8616 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8617 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8619 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8620 msgid "Audio device is not configured"
8621 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8623 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8625 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8626 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8628 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8629 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8634 msgid "%s (Encoded Output)"
8635 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8637 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8638 msgid "Output device"
8639 msgstr "Výstupné zariadenie"
8641 #: modules/audio_output/directx.c:227
8643 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8644 "default device appears as 0 AND another number)."
8646 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8647 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8648 "len začína číslicou 0)."
8650 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8651 msgid "Use float32 output"
8652 msgstr "Použiť výstup float32"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8656 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8657 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8659 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8660 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8662 #: modules/audio_output/directx.c:233
8664 msgid "Select speaker configuration"
8665 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
8667 #: modules/audio_output/directx.c:234
8669 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8670 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8673 #: modules/audio_output/directx.c:238
8674 msgid "DirectX audio output"
8675 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8677 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8678 msgid "3 Front 2 Rear"
8679 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8681 #: modules/audio_output/file.c:83
8682 msgid "Output format"
8683 msgstr "Výstupný formát"
8685 #: modules/audio_output/file.c:84
8687 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8688 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8690 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8691 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8693 #: modules/audio_output/file.c:87
8694 msgid "Number of output channels"
8695 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8697 #: modules/audio_output/file.c:88
8699 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8700 "restrict the number of channels here."
8702 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8703 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8705 #: modules/audio_output/file.c:91
8706 msgid "Add WAVE header"
8707 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8709 #: modules/audio_output/file.c:92
8710 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8711 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8713 #: modules/audio_output/file.c:109
8715 msgstr "Výstupný súbor"
8717 #: modules/audio_output/file.c:110
8718 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8719 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8721 #: modules/audio_output/file.c:113
8722 msgid "File audio output"
8723 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8725 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8726 msgid "Roku HD1000 audio output"
8727 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:68
8730 msgid "Automatically connect to writable clients"
8731 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8733 #: modules/audio_output/jack.c:70
8735 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8736 "writable JACK clients found."
8738 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8739 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8741 #: modules/audio_output/jack.c:74
8742 msgid "Connect to clients matching"
8743 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8745 #: modules/audio_output/jack.c:76
8747 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8748 "regular expression will be considered for connection."
8750 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8751 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8753 #: modules/audio_output/jack.c:84
8754 msgid "JACK audio output"
8755 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8757 #: modules/audio_output/oss.c:103
8758 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8759 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8761 #: modules/audio_output/oss.c:105
8763 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8764 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8765 "drivers, then you need to enable this option."
8767 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8768 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8769 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8770 "skúste aktivovať túto voľbu."
8772 #: modules/audio_output/oss.c:111
8773 msgid "UNIX OSS audio output"
8774 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8776 #: modules/audio_output/oss.c:116
8777 msgid "OSS DSP device"
8778 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8780 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8781 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8782 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8784 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8785 msgid "PORTAUDIO audio output"
8786 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8788 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8799 msgid "VLC media player"
8800 msgstr "VLC media player"
8802 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8803 msgid "Pulseaudio audio output"
8804 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8806 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8807 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8808 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8811 msgid "Microsoft Soundmapper"
8812 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8815 msgid "Select Audio Device"
8816 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8818 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8820 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8821 "VLC restart to apply."
8823 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8824 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8825 "reštartovať program VLC."
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8828 msgid "Default Audio Device"
8829 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8832 msgid "Win32 waveOut extension output"
8833 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8839 #: modules/codec/a52.c:48
8841 msgstr "Analyzátor A/52"
8843 #: modules/codec/a52.c:55
8844 msgid "A/52 audio packetizer"
8845 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8847 #: modules/codec/adpcm.c:48
8848 msgid "ADPCM audio decoder"
8849 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8851 #: modules/codec/aes3.c:48
8853 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8854 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8856 #: modules/codec/aes3.c:53
8858 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8859 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8861 #: modules/codec/araw.c:49
8862 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8863 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8865 #: modules/codec/araw.c:58
8866 msgid "Raw audio encoder"
8867 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8871 msgstr "Nereferenčný"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8901 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8902 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8903 "MJPEG and other codecs"
8905 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8906 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8907 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8910 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8912 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8915 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8916 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8920 msgstr "Dekódovanie"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8927 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8928 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8931 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8932 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8935 msgid "Direct rendering"
8936 msgstr "Priame renderovanie"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8939 msgid "Error resilience"
8940 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8944 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8945 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8946 "can produce a lot of errors.\n"
8947 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8949 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8950 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8951 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8952 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8956 msgid "Workaround bugs"
8957 msgstr "Chyby prostredia"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8961 "Try to fix some bugs:\n"
8964 "4 xvid interlaced\n"
8969 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8972 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8973 "1 detekovať automaticky \n"
8974 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8975 "4 prekladaný formát xvid \n"
8977 "16 bez vypĺňania\n"
8980 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8981 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8985 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8991 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8992 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8994 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8995 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8996 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8997 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9000 msgid "Skip frame (default=0)"
9001 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9005 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9006 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9008 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9009 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9013 msgid "Skip idct (default=0)"
9014 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9018 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9019 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9021 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9022 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9027 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9030 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9031 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9034 msgid "Visualize motion vectors"
9035 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9039 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9040 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9041 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9042 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9043 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9044 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9046 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9047 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9048 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9049 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9050 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9051 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9052 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9055 msgid "Low resolution decoding"
9056 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9060 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9063 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9064 "menej systémových prostriedkov"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9067 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9068 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9072 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9073 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9075 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9076 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9079 msgid "Ratio of key frames"
9080 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9083 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9084 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9087 msgid "Ratio of B frames"
9088 msgstr "Pomer B snímok"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9091 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9092 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9095 msgid "Video bitrate tolerance"
9096 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9099 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9100 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9103 msgid "Interlaced encoding"
9104 msgstr "Prekladané kódovanie"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9107 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9108 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9111 msgid "Interlaced motion estimation"
9112 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9115 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9117 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9118 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9121 msgid "Pre-motion estimation"
9122 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9125 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9126 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9129 msgid "Rate control buffer size"
9130 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9134 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9135 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9137 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9138 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9139 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9142 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9143 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9146 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9147 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9150 msgid "I quantization factor"
9151 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9155 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9156 "same qscale for I and P frames)."
9158 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9159 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9162 #: modules/demux/mod.c:77
9163 msgid "Noise reduction"
9164 msgstr "Redukcia šumu"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9168 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9169 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9171 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9172 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9175 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9176 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9180 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9181 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9182 "standard MPEG2 decoders."
9184 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9185 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9186 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9189 msgid "Quality level"
9190 msgstr "Úroveň kvality"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9194 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9195 "encoding very much)."
9197 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9198 "kódovanie značne spomaliť)."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9202 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9203 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9204 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9205 "to ease the encoder's task."
9207 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9208 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9209 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9210 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9211 "hranica redukcie šumu. "
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9214 msgid "Minimum video quantizer scale"
9215 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9218 msgid "Minimum video quantizer scale."
9219 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9222 msgid "Maximum video quantizer scale"
9223 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9226 msgid "Maximum video quantizer scale."
9227 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9230 msgid "Trellis quantization"
9231 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9234 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9235 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9238 msgid "Fixed quantizer scale"
9239 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9243 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9246 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9250 msgid "Strict standard compliance"
9251 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9255 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9257 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9261 msgid "Luminance masking"
9262 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9265 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9267 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9271 msgid "Darkness masking"
9272 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9275 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9277 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9281 msgid "Motion masking"
9282 msgstr "Maskovanie pohybu"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9286 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9289 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9290 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9293 msgid "Border masking"
9294 msgstr "Maskovanie okraja"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9298 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9301 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9305 msgid "Luminance elimination"
9306 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9310 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9311 "The H264 specification recommends -4."
9313 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9314 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9315 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9318 msgid "Chrominance elimination"
9319 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9323 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9324 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9326 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9327 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9331 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9332 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9336 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9337 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9340 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9341 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9342 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9346 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9347 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9351 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9352 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
9354 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9357 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9359 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9361 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9362 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9364 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9367 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9370 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9371 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9372 "projektu VideoLAN.\n"
9374 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9375 msgid "VLC could not open the encoder."
9376 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9378 #: modules/codec/cc.c:64
9382 #: modules/codec/cc.c:65
9383 msgid "Closed Captions decoder"
9384 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9386 #: modules/codec/cdg.c:88
9387 msgid "CDG video decoder"
9388 msgstr "Video dekodér CDG"
9390 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9391 msgid "CMML annotations decoder"
9392 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9394 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9395 msgid "Subtitles (advanced)"
9396 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9398 #: modules/codec/csri.c:53
9399 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9400 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9402 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9403 msgid "CVD subtitle decoder"
9404 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9406 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9407 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9408 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9410 #: modules/codec/dirac.c:62
9411 msgid "Constant quality factor"
9414 #: modules/codec/dirac.c:63
9415 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9418 #: modules/codec/dirac.c:66
9420 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9421 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
9423 #: modules/codec/dirac.c:67
9424 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9427 #: modules/codec/dirac.c:70
9429 msgid "Enable lossless coding"
9430 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
9432 #: modules/codec/dirac.c:71
9434 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9435 "reproduction of the original"
9438 #: modules/codec/dirac.c:75
9443 #: modules/codec/dirac.c:76
9445 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9446 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
9448 #: modules/codec/dirac.c:80
9449 msgid "Centre Weighted Median"
9452 #: modules/codec/dirac.c:81
9453 msgid "Rectangular Linear Phase"
9456 #: modules/codec/dirac.c:81
9457 msgid "Diagonal Linear Phase"
9460 #: modules/codec/dirac.c:84
9461 msgid "Amount of prefiltering"
9464 #: modules/codec/dirac.c:85
9465 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9468 #: modules/codec/dirac.c:88
9470 msgid "Chroma format"
9471 msgstr "SDL chroma-formát"
9473 #: modules/codec/dirac.c:89
9475 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9478 #: modules/codec/dirac.c:94
9482 #: modules/codec/dirac.c:94
9486 #: modules/codec/dirac.c:94
9490 #: modules/codec/dirac.c:97
9492 msgid "Distance between 'P' frames"
9493 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9495 #: modules/codec/dirac.c:101
9497 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9498 msgstr "Počet referenčných snímok"
9500 #: modules/codec/dirac.c:105
9502 msgid "Picture coding mode"
9503 msgstr "Nahrávanie ukončené"
9505 #: modules/codec/dirac.c:106
9507 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9508 "pseudo-progressive frame"
9511 #: modules/codec/dirac.c:111
9512 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9515 #: modules/codec/dirac.c:112
9516 msgid "force coding frame as single picture"
9519 #: modules/codec/dirac.c:113
9520 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9523 #: modules/codec/dirac.c:117
9524 msgid "Width of motion compensation blocks"
9527 #: modules/codec/dirac.c:121
9528 msgid "Height of motion compensation blocks"
9531 #: modules/codec/dirac.c:126
9532 msgid "Block overlap (%)"
9535 #: modules/codec/dirac.c:127
9536 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9539 #: modules/codec/dirac.c:132
9542 msgstr "Hodnota boolean"
9544 #: modules/codec/dirac.c:133
9545 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9548 #: modules/codec/dirac.c:137
9551 msgstr "Hodnota boolean"
9553 #: modules/codec/dirac.c:138
9554 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9557 #: modules/codec/dirac.c:141
9559 msgid "Motion vector precision"
9560 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9562 #: modules/codec/dirac.c:142
9563 msgid "Motion vector precision in pels."
9566 #: modules/codec/dirac.c:147
9567 msgid "Simple ME search area x:y"
9570 #: modules/codec/dirac.c:148
9572 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9573 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9576 #: modules/codec/dirac.c:153
9578 msgid "Three component motion estimation"
9579 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9581 #: modules/codec/dirac.c:154
9583 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9584 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9586 #: modules/codec/dirac.c:157
9588 msgid "Intra picture DWT filter"
9589 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9591 #: modules/codec/dirac.c:161
9593 msgid "Inter picture DWT filter"
9594 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9596 #: modules/codec/dirac.c:165
9598 msgid "Number of DWT iterations"
9599 msgstr "Počet riadkov"
9601 #: modules/codec/dirac.c:166
9602 msgid "Also known as DWT levels"
9605 #: modules/codec/dirac.c:170
9607 msgid "Enable multiple quantizers"
9608 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9610 #: modules/codec/dirac.c:171
9611 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9614 #: modules/codec/dirac.c:175
9616 msgid "Enable spatial partitioning"
9617 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9619 #: modules/codec/dirac.c:179
9620 msgid "Disable arithmetic coding"
9623 #: modules/codec/dirac.c:180
9624 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9627 #: modules/codec/dirac.c:185
9629 msgid "cycles per degree"
9630 msgstr "Uhol v stupňoch"
9632 #: modules/codec/dirac.c:207
9633 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9637 msgid "DirectMedia Object decoder"
9638 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9641 msgid "DirectMedia Object encoder"
9642 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9644 #: modules/codec/dts.c:47
9646 msgstr "Analyzátor DTS"
9648 #: modules/codec/dts.c:52
9649 msgid "DTS audio packetizer"
9650 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9653 msgid "Decoding X coordinate"
9654 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9657 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9658 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9661 msgid "Decoding Y coordinate"
9662 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9665 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9666 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9669 msgid "Subpicture position"
9670 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9674 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9675 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9678 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9679 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9680 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9683 msgid "Encoding X coordinate"
9684 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9687 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9688 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9691 msgid "Encoding Y coordinate"
9692 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9695 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9696 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9699 msgid "DVB subtitles decoder"
9700 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9704 msgid "DVB subtitles"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9708 msgid "DVB subtitles encoder"
9709 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9711 #: modules/codec/faad.c:44
9712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9713 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9715 #: modules/codec/faad.c:378
9716 msgid "AAC extension"
9717 msgstr "Prípona AAC"
9719 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9721 msgstr "Súbor s obrázkom"
9723 #: modules/codec/fake.c:55
9724 msgid "Path of the image file for fake input."
9725 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9727 #: modules/codec/fake.c:56
9728 msgid "Reload image file"
9729 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9731 #: modules/codec/fake.c:58
9732 msgid "Reload image file every n seconds."
9733 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9735 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9736 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9737 msgid "Output video width."
9738 msgstr "Šírka výstupného videa."
9740 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9741 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9742 msgid "Output video height."
9743 msgstr "Výška výstupného videa."
9745 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9746 msgid "Keep aspect ratio"
9747 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9749 #: modules/codec/fake.c:67
9750 msgid "Consider width and height as maximum values."
9751 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9753 #: modules/codec/fake.c:68
9754 msgid "Background aspect ratio"
9755 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9757 #: modules/codec/fake.c:70
9758 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9760 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9761 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9763 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9764 msgid "Deinterlace video"
9765 msgstr "Rozkladať video"
9767 #: modules/codec/fake.c:73
9768 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9769 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9771 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9772 msgid "Deinterlace module"
9773 msgstr "Rozkladový modul"
9775 #: modules/codec/fake.c:76
9776 msgid "Deinterlace module to use."
9777 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9779 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9780 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9781 msgid "Chroma used."
9782 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9784 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9785 #: modules/video_output/yuv.c:56
9786 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9788 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9789 "zadaná hodnota I420."
9791 #: modules/codec/fake.c:90
9792 msgid "Fake video decoder"
9793 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9795 #: modules/codec/flac.c:186
9796 msgid "Flac audio decoder"
9797 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9799 #: modules/codec/flac.c:191
9800 msgid "Flac audio encoder"
9801 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9803 #: modules/codec/flac.c:197
9804 msgid "Flac audio packetizer"
9805 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9807 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9808 msgid "Sound fonts (required)"
9809 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9811 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9812 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9813 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9815 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9816 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9817 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9819 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9823 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9824 msgid "Video memory buffer width."
9825 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9827 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9828 msgid "Video memory buffer height."
9829 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9831 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9832 msgid "Lock function"
9833 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9835 #: modules/codec/invmem.c:60
9837 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9838 "memory address for use by the video renderer."
9840 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9841 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9843 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9844 msgid "Unlock function"
9845 msgstr "Odomknúť funkciu"
9847 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9848 msgid "Address of the unlocking callback function"
9849 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9851 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9852 msgid "Callback data"
9853 msgstr "Údaje spätného volania"
9855 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9856 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9857 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9859 #: modules/codec/invmem.c:70
9861 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9862 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9863 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9864 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9865 "video output module."
9868 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9870 msgid "Memory video decoder"
9871 msgstr "Video-dekodér Theora"
9873 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9874 msgid "Formatted Subtitles"
9875 msgstr "Formátované titulky"
9877 #: modules/codec/kate.c:197
9880 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9881 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9882 "rendering via Tiger is enabled."
9884 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9885 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9887 #: modules/codec/kate.c:204
9890 msgstr "Offset tieňa"
9892 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9894 msgstr "Podčiarknuté"
9896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9897 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9898 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9899 #: modules/video_filter/rss.c:70
9903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9904 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9905 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9906 #: modules/video_filter/rss.c:71
9910 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9911 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9912 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9913 #: modules/video_filter/rss.c:71
9917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9918 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9919 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9920 #: modules/video_filter/rss.c:71
9924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9925 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9926 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9927 #: modules/video_filter/rss.c:71
9931 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9933 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9934 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9935 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9939 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9940 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9941 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9944 msgstr "Staro-ružová"
9946 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9948 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9949 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9950 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9954 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9955 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9956 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9957 #: modules/video_filter/rss.c:72
9959 msgstr "Olivovo-zelená"
9961 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9962 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9963 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9964 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9965 #: modules/video_filter/rss.c:72
9969 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9970 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9971 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9972 #: modules/video_filter/rss.c:73
9974 msgstr "Čajovníková zelená"
9976 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9977 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9978 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9979 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9983 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9984 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9985 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9986 #: modules/video_filter/rss.c:73
9990 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9991 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9992 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9993 #: modules/video_filter/rss.c:73
9995 msgstr "Námornícka modrá"
9997 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9998 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9999 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10000 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10001 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10005 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10006 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10007 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10008 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10012 #: modules/codec/kate.c:216
10014 msgid "Use Tiger for rendering"
10015 msgstr "Priame renderovanie"
10017 #: modules/codec/kate.c:217
10019 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10020 "only render static text and bitmap based streams."
10023 #: modules/codec/kate.c:221
10025 msgid "Rendering quality"
10026 msgstr "Kvalita kódovania"
10028 #: modules/codec/kate.c:222
10030 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10034 #: modules/codec/kate.c:226
10036 msgid "Default font effect"
10037 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
10039 #: modules/codec/kate.c:227
10041 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10045 #: modules/codec/kate.c:231
10046 msgid "Default font effect strength"
10049 #: modules/codec/kate.c:232
10050 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10053 #: modules/codec/kate.c:236
10055 msgid "Default font description"
10056 msgstr "Popis relácie (SDP)"
10058 #: modules/codec/kate.c:237
10060 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10061 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10062 "font parameters where appropriate."
10065 #: modules/codec/kate.c:242
10067 msgid "Default font color"
10068 msgstr "Predvolená farba textu"
10070 #: modules/codec/kate.c:243
10072 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10073 "font color to use."
10076 #: modules/codec/kate.c:247
10078 msgid "Default font alpha"
10079 msgstr "Predvolený stream"
10081 #: modules/codec/kate.c:248
10083 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10084 "particular font color to use."
10087 #: modules/codec/kate.c:252
10089 msgid "Default background color"
10090 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
10092 #: modules/codec/kate.c:253
10094 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10098 #: modules/codec/kate.c:257
10099 msgid "Default background alpha"
10102 #: modules/codec/kate.c:258
10104 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10105 "specify a particular background color to use."
10108 #: modules/codec/kate.c:264
10110 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10111 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10112 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10114 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10115 "played. This will hopefully be fixed soon."
10118 #: modules/codec/kate.c:273
10122 #: modules/codec/kate.c:274
10124 msgid "Kate overlay decoder"
10125 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
10127 #: modules/codec/kate.c:293
10129 msgid "Tiger rendering defaults"
10130 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
10132 #: modules/codec/kate.c:329
10133 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10134 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10136 #: modules/codec/libass.c:58
10137 msgid "Subtitle renderers using libass"
10138 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10140 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10141 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10142 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10144 #: modules/codec/lpcm.c:52
10145 msgid "Linear PCM audio decoder"
10146 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10148 #: modules/codec/lpcm.c:57
10149 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10150 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10152 #: modules/codec/mash.cpp:71
10153 msgid "Video decoder using openmash"
10154 msgstr "Video-dekodér"
10156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10157 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10158 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10160 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10161 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10162 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10164 #: modules/codec/png.c:59
10165 msgid "PNG video decoder"
10166 msgstr "Video-dekodér PNG"
10168 #: modules/codec/quicktime.c:68
10169 msgid "QuickTime library decoder"
10170 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10172 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10173 msgid "Pseudo raw video decoder"
10174 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10176 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10177 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10178 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10180 #: modules/codec/realaudio.c:65
10181 msgid "RealAudio library decoder"
10182 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10184 #: modules/codec/realvideo.c:132
10185 msgid "RealVideo library decoder"
10186 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10188 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10189 msgid "Schroedinger video decoder"
10190 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10192 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10193 msgid "SDL Image decoder"
10194 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10196 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10197 msgid "SDL_image video decoder"
10198 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10200 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10202 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10203 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
10205 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10210 #: modules/codec/speex.c:58
10212 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10213 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10215 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10216 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10217 msgid "Encoding quality"
10218 msgstr "Kvalita kódovania"
10220 #: modules/codec/speex.c:62
10222 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10223 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
10225 #: modules/codec/speex.c:64
10227 msgid "Encoding complexity"
10228 msgstr "Kvalita kódovania"
10230 #: modules/codec/speex.c:66
10232 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10233 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
10235 #: modules/codec/speex.c:68
10237 msgid "Maximal bitrate"
10238 msgstr "Maximálny dátový tok"
10240 #: modules/codec/speex.c:70
10241 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10244 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10245 msgid "CBR encoding"
10246 msgstr "Kódovanie CBR"
10248 #: modules/codec/speex.c:74
10250 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10251 "bitrate encoding (VBR)."
10254 #: modules/codec/speex.c:77
10255 msgid "Voice activity detection"
10258 #: modules/codec/speex.c:79
10260 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10264 #: modules/codec/speex.c:82
10266 msgid "Discontinuous Transmission"
10267 msgstr "Kontinuálny stream"
10269 #: modules/codec/speex.c:84
10270 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10273 #: modules/codec/speex.c:88
10274 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10277 #: modules/codec/speex.c:88
10278 msgid "Wide-band (16kHz)"
10281 #: modules/codec/speex.c:88
10282 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10285 #: modules/codec/speex.c:95
10286 msgid "Speex audio decoder"
10287 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10289 #: modules/codec/speex.c:97
10294 #: modules/codec/speex.c:101
10295 msgid "Speex audio packetizer"
10296 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10298 #: modules/codec/speex.c:106
10299 msgid "Speex audio encoder"
10300 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10303 msgid "DVD subtitles decoder"
10304 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10307 msgid "DVD subtitles packetizer"
10308 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10311 msgid "Subtitles text encoding"
10312 msgstr "Používaná znaková sada"
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10315 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10316 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10319 msgid "Subtitles justification"
10320 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10323 msgid "Set the justification of subtitles"
10324 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10327 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10328 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10332 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10334 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10338 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10339 "but you can choose to disable all formatting."
10341 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10342 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10343 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10346 msgid "Text subtitles decoder"
10347 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10353 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10354 msgid "USF subtitles decoder"
10355 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10357 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10358 msgid "T.140 text encoder"
10359 msgstr "Textový enkodér T.140"
10361 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10362 msgid "Enable debug"
10363 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10365 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10367 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10369 "packet assembly info 2\n"
10371 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10372 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10373 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10375 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10376 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10377 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10379 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10380 msgid "SVCD subtitles"
10381 msgstr "Titulky na SVCD"
10383 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10384 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10385 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10387 #: modules/codec/tarkin.c:80
10389 msgid "Tarkin decoder"
10390 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10392 #: modules/codec/telx.c:55
10393 msgid "Override page"
10394 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10396 #: modules/codec/telx.c:56
10398 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10399 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10400 "usually 888 or 889)."
10402 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10403 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10404 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10406 #: modules/codec/telx.c:61
10407 msgid "Ignore subtitle flag"
10408 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10410 #: modules/codec/telx.c:62
10411 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10413 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10416 #: modules/codec/telx.c:65
10417 msgid "Workaround for France"
10418 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10420 #: modules/codec/telx.c:66
10422 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10423 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10424 "your subtitles don't appear."
10426 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10427 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10428 "zistenie dostupnosti titulkov."
10430 #: modules/codec/telx.c:72
10431 msgid "Teletext subtitles decoder"
10432 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10434 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10436 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10437 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10439 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10440 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10441 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10443 #: modules/codec/theora.c:104
10444 msgid "Theora video decoder"
10445 msgstr "Video-dekodér Theora"
10447 #: modules/codec/theora.c:110
10448 msgid "Theora video packetizer"
10449 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10451 #: modules/codec/theora.c:115
10452 msgid "Theora video encoder"
10453 msgstr "Video-enkodér Theora"
10455 #: modules/codec/twolame.c:57
10457 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10458 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10460 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10461 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10462 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10463 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10465 #: modules/codec/twolame.c:60
10466 msgid "Stereo mode"
10467 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10469 #: modules/codec/twolame.c:61
10470 msgid "Handling mode for stereo streams"
10471 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10473 #: modules/codec/twolame.c:62
10477 #: modules/codec/twolame.c:64
10478 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10480 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10481 "dátový tok (CBR)."
