1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
5 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
6 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
9 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 20:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Nastavenia programu VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Hlavné rozhrania"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Ovládanie rozhraní"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
71 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavenia zvuku"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
131 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavenia videa"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Výstupný tok"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
266 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
267 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
268 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
269 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
288 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
289 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
290 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
291 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Access output"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
305 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
306 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
307 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
308 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
322 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
323 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
325 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
338 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
339 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
352 "protokolu UDP alebo RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
489 #: include/vlc_interface.h:146
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
601 msgstr "Zopakovať všetko"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgstr "Bez opakovania"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Pridať do playlistu"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Pridať do knižnice médií"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgstr "Pridať súbor..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Pridať priečinok..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "Vyhľadávací filter"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Dodatočné zdroje"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:87
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
668 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgstr "Klonovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:106
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
736 msgid "Meta-information"
737 msgstr "Meta-Informácia"
739 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
740 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
749 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
753 #: include/vlc_meta.h:37
757 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
759 msgstr "Autorské práva (copyright)"
761 #: include/vlc_meta.h:39
762 msgid "Album/movie/show title"
763 msgstr "Album/film/zobraziť titul"
765 #: include/vlc_meta.h:40
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
769 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
774 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
778 #: include/vlc_meta.h:43
782 #: include/vlc_meta.h:44
786 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
791 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
797 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
799 msgstr "Práve sa prehráva"
801 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
805 #: include/vlc_meta.h:49
809 #: include/vlc_meta.h:51
813 #: include/vlc_meta.h:53
815 msgstr "Názov kodeku"
817 #: include/vlc_meta.h:54
818 msgid "Codec Description"
819 msgstr "Popis kodeku"
821 #: include/vlc/vlc.h:587
823 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
824 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
825 "see the file named COPYING for details.\n"
826 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
828 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
829 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
831 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
833 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
834 #: src/audio_output/filters.c:224
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
838 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
839 #: src/audio_output/filters.c:225
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
842 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
844 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
845 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
846 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
850 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
852 msgstr "Spectrometer"
854 #: src/audio_output/input.c:96
856 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
858 #: src/audio_output/input.c:98
862 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
868 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
871 msgstr "Filtre zvuku"
873 #: src/audio_output/input.c:179
876 msgstr "Typ zosilnenia"
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
879 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
881 msgid "Audio Channels"
882 msgstr "Audio-kanály"
884 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
885 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
886 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
887 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
888 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
889 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
893 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
894 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
899 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
904 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
905 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
908 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
909 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
910 #: modules/video_filter/rss.c:164
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
916 msgstr "Dolby Surround"
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Obrátené stereo"
922 #: src/extras/getopt.c:633
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
927 #: src/extras/getopt.c:658
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
932 #: src/extras/getopt.c:663
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
942 #: src/extras/getopt.c:710
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:714
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:740
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:743
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:820
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
972 #: src/extras/getopt.c:838
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
977 #: src/input/control.c:309
982 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
990 #: src/input/decoder.c:137
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
994 #: src/input/decoder.c:149
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
998 #: src/input/decoder.c:159
999 msgid "No suitable decoder module for format"
1000 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1002 #: src/input/decoder.c:160
1005 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1006 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1008 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
1009 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
1011 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1012 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1013 #: modules/access/cdda/info.c:999
1018 #: src/input/es_out.c:596
1023 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1024 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1029 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1034 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1040 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1045 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1051 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1053 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1055 #: src/input/es_out.c:1800
1060 #: src/input/es_out.c:1806
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "bitov na vzorok"
1064 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1065 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1069 #: src/input/es_out.c:1812
1074 #: src/input/es_out.c:1823
1078 #: src/input/es_out.c:1829
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1082 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1084 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1086 #: src/input/es_out.c:1846
1090 #: src/input/input.c:2216
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1094 #: src/input/input.c:2217
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1099 "v súbore so záznamom."
1101 #: src/input/input.c:2312
1102 msgid "Can't recognize the input's format"
1103 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1105 #: src/input/input.c:2313
1107 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1109 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1110 "záznamom činnosti programu."
1112 #: src/input/var.c:118
1116 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1120 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1127 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1128 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1132 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1135 msgstr "Video-stopa"
1137 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1140 msgstr "Zvuková stopa"
1142 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1144 msgid "Subtitles Track"
1145 msgstr "Stopa s titulkami"
1147 #: src/input/var.c:263
1149 msgstr "Ďalší titul"
1151 #: src/input/var.c:268
1152 msgid "Previous title"
1153 msgstr "Predchádzajúci titul"
1155 #: src/input/var.c:291
1160 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1163 msgstr "Kapitola %i"
1165 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1168 msgid "Next chapter"
1169 msgstr "Ďalšia kapitola"
1171 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1173 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1174 msgid "Previous chapter"
1175 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1177 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1182 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1183 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1193 #: src/interface/interaction.c:361
1197 #: src/interface/interface.c:320
1198 msgid "Switch interface"
1199 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1201 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1203 msgid "Add Interface"
1204 msgstr "Pridať rozhranie"
1206 #: src/interface/interface.c:353
1207 msgid "Telnet Interface"
1208 msgstr "Rozhranie Telnet"
1210 #: src/interface/interface.c:356
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "Webové rozhranie"
1214 #: src/interface/interface.c:359
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1218 #: src/interface/interface.c:362
1219 msgid "Mouse Gestures"
1220 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1222 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1223 #: src/modules/modules.c:2072
1227 #: src/libvlc-common.c:296
1228 msgid "Help options"
1229 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1231 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1235 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1239 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1243 #: src/libvlc-common.c:1560
1244 msgid " (default enabled)"
1245 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1247 #: src/libvlc-common.c:1561
1248 msgid " (default disabled)"
1249 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1251 #: src/libvlc-common.c:1826
1253 msgid "VLC version %s\n"
1254 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1827
1258 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1259 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1261 #: src/libvlc-common.c:1829
1263 msgid "Compiler: %s\n"
1264 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1831
1268 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1269 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1271 #: src/libvlc-common.c:1862
1274 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1277 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1279 #: src/libvlc-common.c:1882
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1285 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1291 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1296 msgid "American English"
1297 msgstr "Americká angličtina"
1299 #: src/libvlc-module.c:47
1300 msgid "British English"
1301 msgstr "Britská angličtina"
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1323 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1331 #: src/libvlc-module.c:49
1333 msgstr "Španielčina"
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1363 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1365 msgstr "Holandská nemčina"
1367 #: src/libvlc-module.c:51
1371 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1375 #: src/libvlc-module.c:51
1376 msgid "Brazilian Portuguese"
1377 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1399 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1403 #: src/libvlc-module.c:53
1404 msgid "Simplified Chinese"
1405 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1407 #: src/libvlc-module.c:53
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1411 #: src/libvlc-module.c:72
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1418 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1419 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1421 #: src/libvlc-module.c:76
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Modul rozhrania"
1425 #: src/libvlc-module.c:78
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1430 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1431 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1433 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1437 #: src/libvlc-module.c:84
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1444 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1445 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1446 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1447 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1448 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1449 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1451 #: src/libvlc-module.c:91
1452 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1453 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1455 #: src/libvlc-module.c:93
1456 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1457 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1459 #: src/libvlc-module.c:95
1461 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1462 "1=warnings, 2=debug)."
1464 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1465 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1468 #: src/libvlc-module.c:98
1472 #: src/libvlc-module.c:100
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1476 #: src/libvlc-module.c:102
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "Predvolený stream"
1480 #: src/libvlc-module.c:104
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1490 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1492 #: src/libvlc-module.c:111
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Farebné správy"
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1502 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1508 #: src/libvlc-module.c:118
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1513 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1514 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1517 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1521 #: src/libvlc-module.c:124
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1527 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1529 #: src/libvlc-module.c:127
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1533 #: src/libvlc-module.c:129
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1538 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1539 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1548 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1549 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1550 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1551 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1553 #: src/libvlc-module.c:145
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1559 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best method available."
1562 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1563 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1565 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1566 #: modules/stream_out/display.c:38
1567 msgid "Enable audio"
1568 msgstr "Zapnúť zvuk"
1570 #: src/libvlc-module.c:153
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1575 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1576 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1582 #: src/libvlc-module.c:157
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1586 #: src/libvlc-module.c:159
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1606 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1607 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgid "Audio output volume step"
1612 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1614 #: src/libvlc-module.c:171
1616 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1619 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1620 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1622 #: src/libvlc-module.c:174
1623 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1624 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1626 #: src/libvlc-module.c:176
1628 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1629 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1632 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1633 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1639 #: src/libvlc-module.c:182
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1645 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1646 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1647 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1648 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1650 #: src/libvlc-module.c:187
1651 msgid "Audio desynchronization compensation"
1652 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1654 #: src/libvlc-module.c:189
1656 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1657 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1659 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1660 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1661 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1663 #: src/libvlc-module.c:192
1664 msgid "Audio output channels mode"
1665 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1667 #: src/libvlc-module.c:194
1669 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1670 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1673 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1674 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1677 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1681 #: src/libvlc-module.c:200
1683 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1684 "audio stream being played."
1686 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1687 "pre započatím prehrávania."
1689 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1693 #: src/libvlc-module.c:205
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1701 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1702 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1703 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1704 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1706 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1710 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1714 #: src/libvlc-module.c:216
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1717 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1718 "spracovávanie zvuku."
1720 #: src/libvlc-module.c:219
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1724 #: src/libvlc-module.c:221
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1728 #: src/libvlc-module.c:225
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "Typ zosilnenia"
1733 #: src/libvlc-module.c:227
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Vyberte si zariadenie"
1738 #: src/libvlc-module.c:229
1740 msgid "Replay preamp"
1741 msgstr "Typ zosilnenia"
1743 #: src/libvlc-module.c:231
1746 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1747 "replay gain information"
1748 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
1750 #: src/libvlc-module.c:234
1752 msgid "Default replay gain"
1753 msgstr "Predvolený stream"
1755 #: src/libvlc-module.c:236
1756 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1759 #: src/libvlc-module.c:238
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "Redukcia šumu"
1764 #: src/libvlc-module.c:240
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1768 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1771 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1775 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1776 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1777 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1778 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1784 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1788 #: src/libvlc-module.c:251
1790 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1791 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1792 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1793 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1796 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1797 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1798 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1799 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1801 #: src/libvlc-module.c:257
1802 msgid "Video output module"
1803 msgstr "Modul video-výstupu"
1805 #: src/libvlc-module.c:259
1807 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1808 "automatically select the best method available."