10483 #: modules/codec/twolame.c:65
10484 msgid "Psycho-acoustic model"
10485 msgstr "Psycho-akustický model"
10487 #: modules/codec/twolame.c:67
10488 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10489 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10491 #: modules/codec/twolame.c:71
10493 msgstr "Duálne mono"
10495 #: modules/codec/twolame.c:71
10496 msgid "Joint stereo"
10497 msgstr "Joint stereo"
10499 #: modules/codec/twolame.c:76
10500 msgid "Libtwolame audio encoder"
10501 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10503 #: modules/codec/vorbis.c:169
10504 msgid "Maximum encoding bitrate"
10505 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10507 #: modules/codec/vorbis.c:171
10508 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10510 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10511 "streamovacích programoch. "
10513 #: modules/codec/vorbis.c:172
10514 msgid "Minimum encoding bitrate"
10515 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10517 #: modules/codec/vorbis.c:174
10519 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10522 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10523 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10525 #: modules/codec/vorbis.c:177
10526 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10527 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10529 #: modules/codec/vorbis.c:181
10530 msgid "Vorbis audio decoder"
10531 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10533 #: modules/codec/vorbis.c:192
10534 msgid "Vorbis audio packetizer"
10535 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10537 #: modules/codec/vorbis.c:199
10538 msgid "Vorbis audio encoder"
10539 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10541 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10542 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10545 #: modules/codec/x264.c:52
10546 msgid "Maximum GOP size"
10547 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10549 #: modules/codec/x264.c:53
10551 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10552 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10554 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10555 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10556 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10558 #: modules/codec/x264.c:57
10559 msgid "Minimum GOP size"
10560 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10562 #: modules/codec/x264.c:58
10564 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10565 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10566 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10567 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10568 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10569 "the IDR-frame. \n"
10570 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10571 "frames, but do not start a new GOP."
10572 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10574 #: modules/codec/x264.c:67
10575 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10576 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10578 #: modules/codec/x264.c:68
10580 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10581 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10582 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10583 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10584 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10585 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10588 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10589 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10590 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10591 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10592 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10593 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10594 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10596 #: modules/codec/x264.c:79
10597 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10598 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10600 #: modules/codec/x264.c:80
10602 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10605 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10606 "nastavenia predvolené a nutné."
10608 #: modules/codec/x264.c:84
10609 msgid "B-frames between I and P"
10610 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10612 #: modules/codec/x264.c:85
10613 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10614 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10616 #: modules/codec/x264.c:88
10617 msgid "Adaptive B-frame decision"
10618 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10620 #: modules/codec/x264.c:90
10623 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10624 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10626 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10627 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10629 #: modules/codec/x264.c:94
10631 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10632 "possibly before an I-frame."
10634 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10635 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10637 #: modules/codec/x264.c:98
10638 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10639 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10641 #: modules/codec/x264.c:99
10643 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10644 "negative values cause less B-frames."
10646 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10647 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10650 #: modules/codec/x264.c:102
10651 msgid "Keep some B-frames as references"
10652 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10654 #: modules/codec/x264.c:103
10656 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10657 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10660 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10661 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10663 #: modules/codec/x264.c:107
10667 #: modules/codec/x264.c:108
10669 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10670 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10672 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10673 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10675 #: modules/codec/x264.c:112
10676 msgid "Number of reference frames"
10677 msgstr "Počet referenčných snímok"
10679 #: modules/codec/x264.c:113
10681 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10682 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10683 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10685 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10686 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10687 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10689 #: modules/codec/x264.c:118
10690 msgid "Skip loop filter"
10691 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10693 #: modules/codec/x264.c:119
10694 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10696 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10699 #: modules/codec/x264.c:121
10700 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10701 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10703 #: modules/codec/x264.c:122
10705 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10706 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10708 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10709 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10711 #: modules/codec/x264.c:126
10712 msgid "H.264 level"
10713 msgstr "Úroveň H.264"
10715 #: modules/codec/x264.c:127
10717 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10718 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10719 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10721 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10722 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10723 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10724 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10726 #: modules/codec/x264.c:136
10727 msgid "Interlaced mode"
10728 msgstr "Rozkladový mód"
10730 #: modules/codec/x264.c:137
10731 msgid "Pure-interlaced mode."
10732 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10734 #: modules/codec/x264.c:142
10736 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10738 #: modules/codec/x264.c:143
10740 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10741 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10743 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10744 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10745 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10746 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10749 #: modules/codec/x264.c:147
10750 msgid "Quality-based VBR"
10751 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10753 #: modules/codec/x264.c:148
10754 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10755 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10757 #: modules/codec/x264.c:150
10759 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10761 #: modules/codec/x264.c:151
10762 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10763 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10765 #: modules/codec/x264.c:154
10767 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10769 #: modules/codec/x264.c:155
10770 msgid "Maximum quantizer parameter."
10771 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10773 #: modules/codec/x264.c:157
10774 msgid "Max QP step"
10775 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10777 #: modules/codec/x264.c:158
10778 msgid "Max QP step between frames."
10779 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10781 #: modules/codec/x264.c:160
10782 msgid "Average bitrate tolerance"
10783 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10785 #: modules/codec/x264.c:161
10786 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10787 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10789 #: modules/codec/x264.c:164
10790 msgid "Max local bitrate"
10791 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10793 #: modules/codec/x264.c:165
10794 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10795 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10797 #: modules/codec/x264.c:167
10799 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10801 #: modules/codec/x264.c:168
10802 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10804 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10807 #: modules/codec/x264.c:171
10808 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10809 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10811 #: modules/codec/x264.c:172
10813 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10816 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10817 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10819 #: modules/codec/x264.c:176
10820 msgid "How AQ distributes bits"
10821 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10823 #: modules/codec/x264.c:177
10825 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10827 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10828 " - 2: Move bits between frames"
10830 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10831 " - 0: Zablokované\n"
10832 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10833 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10835 #: modules/codec/x264.c:182
10836 msgid "Strength of AQ"
10837 msgstr "Intenzita AQ"
10839 #: modules/codec/x264.c:183
10841 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10842 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10843 " - 0.5: weak AQ\n"
10844 " - 1.5: strong AQ"
10846 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10847 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10849 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10850 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10852 #: modules/codec/x264.c:190
10853 msgid "QP factor between I and P"
10854 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10856 #: modules/codec/x264.c:191
10857 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10859 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10862 #: modules/codec/x264.c:194
10863 msgid "QP factor between P and B"
10864 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10866 #: modules/codec/x264.c:195
10867 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10869 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10872 #: modules/codec/x264.c:197
10873 msgid "QP difference between chroma and luma"
10874 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10876 #: modules/codec/x264.c:198
10877 msgid "QP difference between chroma and luma."
10878 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10880 #: modules/codec/x264.c:200
10881 msgid "Multipass ratecontrol"
10882 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10884 #: modules/codec/x264.c:201
10886 "Multipass ratecontrol:\n"
10887 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10888 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10889 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10891 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10892 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10893 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10894 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10896 #: modules/codec/x264.c:206
10897 msgid "QP curve compression"
10898 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10900 #: modules/codec/x264.c:207
10901 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10903 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10904 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10906 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10907 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10908 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10910 #: modules/codec/x264.c:210
10912 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10913 "blurs complexity."
10915 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10916 "sa skomprimuje krivka. "
10918 #: modules/codec/x264.c:214
10920 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10923 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10926 #: modules/codec/x264.c:219
10927 msgid "Partitions to consider"
10928 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10930 #: modules/codec/x264.c:220
10932 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10935 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10936 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10937 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10938 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10940 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10941 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10942 " - none : (žiadne)\n"
10943 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10944 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10945 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10946 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10947 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10949 #: modules/codec/x264.c:228
10950 msgid "Direct MV prediction mode"
10951 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10953 #: modules/codec/x264.c:229
10954 msgid "Direct MV prediction mode."
10955 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10957 #: modules/codec/x264.c:232
10958 msgid "Direct prediction size"
10959 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10961 #: modules/codec/x264.c:233
10963 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10965 " - -1: smallest possible according to level\n"
10967 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10969 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10971 #: modules/codec/x264.c:239
10972 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10973 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10975 #: modules/codec/x264.c:240
10976 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10977 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10979 #: modules/codec/x264.c:242
10980 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10981 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10983 #: modules/codec/x264.c:244
10985 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10987 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10988 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10989 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10990 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10992 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10993 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10994 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10995 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10996 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10997 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11000 #: modules/codec/x264.c:251
11002 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11004 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11005 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11006 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11008 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11009 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11010 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11011 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11012 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11015 #: modules/codec/x264.c:259
11016 msgid "Maximum motion vector search range"
11017 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11019 #: modules/codec/x264.c:260
11021 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11022 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11023 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11025 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11026 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11027 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11028 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11031 #: modules/codec/x264.c:265
11032 msgid "Maximum motion vector length"
11033 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11035 #: modules/codec/x264.c:266
11037 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11038 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11040 #: modules/codec/x264.c:271
11041 msgid "Minimum buffer space between threads"
11042 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11044 #: modules/codec/x264.c:272
11046 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11049 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11050 "podľa počtu vlákien."
11052 #: modules/codec/x264.c:276
11053 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11054 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11056 #: modules/codec/x264.c:280
11058 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11059 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11060 "quality). Range 1 to 9."
11062 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11063 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11064 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11066 #: modules/codec/x264.c:285
11068 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11069 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11070 "quality). Range 1 to 7."
11072 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11073 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11074 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11076 #: modules/codec/x264.c:290
11078 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11079 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11080 "quality). Range 1 to 6."
11082 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11083 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11084 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11086 #: modules/codec/x264.c:295
11088 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11089 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11090 "quality). Range 1 to 5."
11092 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11093 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11094 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11096 #: modules/codec/x264.c:300
11097 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11098 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11100 #: modules/codec/x264.c:301
11101 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11103 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11106 #: modules/codec/x264.c:304
11107 msgid "Decide references on a per partition basis"
11108 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11110 #: modules/codec/x264.c:305
11112 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11113 "as opposed to only one ref per macroblock."
11115 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11118 #: modules/codec/x264.c:309
11119 msgid "Chroma in motion estimation"
11120 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11122 #: modules/codec/x264.c:310
11123 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11125 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11127 #: modules/codec/x264.c:313
11128 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11129 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11131 #: modules/codec/x264.c:314
11132 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11133 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11135 #: modules/codec/x264.c:316
11136 msgid "Adaptive spatial transform size"
11137 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11139 #: modules/codec/x264.c:318
11140 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11142 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11144 #: modules/codec/x264.c:320
11145 msgid "Trellis RD quantization"
11146 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11148 #: modules/codec/x264.c:321
11150 "Trellis RD quantization: \n"
11152 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11153 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11154 "This requires CABAC."
11156 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11157 " - 0: zablokovaná\n"
11158 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11159 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11160 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11162 #: modules/codec/x264.c:327
11163 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11164 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11166 #: modules/codec/x264.c:328
11167 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11168 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11170 #: modules/codec/x264.c:330
11171 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11172 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11174 #: modules/codec/x264.c:331
11176 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11177 "small single coefficient."
11179 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11182 #: modules/codec/x264.c:336
11184 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11187 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11189 #: modules/codec/x264.c:340
11190 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11191 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11193 #: modules/codec/x264.c:341
11194 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11196 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11197 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11199 #: modules/codec/x264.c:344
11200 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11201 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11203 #: modules/codec/x264.c:345
11204 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11206 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11207 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11209 #: modules/codec/x264.c:352
11210 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11211 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11213 #: modules/codec/x264.c:353
11214 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11216 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11218 #: modules/codec/x264.c:357
11219 msgid "CPU optimizations"
11220 msgstr "Optimalizácie procesora"
11222 #: modules/codec/x264.c:358
11223 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11224 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11226 #: modules/codec/x264.c:360
11227 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11228 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11230 #: modules/codec/x264.c:361
11231 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11232 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11234 #: modules/codec/x264.c:363
11235 msgid "PSNR computation"
11236 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11238 #: modules/codec/x264.c:364
11240 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11243 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11244 "kvalitu kódovania."
11246 #: modules/codec/x264.c:367
11247 msgid "SSIM computation"
11248 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11250 #: modules/codec/x264.c:368
11252 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11255 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11256 "kvalitu kódovania"
11258 #: modules/codec/x264.c:371
11262 #: modules/codec/x264.c:372
11263 msgid "Quiet mode."
11264 msgstr "Tichý mód. "
11266 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11269 msgstr "Štatistiky"
11271 #: modules/codec/x264.c:375
11272 msgid "Print stats for each frame."
11273 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11275 #: modules/codec/x264.c:378
11276 msgid "SPS and PPS id numbers"
11277 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11279 #: modules/codec/x264.c:379
11281 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11284 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11285 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11287 #: modules/codec/x264.c:383
11288 msgid "Access unit delimiters"
11289 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11291 #: modules/codec/x264.c:384
11292 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11293 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11295 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11299 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11303 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11307 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11311 #: modules/codec/x264.c:397
11315 #: modules/codec/x264.c:403
11319 #: modules/codec/x264.c:403
11323 #: modules/codec/x264.c:403
11327 #: modules/codec/x264.c:403
11331 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11333 msgstr "Priestorový efekt"
11335 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11339 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11340 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11344 #: modules/codec/x264.c:418
11346 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11347 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11349 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11350 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11351 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11353 #: modules/codec/zvbi.c:59
11354 msgid "Teletext page"
11355 msgstr "Teletextová stránka"
11357 #: modules/codec/zvbi.c:60
11358 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11360 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11362 #: modules/codec/zvbi.c:63
11363 msgid "Text is always opaque"
11364 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11366 #: modules/codec/zvbi.c:64
11367 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11369 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11372 #: modules/codec/zvbi.c:67
11373 msgid "Teletext alignment"
11374 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11376 #: modules/codec/zvbi.c:69
11378 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11382 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11383 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11386 #: modules/codec/zvbi.c:73
11387 msgid "Teletext text subtitles"
11388 msgstr "Titulky v teletexte"
11390 #: modules/codec/zvbi.c:74
11391 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11392 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11394 #: modules/codec/zvbi.c:83
11395 msgid "VBI and Teletext decoder"
11396 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11398 #: modules/codec/zvbi.c:84
11399 msgid "VBI & Teletext"
11400 msgstr "VBI & teletext"
11402 #: modules/codec/zvbi.c:687
11407 #: modules/codec/zvbi.c:701
11412 #: modules/control/dbus.c:111
11416 #: modules/control/dbus.c:114
11417 msgid "D-Bus control interface"
11418 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11420 #: modules/control/gestures.c:81
11421 msgid "Motion threshold (10-100)"
11422 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11424 #: modules/control/gestures.c:83
11425 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11427 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11430 #: modules/control/gestures.c:85
11431 msgid "Trigger button"
11432 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11434 #: modules/control/gestures.c:87
11435 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11436 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11438 #: modules/control/gestures.c:91
11442 #: modules/control/gestures.c:94
11446 #: modules/control/gestures.c:102
11447 msgid "Mouse gestures control interface"
11448 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11450 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11451 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11453 msgid "Global Hotkeys"
11454 msgstr "Klávesové skratky"
11456 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11457 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11459 msgid "Global Hotkeys interface"
11460 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:100
11464 msgid "Volume Control"
11465 msgstr "Časové ovládanie"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:100
11469 msgid "Position Control"
11472 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11476 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11479 msgstr "Klávesové skratky"
11481 #: modules/control/hotkeys.c:104
11482 msgid "Hotkeys management interface"
11483 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:109
11487 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11488 msgstr "Ovládanie muxovania"
11490 #: modules/control/hotkeys.c:110
11492 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11496 #: modules/control/hotkeys.c:418
11498 msgid "Audio Device: %s"
11499 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11501 #: modules/control/hotkeys.c:513
11503 msgid "Audio track: %s"
11504 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11506 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11508 msgid "Subtitle track: %s"
11509 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11511 #: modules/control/hotkeys.c:528
11515 #: modules/control/hotkeys.c:575
11517 msgid "Aspect ratio: %s"
11518 msgstr "Stranový pomer: %s"
11520 #: modules/control/hotkeys.c:603
11523 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11525 #: modules/control/hotkeys.c:617
11526 msgid "Zooming reset"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:625
11531 msgid "Scaled to screen"
11532 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11534 #: modules/control/hotkeys.c:628
11536 msgid "Original Size"
11537 msgstr "Originálny zvuk"
11539 #: modules/control/hotkeys.c:670
11541 msgid "Deinterlace mode: %s"
11542 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11544 #: modules/control/hotkeys.c:702
11546 msgid "Zoom mode: %s"
11547 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11549 #: modules/control/hotkeys.c:762
11554 #: modules/control/hotkeys.c:788
11559 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11561 msgid "Subtitle delay %i ms"
11562 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11564 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11566 msgid "Audio delay %i ms"
11567 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11569 #: modules/control/hotkeys.c:908
11571 msgstr "Nahrávanie"
11573 #: modules/control/hotkeys.c:910
11574 msgid "Recording done"
11575 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11577 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11579 msgid "Volume %d%%"
11580 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11582 #: modules/control/http/http.c:39
11583 msgid "Host address"
11584 msgstr "Host-adresa"
11586 #: modules/control/http/http.c:41
11588 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11589 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11590 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11592 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11593 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11594 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11596 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11597 msgid "Source directory"
11598 msgstr "Zdrojový priečinok"
11600 #: modules/control/http/http.c:47
11602 msgstr "Obslužné súbory"
11604 #: modules/control/http/http.c:49
11606 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11607 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11609 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11612 #: modules/control/http/http.c:51
11613 msgid "Export album art as /art."
11614 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11616 #: modules/control/http/http.c:53
11618 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11621 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11622 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11624 #: modules/control/http/http.c:56
11625 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11626 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11628 #: modules/control/http/http.c:59
11629 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11630 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11632 #: modules/control/http/http.c:61
11633 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11634 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11636 #: modules/control/http/http.c:64
11637 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11638 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11640 #: modules/control/http/http.c:67
11644 #: modules/control/http/http.c:68
11645 msgid "HTTP remote control interface"
11646 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11648 #: modules/control/http/http.c:78
11652 #: modules/control/lirc.c:45
11653 msgid "Change the lirc configuration file."
11654 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11656 #: modules/control/lirc.c:47
11658 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11659 "users home directory."
11661 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11662 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11665 #: modules/control/lirc.c:57
11667 msgstr "Infračervené"
11669 #: modules/control/lirc.c:60
11670 msgid "Infrared remote control interface"
11671 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11673 #: modules/control/motion.c:72
11674 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11675 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11677 #: modules/control/motion.c:78
11681 #: modules/control/motion.c:80
11682 msgid "motion control interface"
11683 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11685 #: modules/control/motion.c:81
11687 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11689 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11691 #: modules/control/netsync.c:66
11692 msgid "Act as master"
11693 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11695 #: modules/control/netsync.c:67
11696 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11698 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11700 #: modules/control/netsync.c:71
11701 msgid "Master client ip address"
11702 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11704 #: modules/control/netsync.c:72
11705 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11707 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11709 #: modules/control/netsync.c:76
11710 msgid "Network Sync"
11711 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11713 #: modules/control/ntservice.c:43
11714 msgid "Install Windows Service"
11715 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11717 #: modules/control/ntservice.c:45
11718 msgid "Install the Service and exit."
11719 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11721 #: modules/control/ntservice.c:46
11722 msgid "Uninstall Windows Service"
11723 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11725 #: modules/control/ntservice.c:48
11726 msgid "Uninstall the Service and exit."
11727 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11729 #: modules/control/ntservice.c:49
11730 msgid "Display name of the Service"
11731 msgstr "Zobraziť názov služby"
11733 #: modules/control/ntservice.c:51
11734 msgid "Change the display name of the Service."
11735 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11737 #: modules/control/ntservice.c:52
11738 msgid "Configuration options"
11739 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11741 #: modules/control/ntservice.c:54
11743 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11744 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11747 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11748 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11749 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11751 #: modules/control/ntservice.c:59
11753 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11754 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11755 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11757 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11758 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11759 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11760 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11762 #: modules/control/ntservice.c:65
11764 msgstr "Služba systému NT"
11766 #: modules/control/ntservice.c:66
11767 msgid "Windows Service interface"
11768 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11770 #: modules/control/rc.c:73
11771 msgid "Initializing"
11772 msgstr "Inicializácia"
11774 #: modules/control/rc.c:74
11778 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11784 msgstr "Pozastaviť"
11786 #: modules/control/rc.c:77
11790 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11794 #: modules/control/rc.c:165
11795 msgid "Show stream position"
11796 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11798 #: modules/control/rc.c:166
11800 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11801 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11803 #: modules/control/rc.c:169
11805 msgstr "Fingované TTY"
11807 #: modules/control/rc.c:170
11808 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11809 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11811 #: modules/control/rc.c:172
11812 msgid "UNIX socket command input"
11813 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11815 #: modules/control/rc.c:173
11816 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11817 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11819 #: modules/control/rc.c:176
11820 msgid "TCP command input"
11821 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11823 #: modules/control/rc.c:177
11825 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11826 "port the interface will bind to."
11828 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11829 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11831 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11832 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11833 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11835 #: modules/control/rc.c:183
11837 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11841 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11842 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11843 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11844 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11846 #: modules/control/rc.c:190
11848 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11850 #: modules/control/rc.c:193
11851 msgid "Remote control interface"
11852 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11854 #: modules/control/rc.c:342
11855 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11857 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11858 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11860 #: modules/control/rc.c:815
11862 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11864 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11865 "prosim prikaz `help'"
11867 #: modules/control/rc.c:849
11868 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11869 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11871 #: modules/control/rc.c:851
11872 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11873 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11875 #: modules/control/rc.c:852
11876 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11877 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11879 #: modules/control/rc.c:853
11880 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11881 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11883 #: modules/control/rc.c:854
11884 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11887 #: modules/control/rc.c:855
11888 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11889 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11891 #: modules/control/rc.c:856
11892 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11893 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11895 #: modules/control/rc.c:857
11896 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11897 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11899 #: modules/control/rc.c:858
11900 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11901 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11903 #: modules/control/rc.c:859
11904 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11905 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11907 #: modules/control/rc.c:860
11908 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11909 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11911 #: modules/control/rc.c:861
11912 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11914 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11916 #: modules/control/rc.c:862
11917 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11918 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11920 #: modules/control/rc.c:863
11921 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11922 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11924 #: modules/control/rc.c:864
11925 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11926 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11928 #: modules/control/rc.c:865
11929 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11930 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11932 #: modules/control/rc.c:866
11933 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11934 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11936 #: modules/control/rc.c:867
11937 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11938 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11940 #: modules/control/rc.c:868
11941 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11942 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11944 #: modules/control/rc.c:869
11945 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11946 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11948 #: modules/control/rc.c:871
11949 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11951 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11954 #: modules/control/rc.c:872
11955 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11956 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11958 #: modules/control/rc.c:873
11959 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11960 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11962 #: modules/control/rc.c:874
11963 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11964 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11966 #: modules/control/rc.c:875
11967 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11968 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11970 #: modules/control/rc.c:876
11971 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11972 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11974 #: modules/control/rc.c:877
11975 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11976 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11978 #: modules/control/rc.c:878
11979 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11980 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11982 #: modules/control/rc.c:879
11983 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11984 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11986 #: modules/control/rc.c:880
11987 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11988 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11990 #: modules/control/rc.c:881
11991 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11993 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11995 #: modules/control/rc.c:882
11996 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11997 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11999 #: modules/control/rc.c:883
12000 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12001 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12003 #: modules/control/rc.c:884
12004 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12005 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12007 #: modules/control/rc.c:886
12008 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12009 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12011 #: modules/control/rc.c:887
12012 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12013 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12015 #: modules/control/rc.c:888
12016 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12017 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12019 #: modules/control/rc.c:889
12020 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12021 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12023 #: modules/control/rc.c:890
12024 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12025 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12027 #: modules/control/rc.c:891
12028 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12029 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12031 #: modules/control/rc.c:892
12032 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12033 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12035 #: modules/control/rc.c:893
12036 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12037 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12039 #: modules/control/rc.c:894
12040 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12041 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12043 #: modules/control/rc.c:895
12044 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12045 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12047 #: modules/control/rc.c:896
12048 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12049 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
12051 #: modules/control/rc.c:897
12052 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12053 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12055 #: modules/control/rc.c:898
12056 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12057 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
12059 #: modules/control/rc.c:899
12060 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12061 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12063 #: modules/control/rc.c:904
12064 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12065 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12067 #: modules/control/rc.c:905
12068 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12069 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12071 #: modules/control/rc.c:906
12072 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12073 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12075 #: modules/control/rc.c:907
12076 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12077 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12079 #: modules/control/rc.c:908
12080 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12081 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12083 #: modules/control/rc.c:909
12084 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12085 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12087 #: modules/control/rc.c:910
12088 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12089 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12091 #: modules/control/rc.c:911
12092 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12093 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12095 #: modules/control/rc.c:913
12096 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12097 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12099 #: modules/control/rc.c:914
12100 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12101 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12103 #: modules/control/rc.c:915
12104 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12105 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12107 #: modules/control/rc.c:916
12108 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12109 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12111 #: modules/control/rc.c:917
12112 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12113 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12115 #: modules/control/rc.c:919
12116 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12117 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12119 #: modules/control/rc.c:920
12120 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12121 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12123 #: modules/control/rc.c:921
12124 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12125 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12127 #: modules/control/rc.c:922
12128 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12129 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12131 #: modules/control/rc.c:923
12132 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12133 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12135 #: modules/control/rc.c:924
12136 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12137 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12139 #: modules/control/rc.c:925
12140 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12141 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12143 #: modules/control/rc.c:926
12144 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12145 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12147 #: modules/control/rc.c:927
12148 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12149 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12151 #: modules/control/rc.c:928
12152 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12153 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12155 #: modules/control/rc.c:929
12156 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12157 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12159 #: modules/control/rc.c:930
12160 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12161 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12163 #: modules/control/rc.c:931
12164 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12165 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12167 #: modules/control/rc.c:932
12168 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12169 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12171 #: modules/control/rc.c:935
12172 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12173 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12175 #: modules/control/rc.c:936
12176 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12177 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12179 #: modules/control/rc.c:937
12180 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12181 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12183 #: modules/control/rc.c:938
12184 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12185 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12187 #: modules/control/rc.c:940
12188 msgid "+----[ end of help ]"
12189 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12191 #: modules/control/rc.c:1053
12192 msgid "Press menu select or pause to continue."
12194 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12197 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12198 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12199 #: modules/control/rc.c:1929
12200 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12202 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12205 #: modules/control/rc.c:1410
12206 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12207 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12209 #: modules/control/rc.c:1421
12211 msgid "Playlist has only %d elements"
12212 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12214 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12215 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12216 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12218 #: modules/control/rc.c:1988
12219 msgid "Unknown command!"
12220 msgstr "Neznámy príkaz!"
12222 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12223 msgid "+-[Incoming]"
12224 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
12226 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12228 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12229 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12231 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12233 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12234 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12236 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12238 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12239 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
12241 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12243 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12244 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
12246 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12247 msgid "+-[Video Decoding]"
12248 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
12250 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12252 msgid "| video decoded : %5i"
12253 msgstr "| dekódované video : %5i"
12255 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12257 msgid "| frames displayed : %5i"
12258 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
12260 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12262 msgid "| frames lost : %5i"
12263 msgstr "| stratené snímky : %5i"
12265 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12266 msgid "+-[Audio Decoding]"
12267 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
12269 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12271 msgid "| audio decoded : %5i"
12272 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
12274 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12276 msgid "| buffers played : %5i"
12277 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
12279 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12281 msgid "| buffers lost : %5i"
12282 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
12284 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12285 msgid "+-[Streaming]"
12286 msgstr "+-[Streamovanie]"
12288 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12290 msgid "| packets sent : %5i"
12291 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
12293 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12295 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12296 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
12298 #: modules/control/rc.c:2037
12300 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12301 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
12303 #: modules/control/showintf.c:67
12307 #: modules/control/showintf.c:68
12308 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12309 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12311 #: modules/control/signals.c:37
12315 #: modules/control/signals.c:40
12316 msgid "POSIX signals handling interface"
12317 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12319 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12323 #: modules/control/telnet.c:79
12325 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12326 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12327 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12329 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12330 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12331 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12332 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12334 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12340 #: modules/control/telnet.c:84
12342 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12345 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12346 "Predvolený port má číslo 4212."
12348 #: modules/control/telnet.c:88
12350 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12351 "default value is \"admin\"."
12353 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12354 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12356 #: modules/control/telnet.c:102
12357 msgid "VLM remote control interface"
12358 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12360 #: modules/demux/aiff.c:49
12361 msgid "AIFF demuxer"
12362 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12364 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12365 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12366 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12368 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12369 msgid "Could not demux ASF stream"
12370 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12372 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12373 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12374 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12376 #: modules/demux/au.c:50
12378 msgstr "Demuxér formátu AU"
12380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12381 msgid "FFmpeg demuxer"
12382 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12390 msgid "FFmpeg muxer"
12391 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12395 msgstr "FFmpeg mux"
12397 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12398 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12399 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12401 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12402 msgid "Force interleaved method"
12403 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12405 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12406 msgid "Force interleaved method."
12407 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12409 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12410 msgid "Force index creation"
12411 msgstr "Vytváranie indexu"
12413 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12416 "incomplete (not seekable)."
12418 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12419 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12421 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12425 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12427 msgstr "Vždy opraviť"
12429 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12431 msgstr "Nikdy neopravovať"
12433 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12434 msgid "AVI demuxer"
12435 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12437 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12441 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12444 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12445 "Do you want to try to fix it?\n"
12447 "This might take a long time."
12449 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12450 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12452 "Môže to trvať pomerne dlho."
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12458 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12459 msgid "Don't repair"
12460 msgstr "Neopravovať"
12462 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12463 msgid "Fixing AVI Index..."
12464 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12466 #: modules/demux/cdg.c:45
12467 msgid "CDG demuxer"
12468 msgstr "Demuxér CDG"
12470 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12471 msgid "Dump filename"
12472 msgstr "Výpis názvov súborov"
12474 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12475 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12476 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12478 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12479 msgid "Append to existing file"
12480 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12483 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12484 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12487 msgid "File dumper"
12488 msgstr "Analyzátor súboru"
12490 #: modules/demux/flac.c:49
12491 msgid "FLAC demuxer"
12492 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12494 #: modules/demux/gme.cpp:55
12495 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12496 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12500 msgid "Closed captions"
12501 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12505 msgid "Textual audio descriptions"
12506 msgstr "Popis relácie (SDP)"
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12515 msgid "Ticker text"
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12520 msgid "Active regions"
12521 msgstr "Aktívne okná"
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12525 msgid "Semantic annotations"
12526 msgstr "Nastavenia výkonu"
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12539 msgid "Linguistic markup"
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12548 msgid "Subtitles (images)"
12549 msgstr "Súbory s titulkami"
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12552 msgid "Slides (text)"
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12557 msgid "Slides (images)"
12558 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12562 msgid "Unknown category"
12563 msgstr "Neznáme video"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:77
12567 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12568 "should be set in millisecond units."
12570 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12571 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12573 #: modules/demux/live555.cpp:80
12574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12575 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:81
12579 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12580 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12581 "cannot connect to normal RTSP servers."
12583 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12584 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12585 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12586 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12588 #: modules/demux/live555.cpp:85
12589 msgid "RTSP user name"
12590 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12592 #: modules/demux/live555.cpp:86
12594 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12596 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12598 #: modules/demux/live555.cpp:88
12599 msgid "RTSP password"
12600 msgstr "Heslo RTSP"
12602 #: modules/demux/live555.cpp:89
12603 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12604 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12606 #: modules/demux/live555.cpp:93
12607 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12608 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12610 #: modules/demux/live555.cpp:103
12611 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12612 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12614 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12617 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12618 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12620 #: modules/demux/live555.cpp:112
12621 msgid "Client port"
12622 msgstr "Port klienta"
12624 #: modules/demux/live555.cpp:113
12625 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12626 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12628 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12629 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12630 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12632 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12633 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12634 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12636 #: modules/demux/live555.cpp:121
12637 msgid "HTTP tunnel port"
12638 msgstr "Port HTTP tunelu"
12640 #: modules/demux/live555.cpp:122
12641 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12642 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12644 #: modules/demux/live555.cpp:612
12645 msgid "RTSP authentication"
12646 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12648 #: modules/demux/live555.cpp:613
12649 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12650 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12652 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12654 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12655 msgid "Frames per Second"
12656 msgstr "Snímky za sekundu"
12658 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12660 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12661 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12663 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12664 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12665 "(napríklad z kamery)."
12667 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12668 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12669 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12671 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12672 msgid "--- DVD Menu"
12673 msgstr "--- DVD Menu"
12675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12676 msgid "First Played"
12677 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12680 msgid "Video Manager"
12681 msgstr "Video-manažér"
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12684 msgid "----- Title"
12685 msgstr "----- Titul"
12687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12688 msgid "Matroska stream demuxer"
12689 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12692 msgid "Ordered chapters"
12693 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12696 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12697 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12700 msgid "Chapter codecs"
12701 msgstr "Kodeky kapitoly"
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12704 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12705 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12708 msgid "Preload Directory"
12709 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12713 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12714 "for broken files)."
12716 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12717 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12720 msgid "Seek based on percent not time"
12721 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12724 msgid "Seek based on percent not time."
12725 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12728 msgid "Dummy Elements"
12729 msgstr "Poškodené elementy"
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12732 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12734 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12735 "poškodených súboroch)."
12737 #: modules/demux/mod.c:53
12738 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12739 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12741 #: modules/demux/mod.c:54
12742 msgid "Enable reverberation"
12743 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12745 #: modules/demux/mod.c:55
12746 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12747 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12749 #: modules/demux/mod.c:57
12750 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12752 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12754 #: modules/demux/mod.c:59
12755 msgid "Enable megabass mode"
12756 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12758 #: modules/demux/mod.c:60
12759 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12760 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12762 #: modules/demux/mod.c:62
12764 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12765 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12767 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12768 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12769 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12771 #: modules/demux/mod.c:65
12772 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12773 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12775 #: modules/demux/mod.c:67
12776 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12778 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12781 #: modules/demux/mod.c:72
12782 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12783 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12785 #: modules/demux/mod.c:80
12789 #: modules/demux/mod.c:83
12790 msgid "Reverberation level"
12791 msgstr "Intenzita ozveny"
12793 #: modules/demux/mod.c:85
12794 msgid "Reverberation delay"
12795 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12797 #: modules/demux/mod.c:87
12801 #: modules/demux/mod.c:90
12802 msgid "Mega bass level"
12803 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12805 #: modules/demux/mod.c:92
12806 msgid "Mega bass cutoff"
12807 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12809 #: modules/demux/mod.c:94
12813 #: modules/demux/mod.c:97
12814 msgid "Surround level"
12815 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12817 #: modules/demux/mod.c:99
12818 msgid "Surround delay (ms)"
12819 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12822 msgid "MP4 stream demuxer"
12823 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12829 #: modules/demux/mpc.c:58
12830 msgid "MusePack demuxer"
12831 msgstr "Demuxér MusePack"
12833 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12834 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12838 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12839 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12841 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12842 msgid "H264 video demuxer"
12843 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12847 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12849 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12852 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12853 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12854 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12856 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12862 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12863 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12865 #: modules/demux/nsc.c:46
12866 msgid "Windows Media NSC metademux"
12867 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12869 #: modules/demux/nsv.c:49
12870 msgid "NullSoft demuxer"
12871 msgstr "Demuxér NullSoft"
12873 #: modules/demux/nuv.c:49
12874 msgid "Nuv demuxer"
12875 msgstr "Demuxér Nuv"
12877 #: modules/demux/ogg.c:54
12878 msgid "OGG demuxer"
12879 msgstr "Demuxér OGG"
12881 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12882 msgid "Google Video"
12883 msgstr "Google Video"
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12887 msgstr "Automatické spustenie"
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12890 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12891 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12894 msgid "Show shoutcast adult content"
12895 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12898 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12900 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12905 msgstr "Preskočiť reklamy"
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12909 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12910 "prevent adding them to the playlist."
12912 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12913 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12916 msgid "M3U playlist import"
12917 msgstr "Import M3U playlistu"
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12920 msgid "PLS playlist import"
12921 msgstr "Import PLS playlistu"
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12924 msgid "B4S playlist import"
12925 msgstr "Import B4S playlistu"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12928 msgid "DVB playlist import"
12929 msgstr "Import DVB playlistu"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12932 msgid "Podcast parser"
12933 msgstr "Analyzátor podcastov"
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12936 msgid "XSPF playlist import"
12937 msgstr "Import XSPF playlistu"
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12940 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12941 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12944 msgid "ASX playlist import"
12945 msgstr "Import ASX playlistu"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12948 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12949 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12952 msgid "QuickTime Media Link importer"
12953 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12956 msgid "Google Video Playlist importer"
12957 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12960 msgid "Dummy ifo demux"
12961 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12964 msgid "iTunes Music Library importer"
12965 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12969 msgid "Podcast Info"
12970 msgstr "Informácie o Podcaste"
12972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12973 msgid "Podcast Summary"
12974 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12977 msgid "Podcast Size"
12978 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12984 #: modules/demux/ps.c:43
12985 msgid "Trust MPEG timestamps"
12986 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12988 #: modules/demux/ps.c:44
12990 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12991 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12992 "calculate from the bitrate instead."
12994 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12995 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12996 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12997 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12999 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13000 msgid "MPEG-PS demuxer"
13001 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13003 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13007 #: modules/demux/pva.c:43
13008 msgid "PVA demuxer"
13009 msgstr "Demuxér PVA"
13011 #: modules/demux/rawdv.c:41
13013 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13015 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13016 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13018 #: modules/demux/rawdv.c:49
13019 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13020 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13022 #: modules/demux/rawvid.c:46
13025 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13026 "30000/1001 or 29.97"
13028 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13031 #: modules/demux/rawvid.c:50
13032 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13033 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13035 #: modules/demux/rawvid.c:54
13036 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13037 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13039 #: modules/demux/rawvid.c:57
13040 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13041 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13043 #: modules/demux/rawvid.c:58
13044 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13045 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13047 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13048 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13049 msgid "Aspect ratio"
13050 msgstr "Stranový pomer"
13052 #: modules/demux/rawvid.c:62
13054 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13056 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
13058 #: modules/demux/rawvid.c:66
13059 msgid "Raw video demuxer"
13060 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13062 #: modules/demux/real.c:70
13063 msgid "Real demuxer"
13064 msgstr "Demuxér Real"
13066 #: modules/demux/smf.c:43
13067 msgid "SMF demuxer"
13068 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13070 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13071 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13073 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13074 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13076 #: modules/demux/subtitle.c:56
13078 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13079 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13081 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13082 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13084 #: modules/demux/subtitle.c:59
13086 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13087 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13088 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13089 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13090 "autodetection, this should always work)."
13092 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13093 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13094 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13095 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13096 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13098 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13099 msgid "Text subtitles parser"
13100 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13102 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13103 msgid "Frames per second"
13104 msgstr "Počet snímok / sek."
13106 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13107 msgid "Subtitles delay"
13108 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13110 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13111 msgid "Subtitles format"
13112 msgstr "Formát titulkov"
13114 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13116 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13117 "based subtitle formats without a fixed value."
13119 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13120 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13123 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13125 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13127 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13128 "množstvo podporovaných hodnôt."
13130 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13131 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13132 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13134 #: modules/demux/ts.c:100
13138 #: modules/demux/ts.c:102
13139 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13141 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13143 #: modules/demux/ts.c:104
13144 msgid "Set id of ES to PID"
13145 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13147 #: modules/demux/ts.c:105
13149 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13150 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13151 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13153 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13154 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13155 "select=\"es=<pid>\"}'."
13157 #: modules/demux/ts.c:110
13158 msgid "Fast udp streaming"
13159 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13161 #: modules/demux/ts.c:112
13162 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13164 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13165 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13167 #: modules/demux/ts.c:114
13168 msgid "MTU for out mode"
13169 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13171 #: modules/demux/ts.c:115
13172 msgid "MTU for out mode."
13173 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13175 #: modules/demux/ts.c:117
13179 #: modules/demux/ts.c:118
13180 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13181 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13183 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13184 msgid "Second CSA Key"
13185 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13187 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13189 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13192 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13195 #: modules/demux/ts.c:124
13196 msgid "Silent mode"
13199 #: modules/demux/ts.c:125
13200 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13201 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13203 #: modules/demux/ts.c:127
13204 msgid "CAPMT System ID"
13205 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13207 #: modules/demux/ts.c:128
13208 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13209 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13211 #: modules/demux/ts.c:130
13212 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13213 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13215 #: modules/demux/ts.c:131
13217 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13218 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13220 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13221 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13223 #: modules/demux/ts.c:135
13224 msgid "Filename of dump"
13225 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13227 #: modules/demux/ts.c:136
13228 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13229 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13231 #: modules/demux/ts.c:138
13235 #: modules/demux/ts.c:140
13237 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13240 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13241 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13243 #: modules/demux/ts.c:143
13244 msgid "Dump buffer size"
13245 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13247 #: modules/demux/ts.c:145
13249 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13250 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13252 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13253 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13255 #: modules/demux/ts.c:149
13256 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13257 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13259 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13264 #: modules/demux/ts.c:180
13265 msgid "Teletext subtitles"
13266 msgstr "Titulky v teletexte"
13268 #: modules/demux/ts.c:181
13270 msgid "Teletext: additional information"
13271 msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
13273 #: modules/demux/ts.c:182
13275 msgid "Teletext: program schedule"
13276 msgstr "Plánovanie teletextového programu"
13278 #: modules/demux/ts.c:183
13280 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13281 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13283 #: modules/demux/ts.c:3426
13285 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13286 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13288 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13289 msgid "clean effects"
13290 msgstr "čistiace efekty"
13292 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13293 msgid "hearing impaired"
13294 msgstr "poškodený zvuk"
13296 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13297 msgid "visual impaired commentary"
13298 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13300 #: modules/demux/tta.c:45
13301 msgid "TTA demuxer"
13302 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13304 #: modules/demux/ty.c:59
13308 #: modules/demux/ty.c:60
13309 msgid "TY Stream audio/video demux"
13310 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13312 #: modules/demux/ty.c:771
13313 msgid "Closed captions 1"
13314 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13316 #: modules/demux/ty.c:772
13317 msgid "Closed captions 2"
13318 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13320 #: modules/demux/ty.c:773
13321 msgid "Closed captions 3"
13322 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13324 #: modules/demux/ty.c:774
13325 msgid "Closed captions 4"
13326 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13328 #: modules/demux/vc1.c:44
13329 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13330 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13332 #: modules/demux/vc1.c:50
13333 msgid "VC1 video demuxer"
13334 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13336 #: modules/demux/vobsub.c:53
13337 msgid "Vobsub subtitles parser"
13338 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13340 #: modules/demux/voc.c:46
13341 msgid "VOC demuxer"
13342 msgstr "VOC demuxér"
13344 #: modules/demux/wav.c:45
13345 msgid "WAV demuxer"
13346 msgstr "WAV demuxér"
13348 #: modules/demux/xa.c:45
13350 msgstr "XA demuxér"
13352 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13353 msgid "Use DVD Menus"
13354 msgstr "Použiť menu DVD"
13356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13357 msgid "BeOS standard API interface"
13358 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13361 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13362 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13365 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13367 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13375 msgid "Preferences"
13376 msgstr "Nastavenia"
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13383 msgstr "Hlásenia programu"
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13390 msgstr "Otvoriť súbor"
13392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13395 msgstr "Otvoriť disk"
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13398 msgid "Open Subtitles"
13399 msgstr "Otvoriť titulky"
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13406 msgstr "O programe"
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13410 msgstr "Predchádzajúci titul"
13412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13414 msgstr "Ďalší titul"
13416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13417 msgid "Go to Title"
13418 msgstr "Prejsť na titul"
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13421 msgid "Go to Chapter"
13422 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13440 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13453 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13454 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13457 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13458 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13460 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13461 msgid "Drop files to play"
13462 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13480 msgstr "Vybrať všetko"
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13483 msgid "Select None"
13484 msgstr "Nevybrať nič"
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13487 msgid "Sort Reverse"
13488 msgstr "Zoradiť reverzne"
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13491 msgid "Sort by Name"
13492 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13495 msgid "Sort by Path"
13496 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13508 msgstr "Odstrániť všetko"
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13535 msgstr "Predvolene"
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13538 msgid "Show Interface"
13539 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13554 msgid "Vertical Sync"
13555 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13558 msgid "Correct Aspect Ratio"
13559 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13562 msgid "Stay On Top"
13563 msgstr "Udržiavať navrchu"
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13566 msgid "Take Screen Shot"
13567 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13569 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13570 msgid "Framebuffer device"
13571 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13574 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13576 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13577 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13579 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13580 msgid "Video aspect ratio"
13581 msgstr "Stranový pomer videa"
13583 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13584 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13586 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13587 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13589 #: modules/gui/fbosd.c:111
13590 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13592 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13595 #: modules/gui/fbosd.c:113
13596 msgid "Transparency of the image"
13597 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13599 #: modules/gui/fbosd.c:114
13601 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13602 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13604 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13605 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13606 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13608 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13609 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13613 #: modules/gui/fbosd.c:119
13614 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13615 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13617 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13618 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13619 msgid "X coordinate"
13620 msgstr "Súradnica X"
13622 #: modules/gui/fbosd.c:122
13623 msgid "X coordinate of the rendered image"
13624 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13626 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13627 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13628 msgid "Y coordinate"
13629 msgstr "Súradnica Y"
13631 #: modules/gui/fbosd.c:125
13632 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13633 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13635 #: modules/gui/fbosd.c:129
13637 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13641 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13642 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13643 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13645 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13646 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13647 #: modules/video_filter/rss.c:146
13649 msgstr "Nepriehľadnosť"
13651 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13653 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13656 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13657 "bude úplne nepriehľadný."
13659 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13660 #: modules/video_filter/rss.c:150
13661 msgid "Font size, pixels"
13662 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13664 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13665 #: modules/video_filter/rss.c:151
13666 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13668 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13671 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13672 #: modules/video_filter/rss.c:155
13674 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13675 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13676 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13677 "(red + green), #FFFFFF = white"
13679 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13680 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13681 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13682 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13683 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13685 #: modules/gui/fbosd.c:147
13686 msgid "Clear overlay framebuffer"
13687 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13689 #: modules/gui/fbosd.c:148
13691 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13692 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13695 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13696 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13697 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13699 #: modules/gui/fbosd.c:152
13700 msgid "Render text or image"
13701 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13703 #: modules/gui/fbosd.c:153
13704 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13706 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13708 #: modules/gui/fbosd.c:156
13709 msgid "Display on overlay framebuffer"
13710 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13712 #: modules/gui/fbosd.c:157
13714 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13716 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13719 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13721 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13722 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13723 #: modules/video_filter/rss.c:203
13727 #: modules/gui/fbosd.c:212
13731 #: modules/gui/fbosd.c:217
13732 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13734 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13737 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13738 msgid "About VLC media player"
13739 msgstr "O programe VLC media player"
13741 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13743 msgid "Compiled by %s"
13744 msgstr "Kompiloval: %s"
13746 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13747 msgid "VLC was brought to you by:"
13748 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13750 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13755 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13756 msgid "VLC media player Help"
13757 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13759 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13769 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13778 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13783 #: modules/video_filter/extract.c:76
13785 msgstr "Extrahovať"
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13788 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13798 msgstr "Žiaden vstup"
13800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13802 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13804 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13805 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13808 msgid "Input has changed"
13809 msgstr "Vstup sa zmenil"
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13813 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13814 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13816 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13817 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13821 msgid "Invalid selection"
13822 msgstr "Nesprávny výber"
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13825 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13826 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13829 msgid "No input found"
13830 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13833 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13835 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13836 "prehrávanie dátového toku."
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13839 msgid "Jump To Time"
13840 msgstr "Preskočiť na čas"
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13847 msgid "Jump to time"
13848 msgstr "Preskočiť na čas"
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13852 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13856 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13861 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13866 msgstr "Opakovať všetko"
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13871 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13876 msgstr "Polovičná veľkosť"
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13880 msgid "Normal Size"
13881 msgstr "Normálna veľkosť"
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13885 msgid "Double Size"
13886 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13890 msgid "Float on Top"
13891 msgstr "Plávať navrchu"
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13895 msgid "Fit to Screen"
13896 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13900 msgid "Open File..."
13901 msgstr "Otvoriť súbor..."
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13904 msgid "Step Forward"
13905 msgstr "Krok vpred"
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13908 msgid "Step Backward"
13909 msgstr "Krok dozadu"
13911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13916 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13917 msgid "Fast Forward"
13918 msgstr "Rýchle dopredu"
13920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13925 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13926 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13929 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13931 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13932 "predvolených nastavení"
13934 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13936 msgstr "Predzosilnenie"
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13939 msgid "Extended controls"
13940 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13943 msgid "Shows more information about the available video filters."
13944 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13956 msgid "Psychedelic"
13957 msgstr "Psychedelic"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13960 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13965 msgid "General editing filters"
13966 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13969 msgid "Distortion filters"
13970 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13977 msgid "Adds motion blurring to the image"
13978 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13981 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13982 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13985 msgid "Image cropping"
13986 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13989 msgid "Crops a defined part of the image"
13990 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13993 msgid "Invert colors"
13994 msgstr "Invertovať farby"
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13997 msgid "Inverts the colors of the image"
13998 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14001 msgid "Transformation"
14002 msgstr "Transformácia"
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14005 msgid "Rotates or flips the image"
14006 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14009 msgid "Interactive Zoom"
14010 msgstr "Interaktívne približovanie"
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14013 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14014 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14017 msgid "Volume normalization"
14018 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14021 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14022 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14025 msgid "Headphone virtualization"
14026 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14029 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14031 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14032 "použití slúchadiel."
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14035 msgid "Maximum level"
14036 msgstr "Maximálna úroveň"
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14039 msgid "Restore Defaults"
14040 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14044 msgstr "Nepriehľadnosť"
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14047 msgid "Adjust Image"
14048 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14051 msgid "Video Filter"
14052 msgstr "Filter videa"
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14055 msgid "Audio Filter"
14056 msgstr "Filter zvuku"
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14059 msgid "About the video filters"
14060 msgstr "O video-filtroch"
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14064 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14065 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14066 "subsections of Video/Filters.\n"
14067 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14068 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14070 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14072 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14074 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14075 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14077 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14078 msgid "(no item is being played)"
14079 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14081 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14083 msgstr "Prihlasovacie meno:"
14085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14089 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14091 msgid "Remaining time: %i seconds"
14092 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
14094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14095 msgid "Errors and Warnings"
14096 msgstr "Chyby a upozornenia"
14098 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14102 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14103 msgid "Show Details"
14104 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14107 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14112 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14118 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14119 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14120 "modern version of Mac OS X."
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14125 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14126 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14131 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14134 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14137 msgid "Open CrashLog..."
14138 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14142 msgid "Save this Log..."
14143 msgstr "Uložiť &ako..."
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14146 msgid "Check for Update..."
14147 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14150 msgid "Preferences..."
14151 msgstr "Nastavenia..."
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14162 msgid "Hide Others"
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14167 msgstr "Zobraziť všetko"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14171 msgstr "Ukončiť program VLC"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14178 msgid "Advanced Open File..."
14179 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14182 msgid "Open Disc..."
14183 msgstr "Otvoriť disk..."
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14186 msgid "Open Network..."
14187 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14190 msgid "Open Capture Device..."