1810 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1811 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1813 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1814 #: modules/stream_out/display.c:40
1815 msgid "Enable video"
1816 msgstr "Zapnúť video"
1818 #: src/libvlc-module.c:264
1820 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1821 "not take place, thus saving some processing power."
1823 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1824 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1826 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1830 msgstr "Šírka videa"
1832 #: src/libvlc-module.c:269
1834 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1837 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1838 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1840 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "Výška videa"
1846 #: src/libvlc-module.c:274
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1851 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1852 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1854 #: src/libvlc-module.c:277
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "Súradnica X videa"
1858 #: src/libvlc-module.c:279
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1863 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1865 #: src/libvlc-module.c:282
1866 msgid "Video Y coordinate"
1867 msgstr "Súradnica Y videa"
1869 #: src/libvlc-module.c:284
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1874 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1876 #: src/libvlc-module.c:287
1878 msgstr "Názov videa"
1880 #: src/libvlc-module.c:289
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1885 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1886 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1888 #: src/libvlc-module.c:292
1889 msgid "Video alignment"
1890 msgstr "Zarovnanie videa"
1892 #: src/libvlc-module.c:294
1894 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1895 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1896 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1898 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1899 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1900 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1901 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1903 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1906 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1909 msgstr "Vycentrovať"
1911 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1914 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1920 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1922 #: modules/video_filter/rss.c:164
1926 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1927 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1929 #: modules/video_filter/rss.c:165
1933 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1936 #: modules/video_filter/rss.c:165
1938 msgstr "Vpravo hore"
1940 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1941 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1943 #: modules/video_filter/rss.c:165
1947 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1948 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1950 #: modules/video_filter/rss.c:165
1951 msgid "Bottom-Right"
1952 msgstr "Vpravo dole"
1954 #: src/libvlc-module.c:302
1956 msgstr "Priblížiť video"
1958 #: src/libvlc-module.c:304
1959 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1960 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1962 #: src/libvlc-module.c:306
1963 msgid "Grayscale video output"
1964 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1966 #: src/libvlc-module.c:308
1968 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1969 "save some processing power."
1971 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1972 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1974 #: src/libvlc-module.c:311
1975 msgid "Embedded video"
1976 msgstr "Vstavané video"
1978 #: src/libvlc-module.c:313
1979 msgid "Embed the video output in the main interface."
1980 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1982 #: src/libvlc-module.c:315
1983 msgid "Fullscreen video output"
1984 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1986 #: src/libvlc-module.c:317
1987 msgid "Start video in fullscreen mode"
1988 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1990 #: src/libvlc-module.c:319
1991 msgid "Overlay video output"
1992 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1994 #: src/libvlc-module.c:321
1996 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1997 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1999 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2000 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2001 "hardvérovú akceleráciu videa."
2003 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2005 msgid "Always on top"
2006 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2009 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2010 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2012 #: src/libvlc-module.c:328
2014 msgid "Show media title on video."
2015 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
2017 #: src/libvlc-module.c:330
2019 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2020 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2022 #: src/libvlc-module.c:332
2023 msgid "Show video title for x miliseconds."
2026 #: src/libvlc-module.c:334
2027 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2032 msgid "Position of video title."
2033 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
2035 #: src/libvlc-module.c:338
2036 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2039 #: src/libvlc-module.c:345
2040 msgid "Disable screensaver"
2041 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2043 #: src/libvlc-module.c:346
2044 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2045 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2047 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2048 msgid "Window decorations"
2049 msgstr "Dekorácie okna"
2051 #: src/libvlc-module.c:350
2053 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2054 "giving a \"minimal\" window."
2056 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2057 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2059 #: src/libvlc-module.c:353
2060 msgid "Video output filter module"
2061 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2063 #: src/libvlc-module.c:355
2065 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2066 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2068 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2069 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2070 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2073 #: src/libvlc-module.c:359
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Modul video-filtra"
2077 #: src/libvlc-module.c:361
2079 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2080 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2082 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2083 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2084 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2087 #: src/libvlc-module.c:365
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2091 #: src/libvlc-module.c:367
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2095 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Formát snímky z videa"
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Display video snapshot preview"
2109 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2117 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2122 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2123 "vytvorenia snímky."
2125 #: src/libvlc-module.c:385
2126 msgid "Video cropping"
2127 msgstr "Vystrihnutie videa"
2129 #: src/libvlc-module.c:387
2131 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2132 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2134 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2135 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2136 "celkový stranový pomer obrázka."
2138 #: src/libvlc-module.c:391
2139 msgid "Source aspect ratio"
2140 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2142 #: src/libvlc-module.c:393
2144 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2145 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2146 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2147 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2148 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2150 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2151 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2152 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2153 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2154 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2155 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2156 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Custom crop ratios list"
2160 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2164 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2167 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2168 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2170 #: src/libvlc-module.c:405
2171 msgid "Custom aspect ratios list"
2172 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2174 #: src/libvlc-module.c:407
2176 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2177 "aspect ratio list."
2179 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2180 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2182 #: src/libvlc-module.c:410
2183 msgid "Fix HDTV height"
2184 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2186 #: src/libvlc-module.c:412
2188 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2189 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2190 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2192 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2193 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2194 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2195 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2197 #: src/libvlc-module.c:417
2198 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2199 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2201 #: src/libvlc-module.c:419
2203 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2204 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2205 "order to keep proportions."
2207 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2208 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2209 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2210 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2211 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2213 #: src/libvlc-module.c:423
2215 msgstr "Preskočiť snímky"
2217 #: src/libvlc-module.c:425
2219 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2220 "computer is not powerful enough"
2222 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2223 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2224 "prehrávanie streamu."
2226 #: src/libvlc-module.c:428
2227 msgid "Drop late frames"
2228 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2230 #: src/libvlc-module.c:430
2232 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2233 "intended display date)."
2235 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2238 #: src/libvlc-module.c:433
2239 msgid "Quiet synchro"
2240 msgstr "Tichá synchronizácia"
2242 #: src/libvlc-module.c:435
2244 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2245 "synchronization mechanism."
2247 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2248 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2250 #: src/libvlc-module.c:444
2252 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2253 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2256 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2257 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2258 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2260 #: src/libvlc-module.c:449
2262 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2263 "Restrictions Management measure."
2265 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2266 "obmedzení pre digitálny obsah."
2268 #: src/libvlc-module.c:452
2269 msgid "Clock reference average counter"
2270 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2272 #: src/libvlc-module.c:454
2274 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2277 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2280 #: src/libvlc-module.c:457
2281 msgid "Clock synchronisation"
2282 msgstr "Časová synchronizácia"
2284 #: src/libvlc-module.c:459
2286 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2287 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2289 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2290 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2291 "stream zo siete prehráva trhane."
2293 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2294 msgid "Network synchronisation"
2295 msgstr "Synchronizácia siete"
2297 #: src/libvlc-module.c:464
2299 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2300 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2302 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2303 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2304 "Synchronizácia siete."
2306 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2307 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2310 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2316 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2317 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2321 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2322 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2323 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2330 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2334 #: src/libvlc-module.c:474
2335 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2337 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2340 #: src/libvlc-module.c:476
2341 msgid "MTU of the network interface"
2342 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2344 #: src/libvlc-module.c:478
2346 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2347 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2349 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2350 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2352 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2353 msgid "Hop limit (TTL)"
2354 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2356 #: src/libvlc-module.c:483
2358 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2359 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2362 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2363 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2364 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2366 #: src/libvlc-module.c:487
2367 msgid "Multicast output interface"
2368 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2370 #: src/libvlc-module.c:489
2371 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2373 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2374 "smerovaciu tabuľku."
2376 #: src/libvlc-module.c:491
2377 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2378 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2380 #: src/libvlc-module.c:493
2382 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2385 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2386 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2388 #: src/libvlc-module.c:496
2389 msgid "DiffServ Code Point"
2390 msgstr "DiffServ bod kódu"
2392 #: src/libvlc-module.c:497
2394 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2395 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2397 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2398 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2399 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2401 #: src/libvlc-module.c:503
2403 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2404 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2406 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2407 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2410 #: src/libvlc-module.c:509
2412 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2413 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2414 "(like DVB streams for example)."
2416 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2417 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2418 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2420 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2423 msgstr "Zvuková stopa"
2425 #: src/libvlc-module.c:517
2426 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2427 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2429 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2431 msgid "Subtitles track"
2432 msgstr "Stopa s titulkami"
2434 #: src/libvlc-module.c:522
2435 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2436 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2438 #: src/libvlc-module.c:525
2439 msgid "Audio language"
2440 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2442 #: src/libvlc-module.c:527
2444 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2445 "letter country code)."
2447 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2448 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2450 #: src/libvlc-module.c:530
2451 msgid "Subtitle language"
2452 msgstr "Jazyk titulkov"
2454 #: src/libvlc-module.c:532
2456 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2457 "letter country code)."
2459 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2460 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2462 #: src/libvlc-module.c:536
2463 msgid "Audio track ID"
2464 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2466 #: src/libvlc-module.c:538
2467 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2468 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2470 #: src/libvlc-module.c:540
2471 msgid "Subtitles track ID"
2472 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2474 #: src/libvlc-module.c:542
2475 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2476 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2478 #: src/libvlc-module.c:544
2479 msgid "Input repetitions"
2480 msgstr "Opakovania vstupu"
2482 #: src/libvlc-module.c:546
2483 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2484 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2486 #: src/libvlc-module.c:548
2488 msgstr "Čas spustenia"
2490 #: src/libvlc-module.c:550
2491 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2492 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2494 #: src/libvlc-module.c:552
2496 msgstr "Čas zastavenia"
2498 #: src/libvlc-module.c:554
2499 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2500 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2502 #: src/libvlc-module.c:556
2507 #: src/libvlc-module.c:558
2509 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2510 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2512 #: src/libvlc-module.c:560
2514 msgstr "Zoznam vstupov"
2516 #: src/libvlc-module.c:562
2518 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2519 "together after the normal one."
2521 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2522 "položiek zoznamu použite čiarku."