14191 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14194 msgid "Open Recent"
14195 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14199 msgstr "Vyčistiť menu"
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14202 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14203 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14207 msgstr "Vystrihnúť"
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14219 msgstr "Prehrávanie"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14223 msgid "Increase Volume"
14224 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14228 msgid "Decrease Volume"
14229 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14233 msgid "Fullscreen Video Device"
14234 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14237 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14238 msgid "Post processing"
14239 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14242 msgid "Transparent"
14243 msgstr "Priehľadné"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14246 msgid "Minimize Window"
14247 msgstr "Minimalizovať okno"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14250 msgid "Close Window"
14251 msgstr "Zatvoriť okno"
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14254 msgid "Controller..."
14255 msgstr "Ovládač..."
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14258 msgid "Equalizer..."
14259 msgstr "Ekvalizér..."
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14262 msgid "Extended Controls..."
14263 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14266 msgid "Bookmarks..."
14267 msgstr "Záložky..."
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14270 msgid "Playlist..."
14271 msgstr "Playlist..."
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14274 msgid "Media Information..."
14275 msgstr "Informácia o médiu..."
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14278 msgid "Messages..."
14279 msgstr "&Hlásenia programu..."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14282 msgid "Errors and Warnings..."
14283 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14286 msgid "Bring All to Front"
14287 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14295 msgid "VLC media player Help..."
14296 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14299 msgid "ReadMe / FAQ..."
14300 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14303 msgid "Online Documentation..."
14304 msgstr "Dokumentácia online..."
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14307 msgid "VideoLAN Website..."
14308 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14311 msgid "Make a donation..."
14312 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14315 msgid "Online Forum..."
14316 msgstr "Fórum online..."
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14320 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14323 msgid "Volume Down"
14324 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14332 msgstr "Neodosielať"
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14335 msgid "VLC crashed previously"
14336 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14340 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14342 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14343 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14344 "URL of a network stream, ..."
14346 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14348 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14349 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14350 "streamu a podobne,..."
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14353 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14355 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14360 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14363 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14368 msgid "Volume: %d%%"
14369 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14372 msgid "Update check failed"
14373 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14376 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14377 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14380 msgid "Crash Report successfully sent"
14381 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14384 msgid "Thanks for your report!"
14385 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14388 msgid "Error when sending the Crash Report"
14389 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14392 msgid "No CrashLog found"
14393 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14398 msgstr "Pokračovať"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14401 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14403 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14406 msgid "Remove old preferences?"
14407 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14410 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14411 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14414 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14415 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14419 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14423 msgid "Video device"
14424 msgstr "Video-zariadenie"
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14428 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14429 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14432 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14433 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14438 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14439 "is fully transparent."
14441 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14442 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14445 msgid "Stretch video to fill window"
14446 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14450 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14451 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14453 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14454 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14457 msgid "Black screens in fullscreen"
14458 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14461 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14463 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14464 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14467 msgid "Use as Desktop Background"
14468 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14472 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14473 "with in this mode."
14475 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14478 msgid "Show Fullscreen controller"
14479 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14482 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14483 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14486 msgid "Auto-playback of new items"
14487 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14491 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14494 msgid "Keep Recent Items"
14495 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14499 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14502 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14503 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14506 msgid "Keep current Equalizer settings"
14507 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14511 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14512 "feature can be disabled here."
14514 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14515 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14518 msgid "Mac OS X interface"
14519 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14522 msgid "No device connected"
14523 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14527 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14529 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14530 "installed and try again."
14532 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14534 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14535 "softvér a skúste to znova."
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14538 msgid "Open Source"
14539 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14542 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14543 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14556 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14557 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14561 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14563 msgstr "Prehľadávať..."
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14566 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14567 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14571 msgid "Device name"
14572 msgstr "Označenie jednotky"
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14575 msgid "No DVD menus"
14576 msgstr "Bez DVD menu"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14580 msgid "VIDEO_TS folder"
14581 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14594 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14595 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14601 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14602 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14605 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14610 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14620 msgid "UDP/RTP Multicast"
14621 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14624 msgid "Screen Capture Input"
14625 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14628 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14629 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14632 msgid "Frames per Second:"
14633 msgstr "Snímky za sekundu:"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14637 msgid "Subscreen left:"
14638 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14642 msgid "Subscreen top:"
14643 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14647 msgid "Subscreen width:"
14648 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14652 msgid "Subscreen height:"
14653 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14656 msgid "Current channel:"
14657 msgstr "Aktuálny kanál:"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14660 msgid "Previous Channel"
14661 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14664 msgid "Next Channel"
14665 msgstr "Ďalší kanál"
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14668 msgid "Retrieving Channel Info..."
14669 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14672 msgid "EyeTV is not launched"
14673 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14677 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14678 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14680 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14681 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14684 msgid "Launch EyeTV now"
14685 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14688 msgid "Download Plugin"
14689 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14692 msgid "Load subtitles file:"
14693 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14696 msgid "Settings..."
14697 msgstr "Nastavenia..."
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14700 msgid "Override parametters"
14701 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14704 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14706 msgstr "Oneskorenie"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14710 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14713 msgid "Subtitles encoding"
14714 msgstr "Znaková sada titulkov"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14718 msgstr "Veľkosť písma"
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14721 msgid "Subtitles alignment"
14722 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14725 msgid "Font Properties"
14726 msgstr "Nastavenia písma"
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14729 msgid "Subtitle File"
14730 msgstr "Súbor s titulkami"
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14733 msgid "VIDEO_TS directory"
14734 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14738 msgid "No %@s found"
14739 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14742 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14743 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14746 msgid "iSight Capture Input"
14747 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14751 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14753 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14754 "640px*480px raw video stream.\n"
14756 "Live Audio input is not supported."
14758 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14760 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14761 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14763 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14766 msgid "Composite input"
14767 msgstr "Kompozitný vstup"
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14770 msgid "S-Video input"
14771 msgstr "Vstup S-Video"
14773 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14774 msgid "Streaming/Saving:"
14775 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14778 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14779 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14781 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14782 msgid "Display the stream locally"
14783 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14791 msgid "Dump raw input"
14792 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14799 msgid "Encapsulation Method"
14800 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14803 msgid "Transcoding options"
14804 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14808 msgid "Bitrate (kb/s)"
14809 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14816 msgid "Stream Announcing"
14817 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14820 msgid "SAP announce"
14821 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14824 msgid "RTSP announce"
14825 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14828 msgid "HTTP announce"
14829 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14832 msgid "Export SDP as file"
14833 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14836 msgid "Channel Name"
14837 msgstr "Názov kanála"
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14841 msgstr "URL adresa pre SDP"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14845 msgstr "Uložiť súbor"
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14848 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14853 msgid "Save Playlist..."
14854 msgstr "Uložiť playlist..."
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14857 msgid "Expand Node"
14858 msgstr "Rozbaliť uzol"
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14861 msgid "Download Cover Art"
14862 msgstr "Stiahnuť obal diela"
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14865 msgid "Fetch Meta Data"
14866 msgstr "Získať meta-dáta"
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14869 msgid "Reveal in Finder"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14873 msgid "Sort Node by Name"
14874 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14877 msgid "Sort Node by Author"
14878 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14882 msgid "No items in the playlist"
14883 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14886 msgid "Search in Playlist"
14887 msgstr "Hľadať v playliste"
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14890 msgid "Add Folder to Playlist"
14891 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14894 msgid "File Format:"
14895 msgstr "Formát súboru:"
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14898 msgid "Extended M3U"
14899 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14902 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14903 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14909 msgstr "%i položiek"
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14916 msgid "Save Playlist"
14917 msgstr "Uložiť playlist"
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14920 msgid "Meta-information"
14921 msgstr "Meta-Informácia"
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14928 msgid "Please enter a name for the new node."
14929 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14932 msgid "Empty Folder"
14933 msgstr "Prázdny priečinok"
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14937 msgid "Media Information"
14938 msgstr "Informácia o médiu"
14940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14942 msgstr "Umiestnenie"
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14945 msgid "Save Metadata"
14946 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14954 msgid "Codec Details"
14955 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14959 msgid "Read at media"
14960 msgstr "Načítané z média"
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14964 msgid "Input bitrate"
14965 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14970 msgstr "Demuxované"
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14974 msgid "Stream bitrate"
14975 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14980 msgid "Decoded blocks"
14981 msgstr "Dekódované bloky"
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14985 msgid "Displayed frames"
14986 msgstr "Zobrazené snímky"
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14990 msgid "Lost frames"
14991 msgstr "Stratené snímky"
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14998 msgstr "Streamovanie"
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15002 msgid "Sent packets"
15003 msgstr "Poslané pakety"
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15008 msgstr "Poslané byty"
15010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15012 msgstr "Rýchlosť posielania"
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15016 msgid "Played buffers"
15017 msgstr "Prehrané buffery"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15021 msgid "Lost buffers"
15022 msgstr "Stratené buffery"
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
15025 msgid "Error while saving meta"
15026 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
15029 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15030 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
15033 msgid "Information"
15034 msgstr "Informácia"
15036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15038 msgstr "Obnoviť všetko"
15040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15047 msgid "Reset Preferences"
15048 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15052 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15053 "Are you sure you want to continue?"
15055 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15056 "Naozaj chcete pokračovať?"
15058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15059 msgid "Select a directory"
15060 msgstr "Vyberte si priečinok"
15062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15063 msgid "Select a file"
15064 msgstr "Vyberte si súbor"
15066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15072 msgstr "Nenastavené"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15076 msgid "Interface Settings"
15077 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15080 msgid "General Audio Settings"
15081 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15084 msgid "General Video Settings"
15085 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15088 msgid "Subtitles & OSD"
15089 msgstr "Titulky & OSD"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15093 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15094 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15097 msgid "Input & Codecs"
15098 msgstr "Vstup a kodeky"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15101 msgid "Input & Codec settings"
15102 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15110 msgid "Enable Audio"
15111 msgstr "Zapnúť zvuk"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15114 msgid "General Audio"
15115 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15119 msgid "Headphone surround effect"
15120 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15123 msgid "Preferred Audio language"
15124 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15127 msgid "Enable Last.fm submissions"
15128 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15132 msgstr "Meno užívateľa"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15136 msgid "Visualization"
15137 msgstr "Vizualizácia"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15140 msgid "Default Volume"
15141 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15148 msgid "Change Hotkey"
15149 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15152 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15153 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15165 msgid "Repair AVI Files"
15166 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15169 msgid "Default Caching Level"
15170 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15175 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15179 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15182 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15183 "prístupový modul."
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15187 msgstr "HTTP proxy"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15190 msgid "Password for HTTP Proxy"
15191 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15195 msgid "Codecs / Muxers"
15196 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15199 msgid "Post-Processing Quality"
15200 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15203 msgid "Default Server Port"
15204 msgstr "Predvolený port servera"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15207 msgid "Album art download policy"
15208 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15211 msgid "Add controls to the video window"
15212 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15215 msgid "Show Fullscreen Controller"
15216 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15219 msgid "Privacy / Network Interaction"
15220 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15223 msgid "Default Encoding"
15224 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15228 msgid "Display Settings"
15229 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15238 msgstr "Farba písma"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15242 msgstr "Veľkosť písma"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15245 msgid "Subtitle Languages"
15246 msgstr "Jazyk titulkov"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15249 msgid "Preferred Subtitle Language"
15250 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15255 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15258 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15259 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15262 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15267 msgid "Enable Video"
15268 msgstr "Zapnúť video"
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15271 msgid "Output module"
15272 msgstr "Výstupný modul"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15276 msgid "Video snapshots"
15277 msgstr "Video-snímky"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15295 msgid "Sequential numbering"
15296 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15302 msgstr "Prispôsobiť"
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15306 msgid "Lowest latency"
15307 msgstr "Najnižšia latencia"
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15311 msgid "Low latency"
15312 msgstr "Nízka latencia"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15316 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15317 #: modules/misc/win32text.c:80
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15323 msgid "High latency"
15324 msgstr "Vysoká latencia"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15328 msgid "Higher latency"
15329 msgstr "Najvyššia latencia"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15332 msgid "Interface Settings not saved"
15333 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15339 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15340 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15343 msgid "Audio Settings not saved"
15344 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15347 msgid "Video Settings not saved"
15348 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15351 msgid "Input Settings not saved"
15352 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15355 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15356 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15359 msgid "Hotkeys not saved"
15360 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15363 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15364 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15372 "Press new keys for\n"
15375 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15379 msgid "Invalid combination"
15380 msgstr "Neplatná kombinácia"
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15383 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15385 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15388 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15389 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15391 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15392 msgid "Check for Updates"
15393 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15395 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15396 msgid "Download now"
15397 msgstr "Stiahnuť teraz"
15399 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15400 msgid "Automatically check for updates"
15401 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15403 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15404 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15406 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15408 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15409 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15410 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15412 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15416 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15417 msgid "This version of VLC is the latest available."
15418 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15420 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15421 msgid "This version of VLC is outdated."
15422 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15424 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15426 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15427 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15429 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15431 msgid "Video On Demand"
15432 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15434 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15436 msgstr "Naplánovanie"
15438 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15443 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15445 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15448 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15450 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15454 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15457 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15461 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15462 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15465 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15466 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15469 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15474 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15477 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15478 "súbormi typu MPEG TS)"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15481 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15483 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15486 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15488 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15492 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15494 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15499 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15502 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15503 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15506 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15508 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15512 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15514 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15519 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15520 "ASF, OGG and RAW)"
15522 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15523 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15527 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15529 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15533 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15535 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15540 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15542 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15546 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15548 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15551 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15553 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15556 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15558 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15562 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15563 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15566 msgid "MPEG Program Stream"
15567 msgstr "Programový stream MPEG"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15570 msgid "MPEG Transport Stream"
15571 msgstr "Transportný stream MPEG"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15574 msgid "MPEG 1 Format"
15575 msgstr "Formát MPEG 1"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15579 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15580 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15581 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15582 "at http://yourip:8080 by default."
15584 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15585 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15586 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15587 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15588 "vašaipadresa:8080. "
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15592 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15593 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15594 "generally the most compatible"
15596 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15597 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15598 "vyššiu kompatibilitu."
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15602 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15603 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15604 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15605 "at mms://yourip:8080 by default."
15607 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15608 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15609 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15610 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15611 "vašaipadresa:8080. "
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15615 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15616 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15617 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15618 "encapsulated in HTTP)."
15620 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15621 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15622 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15623 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15624 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15627 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15628 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15631 msgid "Use this to stream to a single computer."
15633 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15637 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15638 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15639 "address beginning with 239.255."
15641 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15642 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15643 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15647 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15648 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15649 "but it won't work over the Internet."
15651 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15652 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15653 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15657 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15660 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15661 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15665 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15666 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15667 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15669 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15670 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15671 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15672 "hlavičky protokolu RTP."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15680 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15681 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15684 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15686 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15692 msgstr "Viac informácií"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15696 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15697 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15698 "access to more features."
15700 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15701 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15702 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15703 "podrobnejšie nastavenia."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15707 msgid "Stream to network"
15708 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15711 msgid "Transcode/Save to file"
15712 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15715 msgid "Choose input"
15716 msgstr "Zvoľte si vstup"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15719 msgid "Choose here your input stream."
15720 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15724 msgid "Select a stream"
15725 msgstr "Vybrať stream"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15728 msgid "Existing playlist item"
15729 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15732 msgid "Partial Extract"
15733 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15737 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15738 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15739 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15741 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15742 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15743 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15744 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15745 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15756 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15758 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15761 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15762 msgid "Destination"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15766 msgid "Streaming method"
15767 msgstr "Streamovať pomocou"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15770 msgid "Address of the computer to stream to."
15771 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15774 msgid "UDP Unicast"
15775 msgstr "UDP Unicast"
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15778 msgid "UDP Multicast"
15779 msgstr "UDP Multicast"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15782 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15784 msgstr "Prekódovať"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15788 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15789 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15791 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15792 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15795 msgid "Transcode audio"
15796 msgstr "Prekódovať zvuk"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15799 msgid "Transcode video"
15800 msgstr "Prekódovať video"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15804 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15807 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15812 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15815 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15819 msgid "Encapsulation format"
15820 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15824 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15825 "previously chosen settings all formats won't be available."
15827 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15828 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15829 "predchádzajúcich nastavení."
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15832 msgid "Additional streaming options"
15833 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15836 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15838 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15842 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15843 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15847 msgid "SAP Announce"
15848 msgstr "Oznam cez SAP"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15852 msgid "Local playback"
15853 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15856 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15857 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15860 msgid "Additional transcode options"
15861 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15864 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15866 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15867 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15870 msgid "Select the file to save to"
15871 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15875 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15876 "the receiving user as they become part of the image."
15878 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15879 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15884 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15887 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15888 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15895 msgid "Encap. format"
15896 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15899 msgid "Input stream"
15900 msgstr "Vstupný stream"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15903 msgid "Save file to"
15904 msgstr "Uložiť súbor do"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15907 msgid "Include subtitles"
15908 msgstr "Vložiť titulky"
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15911 msgid "No input selected"
15912 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15916 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15918 "Choose one before going to the next page."
15920 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15922 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15925 msgid "No valid destination"
15926 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15930 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15933 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15934 "and the help texts in this window."
15936 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15939 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15940 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15944 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15945 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15947 "Correct your selection and try again."
15949 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15950 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15952 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15955 msgid "Select the directory to save to"
15956 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15959 msgid "No folder selected"
15960 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15963 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15964 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15968 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15971 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15972 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15975 msgid "No file selected"
15976 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15979 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15980 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15984 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15986 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15987 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16005 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16006 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16009 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16010 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16013 msgid "This allows to stream on a network."
16014 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16018 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16019 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16020 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16021 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16023 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16024 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16025 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16026 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16027 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16030 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16032 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16033 "informácií, kliknite naň."
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16036 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16038 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16039 "informácií, kliknite naň."
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16043 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16044 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16045 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16046 "leave this setting to 1."
16048 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16049 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16050 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16051 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16055 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16056 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16057 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16058 "extra interface.\n"
16059 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16060 "name will be used."
16062 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16063 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16064 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16065 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16066 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16067 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16068 "sa použije predvolený názov."
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16072 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16075 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16078 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16079 "streamovať súčasne. \n"
16081 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16082 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16083 "vykonávajú postupne. "
16085 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16087 msgid "Maemo hildon interface"
16088 msgstr "Hlavné rozhrania"
16090 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16091 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16092 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16094 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16095 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16097 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16100 #: modules/gui/ncurses.c:118
16101 msgid "Filebrowser starting point"
16102 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:120
16106 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16107 "show you initially."
16109 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16110 "súborov ncursers."
16112 #: modules/gui/ncurses.c:125
16113 msgid "Ncurses interface"
16114 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16118 msgstr "[Zopakovat] "
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16122 msgstr "[Nahodne] "
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16126 msgstr "[Opakovat dookola]"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16130 msgid " Source : %s"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16135 msgid " State : Playing %s"
16136 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16140 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16141 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16145 msgid " State : Paused %s"
16146 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16150 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16151 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16155 msgid " Volume : %i%%"
16156 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16160 msgid " Title : %d/%d"
16161 msgstr "Názov: %d/%d "
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16165 msgid " Chapter : %d/%d"
16166 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16170 msgid " Source: <no current item> %s"
16171 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16174 msgid " [ h for help ]"
16175 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16183 msgstr "[Zobraziť]"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16186 msgid " h,H Show/Hide help box"
16187 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16190 msgid " i Show/Hide info box"
16191 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16194 msgid " m Show/Hide metadata box"
16195 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16198 msgid " L Show/Hide messages box"
16199 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16202 msgid " P Show/Hide playlist box"
16203 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16206 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16207 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16210 msgid " x Show/Hide objects box"
16211 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16214 msgid " S Show/Hide statistics box"
16215 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16218 msgid " c Switch color on/off"
16219 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16222 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16223 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16227 msgstr "[Všeobecné]"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16230 msgid " q, Q, Esc Quit"
16231 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16238 msgid " <space> Pause/Play"
16239 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16242 msgid " f Toggle Fullscreen"
16243 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16246 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16247 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16250 msgid " [, ] Next/Previous title"
16251 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16254 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16255 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16259 msgid " <right> Seek +1%%"
16260 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16264 msgid " <left> Seek -1%%"
16265 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16268 msgid " a Volume Up"
16269 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16272 msgid " z Volume Down"
16273 msgstr " z Znizit hlasitost"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16277 msgstr "[Playlist]"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16280 msgid " r Toggle Random playing"
16281 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16284 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16285 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16288 msgid " R Toggle Repeat item"
16289 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16292 msgid " o Order Playlist by title"
16293 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16296 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16297 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16300 msgid " g Go to the current playing item"
16301 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16304 msgid " / Look for an item"
16305 msgstr " / Vyhladat polozku"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16308 msgid " A Add an entry"
16309 msgstr " A Pridat zaznam"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16312 msgid " D, <del> Delete an entry"
16313 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16316 msgid " <backspace> Delete an entry"
16317 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16320 msgid " e Eject (if stopped)"
16321 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16324 msgid "[Filebrowser]"
16325 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16328 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16329 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16332 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16333 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16336 msgid " . Show/Hide hidden files"
16337 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16344 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16345 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16348 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16349 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16353 msgstr "[Prehrávač]"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16357 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16358 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16361 msgid "[Miscellaneous]"
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16365 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16366 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16369 msgid " Information "
16370 msgstr " Informacia"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16383 msgid "No item currently playing"
16384 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16392 msgstr " Prehľadávať"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16400 msgstr "Štatistiky"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16404 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16405 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16408 msgid " Playlist (All, one level) "
16409 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16412 msgid " Playlist (By category) "
16413 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16416 msgid " Playlist (Manually added) "
16417 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16422 msgstr "Hľadať: %s"
16424 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16427 msgstr "Otvoriť: %s"
16429 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16430 msgid "Autoplay selected file"
16431 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16433 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16434 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16435 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16437 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16438 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16439 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16441 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16443 msgstr "Názov súboru"
16445 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16446 msgid "Permissions"
16447 msgstr "Oprávnenia"
16449 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16453 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16457 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16471 msgid "Add to Playlist"
16472 msgstr "Pridať do playlistu"
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16536 msgstr "Prekódovať:"
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16566 msgstr "Frekvencia:"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16569 msgid "Samplerate:"
16570 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16589 msgid "Decimation:"
16590 msgstr "Desatinnosť:"
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16653 msgid "Video Codec:"
16654 msgstr "Video-kodek:"
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16685 msgid "Video Bitrate:"
16686 msgstr "Dátový tok videa:"
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16689 msgid "Bitrate Tolerance:"
16690 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16693 msgid "Keyframe Interval:"
16694 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16697 msgid "Audio Codec:"
16698 msgstr "Kodek zvuku:"
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16701 msgid "Deinterlace:"
16702 msgstr "Rozkladanie:"
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16717 msgid "Time To Live (TTL):"
16718 msgstr "Time To Live (TTL):"
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16729 msgid "localhost.localdomain"
16730 msgstr "localhost.localdomain"
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16734 msgstr "239.0.0.42"
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16793 msgid "Audio Bitrate :"
16794 msgstr "Bitrate zvuku:"
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16797 msgid "SAP Announce:"
16798 msgstr "Oznam SAP:"
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16801 msgid "SLP Announce:"
16802 msgstr "Oznam SLP:"
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16805 msgid "Announce Channel:"
16806 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16811 msgstr "Aktualizovať"
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16831 msgstr "Nastavenie"
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16835 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16836 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16837 "org/copyleft/gpl.html)."
16839 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16840 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16841 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16844 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16845 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16848 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16849 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16851 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16853 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16854 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16856 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16857 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16858 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16866 msgid "Previous Chapter/Title"
16867 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16875 msgid "Next Chapter/Title"
16876 msgstr "Ďalšia kapitola"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16880 msgid "Teletext Activation"
16881 msgstr "Teletext je zapnutý"
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16885 msgid "Toggle Transparency "
16886 msgstr "Priehľadnosť"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16892 "If the playlist is empty, open a medium"
16895 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16898 msgid "Stop playback"
16899 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16903 msgid "Open a medium"
16904 msgstr "&Otvoriť médium"
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16907 msgid "Previous media in the playlist"
16908 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16911 msgid "Next media in the playlist"
16912 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16915 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16916 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16920 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16921 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16924 msgid "Show extended settings"
16925 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16928 msgid "Show playlist"
16929 msgstr "Zobraziť playlist"
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16932 msgid "Take a snapshot"
16933 msgstr "Vytvoriť snímok"
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16937 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16939 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16940 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16943 msgid "Frame by frame"
16944 msgstr "Snímka za snímkou"
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16953 msgid "Step backward"
16954 msgstr "Krok dozadu"
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16958 msgid "Step forward"
16959 msgstr "Krok vpred"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16964 msgstr "Predzosilnenie\n"
16966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16972 msgid "Enable spatializer"
16973 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16976 msgid "Audio/Video"
16977 msgstr "Zvuk/Video"
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16980 msgid "Advance of audio over video:"
16981 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16985 "A positive value means that\n"
16986 "the audio is ahead of the video"
16988 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16989 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16992 msgid "Subtitles/Video"
16993 msgstr "Titulky/Video"
16995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16996 msgid "Advance of subtitles over video:"
16997 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17001 "A positive value means that\n"
17002 "the subtitles are ahead of the video"
17004 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17005 "titulky budú v predstihu pred videom"
17007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17008 msgid "Speed of the subtitles:"
17009 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
17012 msgid "Force update of this dialog's values"
17013 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17020 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17021 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17025 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17026 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17028 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17029 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17032 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17033 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17038 msgstr "Súbor je porušený"
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17042 msgid "Discontinuities"
17043 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
17045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17046 msgid "Sent bitrate"
17047 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17050 msgid "Current visualization"
17051 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17056 "Current playback speed.\n"
17059 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17060 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17063 msgid "Revert to normal play speed"
17064 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17067 msgid "Download cover art"
17068 msgstr "Stiahnuť obal"
17070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17071 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17072 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17075 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17076 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
17079 msgid "Select one or multiple files"
17080 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
17083 msgid "File names:"
17084 msgstr "Názvy súborov:"
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
17091 msgid "Open subtitles file"
17092 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
17095 msgid "Eject the disc"
17096 msgstr "Vysunúť disk"
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17105 msgid "Transponder symbol rate"
17106 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17110 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17117 msgid "Selected ports:"
17118 msgstr "Vybrané porty:"
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17125 msgid "Input caching:"
17126 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17129 msgid "Use VLC pace"
17130 msgstr "Použiť VLC pace"
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17133 msgid "Auto connnection"
17134 msgstr "Automatické pripojenie"
17136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17137 msgid "Radio device name"
17138 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17141 msgid "Advanced Options"
17142 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17145 msgid "Double click to get media information"
17146 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17153 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17157 msgid "Show the current item"
17158 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17161 msgid "Select File"
17162 msgstr "Vyberte si súbor"
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17165 msgid "Select Directory"
17166 msgstr "Vyberte si priečinok"
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17169 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17170 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17175 msgstr "Klávesové skratky"
17177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17180 msgstr "[Všeobecné]"
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17191 msgid "Hotkey for "
17192 msgstr "Klávesová skratka pre"
17194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17195 msgid "Press the new keys for "
17196 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17199 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17200 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17208 msgid "Subtitles && OSD"
17209 msgstr "Titulky && OSD"
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17212 msgid "Input && Codecs"
17213 msgstr "Vstup a kodeky"
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17217 msgid "Video Settings"
17218 msgstr "Nastavenia videa"
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17222 msgid "Audio Settings"
17223 msgstr "Nastavenia zvuku"
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17227 msgstr "Zariadenie:"
17229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17230 msgid "Input & Codecs Settings"
17231 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17235 "If this property is blank, different values\n"
17236 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17237 "You can define a unique one or configure them \n"
17238 "individually in the advanced preferences."
17240 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17241 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17242 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17247 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17249 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17250 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17253 msgid "Configure Hotkeys"
17254 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17258 msgid "Audio Files"
17259 msgstr "Zvukové súbory"
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17263 msgid "Video Files"
17264 msgstr "Súbory s videom"
17266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17268 msgid "Playlist Files"
17269 msgstr "Súbory s playlistom"
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17285 msgid "Edit Bookmarks"
17286 msgstr "Up&raviť záložky"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17293 msgid "Create a new bookmark"
17294 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17297 msgid "Delete the selected item"
17298 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17301 msgid "Delete all the bookmarks"
17302 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17330 msgid "Hide future errors"
17331 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17334 msgid "Adjustments and Effects"
17335 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17338 msgid "Graphic Equalizer"
17339 msgstr "Grafický ekvalizér"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17342 msgid "Audio Effects"
17343 msgstr "Zvukové efekty"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17346 msgid "Video Effects"
17347 msgstr "Video efekty"
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17350 msgid "Synchronization"
17351 msgstr "Synchronizácia"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17354 msgid "v4l2 controls"
17355 msgstr "Ovládanie v4l2"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17359 msgstr "Prejsť na čas"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17367 msgstr "Prejsť na čas"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17370 msgid "VLC media player "
17371 msgstr "VLC media player"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17375 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17376 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17377 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17381 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17382 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17383 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17384 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17390 "This version of VLC was compiled by:\n"
17393 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17398 msgstr "Kompilátor:"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17402 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17405 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17409 msgid "Copyright (C) "
17410 msgstr "Copyright (C) "
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17413 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17420 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17421 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17422 "create the best free software."
17424 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17425 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17426 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17434 msgstr "Poďakovanie"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17437 msgid "VLC media player updates"
17438 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17441 msgid "&Recheck version"
17442 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17445 msgid "Checking for an update..."
17446 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17451 "Do you want to download it?\n"
17454 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17457 msgid "Launching an update request..."
17458 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17461 msgid "Select a directory..."
17462 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17469 msgid "A new version of VLC("
17470 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17473 msgid ") is available."
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17477 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17478 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17481 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17482 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17486 msgstr "&Všeobecné"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17489 msgid "&Extra Metadata"
17490 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17493 msgid "&Codec Details"
17494 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17497 msgid "&Statistics"
17498 msgstr "Š&tatistiky"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17501 msgid "&Save Metadata"
17502 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17506 msgstr "Umiestnenie:"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17509 msgid "Modules tree"
17510 msgstr "Vetvenie modulov"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17518 msgid "&Save as..."
17519 msgstr "Uložiť &ako..."
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17523 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17524 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17527 msgid "Verbosity Level"
17528 msgstr "Komunikatívnosť"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17532 msgstr "&Aktualizovať"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17536 msgid "Save log file as..."
17537 msgstr "Uložiť &ako..."
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17540 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17541 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17546 "Cannot write to file %1:\n"
17549 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17555 msgstr "&Otvoriť médium"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17570 msgid "Capture &Device"
17571 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17592 msgstr "&Konvertovať"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17595 msgid "&Convert / Save"
17596 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17600 msgid "Plugins and extensions"
17601 msgstr "Ignorované prípony"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17610 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17619 msgid "Deletes the selected item"
17620 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17623 msgid "Show settings"
17624 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17628 msgstr "Jednoducho"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17632 msgid "Switch to simple preferences view"
17633 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17637 msgid "Switch to full preferences view"
17638 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17646 msgid "Save and close the dialog"
17647 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17650 msgid "&Reset Preferences"
17651 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17654 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17658 msgid "Stream Output"
17659 msgstr "Výstup streamu"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17664 "Stream output string.\n"
17665 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17666 "but you can change it manually."
17668 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17669 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17670 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17673 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17674 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17677 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17678 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17681 msgid "Day / Month / Year:"
17682 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17686 msgstr "Zopakovať:"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17689 msgid "Repeat delay:"
17690 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17708 msgid "Save VLM configuration as..."
17709 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17713 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17714 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17718 msgid "Open VLM configuration..."
17719 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17722 msgid "Broadcast: "
17723 msgstr "Broadcast: "
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17727 msgstr "Naplánovanie:"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17734 msgid "Open Directory"
17735 msgstr "Otvoriť priečinok"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17739 msgid "Open playlist..."
17740 msgstr "Otvoriť playlist"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17744 msgid "Save playlist as..."
17745 msgstr "Uložiť playlist..."
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17748 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17749 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17753 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17754 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek súbor (*.*) "
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17757 msgid "HTML playlist (*.html)"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17762 msgid "Open subtitles..."
17763 msgstr "Otvoriť titulky"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17766 msgid "Media Files"
17767 msgstr "Súbory s médiami"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17770 msgid "Subtitles Files"
17771 msgstr "Súbory s titulkami"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17775 msgstr "Všetky súbory"
17777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17778 msgid "Privacy and Network Policies"
17779 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17782 msgid "Privacy and Network Warning"
17783 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17788 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17789 "without authorization.</p>\n"
17790 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17791 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17792 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17793 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17794 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17795 "almost no access to the web.</p>\n"
17797 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17798 "bez opýtania.</p>\n"
17799 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17800 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17801 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17802 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17803 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17804 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17805 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17808 msgid "Control menu for the player"
17809 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17813 msgstr "Pozastavené"
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17821 msgstr "P&rehrávanie"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17845 msgid "&Open File..."
17846 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17849 msgid "Open &Disc..."
17850 msgstr "Otvoriť &disk..."
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17854 msgid "Open &Network Stream..."
17855 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17858 msgid "Open &Capture Device..."
17859 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17862 msgid "Open &Location from clipboard"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17867 msgid "&Recent Media"
17868 msgstr "&Otvoriť médium"
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17871 msgid "Conve&rt / Save..."
17872 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17875 msgid "&Streaming..."
17876 msgstr "S&tream..."
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17884 msgid "&Effects and Filters"
17885 msgstr "Zoznam efektov"
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17889 msgid "&Track Synchronization"
17890 msgstr "Synchronizácia"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17894 msgid "Plu&gins and extensions"
17895 msgstr "Ignorované prípony"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17899 msgid "&Preferences"
17900 msgstr "Nastavenia"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17913 msgid "Mi&nimal View"
17914 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17921 msgid "&Fullscreen Interface"
17922 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17925 msgid "&Advanced Controls"
17926 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17930 msgid "Quit after Playback"
17931 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17934 msgid "Visualizations selector"
17935 msgstr "Výber vizualizácií"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17939 msgid "Customi&ze Interface..."
17940 msgstr "Fingované rozhranie"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17943 msgid "Audio &Track"
17944 msgstr "&Zvuková stopa"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17947 msgid "Audio &Channels"
17948 msgstr "Zvukové &kanály"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17951 msgid "Audio &Device"
17952 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17955 msgid "&Visualizations"
17956 msgstr "&Vizualizácie"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17959 msgid "Video &Track"
17960 msgstr "Video-&stopa"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17963 msgid "&Subtitles Track"
17964 msgstr "Stopa s &titulkami"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17967 msgid "&Fullscreen"
17968 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17971 msgid "Always &On Top"
17972 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17975 msgid "DirectX Wallpaper"
17976 msgstr "Pozadie DirectX"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17984 msgstr "Pri&blížiť"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17992 msgid "&Aspect Ratio"
17993 msgstr "&Stranový pomer"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17997 msgstr "V&ystrihnúť"
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18000 msgid "&Deinterlace"
18001 msgstr "&Rozkladať"
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18005 msgid "&Post processing"
18006 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18010 msgid "Manage &bookmarks"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18022 msgid "&Navigation"
18023 msgstr "&Navigácia"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18030 msgid "Configure podcasts..."
18031 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18035 msgstr "&Pomocník..."
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18038 msgid "Check for &Updates..."
18039 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18044 msgstr "Rýchlejšie"
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18048 msgid "N&ormal Speed"
18049 msgstr "Normálna veľkosť"
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18058 msgid "&Jump Forward"
18059 msgstr "Krok vpred"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18063 msgid "Jump Bac&kward"
18064 msgstr "Krok dozadu"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18082 msgid "Open &Network..."
18083 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18086 msgid "Leave Fullscreen"
18087 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18091 msgstr "P&rehrávanie"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18094 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18095 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18098 msgid "Show VLC media player"
18099 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18102 msgid "&Open Media"
18103 msgstr "&Otvoriť médium"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18106 msgid " - Empty - "
18109 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18110 msgid "Open &Folder..."
18111 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18113 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18114 msgid "Open D&irectory..."
18115 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18118 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18119 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18123 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18124 "preferences dialog."
18126 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18130 msgid "Systray icon"
18131 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18135 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18138 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18139 "základnými ovládacími prvkami."
18141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18142 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18143 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18146 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18147 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18151 msgid "Resize interface to the native video size"
18152 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18156 "You have two choices:\n"
18157 " - The interface will resize to the native video size\n"
18158 " - The video will fit to the interface size\n"
18159 " By default, interface resize to the native video size."
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18163 msgid "Show playing item name in window title"
18164 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18167 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18168 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18171 msgid "Path to use in openfile dialog"
18172 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18175 msgid "Show notification popup on track change"
18176 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18180 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18181 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18183 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18184 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18188 msgid "Advanced options"
18189 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18192 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18193 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18196 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18197 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18201 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18202 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18205 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18206 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18207 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18211 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18214 msgid "Activate the updates availability notification"
18215 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18220 "once every two weeks."
18222 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18223 "vykonávať každé dva týždne."
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18226 msgid "Number of days between two update checks"
18227 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18230 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18231 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18235 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18236 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18238 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18239 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18243 msgid "Automatically save the volume on exit"
18244 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18247 msgid "Ask for network policy at start"
18248 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18252 msgid "Save the recently played items in the menu"
18253 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18256 msgid "List of words separated by | to filter"
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18260 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18264 msgid "Define the colors of the volume slider "
18265 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18269 "Define the colors of the volume slider\n"
18270 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18271 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18272 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18274 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18275 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18276 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18277 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18280 msgid "Selection of the starting mode and look "
18281 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18285 "Start VLC with:\n"
18287 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18288 " - minimal mode with limited controls"
18291 " - normálnom móde\n"
18292 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18293 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18296 msgid "Classic look"
18297 msgstr "Klasický vzhľad"
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18300 msgid "Complete look with information area"
18301 msgstr "Úplný vzhľad s inform. obl."
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18304 msgid "Minimal look with no menus"
18305 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18308 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18309 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18312 msgid "Qt interface"
18313 msgstr "Rozhranie QT"
18315 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18317 msgstr "Prednastavené"
18319 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18320 msgid "Show extended options"
18321 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18325 msgid "Show &more options"
18326 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18329 msgid "Change the caching for the media"
18330 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18334 msgstr "Čas spustenia"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18337 msgid "Change the start time for the media"
18338 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18341 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18342 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18345 msgid "Extra media"
18346 msgstr "Extra médium"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18349 msgid "Select the file"
18350 msgstr "Vyberte si súbor"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18353 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18354 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18358 msgid "Edit Options"
18359 msgstr "Vlastnosti"
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18362 msgid "Select play mode"
18363 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18366 msgid "Choose one or more media file to open"
18367 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18371 msgid "Select one or more files"
18372 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18375 msgid "Select the subtitles file"
18376 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18379 msgid "Add a subtitles file"
18380 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18384 msgid "Use a sub&titles file"
18385 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18389 msgstr "Zarovnanie:"
18391 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18392 msgid "Network Protocol"
18393 msgstr "Sieťový protokol"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18396 msgid "Select the protocol for the URL."
18397 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18399 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18404 msgid "Select the port used"
18405 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18408 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18409 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18411 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18412 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18413 msgid "Podcast URLs list"
18414 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18417 msgid "Default volume"
18418 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18421 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18422 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18425 msgid "Save volume on exit"
18426 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18429 msgid "Preferred audio language"
18430 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18437 msgid "Enable last.fm submission"
18438 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18441 msgid "Disc Devices"
18442 msgstr "Diskové jednotky"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18445 msgid "Default disc device"
18446 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18449 msgid "Server default port"
18450 msgstr "Predvolený port servera"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18453 msgid "Default caching level"
18454 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
18456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18457 msgid "Post-Processing quality"
18458 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18461 msgid "Repair AVI files"
18462 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18465 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18466 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18474 msgid "Subtitles Language"
18475 msgstr "Jazyk titulkov"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18478 msgid "Preferred subtitles language"
18479 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18482 msgid "Default encoding"
18483 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18491 msgstr "Farba písma"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18499 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18500 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18503 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18504 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18505 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18512 msgid "Display device"
18513 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18516 msgid "Enable wallpaper mode"
18517 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18521 msgid "Deinterlacing Mode"
18522 msgstr "Mód rozkladania"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18526 msgid "Force Aspect Ratio"
18527 msgstr "Opraviť stranový pomer"
18529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18530 msgid "Edit settings"
18531 msgstr "Upraviť nastavenia"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18538 msgid "Run manually"
18539 msgstr "Spustiť manuálne"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18542 msgid "Setup schedule"
18543 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18546 msgid "Run on schedule"
18547 msgstr "Spustiť úlohu"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18559 msgstr "Predchádzajúce"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18563 msgstr "Pridať vstup"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18567 msgstr "Upraviť vstup"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18571 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18575 msgstr "Transformovať"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18579 msgstr "Zaostrenie"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18586 msgid "Image adjust"
18587 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18590 msgid "Brightness threshold"
18591 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18594 msgid "Synchronize top and bottom"
18595 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18598 msgid "Synchronize left and right"
18599 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18607 msgid "Magnification/Zoom"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18611 msgid "Puzzle game"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18616 msgstr "Čierna dlaždica"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18640 msgstr "Farebná zábava"
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18643 msgid "Color extraction"
18644 msgstr "Extrakcia farieb"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18647 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18648 msgid "Color threshold"
18649 msgstr "Hranica farby"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18656 msgid "Image modification"
18657 msgstr "Modifikácia obrázka"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18660 msgid "Water effect"
18661 msgstr "Efekt vody"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18664 #: modules/video_filter/noise.c:54
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18669 msgid "Motion detect"
18670 msgstr "Detekcia pohybu"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18673 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18674 msgid "Motion blur"
18675 msgstr "Motion blur"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18686 msgid "Vout/Overlay"
18687 msgstr "Vout/Prekrytie"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18695 msgstr "Pridať text"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18706 msgid "Number of clones"
18707 msgstr "Počet klonov"
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18716 msgstr "Pridať logo"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18720 msgid "Transparency"
18721 msgstr "Priehľadnosť"
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18725 msgstr "Vymazanie loga"
18727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18732 msgid "Advanced video filter controls"
18733 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18736 msgid "Subpicture filters"
18737 msgstr "Filtre pre podsnímku"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18740 msgid "Video filters"
18741 msgstr "Video-filtre"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18744 msgid "Vout filters"
18745 msgstr "Filtre výstupného videa"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18752 msgid "VLM configurator"
18753 msgstr "Konfigurátor VLM"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18756 msgid "Media Manager Edition"
18757 msgstr "Edícia Media Manager"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18768 msgid "Select Input"
18769 msgstr "Vybrať vstup"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18776 msgid "Select Output"
18777 msgstr "Vybrať výstup"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18780 msgid "Time Control"
18781 msgstr "Časové ovládanie"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18784 msgid "Mux Control"
18785 msgstr "Ovládanie muxovania"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18792 msgid "Media Manager List"
18793 msgstr "Zoznam Media Manager"
18795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18796 msgid "Open a skin file"
18797 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18801 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18802 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18805 msgid "Open playlist"
18806 msgstr "Otvoriť playlist"
18808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18810 msgid "Playlist Files|"
18811 msgstr "Súbory s playlistom"
18813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18814 msgid "Save playlist"
18815 msgstr "Uložiť playlist"
18817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18819 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18820 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u"
18822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18823 msgid "Skin to use"
18824 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18827 msgid "Path to the skin to use."
18828 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18831 msgid "Config of last used skin"
18832 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18836 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18837 "automatically, do not touch it."
18839 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18840 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18843 msgid "Show a systray icon for VLC"
18844 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18848 msgid "Show VLC on the taskbar"
18849 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18852 msgid "Enable transparency effects"
18853 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18857 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18858 "when moving windows does not behave correctly."
18860 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18861 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18866 msgid "Use a skinned playlist"
18867 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18874 msgid "Skinnable Interface"
18875 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18878 msgid "Skins loader demux"
18879 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18882 msgid "Select skin"
18883 msgstr "Vybrať vzhľad"
18885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18886 msgid "Open skin..."
18887 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18892 "(WinCE interface)\n"
18896 "(Rozhranie WinCE)\n"
18899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18902 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18905 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18908 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18909 msgid "Compiled by "
18910 msgstr "Kompiloval:"
18912 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18914 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18915 "http://www.videolan.org/"
18917 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18918 "http://www.videolan.org/"
18920 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18924 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18926 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18929 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18932 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18935 msgstr "Neznáme video"
18937 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18938 msgid "Choose directory"
18939 msgstr "Vybrať priečinok"
18941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18942 msgid "Choose file"
18943 msgstr "Vybrať súbor"
18945 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18946 msgid "Embed video in interface"
18947 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18951 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18953 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18957 msgid "WinCE interface"
18960 "(Rozhranie WinCE)\n"
18963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18964 msgid "WinCE dialogs provider"
18965 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18967 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18968 msgid "Folder meta data"
18969 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18976 msgid "Classic rock"
18977 msgstr "Klasický rock"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19029 msgstr "Industrial"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19032 msgid "Alternative"
19033 msgstr "Alternative"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19036 msgid "Death metal"
19037 msgstr "Death metal"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19045 msgstr "Soundtrack"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19048 msgid "Euro-Techno"
19049 msgstr "Euro-Techno"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19076 msgid "Instrumental"
19077 msgstr "Instrumental"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19089 msgstr "Hudba z hry"
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19093 msgstr "Zvukový klip"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19100 msgid "Alternative rock"
19101 msgstr "Alternatívny rock"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19117 msgstr "Meditatatívna hudba"
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19120 msgid "Instrumental pop"
19121 msgstr "Inštrumentálny pop"
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19124 msgid "Instrumental rock"
19125 msgstr "Inštrumentálny rock"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19140 msgid "Techno-Industrial"
19141 msgstr "Techno-Industrial"
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19145 msgstr "Elektronická hudba"
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19160 msgid "Southern rock"
19161 msgstr "Southern rock"
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19180 msgid "Christian rap"
19181 msgstr "Christian rap"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19192 msgid "Native American"
19193 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19244 msgid "Rock & roll"
19245 msgstr "Rock & roll"
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19251 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19252 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19253 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19256 msgid "The username of your last.fm account"
19257 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19260 msgid "The password of your last.fm account"
19261 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19264 msgid "Audioscrobbler"
19265 msgstr "Audioscrobbler"
19267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19268 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19269 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19272 msgid "Last.fm username not set"
19273 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19277 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19279 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19281 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19282 "potom program VLC reštartujte. \n"
19283 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19286 msgid "last.fm: Authentication failed"
19287 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19291 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19294 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
19295 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19298 msgid "Dummy image chroma format"
19299 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19303 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19304 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19306 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
19307 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19308 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19311 msgid "Save raw codec data"
19312 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19319 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
19320 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19328 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
19329 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
19330 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19331 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19334 msgid "Dummy interface function"
19335 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
19337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19338 msgid "Dummy Interface"
19339 msgstr "Fingované rozhranie"
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19342 msgid "Dummy access function"
19343 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19346 msgid "Dummy demux function"
19347 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19350 msgid "Dummy decoder"
19351 msgstr "Fingovaný dekodér"
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19354 msgid "Dummy decoder function"
19355 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19359 msgid "Dump decoder"
19360 msgstr "Fingovaný dekodér"
19362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19364 msgid "Dump decoder function"
19365 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19368 msgid "Dummy encoder function"
19369 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19372 msgid "Dummy audio output function"
19373 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19376 msgid "Dummy video output function"
19377 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19380 msgid "Dummy Video output"
19381 msgstr "Fingovaný video-výstup"
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19384 msgid "Dummy font renderer function"
19385 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
19387 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19388 msgid "Filename for the font you want to use"
19389 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19391 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19392 msgid "Font size in pixels"
19393 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19395 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19397 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19398 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19401 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19402 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19405 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19407 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19408 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19410 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19411 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19413 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19414 #: modules/misc/win32text.c:68
19415 msgid "Text default color"
19416 msgstr "Predvolená farba textu"
19418 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19419 #: modules/misc/win32text.c:69
19421 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19422 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19423 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19424 "(red + green), #FFFFFF = white"
19426 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19427 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19428 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19429 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19430 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19432 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19433 #: modules/misc/win32text.c:73
19434 msgid "Relative font size"
19435 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19437 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19438 #: modules/misc/win32text.c:74
19440 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19441 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19443 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19444 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19448 #: modules/misc/win32text.c:80
19452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19453 #: modules/misc/win32text.c:80
19457 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19458 #: modules/misc/win32text.c:80
19462 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19463 #: modules/misc/win32text.c:80
19467 #: modules/misc/freetype.c:107
19468 msgid "Use YUVP renderer"
19469 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19471 #: modules/misc/freetype.c:108
19473 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19474 "you want to encode into DVB subtitles"
19476 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19477 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19478 "aj titulky v DVB-streame."
19480 #: modules/misc/freetype.c:110
19481 msgid "Font Effect"
19482 msgstr "Efekt písma"
19484 #: modules/misc/freetype.c:111
19486 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19489 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19491 #: modules/misc/freetype.c:120
19495 #: modules/misc/freetype.c:120
19496 msgid "Fat Outline"
19497 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19499 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19500 msgid "Text renderer"
19501 msgstr "Zobrazovač textov"
19503 #: modules/misc/freetype.c:133
19504 msgid "Freetype2 font renderer"
19505 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19507 #: modules/misc/gnutls.c:78
19508 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19509 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19511 #: modules/misc/gnutls.c:80
19513 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19514 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19516 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19517 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19518 "zadávajte v sekundách."
19520 #: modules/misc/gnutls.c:83
19521 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19522 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19524 #: modules/misc/gnutls.c:85
19526 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19528 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19531 #: modules/misc/gnutls.c:90
19532 msgid "GnuTLS transport layer security"
19533 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19535 #: modules/misc/gnutls.c:100
19536 msgid "GnuTLS server"
19537 msgstr "GnuTLS server"
19539 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19540 msgid "Gtk+ GUI helper"
19541 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19543 #: modules/misc/inhibit.c:70
19544 msgid "Power Management Inhibitor"
19545 msgstr "Spomaľovač napájania"
19547 #: modules/misc/inhibit.c:150
19548 msgid "Playing some media."
19551 #: modules/misc/logger.c:122
19553 msgstr "Formát záznamu"
19555 #: modules/misc/logger.c:124
19557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19558 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19560 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19561 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19562 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19564 #: modules/misc/logger.c:128
19566 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19569 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19570 "predvolený) alebo \"html\"."
19572 #: modules/misc/logger.c:133
19574 msgstr "Zaznamenávanie"
19576 #: modules/misc/logger.c:134
19577 msgid "File logging"
19578 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19580 #: modules/misc/logger.c:140
19581 msgid "Log filename"
19582 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19584 #: modules/misc/logger.c:140
19585 msgid "Specify the log filename."
19586 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19588 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19589 msgid "Lua interface"
19590 msgstr "Rozhranie Lua"
19592 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19593 msgid "Lua interface module to load"
19594 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19596 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19597 msgid "Lua interface configuration"
19598 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19600 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19602 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19603 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19605 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19606 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19608 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19612 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19613 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19614 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19616 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19617 msgid "Lua Playlist"
19618 msgstr "Playlist Lua"
19620 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19621 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19622 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19624 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19625 msgid "Lua Interface Module"
19626 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19628 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19629 msgid "libc memcpy"
19630 msgstr "libc memcpy"
19632 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19633 msgid "3D Now! memcpy"
19634 msgstr "3D Now! memcpy"
19636 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19638 msgstr "MMX memcpy"
19640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19641 msgid "MMX EXT memcpy"
19642 msgstr "MMX EXT memcpy"
19644 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19645 msgid "AltiVec memcpy"
19646 msgstr "AltiVec memcpy"
19648 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19649 msgid "Growl Notification Plugin"
19650 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19652 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19653 msgid "Now playing"
19654 msgstr "Práve sa prehráva"
19656 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19660 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19662 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19663 "notifications are sent locally."