2524 #: src/libvlc-module.c:565
2525 msgid "Input slave (experimental)"
2526 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2528 #: src/libvlc-module.c:567
2530 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2531 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2534 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2535 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2536 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2539 #: src/libvlc-module.c:571
2540 msgid "Bookmarks list for a stream"
2541 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2543 #: src/libvlc-module.c:573
2545 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2546 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2549 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2550 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2553 #: src/libvlc-module.c:579
2555 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2556 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2557 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2558 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2560 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2561 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2562 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2563 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2565 #: src/libvlc-module.c:585
2566 msgid "Force subtitle position"
2567 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2569 #: src/libvlc-module.c:587
2571 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2572 "over the movie. Try several positions."
2574 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2575 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2577 #: src/libvlc-module.c:590
2578 msgid "Enable sub-pictures"
2579 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2581 #: src/libvlc-module.c:592
2582 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2583 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2585 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2587 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2588 msgid "On Screen Display"
2589 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2591 #: src/libvlc-module.c:596
2593 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2596 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2597 "sa nazýva aj OSD. "
2599 #: src/libvlc-module.c:599
2600 msgid "Text rendering module"
2601 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2603 #: src/libvlc-module.c:601
2605 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2608 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2609 "môžete použiť aj modul svg."
2611 #: src/libvlc-module.c:603
2612 msgid "Subpictures filter module"
2613 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2615 #: src/libvlc-module.c:605
2617 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2618 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2620 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2621 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2622 "logo alebo iné texty...). "
2624 #: src/libvlc-module.c:608
2625 msgid "Autodetect subtitle files"
2626 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2628 #: src/libvlc-module.c:610
2630 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2631 "(based on the filename of the movie)."
2633 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2634 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2636 #: src/libvlc-module.c:613
2637 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2638 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2640 #: src/libvlc-module.c:615
2642 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2644 "0 = no subtitles autodetected\n"
2645 "1 = any subtitle file\n"
2646 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2647 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2648 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2650 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2651 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2652 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2653 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2654 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2655 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2656 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2657 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2658 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2659 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2661 #: src/libvlc-module.c:623
2662 msgid "Subtitle autodetection paths"
2663 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2665 #: src/libvlc-module.c:625
2667 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2668 "found in the current directory."
2670 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2671 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2673 #: src/libvlc-module.c:628
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2677 #: src/libvlc-module.c:630
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2682 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2683 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2684 "súbor načítať manuálne. "
2686 #: src/libvlc-module.c:633
2688 msgstr "Jednotka DVD"
2690 #: src/libvlc-module.c:636
2692 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2693 "the drive letter (eg. D:)"
2695 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2696 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2698 #: src/libvlc-module.c:640
2699 msgid "This is the default DVD device to use."
2700 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2702 #: src/libvlc-module.c:643
2704 msgstr "Mechanika pre VCD"
2706 #: src/libvlc-module.c:646
2708 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2709 "scan for a suitable CD-ROM device."
2711 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2712 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2715 #: src/libvlc-module.c:650
2716 msgid "This is the default VCD device to use."
2717 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2719 #: src/libvlc-module.c:653
2720 msgid "Audio CD device"
2721 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2723 #: src/libvlc-module.c:656
2725 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2726 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2728 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2729 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2731 #: src/libvlc-module.c:660
2732 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2733 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2735 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2738 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2740 #: src/libvlc-module.c:665
2741 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2742 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2744 #: src/libvlc-module.c:667
2746 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2748 #: src/libvlc-module.c:669
2749 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2750 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2752 #: src/libvlc-module.c:671
2753 msgid "TCP connection timeout"
2754 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2756 #: src/libvlc-module.c:673
2757 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2759 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2761 #: src/libvlc-module.c:675
2762 msgid "SOCKS server"
2763 msgstr "SOCKS server"
2765 #: src/libvlc-module.c:677
2767 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2768 "used for all TCP connections"
2770 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2771 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2773 #: src/libvlc-module.c:680
2774 msgid "SOCKS user name"
2775 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2777 #: src/libvlc-module.c:682
2778 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2780 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2781 "prístup na SOCKS proxy-server."
2783 #: src/libvlc-module.c:684
2784 msgid "SOCKS password"
2785 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2787 #: src/libvlc-module.c:686
2788 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2790 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2793 #: src/libvlc-module.c:688
2794 msgid "Title metadata"
2795 msgstr "Metadáta názvu"
2797 #: src/libvlc-module.c:690
2798 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2799 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2801 #: src/libvlc-module.c:692
2802 msgid "Author metadata"
2803 msgstr "Metadáta autora"
2805 #: src/libvlc-module.c:694
2806 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2807 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2809 #: src/libvlc-module.c:696
2810 msgid "Artist metadata"
2811 msgstr "Metadáta hercov"
2813 #: src/libvlc-module.c:698
2814 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2815 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2817 #: src/libvlc-module.c:700
2818 msgid "Genre metadata"
2819 msgstr "Metadáta žánru"
2821 #: src/libvlc-module.c:702
2822 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2823 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2825 #: src/libvlc-module.c:704
2826 msgid "Copyright metadata"
2827 msgstr "Metadáta autorských práv"
2829 #: src/libvlc-module.c:706
2830 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2831 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2833 #: src/libvlc-module.c:708
2834 msgid "Description metadata"
2835 msgstr "Metadáta popisu"
2837 #: src/libvlc-module.c:710
2838 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2839 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2841 #: src/libvlc-module.c:712
2842 msgid "Date metadata"
2843 msgstr "Metadáta dátumu"
2845 #: src/libvlc-module.c:714
2846 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2847 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2849 #: src/libvlc-module.c:716
2850 msgid "URL metadata"
2851 msgstr "Metadáta URL"
2853 #: src/libvlc-module.c:718
2854 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2855 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2857 #: src/libvlc-module.c:722
2859 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2860 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2861 "can break playback of all your streams."
2863 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2864 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2865 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2866 "akýchkoľvek streamov."
2868 #: src/libvlc-module.c:726
2869 msgid "Preferred decoders list"
2870 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2872 #: src/libvlc-module.c:728
2874 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2875 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2876 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2878 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2879 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2880 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2881 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2882 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2884 #: src/libvlc-module.c:733
2885 msgid "Preferred encoders list"
2886 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2888 #: src/libvlc-module.c:735
2890 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2892 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2894 #: src/libvlc-module.c:738
2895 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2896 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2898 #: src/libvlc-module.c:740
2900 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2901 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2903 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2904 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2909 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2911 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2913 #: src/libvlc-module.c:752
2914 msgid "Default stream output chain"
2915 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2917 #: src/libvlc-module.c:754
2919 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2920 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2923 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2924 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2925 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2927 #: src/libvlc-module.c:758
2928 msgid "Enable streaming of all ES"
2929 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2931 #: src/libvlc-module.c:760
2932 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2933 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2935 #: src/libvlc-module.c:762
2936 msgid "Display while streaming"
2937 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2939 #: src/libvlc-module.c:764
2940 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2941 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2943 #: src/libvlc-module.c:766
2944 msgid "Enable video stream output"
2945 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2947 #: src/libvlc-module.c:768
2949 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2950 "facility when this last one is enabled."
2952 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2953 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2955 #: src/libvlc-module.c:771
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2959 #: src/libvlc-module.c:773
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2964 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2965 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2967 #: src/libvlc-module.c:776
2968 msgid "Enable SPU stream output"
2969 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2971 #: src/libvlc-module.c:778
2973 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2974 "facility when this last one is enabled."
2976 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2977 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2979 #: src/libvlc-module.c:781
2980 msgid "Keep stream output open"
2981 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2983 #: src/libvlc-module.c:783
2985 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2986 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2988 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2990 #: src/libvlc-module.c:787
2991 msgid "Preferred packetizer list"
2992 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2994 #: src/libvlc-module.c:789
2996 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2998 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3001 #: src/libvlc-module.c:792
3003 msgstr "Muxovací modul"
3005 #: src/libvlc-module.c:794
3006 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3007 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3009 #: src/libvlc-module.c:796
3010 msgid "Access output module"
3011 msgstr "Modul \"Access-output\""
3013 #: src/libvlc-module.c:798
3014 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3015 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3017 #: src/libvlc-module.c:800
3018 msgid "Control SAP flow"
3019 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3021 #: src/libvlc-module.c:802
3023 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3024 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3026 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3028 #: src/libvlc-module.c:806
3029 msgid "SAP announcement interval"
3030 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3032 #: src/libvlc-module.c:808
3034 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3035 "between SAP announcements."
3037 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3038 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3040 #: src/libvlc-module.c:817
3042 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3043 "always leave all these enabled."
3045 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3046 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3049 #: src/libvlc-module.c:820
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3053 #: src/libvlc-module.c:822
3055 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3058 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3059 "dokáže túto jednotku využiť."
3061 #: src/libvlc-module.c:825
3062 msgid "Enable CPU MMX support"
3063 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3065 #: src/libvlc-module.c:827
3067 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3070 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3074 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3075 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3077 #: src/libvlc-module.c:832
3079 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3082 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3085 #: src/libvlc-module.c:835
3086 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3087 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3089 #: src/libvlc-module.c:837
3091 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3094 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3097 #: src/libvlc-module.c:840
3098 msgid "Enable CPU SSE support"
3099 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3103 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3106 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3109 #: src/libvlc-module.c:845
3110 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3111 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3113 #: src/libvlc-module.c:847
3115 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3118 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3121 #: src/libvlc-module.c:850
3122 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3123 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3125 #: src/libvlc-module.c:852
3127 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3130 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3133 #: src/libvlc-module.c:857
3135 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3136 "you really know what you are doing."
3138 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3139 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3141 #: src/libvlc-module.c:860
3142 msgid "Memory copy module"
3143 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3145 #: src/libvlc-module.c:862
3147 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3148 "select the fastest one supported by your hardware."
3150 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3151 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3153 #: src/libvlc-module.c:865
3154 msgid "Access module"
3155 msgstr "Prístupový modul"
3157 #: src/libvlc-module.c:867
3159 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3160 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3161 "option unless you really know what you are doing."
3163 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3164 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3165 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3166 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3168 #: src/libvlc-module.c:871
3169 msgid "Access filter module"
3170 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3172 #: src/libvlc-module.c:873
3174 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3175 "used for instance for timeshifting."