19665 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19666 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19668 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19669 msgid "Growl password on the Growl server."
19670 msgstr "Heslo pre Growl server."
19672 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19673 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19674 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19676 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19677 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19678 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19680 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19681 msgid "Title format string"
19682 msgstr "Formát príkazu Title"
19684 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19686 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19687 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19689 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19690 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19692 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19693 msgid "MSN Now-Playing"
19694 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19696 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19697 msgid "Timeout (ms)"
19698 msgstr "Časový limit (v ms)"
19700 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19701 msgid "How long the notification will be displayed "
19702 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19704 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19708 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19709 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19710 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19712 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19714 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19715 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19716 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19717 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19718 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19719 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19720 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19722 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19723 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19724 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19725 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19726 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19727 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19728 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19731 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19733 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19735 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19739 msgid "Flip vertical position"
19740 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19743 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19744 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19746 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19747 msgid "Vertical offset"
19748 msgstr "Vertikálny offset"
19750 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19752 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19753 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19755 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19756 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19758 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19759 msgid "Shadow offset"
19760 msgstr "Offset tieňa"
19762 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19764 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19766 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19768 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19769 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19770 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19772 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19773 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19774 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19776 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19777 msgid "XOSD interface"
19778 msgstr "Rozhranie XOSD"
19780 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19781 msgid "OSD configuration importer"
19782 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19784 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19785 msgid "XML OSD configuration importer"
19786 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19788 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19790 msgid "M3U playlist export"
19791 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19793 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19795 msgid "Old playlist export"
19796 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19798 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19799 msgid "XSPF playlist export"
19800 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19802 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19804 msgid "HTML playlist export"
19805 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19807 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19808 msgid "HAL devices detection"
19809 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19811 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19812 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19813 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19815 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19817 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19818 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19820 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19821 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19824 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19825 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19826 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19828 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19832 #: modules/misc/quartztext.c:86
19833 msgid "Name for the font you want to use"
19834 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19836 #: modules/misc/quartztext.c:112
19837 msgid "Mac Text renderer"
19838 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19840 #: modules/misc/quartztext.c:113
19841 msgid "Quartz font renderer"
19842 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19844 #: modules/misc/rtsp.c:62
19845 msgid "RTSP host address"
19846 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19848 #: modules/misc/rtsp.c:64
19850 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19851 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19852 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19853 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19855 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19856 "chcete prijímať príkazy. \n"
19857 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19858 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19860 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19861 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19862 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19864 #: modules/misc/rtsp.c:69
19865 msgid "Maximum number of connections"
19866 msgstr "Maximálny počet spojení"
19868 #: modules/misc/rtsp.c:70
19870 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19871 "0 means no limit."
19873 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19874 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19876 #: modules/misc/rtsp.c:73
19877 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19878 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19880 #: modules/misc/rtsp.c:75
19881 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19882 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19884 #: modules/misc/rtsp.c:77
19886 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19887 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19888 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19889 "The default is 5."
19891 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19892 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19893 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19894 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19895 "Predvolená hodnota je 5."
19897 #: modules/misc/rtsp.c:83
19901 #: modules/misc/rtsp.c:84
19902 msgid "RTSP VoD server"
19903 msgstr "RTSP VoD server"
19905 #: modules/misc/screensaver.c:88
19906 msgid "X Screensaver disabler"
19907 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19909 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19911 msgstr "Štatistiky"
19913 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19914 msgid "Stats encoder function"
19915 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19917 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19918 msgid "Stats decoder"
19919 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19921 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19922 msgid "Stats decoder function"
19923 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19925 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19926 msgid "Stats demux"
19927 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19929 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19930 msgid "Stats demux function"
19931 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19933 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19934 msgid "Stats video output"
19935 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19937 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19938 msgid "Stats video output function"
19939 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19941 #: modules/misc/svg.c:70
19942 msgid "SVG template file"
19943 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19945 #: modules/misc/svg.c:71
19947 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19949 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19950 "automatické konvertovanie príkazov"
19952 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19953 msgid "C module that does nothing"
19954 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19956 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19957 msgid "Miscellaneous stress tests"
19958 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19960 #: modules/misc/win32text.c:93
19961 msgid "Win32 font renderer"
19962 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19964 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19965 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19966 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19968 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19969 msgid "Simple XML Parser"
19970 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19972 #: modules/mux/asf.c:53
19973 msgid "Title to put in ASF comments."
19974 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19976 #: modules/mux/asf.c:55
19977 msgid "Author to put in ASF comments."
19978 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19980 #: modules/mux/asf.c:57
19981 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19983 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19985 #: modules/mux/asf.c:58
19989 #: modules/mux/asf.c:59
19990 msgid "Comment to put in ASF comments."
19991 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19993 #: modules/mux/asf.c:61
19994 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19995 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19997 #: modules/mux/asf.c:62
19998 msgid "Packet Size"
19999 msgstr "Veľkosť paketu"
20001 #: modules/mux/asf.c:63
20002 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20003 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20005 #: modules/mux/asf.c:64
20006 msgid "Bitrate override"
20007 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20009 #: modules/mux/asf.c:65
20011 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20012 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20015 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20016 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20017 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20019 #: modules/mux/asf.c:69
20021 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20023 #: modules/mux/asf.c:569
20024 msgid "Unknown Video"
20025 msgstr "Neznáme video"
20027 #: modules/mux/avi.c:47
20029 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20031 #: modules/mux/dummy.c:45
20032 msgid "Dummy/Raw muxer"
20033 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20035 #: modules/mux/mp4.c:48
20036 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20037 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20039 #: modules/mux/mp4.c:50
20041 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20042 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20045 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20046 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20049 #: modules/mux/mp4.c:60
20050 msgid "MP4/MOV muxer"
20051 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20054 msgid "DTS delay (ms)"
20055 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20059 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20060 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20061 "inside the client decoder."
20063 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20064 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20065 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20068 msgid "PES maximum size"
20069 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20072 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20074 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20075 "vytváraní MPEG PS streamov."
20077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20079 msgstr "Muxér pre formát PS"
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20087 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20089 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20096 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20097 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20104 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20105 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20112 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20113 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20120 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20121 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20128 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20129 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20132 msgid "PMT Program numbers"
20133 msgstr "Číslo programu PMT"
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20137 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20140 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20141 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20142 "elementárneho streamu\"."
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20145 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20146 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20150 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20153 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20154 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20155 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20158 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20159 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20163 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20166 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20167 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20168 "elementárneho streamu\"."
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20171 msgid "Set PID to ID of ES"
20172 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20176 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20177 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20179 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20180 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20181 "identifikátory PID."
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20184 msgid "Data alignment"
20185 msgstr "Zrovnanie dát"
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20189 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20190 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20192 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20193 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20194 "aj problémy s kompatibilitou."
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20197 msgid "Shaping delay (ms)"
20198 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20202 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20203 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20204 "especially for reference frames."
20206 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20207 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20208 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20209 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20212 msgid "Use keyframes"
20213 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20217 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20218 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20219 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20220 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20221 "the biggest frames in the stream."
20223 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20224 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20225 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20228 msgid "PCR delay (ms)"
20229 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20233 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20234 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20236 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20237 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20238 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20241 msgid "Minimum B (deprecated)"
20242 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20245 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20246 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20249 msgid "Maximum B (deprecated)"
20250 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20254 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20255 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20256 "inside the client decoder."
20258 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20259 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20260 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20263 msgid "Crypt audio"
20264 msgstr "Kryptovať zvuk"
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20267 msgid "Crypt audio using CSA"
20268 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20271 msgid "Crypt video"
20272 msgstr "Kryptovať video"
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20275 msgid "Crypt video using CSA"
20276 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20284 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20286 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20287 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20290 msgid "CSA Key in use"
20291 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20295 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20298 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20302 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20303 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20307 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20308 "header from the value before encrypting."
20310 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20315 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20317 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20318 msgid "Multipart JPEG muxer"
20319 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20321 #: modules/mux/ogg.c:52
20322 msgid "Ogg/OGM muxer"
20323 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20325 #: modules/mux/wav.c:46
20327 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20329 #: modules/packetizer/copy.c:47
20330 msgid "Copy packetizer"
20331 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20333 #: modules/packetizer/h264.c:54
20334 msgid "H.264 video packetizer"
20335 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20337 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20339 msgid "MLP/TrueHD parser"
20340 msgstr "Zostavovateľ"
20342 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20343 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20344 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20346 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20347 msgid "MPEG4 video packetizer"
20348 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20351 msgid "Sync on Intra Frame"
20352 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20356 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20357 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20359 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20360 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20361 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20365 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20372 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20373 msgid "VC-1 packetizer"
20374 msgstr "Paketizér VC-1"
20376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20377 msgid "Bonjour services"
20378 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20380 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20383 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20386 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20391 msgid "SAP multicast address"
20392 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20394 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20397 "However, you can specify a specific address."
20399 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20400 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20401 "zadať úplne inú adresu."
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20407 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20408 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20409 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20411 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20415 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20416 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20417 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20420 msgid "IPv6 SAP scope"
20421 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20423 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20424 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20425 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20427 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20428 msgid "SAP timeout (seconds)"
20429 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20431 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20433 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20434 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20436 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20437 msgid "Try to parse the announce"
20438 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20440 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20442 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20443 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20445 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20446 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20447 "RTSP modulu \"live555\"."
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20450 msgid "SAP Strict mode"
20451 msgstr "Exaktný mód SAP"
20453 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20455 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20458 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20462 msgid "Use SAP cache"
20463 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20467 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20468 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20470 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20471 "potom rýchlejšie spustí."
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20474 msgid "SAP Announcements"
20475 msgstr "Oznamy SAP"
20477 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20478 msgid "SDP Descriptions parser"
20479 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20481 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20491 msgstr "Používateľ"
20493 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20494 msgid "Les Guignols"
20495 msgstr "Les Guignols"
20497 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20501 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20502 msgid "Shoutcast Radio"
20503 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20505 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20506 msgid "Shoutcast TV"
20507 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20511 msgstr "Freebox TV"
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20514 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20516 msgstr "Francúzska TV"
20518 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20519 msgid "Shoutcast radio listings"
20520 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20522 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20523 msgid "Shoutcast TV listings"
20524 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20526 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20527 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20528 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20530 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20531 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20533 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20535 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20537 msgid "Decompression"
20538 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
20540 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20541 msgid "Uncompressed RAR"
20544 #: modules/stream_filter/record.c:49
20545 msgid "Internal stream record"
20548 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20550 msgstr "Autom. vymazanie"
20552 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20553 msgid "Automatically add/delete input streams"
20554 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20556 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20558 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20559 "this stream later."
20561 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20562 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20566 msgid "Destination bridge-in name"
20567 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20569 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20571 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20572 "in at a time, you can discard this option."
20575 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20578 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20579 "need to raise caching values."
20581 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20582 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20583 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20586 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20590 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20592 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20593 "IDs bridge_in will register."
20595 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20596 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20599 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20601 msgid "Name of current instance"
20602 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
20604 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20606 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20607 "at a time, you can discard this option."
20610 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20611 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20614 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20616 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20617 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20618 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20619 "placeholder streams should have the same format. "
20622 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20623 msgid "Placeholder delay"
20626 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20627 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20630 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20631 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20634 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20636 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20637 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20638 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20639 "frames in the streams."
20642 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20646 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20647 msgid "Bridge stream output"
20648 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20650 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20652 msgstr "Výstup Bridge"
20654 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20656 msgstr "Vstup Bridge"
20658 #: modules/stream_out/description.c:54
20659 msgid "Description stream output"
20660 msgstr "Popis výstupu streamu"
20662 #: modules/stream_out/display.c:42
20663 msgid "Enable/disable audio rendering."
20664 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20666 #: modules/stream_out/display.c:44
20667 msgid "Enable/disable video rendering."
20668 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20670 #: modules/stream_out/display.c:46
20671 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20672 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20674 #: modules/stream_out/display.c:55
20675 msgid "Display stream output"
20676 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20678 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20679 msgid "Duplicate stream output"
20680 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20682 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20683 msgid "Output access method"
20684 msgstr "Metóda výstupu"
20686 #: modules/stream_out/es.c:43
20687 msgid "This is the default output access method that will be used."
20688 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20690 #: modules/stream_out/es.c:45
20691 msgid "Audio output access method"
20692 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20694 #: modules/stream_out/es.c:47
20695 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20696 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20698 #: modules/stream_out/es.c:48
20699 msgid "Video output access method"
20700 msgstr "Metóda výstupu videa"
20702 #: modules/stream_out/es.c:50
20703 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20704 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20706 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20707 msgid "Output muxer"
20708 msgstr "Výstupný muxér"
20710 #: modules/stream_out/es.c:54
20711 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20712 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20714 #: modules/stream_out/es.c:55
20715 msgid "Audio output muxer"
20716 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20718 #: modules/stream_out/es.c:57
20719 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20720 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20722 #: modules/stream_out/es.c:58
20723 msgid "Video output muxer"
20724 msgstr "Muxér video-výstupu"
20726 #: modules/stream_out/es.c:60
20727 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20728 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20730 #: modules/stream_out/es.c:62
20732 msgstr "Výstupná URL adresa"
20734 #: modules/stream_out/es.c:64
20735 msgid "This is the default output URI."
20736 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20738 #: modules/stream_out/es.c:65
20739 msgid "Audio output URL"
20740 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20742 #: modules/stream_out/es.c:67
20743 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20744 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20746 #: modules/stream_out/es.c:68
20747 msgid "Video output URL"
20748 msgstr "Výstupná URL pre video"
20750 #: modules/stream_out/es.c:70
20751 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20752 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20754 #: modules/stream_out/es.c:79
20755 msgid "Elementary stream output"
20756 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20758 #: modules/stream_out/es.c:85
20763 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20765 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20767 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20770 #: modules/stream_out/gather.c:44
20771 msgid "Gathering stream output"
20772 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20775 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20776 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20779 msgid "Sample aspect ratio"
20780 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20783 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20784 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20787 msgid "Video filter"
20788 msgstr "Filter videa"
20790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20791 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20792 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20795 msgid "Image chroma"
20796 msgstr "Obrázok chroma"
20798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20800 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20801 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20803 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20804 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20807 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20808 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20811 #: modules/video_filter/rss.c:142
20815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20816 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20818 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20819 "hodnota negatívna."
20821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20822 #: modules/video_filter/rss.c:144
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20827 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20829 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20830 "hodnota negatívna."
20832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20833 msgid "Mosaic bridge"
20834 msgstr "Mozaikový bridge"
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20837 msgid "Mosaic bridge stream output"
20838 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20840 #: modules/stream_out/raop.c:141
20842 msgid "Hostname or IP address of target device"
20843 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
20845 #: modules/stream_out/raop.c:144
20847 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20851 #: modules/stream_out/raop.c:148
20855 #: modules/stream_out/raop.c:149
20856 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20859 #: modules/stream_out/record.c:50
20861 msgid "Destination prefix"
20864 #: modules/stream_out/record.c:52
20865 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20868 #: modules/stream_out/record.c:57
20870 msgid "Record stream output"
20871 msgstr "Výstup RTP streamu"
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20874 msgid "This is the output URL that will be used."
20875 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20883 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20884 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20885 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20886 "SDP to be announced via SAP."
20888 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20889 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20890 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20891 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20894 msgid "SAP announcing"
20895 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20898 msgid "Announce this session with SAP."
20899 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20907 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20908 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20910 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20911 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20914 msgid "Session name"
20915 msgstr "Názov relácie"
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20919 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20921 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20924 msgid "Session description"
20925 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20929 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20930 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20932 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20933 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20935 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20936 msgid "Session URL"
20937 msgstr "URL adresa relácie"
20939 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20941 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20942 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20943 "(Session Descriptor)."
20945 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20946 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20947 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20950 msgid "Session email"
20951 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20955 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20956 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20958 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20959 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20962 msgid "Session phone number"
20963 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20965 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20967 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20968 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20970 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20971 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20974 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20975 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20979 msgstr "Zvukový port"
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20983 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20984 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20988 msgstr "Video port"
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20992 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20993 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20996 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20997 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21001 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21004 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21005 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21008 msgid "Transport protocol"
21009 msgstr "Prenosový protokol"
21011 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21012 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21014 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21018 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21019 "master shared secret key."
21021 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21022 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21029 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21031 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21032 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21035 msgid "RTP stream output"
21036 msgstr "Výstup RTP streamu"
21038 #: modules/stream_out/standard.c:47
21039 msgid "Output method to use for the stream."
21040 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21042 #: modules/stream_out/standard.c:50
21043 msgid "Muxer to use for the stream."
21044 msgstr "Muxér použitý v streame."
21046 #: modules/stream_out/standard.c:51
21047 msgid "Output destination"
21048 msgstr "Cieľ výstupu"
21050 #: modules/stream_out/standard.c:53
21052 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21054 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21055 "hodnotu cesty a pripojenia"
21057 #: modules/stream_out/standard.c:54
21058 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21059 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
21061 #: modules/stream_out/standard.c:56
21063 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21064 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21066 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21067 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21068 "spôsobí potlačenie"
21070 #: modules/stream_out/standard.c:58
21071 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21072 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
21074 #: modules/stream_out/standard.c:60
21076 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21079 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21080 "parameter túto funkciu potlačí"
21082 #: modules/stream_out/standard.c:67
21083 msgid "Session groupname"
21084 msgstr "Skupinový názov relácie"
21086 #: modules/stream_out/standard.c:69
21088 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21089 "if you choose to use SAP."
21091 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21092 "vysielaných cez SAP."
21094 #: modules/stream_out/standard.c:101
21095 msgid "Standard stream output"
21096 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21098 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21102 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21103 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21104 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21106 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21110 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21111 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21113 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21115 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21116 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21117 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21119 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21120 msgid "Command UDP port"
21121 msgstr "Príkazový port UDP"
21123 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21124 msgid "UDP port to listen to for commands."
21125 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21127 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21131 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21132 msgid "Initial command to execute."
21133 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21137 msgstr "Veľkosť GOP"
21139 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21140 msgid "Number of P frames between two I frames."
21141 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21143 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21144 msgid "Quantizer scale"
21145 msgstr "Mierka kvantizéra"
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21148 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21149 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21153 msgstr "Stlmiť zvuk"
21155 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21156 msgid "Mute audio when command is not 0."
21157 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21160 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21161 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21163 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21164 msgid "Video encoder"
21165 msgstr "Enkodér videa"
21167 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21169 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21172 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21173 "jeho nastavenia)."
21175 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21176 msgid "Destination video codec"
21177 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21180 msgid "This is the video codec that will be used."
21181 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21184 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21185 msgid "Video bitrate"
21186 msgstr "Dátový tok videa"
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21189 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21190 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21193 msgid "Video scaling"
21194 msgstr "Mierka videa"
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21197 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21198 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21201 msgid "Video frame-rate"
21202 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21205 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21206 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21208 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21209 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21210 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21213 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21214 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21217 msgid "Maximum video width"
21218 msgstr "Maximálna šírka videa"
21220 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21221 msgid "Maximum output video width."
21222 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21225 msgid "Maximum video height"
21226 msgstr "Maximálna výška videa"
21228 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21229 msgid "Maximum output video height."
21230 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21234 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21235 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21237 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21238 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21239 "chcete aplikovať."
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21242 msgid "Audio encoder"
21243 msgstr "Enkodér zvuku"
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21247 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21250 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21252 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21253 msgid "Destination audio codec"
21254 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21256 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21257 msgid "This is the audio codec that will be used."
21258 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21261 msgid "Audio bitrate"
21262 msgstr "Dátový tok zvuku"
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21266 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21270 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21272 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21276 msgid "Audio channels"
21277 msgstr "Zvukové kanály"
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21280 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21281 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21284 msgid "Audio filter"
21285 msgstr "Filter zvuku"
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21289 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21290 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21292 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21293 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21294 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21297 msgid "Subtitles encoder"
21298 msgstr "Enkodér titulkov"
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21302 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21305 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21306 "ktorý si tu zvolíte."
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21309 msgid "Destination subtitles codec"
21310 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21313 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21314 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21318 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21319 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21320 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21321 "of subpicture modules"
21323 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21324 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21325 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21326 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21335 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21337 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21340 msgid "Number of threads"
21341 msgstr "Počet vlákien"
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21344 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21345 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21348 msgid "High priority"
21349 msgstr "Vysoká priorita"
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21353 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21354 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21357 msgid "Synchronise on audio track"
21358 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21362 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21363 "on the audio track."
21365 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21366 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21368 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21370 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21373 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21374 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21376 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21377 msgid "Transcode stream output"
21378 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21380 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21381 msgid "Overlays/Subtitles"
21382 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21384 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21387 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21390 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21392 msgid "Shaping delay"
21393 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21395 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21397 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21398 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21400 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21401 msgid "Use MPEG4 matrix"
21404 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21406 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21407 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
21409 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21410 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21411 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21413 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21416 msgstr "Priehľadné"
21418 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21419 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21421 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21422 msgid "Conversions from "
21423 msgstr "Konverzie z"
21425 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21426 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21427 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21429 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21430 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21431 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21434 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21435 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21437 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21438 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21439 msgid "MMX conversions from "
21440 msgstr "MMX konverzie z"
21442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21443 msgid "SSE2 conversions from "
21444 msgstr "SSE2 konverzie z"
21446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21447 msgid "AltiVec conversions from "
21448 msgstr "Konverzie Altivec z"
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21452 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21453 "threshold value will be the brighness defined below."
21455 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21456 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21457 "definovaná vyššie."
21459 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21460 msgid "Image contrast (0-2)"
21461 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21464 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21465 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21468 msgid "Image hue (0-360)"
21469 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21471 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21472 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21474 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21475 "Predvolená hodnota je 0."
21477 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21478 msgid "Image saturation (0-3)"
21479 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21481 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21482 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21484 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21485 "3, predvolená je 1."
21487 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21488 msgid "Image brightness (0-2)"
21489 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21491 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21492 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21494 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21497 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21498 msgid "Image gamma (0-10)"
21499 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21501 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21502 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21504 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21505 "10, predvolená je 1."
21507 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21508 msgid "Image properties filter"
21509 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21511 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21512 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21513 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21515 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21516 msgid "Transparency mask"
21517 msgstr "Maska priehľadnosti"
21519 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21520 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21522 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21524 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21525 msgid "Alpha mask video filter"
21526 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
21528 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21530 msgstr "Alfa-maska"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21534 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21536 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21537 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21539 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21540 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21542 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21543 "where to get the required parts.\n"
21544 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21547 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
21549 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
21551 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21554 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21556 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21557 "cesty treba zadať.\n"
21558 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21562 msgid "Save Debug Frames"
21563 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21566 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21567 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21570 msgid "Debug Frame Folder"
21571 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21574 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21575 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21578 msgid "Extracted Image Width"
21579 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21582 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21583 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21586 msgid "Extracted Image Height"
21587 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21590 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21591 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21594 msgid "Color when paused"
21595 msgstr "Farba pri pozastavení"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21599 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21601 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21605 msgstr "Pozastavenie-červená"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21608 msgid "Red component of the pause color"
21609 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21612 msgid "Pause-Green"
21613 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21616 msgid "Green component of the pause color"
21617 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21621 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21624 msgid "Blue component of the pause color"
21625 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21628 msgid "Pause-Fadesteps"
21629 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21633 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21635 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21636 "(každý krok trvá 40 ms)"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21640 msgstr "Ukončenie-červená"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21643 msgid "Red component of the shutdown color"
21644 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21648 msgstr "Ukončenie-zelená"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21651 msgid "Green component of the shutdown color"
21652 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21656 msgstr "Ukončenie-modrá"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21659 msgid "Blue component of the shutdown color"
21660 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21663 msgid "End-Fadesteps"
21664 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21668 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21669 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21671 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21672 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21675 msgid "Use Software White adjust"
21676 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21680 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21682 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21683 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21687 msgstr "Bledočervená"
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21690 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21691 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21694 msgid "White Green"
21695 msgstr "Bledozelená"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21698 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21699 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21703 msgstr "Bledomodrá"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21706 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21707 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21710 msgid "Serial Port/Device"
21711 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21715 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21716 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21718 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21719 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21720 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21723 msgid "Edge Weightning"
21724 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21728 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21731 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21735 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21736 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21739 msgid "Darkness Limit"
21740 msgstr "Limit tmavosti"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21744 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21745 "than one for letterboxed videos."
21747 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21748 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21751 msgid "Hue windowing"
21752 msgstr "Odtieň v okne"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21756 msgid "Used for statistics."
21757 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21760 msgid "Sat windowing"
21761 msgstr "Sýtosť v okne"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21764 msgid "Filter length (ms)"
21765 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21769 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21771 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21775 msgid "Filter threshold"
21776 msgstr "Hranica filtra"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21779 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21780 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21783 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21784 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21787 msgid "Filter Smoothness"
21788 msgstr "Filter na zjemnenie"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21791 msgid "Filter mode"
21792 msgstr "Mód filtrov"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21795 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21796 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21799 msgid "No Filtering"
21800 msgstr "Bez filtrovania"
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21804 msgstr "Kombinované"
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21811 msgid "Frame delay"
21812 msgstr "Oneskorenie snímky"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21816 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21817 "20ms should do the trick."