3177 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3178 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3180 #: src/libvlc-module.c:876
3181 msgid "Demux module"
3182 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3184 #: src/libvlc-module.c:878
3186 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3187 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3188 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3189 "you really know what you are doing."
3191 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3192 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3193 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3194 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3195 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3197 #: src/libvlc-module.c:883
3198 msgid "Allow real-time priority"
3199 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3201 #: src/libvlc-module.c:885
3203 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3204 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3205 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3206 "only activate this if you know what you're doing."
3208 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3209 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3210 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3211 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3213 #: src/libvlc-module.c:891
3214 msgid "Adjust VLC priority"
3215 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3217 #: src/libvlc-module.c:893
3219 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3220 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3223 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3224 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3225 "voči iným spusteným programom"
3227 #: src/libvlc-module.c:897
3228 msgid "Minimize number of threads"
3229 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3231 #: src/libvlc-module.c:899
3232 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3234 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3236 #: src/libvlc-module.c:901
3237 msgid "Modules search path"
3238 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3240 #: src/libvlc-module.c:903
3241 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3243 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3244 "prídavné moduly pre program VLC."
3246 #: src/libvlc-module.c:905
3247 msgid "VLM configuration file"
3248 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3250 #: src/libvlc-module.c:907
3251 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3252 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3254 #: src/libvlc-module.c:909
3255 msgid "Use a plugins cache"
3256 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3258 #: src/libvlc-module.c:911
3259 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3260 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3262 #: src/libvlc-module.c:913
3263 msgid "Collect statistics"
3264 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3266 #: src/libvlc-module.c:915
3267 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3268 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3270 #: src/libvlc-module.c:917
3271 msgid "Run as daemon process"
3272 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3274 #: src/libvlc-module.c:919
3275 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3276 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3278 #: src/libvlc-module.c:921
3279 msgid "Write process id to file"
3280 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3282 #: src/libvlc-module.c:923
3283 msgid "Writes process id into specified file."
3284 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3286 #: src/libvlc-module.c:925
3288 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3290 #: src/libvlc-module.c:927
3291 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3292 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3294 #: src/libvlc-module.c:929
3295 msgid "Log to syslog"
3296 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3298 #: src/libvlc-module.c:931
3299 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3301 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3304 #: src/libvlc-module.c:933
3305 msgid "Allow only one running instance"
3306 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3308 #: src/libvlc-module.c:935
3310 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3311 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3312 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3313 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3314 "running instance or enqueue it."
3316 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3317 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3318 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3319 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3320 "sa len zaradí do playlistu."
3322 #: src/libvlc-module.c:943
3324 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3325 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3326 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3327 "This option will allow you to play the file with the already running "
3328 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3329 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3331 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3332 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3333 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3334 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3335 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3336 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3338 #: src/libvlc-module.c:951
3339 msgid "VLC is started from file association"
3340 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3342 #: src/libvlc-module.c:953
3343 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3344 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3346 #: src/libvlc-module.c:956
3347 msgid "One instance when started from file"
3348 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3350 #: src/libvlc-module.c:958
3351 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3353 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3354 "inštancia programu."
3356 #: src/libvlc-module.c:960
3357 msgid "Increase the priority of the process"
3358 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3360 #: src/libvlc-module.c:962
3362 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3363 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3364 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3365 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3366 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3369 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3370 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3371 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3372 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3373 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3374 "reštartovaním počítača."
3376 #: src/libvlc-module.c:970
3377 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3379 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3382 #: src/libvlc-module.c:972
3384 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3385 "playing current item."
3387 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3388 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3389 "aktuálnej položky."
3391 #: src/libvlc-module.c:981
3393 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3394 "overridden in the playlist dialog box."
3396 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3397 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3399 #: src/libvlc-module.c:984
3400 msgid "Automatically preparse files"
3401 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3403 #: src/libvlc-module.c:986
3405 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3408 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3409 "zobrazované pri prehrávaní."
3411 #: src/libvlc-module.c:989
3412 msgid "Album art policy"
3413 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3415 #: src/libvlc-module.c:991
3416 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3417 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3419 #: src/libvlc-module.c:997
3420 msgid "Manual download only"
3421 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3423 #: src/libvlc-module.c:998
3424 msgid "When track starts playing"
3425 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3427 #: src/libvlc-module.c:999
3428 msgid "As soon as track is added"
3429 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3431 #: src/libvlc-module.c:1001
3432 msgid "Services discovery modules"
3433 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3435 #: src/libvlc-module.c:1003
3437 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3438 "Typical values are sap, hal, ..."
3440 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3441 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3443 #: src/libvlc-module.c:1006
3444 msgid "Play files randomly forever"
3445 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3447 #: src/libvlc-module.c:1008
3448 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3450 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3453 #: src/libvlc-module.c:1012
3454 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3455 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3457 #: src/libvlc-module.c:1014
3458 msgid "Repeat current item"
3459 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3461 #: src/libvlc-module.c:1016
3462 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3463 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3465 #: src/libvlc-module.c:1018
3466 msgid "Play and stop"
3467 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3469 #: src/libvlc-module.c:1020
3470 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3471 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3473 #: src/libvlc-module.c:1022
3474 msgid "Play and exit"
3475 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3477 #: src/libvlc-module.c:1024
3478 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3479 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3481 #: src/libvlc-module.c:1026
3482 msgid "Use media library"
3483 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3485 #: src/libvlc-module.c:1028
3487 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3490 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3492 #: src/libvlc-module.c:1031
3493 msgid "Use playlist tree"
3494 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3496 #: src/libvlc-module.c:1033
3498 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3499 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3502 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3503 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3504 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3507 #: src/libvlc-module.c:1037
3511 #: src/libvlc-module.c:1037
3515 #: src/libvlc-module.c:1046
3516 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3518 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3521 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3530 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3532 #: src/libvlc-module.c:1050
3533 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3535 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3536 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3538 #: src/libvlc-module.c:1051
3539 msgid "Leave fullscreen"
3540 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3542 #: src/libvlc-module.c:1052
3543 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3545 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3548 #: src/libvlc-module.c:1053
3549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3552 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3554 #: src/libvlc-module.c:1054
3555 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3557 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3558 "spustenie prehrávania"
3560 #: src/libvlc-module.c:1055
3562 msgstr "Len pozastaviť"
3564 #: src/libvlc-module.c:1056
3565 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3566 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3568 #: src/libvlc-module.c:1057
3570 msgstr "Len prehrať"
3572 #: src/libvlc-module.c:1058
3573 msgid "Select the hotkey to use to play."
3574 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3576 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3577 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3583 #: src/libvlc-module.c:1060
3584 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3585 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3587 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3594 #: src/libvlc-module.c:1062
3595 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3596 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3598 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3599 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3611 #: src/libvlc-module.c:1064
3612 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3614 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3615 "zaradený v playliste"
3617 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3627 #: src/libvlc-module.c:1066
3628 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3630 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3631 "súboru v playliste"
3633 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3647 #: src/libvlc-module.c:1068
3648 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3649 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3651 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3654 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3658 #: src/libvlc-module.c:1070
3659 msgid "Select the hotkey to display the position."
3660 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3662 #: src/libvlc-module.c:1072
3663 msgid "Very short backwards jump"
3664 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3666 #: src/libvlc-module.c:1074
3667 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3669 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3672 #: src/libvlc-module.c:1075
3673 msgid "Short backwards jump"
3674 msgstr "Krátky skok späť"
3676 #: src/libvlc-module.c:1077
3677 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3679 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3681 #: src/libvlc-module.c:1078
3682 msgid "Medium backwards jump"
3683 msgstr "Väčší skok späť"
3685 #: src/libvlc-module.c:1080
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3687 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3689 #: src/libvlc-module.c:1081
3690 msgid "Long backwards jump"
3691 msgstr "Dlhý skok späť"
3693 #: src/libvlc-module.c:1083
3694 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3696 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3698 #: src/libvlc-module.c:1085
3699 msgid "Very short forward jump"
3700 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3702 #: src/libvlc-module.c:1087
3703 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3707 #: src/libvlc-module.c:1088
3708 msgid "Short forward jump"
3709 msgstr "Krátky skok dopredu"
3711 #: src/libvlc-module.c:1090
3712 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3714 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3716 #: src/libvlc-module.c:1091
3717 msgid "Medium forward jump"
3718 msgstr "Väčší skok dopredu"
3720 #: src/libvlc-module.c:1093
3721 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3722 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3724 #: src/libvlc-module.c:1094
3725 msgid "Long forward jump"
3726 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3728 #: src/libvlc-module.c:1096
3729 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3731 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3734 #: src/libvlc-module.c:1098
3735 msgid "Very short jump length"
3736 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3738 #: src/libvlc-module.c:1099
3739 msgid "Very short jump length, in seconds."
3740 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3742 #: src/libvlc-module.c:1100
3743 msgid "Short jump length"
3744 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3746 #: src/libvlc-module.c:1101
3747 msgid "Short jump length, in seconds."
3748 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3750 #: src/libvlc-module.c:1102
3751 msgid "Medium jump length"
3752 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3754 #: src/libvlc-module.c:1103
3755 msgid "Medium jump length, in seconds."
3756 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3758 #: src/libvlc-module.c:1104
3759 msgid "Long jump length"
3760 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3762 #: src/libvlc-module.c:1105
3763 msgid "Long jump length, in seconds."
3764 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3766 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3771 #: src/libvlc-module.c:1108
3772 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3773 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3775 #: src/libvlc-module.c:1109
3777 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3779 #: src/libvlc-module.c:1110
3780 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3782 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3784 #: src/libvlc-module.c:1111
3785 msgid "Navigate down"
3786 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3788 #: src/libvlc-module.c:1112
3789 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3791 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3794 msgid "Navigate left"
3795 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3797 #: src/libvlc-module.c:1114
3798 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3800 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3802 #: src/libvlc-module.c:1115
3803 msgid "Navigate right"
3804 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3806 #: src/libvlc-module.c:1116
3807 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3809 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3812 #: src/libvlc-module.c:1117
3816 #: src/libvlc-module.c:1118
3817 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3819 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3822 #: src/libvlc-module.c:1119
3823 msgid "Go to the DVD menu"
3824 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3826 #: src/libvlc-module.c:1120
3827 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3828 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3830 #: src/libvlc-module.c:1121
3831 msgid "Select previous DVD title"
3832 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3834 #: src/libvlc-module.c:1122
3835 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3839 #: src/libvlc-module.c:1123
3840 msgid "Select next DVD title"
3841 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3843 #: src/libvlc-module.c:1124
3844 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3848 #: src/libvlc-module.c:1125
3849 msgid "Select prev DVD chapter"
3850 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3852 #: src/libvlc-module.c:1126
3853 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3858 #: src/libvlc-module.c:1127
3859 msgid "Select next DVD chapter"
3860 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3862 #: src/libvlc-module.c:1128
3863 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3865 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3867 #: src/libvlc-module.c:1129
3869 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3871 #: src/libvlc-module.c:1130
3872 msgid "Select the key to increase audio volume."
3873 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3875 #: src/libvlc-module.c:1131
3877 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3879 #: src/libvlc-module.c:1132
3880 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3881 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3883 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3889 #: src/libvlc-module.c:1134
3890 msgid "Select the key to mute audio."
3891 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3893 #: src/libvlc-module.c:1135
3894 msgid "Subtitle delay up"
3895 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3897 #: src/libvlc-module.c:1136
3898 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3899 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3901 #: src/libvlc-module.c:1137
3902 msgid "Subtitle delay down"
3903 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3905 #: src/libvlc-module.c:1138
3906 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3907 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3909 #: src/libvlc-module.c:1139
3910 msgid "Audio delay up"
3911 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3913 #: src/libvlc-module.c:1140
3914 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3915 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3917 #: src/libvlc-module.c:1141
3918 msgid "Audio delay down"
3919 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3921 #: src/libvlc-module.c:1142
3922 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3923 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3925 #: src/libvlc-module.c:1143
3926 msgid "Play playlist bookmark 1"
3927 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3929 #: src/libvlc-module.c:1144
3930 msgid "Play playlist bookmark 2"
3931 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3933 #: src/libvlc-module.c:1145
3934 msgid "Play playlist bookmark 3"
3935 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3937 #: src/libvlc-module.c:1146
3938 msgid "Play playlist bookmark 4"
3939 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3941 #: src/libvlc-module.c:1147
3942 msgid "Play playlist bookmark 5"
3943 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3945 #: src/libvlc-module.c:1148
3946 msgid "Play playlist bookmark 6"
3947 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3949 #: src/libvlc-module.c:1149
3950 msgid "Play playlist bookmark 7"
3951 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3953 #: src/libvlc-module.c:1150
3954 msgid "Play playlist bookmark 8"
3955 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3957 #: src/libvlc-module.c:1151
3958 msgid "Play playlist bookmark 9"
3959 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3961 #: src/libvlc-module.c:1152
3962 msgid "Play playlist bookmark 10"
3963 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3965 #: src/libvlc-module.c:1153
3966 msgid "Select the key to play this bookmark."
3967 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3969 #: src/libvlc-module.c:1154
3970 msgid "Set playlist bookmark 1"
3971 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3973 #: src/libvlc-module.c:1155
3974 msgid "Set playlist bookmark 2"
3975 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3977 #: src/libvlc-module.c:1156
3978 msgid "Set playlist bookmark 3"
3979 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3981 #: src/libvlc-module.c:1157
3982 msgid "Set playlist bookmark 4"
3983 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3985 #: src/libvlc-module.c:1158
3986 msgid "Set playlist bookmark 5"
3987 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3989 #: src/libvlc-module.c:1159
3990 msgid "Set playlist bookmark 6"
3991 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3993 #: src/libvlc-module.c:1160
3994 msgid "Set playlist bookmark 7"
3995 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3997 #: src/libvlc-module.c:1161
3998 msgid "Set playlist bookmark 8"
3999 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4001 #: src/libvlc-module.c:1162
4002 msgid "Set playlist bookmark 9"
4003 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4005 #: src/libvlc-module.c:1163
4006 msgid "Set playlist bookmark 10"
4007 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4009 #: src/libvlc-module.c:1164
4010 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4011 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4013 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4014 msgid "Playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4017 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4018 msgid "Playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4021 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4022 msgid "Playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4025 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4026 msgid "Playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4029 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4030 msgid "Playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4033 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4034 msgid "Playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4037 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4038 msgid "Playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4041 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4042 msgid "Playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4045 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4046 msgid "Playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4049 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4050 msgid "Playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4053 #: src/libvlc-module.c:1177
4054 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4056 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4057 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4060 #: src/libvlc-module.c:1179
4061 msgid "Go back in browsing history"
4062 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4064 #: src/libvlc-module.c:1180
4066 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4069 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4070 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4072 #: src/libvlc-module.c:1181
4073 msgid "Go forward in browsing history"
4074 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4076 #: src/libvlc-module.c:1182
4078 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4081 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4082 "ktoré si chcete prehliadať."
4084 #: src/libvlc-module.c:1184
4085 msgid "Cycle audio track"
4086 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4088 #: src/libvlc-module.c:1185
4089 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4090 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4092 #: src/libvlc-module.c:1186
4093 msgid "Cycle subtitle track"
4094 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4096 #: src/libvlc-module.c:1187
4097 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4098 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4100 #: src/libvlc-module.c:1188
4101 msgid "Cycle source aspect ratio"
4102 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4104 #: src/libvlc-module.c:1189
4105 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4107 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4110 #: src/libvlc-module.c:1190
4111 msgid "Cycle video crop"
4112 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4114 #: src/libvlc-module.c:1191
4115 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4116 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4118 #: src/libvlc-module.c:1192
4119 msgid "Cycle deinterlace modes"
4120 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4122 #: src/libvlc-module.c:1193
4123 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4124 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4126 #: src/libvlc-module.c:1194
4127 msgid "Show interface"
4128 msgstr "Zobraziť rohranie"
4130 #: src/libvlc-module.c:1195
4131 msgid "Raise the interface above all other windows."
4132 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4134 #: src/libvlc-module.c:1196
4135 msgid "Hide interface"
4136 msgstr "Skryť rozhranie"
4138 #: src/libvlc-module.c:1197
4139 msgid "Lower the interface below all other windows."
4140 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4142 #: src/libvlc-module.c:1198
4143 msgid "Take video snapshot"
4144 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4146 #: src/libvlc-module.c:1199
4147 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4149 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4151 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4152 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4156 #: src/libvlc-module.c:1202
4157 msgid "Record access filter start/stop."
4158 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4160 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4161 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4165 #: src/libvlc-module.c:1204
4166 msgid "Media dump access filter trigger."
4167 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4169 #: src/libvlc-module.c:1206
4170 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4171 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4173 #: src/libvlc-module.c:1207
4174 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4175 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4177 #: src/libvlc-module.c:1210
4178 msgid "Toggle random playlist playback"
4179 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4181 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4186 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4190 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4191 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4192 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4194 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4195 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4196 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4198 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4199 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4200 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4202 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4203 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4204 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4206 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4207 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4208 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4210 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4211 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4212 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4214 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4215 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4216 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4218 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4219 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4220 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4222 #: src/libvlc-module.c:1238
4223 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4224 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4226 #: src/libvlc-module.c:1240
4228 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4229 "output for the time being."