21819 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21820 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21823 msgid "Channel summary"
21824 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21827 msgid "Channel left"
21828 msgstr "Ľavý kanál"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21831 msgid "Channel right"
21832 msgstr "Pravý kanál"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21835 msgid "Channel top"
21836 msgstr "Horný kanál"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21839 msgid "Channel bottom"
21840 msgstr "Dolný kanál"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21844 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21846 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21851 msgstr "zablokované"
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21874 msgid "Summary gradient"
21875 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21878 msgid "Left gradient"
21879 msgstr "Gradient - vľavo"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21882 msgid "Right gradient"
21883 msgstr "Gradient - vpravo"
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21886 msgid "Top gradient"
21887 msgstr "Gradient - hore"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21890 msgid "Bottom gradient"
21891 msgstr "Gradient - dole"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21895 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21897 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21901 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21902 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21906 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21907 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21909 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21910 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21913 msgid "Use built-in AtmoLight"
21914 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21918 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21919 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21921 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21922 "ovládača AtmoWinA.exe."
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21925 msgid "AtmoLight Filter"
21926 msgstr "Filter AtmoLight "
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21933 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21934 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21937 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21938 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21941 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21942 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21945 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21946 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21949 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21950 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21953 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21954 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21957 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21958 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21961 msgid "Change gradients"
21962 msgstr "Zmeniť tiene"
21964 #: modules/video_filter/blend.c:45
21965 msgid "Video pictures blending"
21966 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21968 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21969 msgid "Number of time to blend"
21970 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21973 msgid "The number of time the blend will be performed"
21974 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21977 msgid "Alpha of the blended image"
21978 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21980 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21981 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21982 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21984 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21985 msgid "Image to be blended onto"
21986 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21988 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21989 msgid "The image which will be used to blend onto"
21990 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21992 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21993 msgid "Chroma for the base image"
21994 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21996 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21997 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21998 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22001 msgid "Image which will be blended."
22002 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22005 msgid "The image blended onto the base image"
22006 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22008 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22009 msgid "Chroma for the blend image"
22010 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22012 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22013 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22014 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22016 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22017 msgid "Blending benchmark filter"
22018 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22020 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22023 msgstr "zmiešav. filter"
22025 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22026 msgid "Benchmarking"
22027 msgstr "Hodnotenie"
22029 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22031 msgstr "Základný obrázok"
22033 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22034 msgid "Blend image"
22035 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22040 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22041 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22042 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22045 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22046 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22047 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22048 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22049 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22053 msgid "Bluescreen U value"
22054 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22058 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22059 "Defaults to 120 for blue."
22061 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22062 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22065 msgid "Bluescreen V value"
22066 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22070 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22071 "Defaults to 90 for blue."
22073 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22074 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22077 msgid "Bluescreen U tolerance"
22078 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22082 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22083 "value between 10 and 20 seems sensible."
22085 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22086 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22089 msgid "Bluescreen V tolerance"
22090 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22094 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22095 "value between 10 and 20 seems sensible."
22097 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22098 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22101 msgid "Bluescreen video filter"
22102 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22106 msgstr "Bluescreen"
22108 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22109 #: modules/video_filter/scene.c:60
22110 msgid "Image width"
22111 msgstr "Šírka obrázka"
22113 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22114 #: modules/video_filter/scene.c:65
22115 msgid "Image height"
22116 msgstr "Výška obrázka"
22118 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22119 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22120 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22122 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22125 msgstr "Vstavané video"
22127 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22129 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22130 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22133 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22134 msgid "Automatically resize and padd a video"
22135 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22137 #: modules/video_filter/chain.c:43
22138 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22139 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
22141 #: modules/video_filter/clone.c:59
22142 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22143 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22145 #: modules/video_filter/clone.c:62
22146 msgid "Video output modules"
22147 msgstr "Moduly video-výstupu"
22149 #: modules/video_filter/clone.c:63
22151 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22152 "separated list of modules."
22154 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22155 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22157 #: modules/video_filter/clone.c:69
22158 msgid "Clone video filter"
22159 msgstr "Klonovať video-filter"
22161 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22163 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22164 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22165 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22166 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22168 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22169 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22170 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22171 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22172 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22174 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22175 msgid "Color threshold filter"
22176 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22178 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22179 msgid "Saturaton threshold"
22180 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22182 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22183 msgid "Similarity threshold"
22184 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22186 #: modules/video_filter/crop.c:73
22187 msgid "Crop geometry (pixels)"
22188 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22190 #: modules/video_filter/crop.c:74
22192 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22193 "<left offset> + <top offset>."
22195 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22196 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22198 #: modules/video_filter/crop.c:76
22199 msgid "Automatic cropping"
22200 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22202 #: modules/video_filter/crop.c:77
22203 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22204 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22206 #: modules/video_filter/crop.c:80
22207 msgid "Ratio max (x 1000)"
22208 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22210 #: modules/video_filter/crop.c:81
22212 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22213 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22216 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22217 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22219 #: modules/video_filter/crop.c:83
22220 msgid "Manual ratio"
22221 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22223 #: modules/video_filter/crop.c:84
22224 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22226 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22228 #: modules/video_filter/crop.c:86
22229 msgid "Number of images for change"
22230 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22232 #: modules/video_filter/crop.c:87
22234 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22235 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22238 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22239 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22240 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22242 #: modules/video_filter/crop.c:89
22243 msgid "Number of lines for change"
22244 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22246 #: modules/video_filter/crop.c:90
22248 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22249 "that ratio changed and trigger recrop."
22251 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22252 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22254 #: modules/video_filter/crop.c:92
22255 msgid "Number of non black pixels "
22256 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22258 #: modules/video_filter/crop.c:93
22260 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22262 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22265 #: modules/video_filter/crop.c:96
22266 msgid "Skip percentage (%)"
22267 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22269 #: modules/video_filter/crop.c:97
22271 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22272 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22274 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22275 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22276 "nechať automaticky vystrihnúť."
22278 #: modules/video_filter/crop.c:99
22279 msgid "Luminance threshold "
22280 msgstr "Hranica jasu"
22282 #: modules/video_filter/crop.c:100
22283 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22285 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22287 #: modules/video_filter/crop.c:104
22288 msgid "Crop video filter"
22289 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22291 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22292 msgid "Cropping failed"
22293 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22295 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22296 msgid "VLC could not open the video output module."
22297 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22299 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22300 msgid "Pixels to crop from top"
22301 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22304 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22305 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22307 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22308 msgid "Pixels to crop from bottom"
22309 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22312 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22313 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22316 msgid "Pixels to crop from left"
22317 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22320 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22321 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22324 msgid "Pixels to crop from right"
22325 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22327 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22328 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22329 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22331 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22332 msgid "Pixels to padd to top"
22333 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22335 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22336 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22338 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22342 msgid "Pixels to padd to bottom"
22343 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22345 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22346 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22347 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22349 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22350 msgid "Pixels to padd to left"
22351 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22354 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22355 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22357 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22358 msgid "Pixels to padd to right"
22359 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22361 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22362 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22364 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22366 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22367 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22368 msgid "Video scaling filter"
22369 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22371 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22376 msgid "Deinterlace mode"
22377 msgstr "Mód rozkladania"
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22380 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22382 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22385 msgid "Streaming deinterlace mode"
22386 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22389 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22390 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22398 msgstr "Premiešavať"
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22402 msgstr "Stredná úroveň"
22404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22410 msgstr "Lineárne rozkladanie"
22412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22413 msgid "Deinterlacing video filter"
22414 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22416 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22418 msgstr "Vstup FIFO"
22420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22421 msgid "FIFO which will be read for commands"
22422 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22424 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22425 msgid "Output FIFO"
22426 msgstr "Výstup FIFO"
22428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22429 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22430 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22432 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22433 msgid "Dynamic video overlay"
22434 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22436 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22440 #: modules/video_filter/erase.c:55
22442 msgstr "Maska obrázku"
22444 #: modules/video_filter/erase.c:56
22445 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22447 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22450 #: modules/video_filter/erase.c:59
22451 msgid "X coordinate of the mask."
22452 msgstr "Súradnica X masky."
22454 #: modules/video_filter/erase.c:61
22455 msgid "Y coordinate of the mask."
22456 msgstr "Súradnica Y masky."
22458 #: modules/video_filter/erase.c:66
22459 msgid "Erase video filter"
22460 msgstr "Vymazať video-filter"
22462 #: modules/video_filter/erase.c:67
22466 #: modules/video_filter/extract.c:63
22467 msgid "RGB component to extract"
22468 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22470 #: modules/video_filter/extract.c:64
22471 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22472 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22474 #: modules/video_filter/extract.c:75
22475 msgid "Extract RGB component video filter"
22476 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22478 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22479 msgid "video-filter-event"
22480 msgstr "udalosť-video-filtra"
22482 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22483 msgid "Gaussian's std deviation"
22484 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22486 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22488 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22489 "to 3*sigma away in any direction."
22491 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22492 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22496 msgid "Gaussian blur video filter"
22497 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22499 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22500 msgid "Gaussian Blur"
22501 msgstr "Gaussian Blur"
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22504 msgid "Distort mode"
22505 msgstr "Skresľovací mód"
22507 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22508 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22510 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22514 msgid "Gradient image type"
22515 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22517 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22519 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22522 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22523 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22525 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22526 msgid "Apply cartoon effect"
22527 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22530 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22532 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22533 "\"gradient\" a \"edge\"."
22535 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22539 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22543 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22544 msgid "Gradient video filter"
22545 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22547 #: modules/video_filter/grain.c:53
22548 msgid "Grain video filter"
22549 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22551 #: modules/video_filter/grain.c:54
22555 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22556 msgid "FFmpeg video filter"
22557 msgstr "Video-filter FFmpeg"
22559 #: modules/video_filter/invert.c:51
22560 msgid "Invert video filter"
22561 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22563 #: modules/video_filter/invert.c:52
22564 msgid "Color inversion"
22565 msgstr "Inverzia farieb"
22567 #: modules/video_filter/logo.c:71
22568 msgid "Logo filenames"
22569 msgstr "Názvy súborov s logom"
22571 #: modules/video_filter/logo.c:72
22573 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22574 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22575 "simply enter its filename."
22577 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22578 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22581 #: modules/video_filter/logo.c:75
22582 msgid "Logo animation # of loops"
22583 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22585 #: modules/video_filter/logo.c:76
22586 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22588 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22590 #: modules/video_filter/logo.c:78
22591 msgid "Logo individual image time in ms"
22592 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22594 #: modules/video_filter/logo.c:79
22595 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22596 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22598 #: modules/video_filter/logo.c:82
22599 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22600 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22602 #: modules/video_filter/logo.c:85
22603 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22604 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22606 #: modules/video_filter/logo.c:87
22607 msgid "Transparency of the logo"
22608 msgstr "Priehľadnosť loga"
22610 #: modules/video_filter/logo.c:88
22612 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22615 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22617 #: modules/video_filter/logo.c:90
22618 msgid "Logo position"
22619 msgstr "Pozícia loga"
22621 #: modules/video_filter/logo.c:92
22623 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22624 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22626 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22627 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22630 #: modules/video_filter/logo.c:106
22631 msgid "Logo sub filter"
22632 msgstr "Podfiltre pre logo"
22634 #: modules/video_filter/logo.c:107
22635 msgid "Logo overlay"
22636 msgstr "Prekrývanie loga"
22638 #: modules/video_filter/logo.c:127
22639 msgid "Logo video filter"
22640 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22642 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22643 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22644 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22646 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22650 #: modules/video_filter/marq.c:90
22652 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22653 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22654 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22655 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22656 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22657 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22658 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22659 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22660 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22662 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22663 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22664 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22665 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22666 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22667 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22668 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22669 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22670 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22673 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22674 msgid "X offset, from the left screen edge."
22675 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22677 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22678 msgid "Y offset, down from the top."
22679 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22681 #: modules/video_filter/marq.c:109
22683 msgstr "Časový limit"
22685 #: modules/video_filter/marq.c:110
22687 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22688 "(remains forever)."
22690 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22691 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22693 #: modules/video_filter/marq.c:113
22694 msgid "Refresh period in ms"
22695 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22697 #: modules/video_filter/marq.c:114
22699 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22700 "using meta data or time format string sequences."
22702 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22703 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22706 #: modules/video_filter/marq.c:130
22707 msgid "Marquee position"
22708 msgstr "Pozícia značky"
22710 #: modules/video_filter/marq.c:132
22712 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22716 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22717 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22718 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22720 #: modules/video_filter/marq.c:148
22724 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22728 #: modules/video_filter/marq.c:177
22729 msgid "Marquee display"
22730 msgstr "Zobrazenie značky"
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22734 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22735 "opaque (default)."
22737 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22738 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22739 "je predvolené nastavenie)."
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22742 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22743 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22746 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22747 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22750 msgid "Top left corner X coordinate"
22751 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22753 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22754 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22755 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22758 msgid "Top left corner Y coordinate"
22759 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22762 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22763 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22765 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22766 msgid "Border width"
22767 msgstr "Šírka okraja"
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22770 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22771 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22774 msgid "Border height"
22775 msgstr "Výška okraja"
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22778 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22779 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22782 msgid "Mosaic alignment"
22783 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22787 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22791 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22792 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22793 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22796 msgid "Positioning method"
22797 msgstr "Metóda pozicovania"
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22801 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22802 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22803 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22805 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22806 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22807 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22808 "pre každý obrázok."
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22811 #: modules/video_filter/wall.c:60
22812 msgid "Number of rows"
22813 msgstr "Počet riadkov"
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22817 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22820 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22821 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22824 #: modules/video_filter/wall.c:56
22825 msgid "Number of columns"
22826 msgstr "Počet stĺpcov"
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22830 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22831 "set to \"fixed\"."
22833 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22834 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22837 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22838 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22841 msgid "Keep original size"
22842 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22845 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22846 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22849 msgid "Elements order"
22850 msgstr "Poradie elementov"
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22854 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22855 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22858 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22859 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22860 "\"mosaic-bridge\"."
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22863 msgid "Offsets in order"
22864 msgstr "Súradnice v poradí"
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22868 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22869 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22870 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22872 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22873 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22874 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22878 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22879 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22882 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22883 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22884 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22895 msgid "Mosaic video sub filter"
22896 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22898 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22902 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22903 msgid "Blur factor (1-127)"
22904 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22906 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22907 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22908 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22910 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22911 msgid "Motion blur filter"
22912 msgstr "Filter Motion blur"
22914 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22915 msgid "Motion detect video filter"
22916 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22919 msgid "Motion Detect"
22920 msgstr "Detekcia pohybu"
22922 #: modules/video_filter/noise.c:53
22923 msgid "Noise video filter"
22924 msgstr "Video-filter šumu"
22926 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22927 msgid "OpenCV face detection example filter"
22928 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22930 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22931 msgid "OpenCV example"
22932 msgstr "Príklad OpenCV"
22934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22935 msgid "Haar cascade filename"
22936 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22939 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22940 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22943 msgid "Use input chroma unaltered"
22944 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22947 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22948 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22955 msgid "Don't display any video"
22956 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22959 msgid "Display the input video"
22960 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22963 msgid "Display the processed video"
22964 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22967 msgid "Show only errors"
22968 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22971 msgid "Show errors and warnings"
22972 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22975 msgid "Show everything including debug messages"
22976 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22979 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22980 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22987 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22988 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22992 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22994 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22997 msgid "OpenCV filter chroma"
22998 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23002 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23004 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23008 msgid "Wrapper filter output"
23009 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23012 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23013 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23016 msgid "Wrapper filter verbosity"
23017 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23020 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23021 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23024 msgid "OpenCV internal filter name"
23025 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23028 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23029 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23032 msgid "Configuration file"
23033 msgstr "Konfiguračný súbor"
23035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23036 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23037 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23040 msgid "Path to OSD menu images"
23041 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23045 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23046 "configuration file."
23048 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23049 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23052 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23053 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23056 msgid "Menu position"
23057 msgstr "Pozícia menu"
23059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23061 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23065 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23066 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23067 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23070 msgid "Menu timeout"
23071 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23075 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23076 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23079 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23080 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23081 "počas zadaného časového limitu. "
23083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23084 msgid "Menu update interval"
23085 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23089 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23090 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23091 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23092 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23094 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23095 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23096 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23097 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23098 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23101 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23102 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23106 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23107 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23108 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23109 "is fully transparent (value 0)."
23111 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23112 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23113 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23114 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23117 msgid "On Screen Display menu"
23118 msgstr "On Screen Display menu"
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23122 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23123 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23126 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23127 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23130 msgid "Active windows"
23131 msgstr "Aktívne okná"
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23134 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23136 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23137 "používajú všetky okná."
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23140 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23141 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23144 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23145 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23149 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23150 "misalignment due to autoratio control)"
23152 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23153 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23154 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23157 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23158 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23161 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23162 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23165 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23166 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23169 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23171 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23175 msgid "Attenuation"
23176 msgstr "Zoslabenie"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23180 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23181 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23183 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23184 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23187 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23188 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23191 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23192 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23195 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23196 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23200 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23203 msgid "Attenuation, end (in %)"
23204 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23207 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23208 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23211 msgid "middle position (in %)"
23212 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23216 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23219 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23223 msgid "Gamma (Red) correction"
23224 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23230 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23233 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23234 msgid "Gamma (Green) correction"
23235 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23237 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23239 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23241 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23242 "alebo U komponent)"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23245 msgid "Gamma (Blue) correction"
23246 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23252 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23256 msgid "Black Crush for Red"
23257 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23262 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23265 msgid "Black Crush for Green"
23266 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23271 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23274 msgid "Black Crush for Blue"
23275 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23277 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23280 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23283 msgid "White Crush for Red"
23284 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23287 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23289 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23292 msgid "White Crush for Green"
23293 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23298 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23301 msgid "White Crush for Blue"
23302 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23305 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23306 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23309 msgid "Black Level for Red"
23310 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23315 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23319 msgid "Black Level for Green"
23320 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23323 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23325 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23329 msgid "Black Level for Blue"
23330 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23333 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23335 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23338 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23339 msgid "White Level for Red"
23340 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23343 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23345 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23349 msgid "White Level for Green"
23350 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23353 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23355 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23359 msgid "White Level for Blue"
23360 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23363 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23365 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23369 msgid "Xinerama option"
23370 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23373 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23374 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23376 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23377 msgid "Post processing quality"
23378 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23380 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23382 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23383 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23384 "looking pictures."
23386 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23387 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23388 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23391 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23392 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23394 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23395 msgid "Video post processing filter"
23396 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23398 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23401 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23407 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23411 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23412 msgid "Psychedelic video filter"
23413 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23415 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23416 msgid "Number of puzzle rows"
23417 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23419 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23420 msgid "Number of puzzle columns"
23421 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23423 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23424 msgid "Make one tile a black slot"
23425 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23427 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23429 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23431 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23435 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23436 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23438 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23447 msgid "VNC hostname or IP address."
23448 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23455 msgid "VNC portnumber."
23456 msgstr "VNC - číslo portu"
23458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23459 msgid "VNC Password"
23462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23463 msgid "VNC password."
23464 msgstr "Heslo VNC."
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23467 msgid "VNC poll interval"
23468 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
23470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23472 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23474 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23478 msgid "VNC polling"
23479 msgstr "Dopy na VNC"
23481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23482 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23484 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23488 msgid "Mouse events"
23489 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
23491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23493 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23495 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23496 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23500 msgstr "Kľúčové udalosti"
23502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23503 msgid "Send key events to VNC host."
23504 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
23506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23508 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23509 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23510 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23511 "is fully transparent (value 0)."
23513 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23514 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23515 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23516 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23519 msgid "Remote-OSD over VNC"
23520 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23524 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23526 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23527 msgid "Ripple video filter"
23528 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23530 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23531 msgid "Angle in degrees"
23532 msgstr "Uhol v stupňoch"
23534 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23535 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23536 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23538 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23539 msgid "Rotate video filter"
23540 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23542 #: modules/video_filter/rss.c:129
23544 msgstr "Pole URL adries"
23546 #: modules/video_filter/rss.c:130
23547 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23548 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23550 #: modules/video_filter/rss.c:131
23551 msgid "Speed of feeds"
23552 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23554 #: modules/video_filter/rss.c:132
23555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23557 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23558 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23560 #: modules/video_filter/rss.c:133
23562 msgstr "Maximálna dĺžka"
23564 #: modules/video_filter/rss.c:134
23565 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23566 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23568 #: modules/video_filter/rss.c:136
23569 msgid "Refresh time"
23570 msgstr "Čas obnovenia"
23572 #: modules/video_filter/rss.c:137
23574 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23575 "feeds are never updated."
23577 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23578 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23580 #: modules/video_filter/rss.c:139
23581 msgid "Feed images"
23582 msgstr "Obrazy polí"
23584 #: modules/video_filter/rss.c:140
23585 msgid "Display feed images if available."
23586 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23588 #: modules/video_filter/rss.c:147
23590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23593 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23594 "bude úplne nepriehľadný."
23596 #: modules/video_filter/rss.c:160
23597 msgid "Text position"
23598 msgstr "Pozícia textu"
23600 #: modules/video_filter/rss.c:162
23602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23606 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23607 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23608 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23610 #: modules/video_filter/rss.c:166
23611 msgid "Title display mode"
23612 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23614 #: modules/video_filter/rss.c:167
23616 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23617 "images are enabled, 1 otherwise."
23619 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23620 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23622 #: modules/video_filter/rss.c:182
23624 msgstr "Nezobrazovať"
23626 #: modules/video_filter/rss.c:182
23627 msgid "Always visible"
23628 msgstr "Vždy viditeľné"
23630 #: modules/video_filter/rss.c:182
23631 msgid "Scroll with feed"
23632 msgstr "Rolovať s poľom"
23634 #: modules/video_filter/rss.c:222
23635 msgid "RSS and Atom feed display"
23636 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23638 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23639 msgid "RV32 conversion filter"
23640 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23642 #: modules/video_filter/scene.c:57
23643 msgid "Image format"
23644 msgstr "Formát obrázka"
23646 #: modules/video_filter/scene.c:58
23647 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23648 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23650 #: modules/video_filter/scene.c:61
23652 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23655 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23656 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23658 #: modules/video_filter/scene.c:66
23660 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23661 "video characteristics."
23663 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23664 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23666 #: modules/video_filter/scene.c:70
23667 msgid "Recording ratio"
23668 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23670 #: modules/video_filter/scene.c:71
23672 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23674 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23675 "troch obrázkov nahrá jeden."
23677 #: modules/video_filter/scene.c:74
23678 msgid "Filename prefix"
23679 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23681 #: modules/video_filter/scene.c:75
23684 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23685 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23687 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23688 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23690 #: modules/video_filter/scene.c:79
23692 msgid "Directory path prefix"
23695 #: modules/video_filter/scene.c:80
23697 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23698 "will be automatically saved in users homedir."
23701 #: modules/video_filter/scene.c:84
23702 msgid "Always write to the same file"
23703 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23705 #: modules/video_filter/scene.c:85
23707 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23708 "this case, the number is not appended to the filename."
23710 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23711 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23713 #: modules/video_filter/scene.c:95
23715 msgid "Scene filter"
23716 msgstr "Prístupové filtre"
23718 #: modules/video_filter/scene.c:96
23720 msgid "Scene video filter"
23721 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23723 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23724 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23725 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23727 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23728 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23730 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23732 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23733 msgid "Augment contrast between contours."
23734 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23736 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23737 msgid "Sharpen video filter"
23738 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23741 msgid "Scaling mode"
23742 msgstr "Škálovací mód"
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23745 msgid "Scaling mode to use."
23746 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23748 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23749 msgid "Fast bilinear"
23750 msgstr "Rýchle bilineárne"
23752 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23754 msgstr "Bilineárne"
23756 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23757 msgid "Bicubic (good quality)"
23758 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23760 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23761 msgid "Experimental"
23762 msgstr "Experimentálne"
23764 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23765 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23766 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23768 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23773 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23774 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23788 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23789 msgid "Bicubic spline"
23790 msgstr "Bikubická splajna"
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23797 #: modules/video_filter/transform.c:65
23798 msgid "Transform type"
23799 msgstr "Typ transformácie"
23801 #: modules/video_filter/transform.c:66
23802 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23804 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23805 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23807 #: modules/video_filter/transform.c:69
23808 msgid "Rotate by 90 degrees"
23809 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23811 #: modules/video_filter/transform.c:70
23812 msgid "Rotate by 180 degrees"
23813 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23815 #: modules/video_filter/transform.c:70
23816 msgid "Rotate by 270 degrees"
23817 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23819 #: modules/video_filter/transform.c:71
23820 msgid "Flip horizontally"
23821 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23823 #: modules/video_filter/transform.c:71
23824 msgid "Flip vertically"
23825 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23827 #: modules/video_filter/transform.c:76
23828 msgid "Video transformation filter"
23829 msgstr "Transformačný filter videa"
23831 #: modules/video_filter/wall.c:57
23832 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23833 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23835 #: modules/video_filter/wall.c:61
23836 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23837 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23839 #: modules/video_filter/wall.c:65
23840 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23842 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23843 "používajú všetky okná."
23845 #: modules/video_filter/wall.c:68
23846 msgid "Element aspect ratio"
23847 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23849 #: modules/video_filter/wall.c:69
23850 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23851 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23853 #: modules/video_filter/wall.c:75
23854 msgid "Wall video filter"
23855 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23857 #: modules/video_filter/wall.c:76
23859 msgstr "Obrazová stena"
23861 #: modules/video_filter/wave.c:54
23862 msgid "Wave video filter"
23863 msgstr "Video filter Wave"
23865 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23867 msgid "YUVP converter"
23868 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23870 #: modules/video_output/aa.c:58
23874 #: modules/video_output/aa.c:61
23875 msgid "ASCII-art video output"
23876 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23878 #: modules/video_output/caca.c:83
23879 msgid "Color ASCII art video output"
23880 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23882 #: modules/video_output/directfb.c:72
23883 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23884 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23886 #: modules/video_output/drawable.c:43
23889 msgstr "Zablokovať"
23891 #: modules/video_output/drawable.c:44
23893 msgid "Embedded X window video"
23894 msgstr "Vstavané video"
23896 #: modules/video_output/drawable.c:51
23898 msgid "Embedded Windows video"
23899 msgstr "Vstavané video"
23901 #: modules/video_output/fb.c:83
23902 msgid "Run fb on current tty."