4231 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4232 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4234 #: src/libvlc-module.c:1243
4235 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4238 #: src/libvlc-module.c:1244
4239 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4242 #: src/libvlc-module.c:1245
4244 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4245 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
4247 #: src/libvlc-module.c:1246
4248 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4251 #: src/libvlc-module.c:1247
4252 msgid "Highlight widget on the right"
4255 #: src/libvlc-module.c:1249
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4259 #: src/libvlc-module.c:1250
4260 msgid "Highlight widget on the left"
4263 #: src/libvlc-module.c:1252
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4267 #: src/libvlc-module.c:1253
4268 msgid "Highlight widget on top"
4271 #: src/libvlc-module.c:1255
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4275 #: src/libvlc-module.c:1256
4276 msgid "Highlight widget below"
4279 #: src/libvlc-module.c:1258
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4283 #: src/libvlc-module.c:1259
4285 msgid "Select current widget"
4286 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
4288 #: src/libvlc-module.c:1261
4289 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4292 #: src/libvlc-module.c:1264
4295 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4296 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4297 "in the playlist.\n"
4298 "The first item specified will be played first.\n"
4301 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4302 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4303 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4304 " and that overrides previous settings.\n"
4306 "Stream MRL syntax:\n"
4307 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4308 "option=value ...]\n"
4310 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4311 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4314 " [file://]filename Plain media file\n"
4315 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4316 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4317 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4318 " screen:// Screen capture\n"
4319 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4320 " [vcd://][device] VCD device\n"
4321 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4322 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4323 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4324 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4326 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4328 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4329 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4330 "zaradia do playlistu.\n"
4331 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4333 "Nastavenia štýlov:\n"
4334 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4336 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4337 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4338 " and that overrides previous settings.\n"
4340 "Stream MRL syntax:\n"
4341 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4342 "option=value ...]\n"
4344 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4345 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4348 " [file://]filename Plain media file\n"
4349 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4350 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4351 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4352 " screen:// Screen capture\n"
4353 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4354 " [vcd://][device] VCD device\n"
4355 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4356 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4357 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4358 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4360 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4362 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4365 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4369 #: src/libvlc-module.c:1409
4370 msgid "Window properties"
4371 msgstr "Vlastnosti okna"
4373 #: src/libvlc-module.c:1452
4375 msgstr "Sub-obrázky"
4377 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4378 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4384 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4386 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4388 #: src/libvlc-module.c:1484
4392 #: src/libvlc-module.c:1486
4393 msgid "Track settings"
4394 msgstr "Nastavenia stopy"
4396 #: src/libvlc-module.c:1508
4397 msgid "Playback control"
4398 msgstr "Kontrola prehrávania"
4400 #: src/libvlc-module.c:1525
4401 msgid "Default devices"
4402 msgstr "Predvolené zariadenia"
4404 #: src/libvlc-module.c:1534
4405 msgid "Network settings"
4406 msgstr "Nastavenia siete"
4408 #: src/libvlc-module.c:1546
4410 msgstr "Socks proxy"
4412 #: src/libvlc-module.c:1555
4416 #: src/libvlc-module.c:1585
4420 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4422 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4429 #: src/libvlc-module.c:1630
4430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4434 #: src/libvlc-module.c:1663
4436 msgstr "Procesor (CPU)"
4438 #: src/libvlc-module.c:1685
4439 msgid "Special modules"
4440 msgstr "Špeciálne moduly"
4442 #: src/libvlc-module.c:1692
4444 msgstr "Prídavné moduly"
4446 #: src/libvlc-module.c:1700
4447 msgid "Performance options"
4448 msgstr "Nastavenia výkonu"
4450 #: src/libvlc-module.c:1842
4452 msgstr "Horúce klávesy"
4454 #: src/libvlc-module.c:2206
4456 msgstr "Veľkosti skoku"
4458 #: src/libvlc-module.c:2285
4459 msgid "main program"
4460 msgstr "hlavný program"
4462 #: src/libvlc-module.c:2295
4463 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4465 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4468 #: src/libvlc-module.c:2301
4470 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4473 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4474 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4476 #: src/libvlc-module.c:2306
4477 msgid "print help for the advanced options"
4478 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4480 #: src/libvlc-module.c:2311
4481 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4483 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4486 #: src/libvlc-module.c:2317
4487 msgid "print a list of available modules"
4488 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4490 #: src/libvlc-module.c:2322
4491 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4492 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4494 #: src/libvlc-module.c:2328
4496 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4499 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4500 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4502 #: src/libvlc-module.c:2333
4503 msgid "save the current command line options in the config"
4504 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4506 #: src/libvlc-module.c:2338
4507 msgid "reset the current config to the default values"
4508 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4510 #: src/libvlc-module.c:2343
4511 msgid "use alternate config file"
4512 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4514 #: src/libvlc-module.c:2348
4515 msgid "resets the current plugins cache"
4516 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4518 #: src/libvlc-module.c:2353
4519 msgid "print version information"
4520 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4522 #: src/modules/configuration.c:1233
4524 msgstr "Hodnota boolean"
4526 #: src/modules/configuration.c:1244
4530 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4531 #: src/playlist/loadsave.c:112
4532 msgid "Media Library"
4533 msgstr "Knižnica s médiami"
4535 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4536 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4537 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4538 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4539 #: modules/access/bda/bda.c:152
4541 msgstr "Nedefinované"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:38
4547 #: src/text/iso-639_def.h:39
4551 #: src/text/iso-639_def.h:40
4555 #: src/text/iso-639_def.h:41
4559 #: src/text/iso-639_def.h:42
4563 #: src/text/iso-639_def.h:44
4567 #: src/text/iso-639_def.h:45
4571 #: src/text/iso-639_def.h:46
4575 #: src/text/iso-639_def.h:47
4579 #: src/text/iso-639_def.h:48
4581 msgstr "Azerbajdžansky"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:49
4587 #: src/text/iso-639_def.h:50
4591 #: src/text/iso-639_def.h:51
4595 #: src/text/iso-639_def.h:52
4599 #: src/text/iso-639_def.h:53
4603 #: src/text/iso-639_def.h:54
4607 #: src/text/iso-639_def.h:55
4611 #: src/text/iso-639_def.h:56
4615 #: src/text/iso-639_def.h:57
4619 #: src/text/iso-639_def.h:58
4623 #: src/text/iso-639_def.h:60
4627 #: src/text/iso-639_def.h:61
4631 #: src/text/iso-639_def.h:62
4635 #: src/text/iso-639_def.h:63
4636 msgid "Church Slavic"
4637 msgstr "Church Slavic"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:64
4643 #: src/text/iso-639_def.h:65
4647 #: src/text/iso-639_def.h:66
4651 #: src/text/iso-639_def.h:70
4655 #: src/text/iso-639_def.h:71
4659 #: src/text/iso-639_def.h:72
4663 #: src/text/iso-639_def.h:73
4667 #: src/text/iso-639_def.h:74
4671 #: src/text/iso-639_def.h:75
4675 #: src/text/iso-639_def.h:76
4679 #: src/text/iso-639_def.h:78
4683 #: src/text/iso-639_def.h:81
4684 msgid "Gaelic (Scots)"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:82
4691 #: src/text/iso-639_def.h:83
4695 #: src/text/iso-639_def.h:84
4699 #: src/text/iso-639_def.h:85
4700 msgid "Greek, Modern ()"
4701 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:86
4707 #: src/text/iso-639_def.h:87
4711 #: src/text/iso-639_def.h:89
4715 #: src/text/iso-639_def.h:90
4719 #: src/text/iso-639_def.h:91
4723 #: src/text/iso-639_def.h:93
4727 #: src/text/iso-639_def.h:94
4731 #: src/text/iso-639_def.h:95
4733 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:96
4737 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:97
4743 #: src/text/iso-639_def.h:98
4747 #: src/text/iso-639_def.h:100
4751 #: src/text/iso-639_def.h:102
4752 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4753 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:103
4759 #: src/text/iso-639_def.h:104
4763 #: src/text/iso-639_def.h:105
4767 #: src/text/iso-639_def.h:106
4771 #: src/text/iso-639_def.h:107
4775 #: src/text/iso-639_def.h:108
4777 msgstr " Kinyarwanda"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:109
4783 #: src/text/iso-639_def.h:110
4787 #: src/text/iso-639_def.h:112
4791 #: src/text/iso-639_def.h:113
4795 #: src/text/iso-639_def.h:114
4799 #: src/text/iso-639_def.h:115
4803 #: src/text/iso-639_def.h:116
4807 #: src/text/iso-639_def.h:117
4811 #: src/text/iso-639_def.h:118
4815 #: src/text/iso-639_def.h:119
4816 msgid "Letzeburgesch"
4817 msgstr "Luxembursky"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:120
4823 #: src/text/iso-639_def.h:121
4827 #: src/text/iso-639_def.h:122
4831 #: src/text/iso-639_def.h:123
4835 #: src/text/iso-639_def.h:124
4839 #: src/text/iso-639_def.h:126
4843 #: src/text/iso-639_def.h:127
4847 #: src/text/iso-639_def.h:128
4851 #: src/text/iso-639_def.h:129
4855 #: src/text/iso-639_def.h:130
4859 #: src/text/iso-639_def.h:131
4863 #: src/text/iso-639_def.h:132
4864 msgid "Ndebele, South"
4865 msgstr " Ndebele, juh"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:133
4868 msgid "Ndebele, North"
4869 msgstr " Ndebele, sever"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:134
4875 #: src/text/iso-639_def.h:135
4879 #: src/text/iso-639_def.h:136
4883 #: src/text/iso-639_def.h:137
4884 msgid "Norwegian Nynorsk"
4885 msgstr "Nórsky (sever)"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:138
4888 msgid "Norwegian Bokmaal"
4889 msgstr "Nórsky (juh)"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:139
4892 msgid "Chichewa; Nyanja"
4893 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:140
4896 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4897 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:141
4903 #: src/text/iso-639_def.h:142
4907 #: src/text/iso-639_def.h:144
4908 msgid "Ossetian; Ossetic"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:145
4915 #: src/text/iso-639_def.h:147
4919 #: src/text/iso-639_def.h:149
4921 msgstr "Portugalsky"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:150
4927 #: src/text/iso-639_def.h:151
4931 #: src/text/iso-639_def.h:152
4932 msgid "Original audio"
4933 msgstr "Originálny zvuk"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:153
4936 msgid "Raeto-Romance"
4937 msgstr "Rétorománsky"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:155
4943 #: src/text/iso-639_def.h:157
4947 #: src/text/iso-639_def.h:158
4951 #: src/text/iso-639_def.h:159
4955 #: src/text/iso-639_def.h:160
4959 #: src/text/iso-639_def.h:161
4963 #: src/text/iso-639_def.h:164
4964 msgid "Northern Sami"
4965 msgstr "Severná Samoa"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:165
4971 #: src/text/iso-639_def.h:166
4975 #: src/text/iso-639_def.h:167
4979 #: src/text/iso-639_def.h:168
4983 #: src/text/iso-639_def.h:169
4984 msgid "Sotho, Southern"
4985 msgstr "Sotho, južné"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:171
4991 #: src/text/iso-639_def.h:172
4995 #: src/text/iso-639_def.h:173
4999 #: src/text/iso-639_def.h:174
5003 #: src/text/iso-639_def.h:176
5007 #: src/text/iso-639_def.h:177
5011 #: src/text/iso-639_def.h:178
5015 #: src/text/iso-639_def.h:179
5019 #: src/text/iso-639_def.h:180
5023 #: src/text/iso-639_def.h:181
5027 #: src/text/iso-639_def.h:182
5031 #: src/text/iso-639_def.h:183
5035 #: src/text/iso-639_def.h:184
5039 #: src/text/iso-639_def.h:185
5040 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5041 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:186
5047 #: src/text/iso-639_def.h:187
5051 #: src/text/iso-639_def.h:189
5055 #: src/text/iso-639_def.h:190
5059 #: src/text/iso-639_def.h:191
5063 #: src/text/iso-639_def.h:192
5067 #: src/text/iso-639_def.h:193
5071 #: src/text/iso-639_def.h:194
5075 #: src/text/iso-639_def.h:195
5079 #: src/text/iso-639_def.h:196
5083 #: src/text/iso-639_def.h:197
5087 #: src/text/iso-639_def.h:198
5091 #: src/text/iso-639_def.h:199
5095 #: src/text/iso-639_def.h:200
5099 #: src/text/iso-639_def.h:201
5103 #: src/text/iso-639_def.h:202
5107 #: src/text/iso-639_def.h:203
5111 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5115 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5120 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5124 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5126 msgstr "Premiešavať"
5128 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5130 msgstr "Stredná úroveň"
5132 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5136 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5138 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5140 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5142 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5144 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5146 msgstr "1:2 (polovica)"
5148 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5149 msgid "1:1 Original"
5150 msgstr "1:1 (Originál)"
5152 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5154 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5156 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5162 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5163 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5164 msgid "Aspect-ratio"
5165 msgstr "Stranový pomer"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5169 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5170 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5171 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5172 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5173 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5174 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5175 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5176 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5177 msgid "Caching value in ms"
5178 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5182 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5184 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5185 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5187 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5188 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5189 msgid "Adapter card to tune"
5190 msgstr "Karta adaptéra"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5194 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5197 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5198 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5201 msgid "Device number to use on adapter"
5202 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5204 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5206 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5207 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5208 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5211 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5212 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:55
5215 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5216 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5219 msgid "Inversion mode"
5220 msgstr "Inverzný mód"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5223 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5224 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5227 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5228 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5232 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5233 "disable this feature if you experience some trouble."
5235 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5236 "preverovanie radšej zablokujte."
5238 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5240 msgstr "Mód \"budget\""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5243 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5245 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5248 #: modules/access/bda/bda.c:75
5249 msgid "Network Identifier"
5250 msgstr "Nastavenia siete"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5253 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5254 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5257 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5258 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5260 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5262 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5265 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5266 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5268 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5269 msgid "High LNB voltage"
5270 msgstr "Veľké napätie LNB"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5274 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5275 "supported by all frontends."
5277 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5278 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5284 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5285 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5286 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5288 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5289 msgid "Transponder FEC"
5290 msgstr "FEC transpondéra"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5293 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5295 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5296 "prenose) [9=automaticky]."
5298 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5299 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5300 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5303 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5304 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:99
5307 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5308 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5311 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5312 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:102
5315 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5316 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5319 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5320 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:106
5323 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5324 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5327 msgid "Modulation type"
5328 msgstr "Typ modulácie"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:110
5331 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5332 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:113
5338 #: modules/access/bda/bda.c:113
5342 #: modules/access/bda/bda.c:114
5346 #: modules/access/bda/bda.c:114
5350 #: modules/access/bda/bda.c:114
5354 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5355 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5356 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:118
5359 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5360 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5366 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5370 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5374 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5378 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5382 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5383 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5384 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:125
5387 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5388 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5390 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5391 msgid "Terrestrial bandwidth"
5392 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5395 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5396 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:134
5402 #: modules/access/bda/bda.c:135
5406 #: modules/access/bda/bda.c:135
5410 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5411 msgid "Terrestrial guard interval"
5412 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:138
5415 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5416 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:140
5422 #: modules/access/bda/bda.c:140
5426 #: modules/access/bda/bda.c:141
5430 #: modules/access/bda/bda.c:141
5434 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5435 msgid "Terrestrial transmission mode"
5436 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:144
5439 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5440 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:146
5446 #: modules/access/bda/bda.c:147
5450 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5451 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5452 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:150
5455 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5456 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:152
5462 #: modules/access/bda/bda.c:153
5466 #: modules/access/bda/bda.c:153
5470 #: modules/access/bda/bda.c:156
5471 msgid "Satellite Azimuth"
5472 msgstr "Azimut družice"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:157
5475 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5476 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:158
5479 msgid "Satellite Elevation"
5480 msgstr "Elevácia družice"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:159
5483 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5484 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:160
5487 msgid "Satellite Longitude"
5488 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:162
5491 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5492 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:163
5495 msgid "Satellite Polarisation"
5496 msgstr "Polarizácia družice"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:164
5499 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5500 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:166
5504 msgstr "Horizontálne"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:166
5510 #: modules/access/bda/bda.c:167
5511 msgid "Circular Left"
5512 msgstr "Otočiť doľava"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:167
5515 msgid "Circular Right"
5516 msgstr "Otočiť doprava"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5522 #: modules/access/bda/bda.c:171
5523 msgid "DirectShow DVB input"
5524 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5526 #: modules/access/cdda/access.c:294
5527 msgid "CD reading failed"
5528 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5530 #: modules/access/cdda/access.c:295
5532 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5533 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5535 #: modules/access/cdda.c:62
5537 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5540 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5542 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5543 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5544 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5549 #: modules/access/cdda.c:67
5550 msgid "Audio CD input"
5551 msgstr "Vstup Audio CD"
5553 #: modules/access/cdda.c:73
5554 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5555 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5557 #: modules/access/cdda.c:85
5559 msgstr "CDDB Server"
5561 #: modules/access/cdda.c:85
5562 msgid "Address of the CDDB server to use."
5563 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5565 #: modules/access/cdda.c:88
5569 #: modules/access/cdda.c:88
5570 msgid "CDDB Server port to use."
5571 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5573 #: modules/access/cdda.c:445
5574 msgid "Audio CD - Track "
5575 msgstr "Audio CD - Stopa"
5577 #: modules/access/cdda.c:462
5579 msgid "Audio CD - Track %i"
5580 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5583 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5589 msgstr "prekrývanie"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5597 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5602 "all calls (0x10) 16\n"
5605 "libcdio (0x80) 128\n"
5606 "libcddb (0x100) 256\n"
5608 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5612 "externé volanie 8\n"
5613 "všetky volania (0x10) 16\n"
5615 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5616 "libcdio (0x80) 128\n"
5617 "libcddb (0x100) 256\n"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5621 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5624 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5629 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5630 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5631 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5632 "25 blocks per access."
5634 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5635 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5636 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5637 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5643 " %a : The artist (for the album)\n"
5644 " %A : The album information\n"
5646 " %e : The extended data (for a track)\n"
5647 " %I : CDDB disk ID\n"
5649 " %M : The current MRL\n"
5650 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5653 " %T : The track number\n"
5654 " %s : Number of seconds in this track\n"
5655 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5656 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5657 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5660 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5661 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5663 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5664 "%A : Informácia o albume\n"
5666 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5667 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5669 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5670 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5671 " %n : Počet stôp na disku\n"
5672 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5673 " %T : Číslo stopy\n"
5674 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5675 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5676 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5677 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5684 " %M : The current MRL\n"
5685 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5686 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5687 " %T : The track number\n"
5688 " %s : Number of seconds in this track\n"
5689 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5690 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5693 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5694 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5696 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5697 "%A : Informácia o albume\n"
5699 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5700 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5702 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5703 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5704 " %n : Počet stôp na disku\n"
5705 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5706 " %T : Číslo stopy\n"
5707 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5708 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5709 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5710 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5714 msgid "Enable CD paranoia?"
5715 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5719 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5720 "none: no paranoia - fastest.\n"
5721 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5722 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5724 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5726 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5727 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5728 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5729 "môže spomaliť). \n"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5732 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5733 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5736 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5737 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5740 msgid "Audio Compact Disc"
5741 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5744 msgid "Additional debug"
5745 msgstr "Dodatočné ladenie"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5748 msgid "Caching value in microseconds"
5749 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5752 msgid "Number of blocks per CD read"
5753 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5756 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5758 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5762 msgid "Use CD audio controls and output?"
5763 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5766 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5768 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5769 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5772 msgid "Do CD-Text lookups?"
5773 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5776 msgid "If set, get CD-Text information"
5778 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5781 msgid "Use Navigation-style playback?"
5782 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5785 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5787 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5797 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5801 msgid "CDDB lookups"
5802 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5805 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5807 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5812 msgstr "CDDB server"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5815 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5816 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5819 msgid "CDDB server port"
5820 msgstr "Port servera CDDB"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5823 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5824 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5827 msgid "email address reported to CDDB server"
5828 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5831 msgid "Cache CDDB lookups?"
5832 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5835 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5837 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5838 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5841 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5842 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5845 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5847 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5851 msgid "CDDB server timeout"
5852 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5855 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5856 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5859 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5860 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5863 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5864 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5868 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5871 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5872 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5873 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5875 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5876 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5882 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5884 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5888 #: modules/access/cdda/info.c:333
5889 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5890 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5892 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5896 #: modules/access/cdda/info.c:400
5900 #: modules/access/cdda/info.c:856
5901 msgid "Track Number"
5902 msgstr "Číslo stopy"
5904 #: modules/access/dc1394.c:65
5905 msgid "dc1394 input"
5906 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5908 #: modules/access/directory.c:72
5909 msgid "Subdirectory behavior"
5910 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5912 #: modules/access/directory.c:74
5914 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5915 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5916 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5917 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5919 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5920 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5921 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5924 #: modules/access/directory.c:80
5928 #: modules/access/directory.c:81
5932 #: modules/access/directory.c:83
5933 msgid "Ignored extensions"
5934 msgstr "Ignorované prípony"
5936 #: modules/access/directory.c:85
5938 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5940 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5941 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5943 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5944 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5945 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5947 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5951 #: modules/access/directory.c:94
5952 msgid "Standard filesystem directory input"
5953 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5981 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5984 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5989 msgid "Video device name"
5990 msgstr "Názov video-zariadenia"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5994 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5995 "don't specify anything, the default device will be used."
5997 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5998 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6001 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6002 msgid "Audio device name"
6003 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6007 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used. "
6010 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6011 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6015 msgstr "Veľkosť videa"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6019 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6020 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6021 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6023 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6024 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6025 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6028 msgid "Video input chroma format"
6029 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6033 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6034 "(default), RV24, etc.)"
6036 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6037 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6038 "hodnota -, RV 24, atď)"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6041 msgid "Video input frame rate"
6042 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6046 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6047 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6049 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6050 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6051 "59.94, alebo iné)."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6054 msgid "Device properties"
6055 msgstr "Nastavenia jednotky"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6059 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6061 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6065 msgid "Tuner properties"
6066 msgstr "Nastavenia tunera"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6069 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6071 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6075 msgid "Tuner TV Channel"
6076 msgstr "Kanál TV tunera"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6079 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6081 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6084 msgid "Tuner country code"
6085 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6089 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6090 "mapping (0 means default)."
6092 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6093 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6096 msgid "Tuner input type"
6097 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6100 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6101 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6104 msgid "Video input pin"
6105 msgstr "Pin video-vstupu"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6109 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6110 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6111 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6112 "will not be changed."
6114 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6115 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6116 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6117 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6118 "nastavenia nebudú zmenené."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6121 msgid "Audio input pin"
6122 msgstr "Pin audio-vstupu"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6125 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6127 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6131 msgid "Video output pin"
6132 msgstr "Pin video-výstupu"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6135 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6137 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6138 "sekcii \"video vstup\"."
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6141 msgid "Audio output pin"
6142 msgstr "Pin audio-výstupu"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6145 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6147 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6148 "sekcii \"video-vstup\""
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6151 msgid "AM Tuner mode"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6157 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6158 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6165 msgid "DirectShow input"
6166 msgstr "Vstup DirectShow"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6169 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6170 msgid "Refresh list"
6171 msgstr "Obnoviť zoznam"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6174 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6177 msgstr "Konfigurovať"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6180 msgid "Capturing failed"
6181 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6186 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6188 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6189 "nie je podporovaný."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6193 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6194 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6196 #: modules/access/dvb/access.c:127
6197 msgid "Modulation type for front-end device."