23903 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23905 #: modules/video_output/fb.c:85
23907 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23908 "handling with caution)"
23910 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23911 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23913 #: modules/video_output/fb.c:96
23914 msgid "Framebuffer resolution to use."
23915 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23917 #: modules/video_output/fb.c:98
23919 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23920 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23922 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23923 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23926 #: modules/video_output/fb.c:101
23927 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23928 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23930 #: modules/video_output/fb.c:103
23932 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23933 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23936 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23937 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23938 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23939 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23941 #: modules/video_output/fb.c:122
23943 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23944 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23946 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23947 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23948 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23949 msgid "X11 display"
23950 msgstr "Displej X11"
23952 #: modules/video_output/ggi.c:61
23954 "X11 hardware display to use.\n"
23955 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23957 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23958 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23961 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23962 msgid "HD1000 video output"
23963 msgstr "Video-výstup HD1000"
23965 #: modules/video_output/mga.c:62
23966 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23967 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23970 msgid "DirectX 3D video output"
23971 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23973 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23976 "doesn't have any effect when using overlays."
23978 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23979 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23981 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23982 msgid "Use video buffers in system memory"
23983 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23985 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23990 "doesn't have any effect when using overlays."
23993 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23994 msgid "Use triple buffering for overlays"
23995 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23997 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23999 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24000 "better video quality (no flickering)."
24002 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24003 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24007 msgid "Name of desired display device"
24008 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24012 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24013 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24014 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24016 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24017 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24018 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24020 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24021 msgid "Enable wallpaper mode "
24022 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24026 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24027 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24028 "desktop must not already have a wallpaper."
24030 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24031 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24032 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24035 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24036 msgid "DirectX video output"
24037 msgstr "Výstup DirectX video"
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24043 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24044 msgid "OpenGL video output"
24045 msgstr "Video-výstup OpenGL"
24047 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24048 msgid "Windows GAPI video output"
24049 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
24051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24052 msgid "Windows GDI video output"
24053 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
24055 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24057 msgid "OMAP Framebuffer device"
24058 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
24060 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24062 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24064 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24065 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
24067 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24070 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24073 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24074 "zadaná hodnota I420."
24076 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24077 msgid "Embed the overlay"
24080 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24081 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24084 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24086 msgid "OMAP framebuffer video output"
24087 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24089 #: modules/video_output/opengl.c:111
24090 msgid "OpenGL Provider"
24091 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24093 #: modules/video_output/opengl.c:112
24094 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24095 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24097 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24098 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24099 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24101 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24102 msgid "QT Embedded display"
24103 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24105 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24107 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24108 "the DISPLAY environment variable."
24110 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24111 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24113 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24114 msgid "QT Embedded video output"
24115 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
24117 #: modules/video_output/sdl.c:115
24118 msgid "SDL chroma format"
24119 msgstr "SDL chroma-formát"
24121 #: modules/video_output/sdl.c:117
24123 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24124 "improve performances by using the most efficient one."
24126 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24127 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24129 #: modules/video_output/sdl.c:127
24130 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24131 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
24133 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24134 msgid "Snapshot width"
24135 msgstr "Šírka screenshotu"
24137 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24138 msgid "Width of the snapshot image."
24139 msgstr "Šírka screenshotu."
24141 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24142 msgid "Snapshot height"
24143 msgstr "Výška screenshotu"
24145 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24146 msgid "Height of the snapshot image."
24147 msgstr "Výška screenshotu."
24149 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24153 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24155 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24157 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24160 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24161 msgid "Cache size (number of images)"
24162 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24164 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24165 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24167 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24169 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24171 msgid "Snapshot output"
24172 msgstr "Snímací modul"
24174 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24175 msgid "SVGAlib video output"
24176 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
24178 #: modules/video_output/vmem.c:56
24182 #: modules/video_output/vmem.c:57
24183 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24184 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24186 #: modules/video_output/vmem.c:60
24188 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24190 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24191 "napr.: \"RV32\")."
24193 #: modules/video_output/vmem.c:64
24196 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24197 "plane memory address information for use by the video renderer."
24199 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24200 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24202 #: modules/video_output/vmem.c:75
24204 msgid "Video memory output"
24205 msgstr "Modul video pamäte"
24207 #: modules/video_output/vmem.c:76
24208 msgid "Video memory"
24209 msgstr "Pamäť videa"
24211 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24212 msgid "XVideo adaptor number"
24213 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24215 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24217 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24218 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24220 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24221 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24224 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24226 msgid "Alternate fullscreen method"
24227 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24229 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24232 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24234 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24235 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24236 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24237 "show on top of the video."
24239 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24240 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24241 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24242 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24243 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24244 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24245 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24247 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24250 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24251 "DISPLAY environment variable."
24253 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24254 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24256 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24258 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24259 msgid "Use shared memory"
24260 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24262 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24264 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24265 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24267 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24269 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24271 msgid "Screen for fullscreen mode."
24272 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24274 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24277 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24278 "1 for the second."
24280 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24281 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24282 "zadajte hodnotu 1."
24284 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24285 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24286 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24288 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24289 msgid "X11 video output"
24290 msgstr "Video-výstup X11"
24292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24294 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24295 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24297 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24298 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24301 msgid "XVimage chroma format"
24302 msgstr "XVimage chroma-formát"
24304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24306 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24307 "to improve performances by using the most efficient one."
24309 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24310 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24313 msgid "XVideo extension video output"
24314 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24317 msgid "XVMC adaptor number"
24318 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24322 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24323 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24325 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24326 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24330 msgid "X11 display name"
24331 msgstr "Názov displeja X11"
24333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24335 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24336 "the value of the DISPLAY environment variable."
24338 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24339 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24342 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24343 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24347 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24348 "0 for first screen, 1 for the second."
24350 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24351 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24352 "zadajte hodnotu 1."
24354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24355 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24356 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24359 msgid "You can choose the crop style to apply."
24360 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24363 msgid "XVMC extension video output"
24364 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24366 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24370 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24372 msgid "(Experimental) XCB video output"
24373 msgstr "Výstup DirectX video"
24375 #: modules/video_output/yuv.c:51
24377 msgid "device, fifo or filename"
24378 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
24380 #: modules/video_output/yuv.c:52
24381 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24384 #: modules/video_output/yuv.c:58
24386 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24387 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
24389 #: modules/video_output/yuv.c:59
24391 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24392 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24393 "the output destination."
24396 #: modules/video_output/yuv.c:66
24401 #: modules/video_output/yuv.c:67
24403 msgid "YUV video output"
24404 msgstr "Video-výstup X11"
24406 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24408 msgid "GaLaktos visualization"
24409 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24411 #: modules/visualization/goom.c:61
24412 msgid "Goom display width"
24415 #: modules/visualization/goom.c:62
24416 msgid "Goom display height"
24419 #: modules/visualization/goom.c:63
24421 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24422 "will be prettier but more CPU intensive)."
24424 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24425 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24428 #: modules/visualization/goom.c:66
24429 msgid "Goom animation speed"
24430 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24432 #: modules/visualization/goom.c:67
24434 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24436 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24439 #: modules/visualization/goom.c:73
24443 #: modules/visualization/goom.c:74
24444 msgid "Goom effect"
24445 msgstr "Efekt Goom"
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24448 msgid "Effects list"
24449 msgstr "Zoznam efektov"
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24456 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24457 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24461 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24465 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24468 msgid "More bands : 80 / 20"
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24472 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24476 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24480 msgid "Band separator"
24481 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24484 msgid "Number of blank pixels between bands."
24485 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24488 msgid "Amplification"
24489 msgstr "Zosilnenie"
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24492 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24493 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24496 msgid "Enable peaks"
24497 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24500 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24501 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24504 msgid "Enable original graphic spectrum"
24505 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24508 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24509 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24512 msgid "Enable bands"
24513 msgstr "Zapnúť pásma"
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24516 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24517 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24520 msgid "Enable base"
24521 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24524 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24525 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24528 msgid "Base pixel radius"
24529 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24532 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24534 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24537 msgid "Spectral sections"
24538 msgstr "Spektrálne sekcie"
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24541 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24542 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24545 msgid "Peak height"
24546 msgstr "Výška vrcholov"
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24549 msgid "Total pixel height of the peak items."
24550 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24553 msgid "Peak extra width"
24554 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24557 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24558 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24561 msgid "V-plane color"
24562 msgstr "Farba roviny V"
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24565 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24566 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24569 msgid "Number of stars"
24570 msgstr "Počet hviezdičiek"
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24573 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24574 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24578 msgstr "Vizualizátor"
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24581 msgid "Visualizer filter"
24582 msgstr "Filter vizualizátora"
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24585 msgid "Spectrum analyser"
24586 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24589 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24590 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24592 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
24593 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
24595 #~ msgid "Other advanced settings"
24596 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
24598 #~ msgid "Media &Information..."
24599 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
24601 #~ msgid "&Messages..."
24602 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24604 #~ msgid "&Extended Settings..."
24605 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
24607 #~ msgid "&Bookmarks..."
24608 #~ msgstr "&Záložky..."
24610 #~ msgid "&About..."
24611 #~ msgstr "O &programe..."
24613 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24614 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
24616 #~ msgid "Additional &Sources"
24617 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
24619 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24620 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
24622 #~ msgid "American English"
24623 #~ msgstr "Americká angličtina"
24626 #~ msgstr "Arabsky"
24629 #~ msgstr "Bengálsky"
24631 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24632 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
24634 #~ msgid "British English"
24635 #~ msgstr "Britská angličtina"
24637 #~ msgid "Bulgarian"
24638 #~ msgstr "Bulharsky"
24641 #~ msgstr "Katalánsky"
24643 #~ msgid "Chinese Traditional"
24644 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
24653 #~ msgstr "Holandská nemčina"
24659 #~ msgstr "Francúzsky"
24661 #~ msgid "Galician"
24662 #~ msgstr "Španielčina"
24664 #~ msgid "Georgian"
24665 #~ msgstr "Gruzínsky"
24668 #~ msgstr "Nemecky"
24671 #~ msgstr "Hebrejsky"
24673 #~ msgid "Hungarian"
24674 #~ msgstr "Maďarsky"
24676 #~ msgid "Indonesian"
24677 #~ msgstr "Indonézsky"
24680 #~ msgstr "Taliansky"
24682 #~ msgid "Japanese"
24683 #~ msgstr "Japonsky"
24686 #~ msgstr "Kórejsky"
24689 #~ msgstr "Malajsky"
24692 #~ msgstr "Occitan"
24695 #~ msgstr "Perzsky"
24700 #~ msgid "Portuguese"
24701 #~ msgstr "Portugalsky"
24704 #~ msgstr "Punjabi"
24706 #~ msgid "Romanian"
24707 #~ msgstr "Rumunsky"
24712 #~ msgid "Simplified Chinese"
24713 #~ msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
24719 #~ msgstr "Slovensky"
24721 #~ msgid "Slovenian"
24722 #~ msgstr "Slovinsky"
24725 #~ msgstr "Španielsky"
24728 #~ msgstr "Švédsky"
24731 #~ msgstr "Turecky"
24733 #~ msgid "Ukrainian"
24734 #~ msgstr "Ukrajinsky"
24736 #~ msgid "Access filter module"
24737 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
24739 #~ msgid "Minimize number of threads"
24740 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
24742 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24744 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
24746 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24748 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
24750 #~ msgid "Cancelled"
24751 #~ msgstr "Zrušené"
24756 #~ msgid "Abkhazian"
24757 #~ msgstr "Abcházsky"
24759 #~ msgid "Afrikaans"
24760 #~ msgstr "Africky"
24762 #~ msgid "Albanian"
24763 #~ msgstr "Albánsky"
24766 #~ msgstr "Amharic"
24768 #~ msgid "Armenian"
24769 #~ msgstr "Arménsky"
24771 #~ msgid "Assamese"
24772 #~ msgstr "Assamese"
24775 #~ msgstr "Avestan"
24780 #~ msgid "Azerbaijani"
24781 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
24784 #~ msgstr "Bashkir"
24787 #~ msgstr "Baskicky"
24789 #~ msgid "Belarusian"
24790 #~ msgstr "Bielorusky"
24796 #~ msgstr "Bislama"
24799 #~ msgstr "Bosniansky"
24802 #~ msgstr "Bretónsky"
24805 #~ msgstr "Burmese"
24807 #~ msgid "Chamorro"
24808 #~ msgstr "Chamorro"
24811 #~ msgstr "Čečensky"
24816 #~ msgid "Church Slavic"
24817 #~ msgstr "Church Slavic"
24820 #~ msgstr "Chuvash"
24823 #~ msgstr "Cornish"
24825 #~ msgid "Corsican"
24826 #~ msgstr "Korzicky"
24828 #~ msgid "Dzongkha"
24829 #~ msgstr "Dzongkha"
24832 #~ msgstr "Anglicky"
24834 #~ msgid "Esperanto"
24835 #~ msgstr "Esperanto"
24837 #~ msgid "Estonian"
24838 #~ msgstr "Estónsky"
24841 #~ msgstr "Faroese"
24847 #~ msgstr "Frízsky"
24849 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24850 #~ msgstr "Škótsky"
24855 #~ msgid "Gallegan"
24856 #~ msgstr "Gallegan"
24861 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24862 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
24865 #~ msgstr "Guarani"
24867 #~ msgid "Gujarati"
24868 #~ msgstr "Gujarati"
24876 #~ msgid "Hiri Motu"
24877 #~ msgstr "Hiri Motu"
24879 #~ msgid "Icelandic"
24880 #~ msgstr "Islandsky"
24882 #~ msgid "Inuktitut"
24883 #~ msgstr "Inuktitut"
24885 #~ msgid "Interlingue"
24886 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24888 #~ msgid "Interlingua"
24889 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24892 #~ msgstr "Inupiaq"
24894 #~ msgid "Javanese"
24895 #~ msgstr "Javanese"
24897 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24898 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24901 #~ msgstr "Kannada"
24903 #~ msgid "Kashmiri"
24904 #~ msgstr "Kashmiri"
24907 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
24912 #~ msgid "Kinyarwanda"
24913 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24916 #~ msgstr "Kirgizsky"
24921 #~ msgid "Kuanyama"
24922 #~ msgstr "Kuanyama"
24925 #~ msgstr "Kurdsky"
24931 #~ msgstr "Latinsky"
24934 #~ msgstr "Lotyšsky"
24937 #~ msgstr "Lingala"
24939 #~ msgid "Lithuanian"
24940 #~ msgstr "Litovsky"
24942 #~ msgid "Letzeburgesch"
24943 #~ msgstr "Luxembursky"
24945 #~ msgid "Macedonian"
24946 #~ msgstr "Macedónsky"
24948 #~ msgid "Marshall"
24949 #~ msgstr "Marshall"
24951 #~ msgid "Malayalam"
24952 #~ msgstr "Malayalam"
24958 #~ msgstr "Marathi"
24960 #~ msgid "Malagasy"
24961 #~ msgstr "Malagasy"
24964 #~ msgstr "Maltézsky"
24966 #~ msgid "Moldavian"
24967 #~ msgstr "Moldavsky"
24969 #~ msgid "Mongolian"
24970 #~ msgstr "Mongolsky"
24978 #~ msgid "Ndebele, South"
24979 #~ msgstr "Ndebele, juh"
24981 #~ msgid "Ndebele, North"
24982 #~ msgstr "Ndebele, sever"
24988 #~ msgstr "Nepálsky"
24990 #~ msgid "Norwegian"
24993 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24994 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
24996 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24997 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
24999 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25000 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25002 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25003 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25011 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25012 #~ msgstr "Osetsky"
25015 #~ msgstr "Panjabi"
25024 #~ msgstr "Quechua"
25026 #~ msgid "Raeto-Romance"
25027 #~ msgstr "Rétorománsky"
25035 #~ msgid "Croatian"
25036 #~ msgstr "Chorvátsky"
25038 #~ msgid "Sinhalese"
25039 #~ msgstr "Sinhalese"
25041 #~ msgid "Northern Sami"
25042 #~ msgstr "Severná Samoa"
25056 #~ msgid "Sotho, Southern"
25057 #~ msgstr "Sotho, južné"
25059 #~ msgid "Sardinian"
25060 #~ msgstr "Sardínia"
25065 #~ msgid "Sundanese"
25066 #~ msgstr "Sudánsky"
25069 #~ msgstr "Swahilsky"
25071 #~ msgid "Tahitian"
25072 #~ msgstr "Tahitsky"
25075 #~ msgstr "Tamilsky"
25078 #~ msgstr "Tatársky"
25087 #~ msgstr "Tagalog"
25090 #~ msgstr "Thajsky"
25093 #~ msgstr "Tibetsky"
25095 #~ msgid "Tigrinya"
25096 #~ msgstr "Tigrinya"
25098 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25099 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25108 #~ msgstr "Turkménsky"
25120 #~ msgstr "Uzbecky"
25122 #~ msgid "Vietnamese"
25123 #~ msgstr "Vietnamsky"
25126 #~ msgstr "Volapuk"
25149 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25150 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25161 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25162 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25164 #~ msgid "Illegal Polarization"
25165 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25168 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25170 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25171 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25176 #~ msgid "EyeTV access module"
25177 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25179 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25180 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25183 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25186 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25187 #~ "povolený dátový tok."
25189 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25190 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25192 #~ msgid "Force use of dump module"
25193 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25195 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25196 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25198 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25199 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25202 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25203 #~ "megabyte were performed."
25205 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25208 #~ msgid "Record directory"
25209 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25211 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25212 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25215 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25216 #~ "control pace or pause."
25218 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25219 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25221 #~ msgid "Timeshift"
25222 #~ msgstr "Časový posun"
25225 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25228 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25229 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25232 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25233 #~ "\" will be used for OSS."
25235 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25236 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25239 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25240 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25242 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25243 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25245 #~ msgid "Audio method"
25246 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25248 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25249 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25252 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25253 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25255 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25256 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25259 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25260 #~ "device will be used."
25262 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25263 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25266 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25268 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25269 #~ "22050, 44100)."
25271 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25272 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25274 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25275 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25277 #~ msgid "spatializer"
25278 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25280 #~ msgid "aRts audio output"
25281 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25283 #~ msgid "EsounD audio output"
25284 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25286 #~ msgid "Esound server"
25287 #~ msgstr "Server Esound"
25289 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25290 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25292 #~ msgid "Dirac video decoder"
25293 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25295 #~ msgid "Dirac video encoder"
25296 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25301 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25302 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25304 #~ msgid "Kate comment"
25305 #~ msgstr "Komentár Kate"
25307 #~ msgid "Speex comment"
25308 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
25310 #~ msgid "Theora comment"
25311 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
25313 #~ msgid "Vorbis comment"
25314 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
25316 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25317 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
25320 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
25322 #~ msgid "Backward"
25325 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25326 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
25328 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25329 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
25331 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25332 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
25334 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25335 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
25337 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25338 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
25340 #~ msgid "4:3 subtitles"
25341 #~ msgstr "Titulky 4:3"
25343 #~ msgid "16:9 subtitles"
25344 #~ msgstr "Titulky 16:9"
25346 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25347 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
25349 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25350 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
25352 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25353 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
25355 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25356 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
25358 #~ msgid "Quick Open File..."
25359 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
25361 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25362 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25364 #~ msgid "Allow timeshifting"
25365 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
25367 #~ msgid "Access Filter"
25368 #~ msgstr "Prístupový filter"
25370 #~ msgid "Save As:"
25371 #~ msgstr "Uložiť ako:"
25373 #~ msgid " State : Stopped %s"
25374 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
25376 #~ msgid " State : Buffering %s"
25377 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
25380 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25381 #~ "Click to set point A"
25383 #~ "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
25384 #~ "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
25386 #~ msgid "Click to set point B"
25387 #~ msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
25389 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25390 #~ msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
25393 #~ msgstr "Vypnúť stlmenie"
25395 #~ msgid "Based on Git commit: "
25396 #~ msgstr "Založené na Git: "
25399 #~ msgstr "Prihlásiť"
25401 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25402 #~ msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
25404 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25405 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
25408 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25409 #~ "Are you sure you want to continue?"
25411 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
25412 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
25414 #~ msgid "Open playlist file"
25415 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
25417 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25418 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
25421 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25423 #~ "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25425 #~ msgid "Audio Port:"
25426 #~ msgstr "Zvukový port:"
25428 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25429 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
25431 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25432 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
25434 #~ msgid "&Playlist"
25435 #~ msgstr "&Playlist"
25437 #~ msgid "Show P&laylist"
25438 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
25440 #~ msgid "&Preferences..."
25441 #~ msgstr "&Nastavenia..."
25443 #~ msgid "Load File..."
25444 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
25447 #~ msgstr "Nástroje"
25449 #~ msgid "Show Playlist"
25450 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
25452 #~ msgid "Minimal View..."
25453 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
25455 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25456 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
25458 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25459 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
25461 #~ msgid "Capture mode"
25462 #~ msgstr "Mód snímania"
25464 #~ msgid "Select the capture device type"
25465 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
25467 #~ msgid "Card Selection"
25468 #~ msgstr "Výber karty"
25470 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25471 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
25473 #~ msgid "Advanced options..."
25474 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
25476 #~ msgid "Disc Selection"
25477 #~ msgstr "Výber disku"
25479 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25480 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
25482 #~ msgid "Disc device"
25483 #~ msgstr "Disková jednotka"
25485 #~ msgid "Starting Position"
25486 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
25488 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25489 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
25491 #~ msgid "Customize"
25492 #~ msgstr "Prispôsobiť"
25495 #~ msgstr "Výstupy"
25497 #~ msgid "Play locally"
25498 #~ msgstr "Prehrávať lokálne"
25500 #~ msgid "Video Port"
25501 #~ msgstr "Video port"
25503 #~ msgid "Mount Point"
25504 #~ msgstr "Bod pripojenia"
25506 #~ msgid "Login:pass:"
25507 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
25509 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25510 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
25512 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25513 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
25515 #~ msgid "Encapsulation"
25516 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
25518 #~ msgid "Video codec"
25519 #~ msgstr "Kodek pre video"
25521 #~ msgid "Audio codec"
25522 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
25524 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25525 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
25527 #~ msgid "Group name"
25528 #~ msgstr "Názov skupiny"
25530 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25531 #~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
25533 #~ msgid "Interface Type"
25534 #~ msgstr "Typ rozhrania"
25537 #~ msgstr "Natívne"
25539 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25540 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
25542 #~ msgid "Display mode"
25543 #~ msgstr "Mód zobrazenia"
25545 #~ msgid "Integrate video in interface"
25546 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
25548 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25549 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
25551 #~ msgid "Skin file"
25552 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
25554 #~ msgid "Instances"
25555 #~ msgstr "Inštancie"
25557 #~ msgid "Allow only one instance"
25558 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
25560 #~ msgid "File associations:"
25561 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
25563 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25565 #~ "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
25567 #~ msgid "Association Setup"
25568 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
25570 #~ msgid "Activate update notifier"
25571 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
25574 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25575 #~ "playlist|*.xspf"
25577 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
25578 #~ "playlist|*.xspf"
25580 #~ msgid "WinCE interface module"
25581 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
25583 #~ msgid "RRD output file"
25584 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
25586 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25587 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
25590 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
25593 #~ msgstr "Zariadenia"
25596 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25597 #~ "SAP announcements."
25599 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
25600 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
25602 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25603 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
25606 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25607 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25608 #~ "built-in default)."
25610 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
25611 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
25612 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
25614 #~ msgid "Image video output"
25615 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
25620 #~ msgid "Transparent Cube"
25621 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
25623 #~ msgid "Cylinder"
25627 #~ msgstr "Prstenec"
25632 #~ msgid "SQUAREXY"
25633 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
25636 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
25650 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25651 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
25653 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25655 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
25658 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25659 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
25661 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25662 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
25664 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25665 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
25668 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25670 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25673 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25674 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
25677 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25679 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25682 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25683 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
25686 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25688 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25691 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25692 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
25694 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25695 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
25697 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25698 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
25700 #~ msgid "Number of bands"
25701 #~ msgstr "Počet pásiem"
25703 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25705 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
25708 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25709 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
25711 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25712 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
25714 #~ msgid "Quartz video"
25715 #~ msgstr "Video Quartz"
25717 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25718 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
25720 #~ msgid "MusicBrainz"
25721 #~ msgstr "MusicBrainz"
25723 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25724 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
25726 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25727 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
25729 #~ msgid "Seam Carving"
25730 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
25733 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25734 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25736 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
25737 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
25738 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
25741 #~ msgid "Audio CD - Track "
25742 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
25745 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25746 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25748 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
25749 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
25752 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25753 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25755 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
25756 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
25759 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
25761 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
25764 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
25765 #~ "\"Send Mail\" button."
25767 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
25768 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
25770 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
25771 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
25774 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
25775 #~ "crash to VLC's development team?"
25777 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
25778 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
25781 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
25782 #~ "to the failing video>"
25784 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
25785 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
25786 #~ "práve prehrávalo>"
25788 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25789 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
25791 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25792 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25797 #~ msgid "VLC - Controller"
25798 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
25803 #~ msgid "Extended settings"
25804 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
25806 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25807 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
25809 #~ msgid "&Update List"
25810 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
25812 #~ msgid "Choose subtitles file"
25813 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
25815 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25817 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
25819 #~ msgid "&Equalizer"
25820 #~ msgstr "&Ekvalizér"
25825 #~ msgid "Undock from Interface"
25826 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
25831 #~ msgid "Add Interfaces"
25832 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
25834 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25835 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"