6198 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6200 #: modules/access/dvb/access.c:148
6201 msgid "HTTP Host address"
6202 msgstr "HTTP host-adresa"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:150
6205 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6206 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6208 #: modules/access/dvb/access.c:152
6209 msgid "HTTP user name"
6210 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:154
6214 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6216 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6219 #: modules/access/dvb/access.c:157
6220 msgid "HTTP password"
6221 msgstr "HTTP - heslo"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:159
6225 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6227 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6229 #: modules/access/dvb/access.c:162
6233 #: modules/access/dvb/access.c:164
6235 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6236 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6238 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6239 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6240 "interný HTTP server."
6242 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6243 #: modules/control/http/http.c:49
6244 msgid "Certificate file"
6245 msgstr "Súbor s certifikátom"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:169
6248 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6249 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6251 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6252 #: modules/control/http/http.c:52
6253 msgid "Private key file"
6254 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:173
6257 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6258 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6260 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6261 #: modules/control/http/http.c:54
6262 msgid "Root CA file"
6263 msgstr "Hlavný CA súbor"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:176
6266 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6267 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6269 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6270 #: modules/control/http/http.c:57
6274 #: modules/access/dvb/access.c:180
6275 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6276 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6278 #: modules/access/dvb/access.c:184
6279 msgid "DVB input with v4l2 support"
6280 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:236
6284 msgstr "HTTP server"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:726
6287 msgid "Input syntax is deprecated"
6288 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:727
6292 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6295 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6296 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6298 #: modules/access/dvb/access.c:773
6299 msgid "Illegal Polarization"
6300 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:774
6304 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6305 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6307 #: modules/access/dv.c:70
6308 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6310 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6311 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6313 #: modules/access/dv.c:74
6314 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6315 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6317 #: modules/access/dv.c:75
6321 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6323 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6325 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6326 msgid "Default DVD angle."
6327 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6329 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6330 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6332 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6335 #: modules/access/dvdnav.c:71
6336 msgid "Start directly in menu"
6337 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6339 #: modules/access/dvdnav.c:73
6341 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6342 "useless warning introductions."
6344 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6345 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6347 #: modules/access/dvdnav.c:82
6348 msgid "DVD with menus"
6351 #: modules/access/dvdnav.c:83
6352 msgid "DVDnav Input"
6353 msgstr "Vstup DVDnav"
6355 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6356 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6357 msgid "Playback failure"
6358 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6360 #: modules/access/dvdnav.c:300
6362 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6364 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6365 "a nie je možné ho dekryptovať."
6367 #: modules/access/dvdread.c:69
6368 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6369 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6371 #: modules/access/dvdread.c:71
6373 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6374 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6375 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6376 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6377 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6378 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6379 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6380 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6381 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6382 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6383 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6384 "The default method is: key."
6386 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6387 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6388 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6389 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6390 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6391 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6392 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6393 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6394 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6395 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6396 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6397 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6398 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6399 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6401 #: modules/access/dvdread.c:87
6405 #: modules/access/dvdread.c:87
6409 #: modules/access/dvdread.c:93
6410 msgid "DVD without menus"
6411 msgstr "DVD bez menu"
6413 #: modules/access/dvdread.c:94
6414 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6415 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6417 #: modules/access/dvdread.c:239
6419 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6420 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6422 #: modules/access/dvdread.c:498
6424 msgid "DVDRead could not read block %d."
6425 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6427 #: modules/access/dvdread.c:560
6429 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6430 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6432 #: modules/access/eyetv.c:45
6433 msgid "EyeTV access module"
6434 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6436 #: modules/access/fake.c:43
6438 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6440 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6441 "sa nastavuje v milisekundách."
6443 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6445 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6447 #: modules/access/fake.c:47
6448 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6449 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6451 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6456 #: modules/access/fake.c:50
6458 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6461 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6464 #: modules/access/fake.c:52
6465 msgid "Duration in ms"
6466 msgstr "Trvanie v ms"
6468 #: modules/access/fake.c:54
6470 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6471 "meaning that the stream is unlimited)."
6473 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6474 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6476 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6478 msgstr "Fingované kodeky"
6480 #: modules/access/fake.c:59
6482 msgstr "Fingovaný vstup"
6484 #: modules/access/file.c:81
6485 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6487 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6490 #: modules/access/file.c:83
6491 msgid "Concatenate with additional files"
6492 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6494 #: modules/access/file.c:85
6496 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6497 "a comma-separated list of files."
6499 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6500 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6502 #: modules/access/file.c:89
6504 msgstr "Vstup súboru"
6506 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6507 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6510 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6511 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6519 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6520 #: modules/access/file.c:452
6521 msgid "File reading failed"
6522 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6524 #: modules/access/file.c:284
6526 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6527 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6529 #: modules/access/file.c:436
6531 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6532 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6534 #: modules/access/file.c:453
6536 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6537 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6539 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6540 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6541 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6543 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6545 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6548 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6549 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6551 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6552 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6554 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6556 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6557 msgid "Bandwidth limiter"
6558 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6560 #: modules/access_filter/dump.c:39
6561 msgid "Force use of dump module"
6562 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6564 #: modules/access_filter/dump.c:40
6565 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6566 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6568 #: modules/access_filter/dump.c:43
6569 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6570 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6572 #: modules/access_filter/dump.c:44
6574 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6575 "megabyte were performed."
6577 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6580 #: modules/access_filter/record.c:45
6581 msgid "Record directory"
6582 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6584 #: modules/access_filter/record.c:47
6585 msgid "Directory where the record will be stored."
6586 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6588 #: modules/access_filter/record.c:323
6592 #: modules/access_filter/record.c:325
6593 msgid "Recording done"
6594 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6597 msgid "Timeshift granularity"
6598 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6600 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6602 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6603 "timeshifted streams."
6605 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6608 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6609 msgid "Timeshift directory"
6610 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6613 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6615 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6618 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6619 msgid "Force use of the timeshift module"
6620 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6622 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6624 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6625 "control pace or pause."
6627 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6628 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6630 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6633 msgstr "Časový posun"
6635 #: modules/access/ftp.c:56
6637 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6639 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6642 #: modules/access/ftp.c:58
6643 msgid "FTP user name"
6644 msgstr "Meno užívateľa"
6646 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6647 msgid "User name that will be used for the connection."
6648 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6650 #: modules/access/ftp.c:61
6651 msgid "FTP password"
6652 msgstr "Heslo pre FTP server"
6654 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6655 msgid "Password that will be used for the connection."
6656 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6658 #: modules/access/ftp.c:64
6662 #: modules/access/ftp.c:65
6663 msgid "Account that will be used for the connection."
6664 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6666 #: modules/access/ftp.c:70
6670 #: modules/access/ftp.c:87
6671 msgid "FTP upload output"
6672 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6674 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6675 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6676 msgid "Network interaction failed"
6677 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6679 #: modules/access/ftp.c:132
6680 msgid "VLC could not connect with the given server."
6681 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6683 #: modules/access/ftp.c:142
6684 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6685 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6687 #: modules/access/ftp.c:203
6688 msgid "Your account was rejected."
6689 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6691 #: modules/access/ftp.c:213
6692 msgid "Your password was rejected."
6693 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6695 #: modules/access/ftp.c:221
6696 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6697 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6699 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6701 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6703 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6706 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6707 msgid "GnomeVFS input"
6708 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6710 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6714 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6716 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6717 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6720 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6721 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6722 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6724 #: modules/access/http.c:59
6726 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6728 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6731 #: modules/access/http.c:62
6732 msgid "HTTP user agent"
6733 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6735 #: modules/access/http.c:63
6736 msgid "User agent that will be used for the connection."
6737 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6739 #: modules/access/http.c:66
6740 msgid "Auto re-connect"
6741 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6743 #: modules/access/http.c:68
6745 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6747 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6748 "pokračovať v streamovaní."
6750 #: modules/access/http.c:71
6751 msgid "Continuous stream"
6752 msgstr "Kontinuálny stream"
6754 #: modules/access/http.c:72
6756 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6757 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6758 "other types of HTTP streams."
6760 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6761 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6762 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6764 #: modules/access/http.c:78
6768 #: modules/access/http.c:80
6772 #: modules/access/http.c:297
6773 msgid "HTTP authentication"
6774 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6776 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6777 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6778 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6780 #: modules/access/jack.c:60
6782 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6785 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6788 #: modules/access/jack.c:62
6792 #: modules/access/jack.c:64
6793 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6795 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6797 #: modules/access/jack.c:65
6798 msgid "Auto Connection"
6799 msgstr "Automatické pripojenie"
6801 #: modules/access/jack.c:67
6802 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6804 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6806 #: modules/access/jack.c:70
6807 msgid "JACK audio input"
6808 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6810 #: modules/access/jack.c:72
6814 #: modules/access/mms/mms.c:48
6816 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6818 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6821 #: modules/access/mms/mms.c:51
6822 msgid "Force selection of all streams"
6823 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6825 #: modules/access/mms/mms.c:53
6827 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6828 "You can choose to select all of them."
6830 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6831 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6833 #: modules/access/mms/mms.c:56
6834 msgid "Maximum bitrate"
6835 msgstr "Maximálny dátový tok"
6837 #: modules/access/mms/mms.c:58
6838 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6839 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6841 #: modules/access/mms/mms.c:68
6842 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6843 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6845 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6846 msgid "Dummy stream output"
6847 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6849 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6853 #: modules/access_output/file.c:63
6854 msgid "Append to file"
6855 msgstr "Pripojiť k súboru"
6857 #: modules/access_output/file.c:64
6858 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6859 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6861 #: modules/access_output/file.c:68
6862 msgid "File stream output"
6863 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6865 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6867 msgstr "Meno užívateľa"
6869 #: modules/access_output/http.c:63
6870 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6871 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6873 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6874 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6879 #: modules/access_output/http.c:66
6880 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6881 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6883 #: modules/access_output/http.c:68
6887 #: modules/access_output/http.c:69
6888 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6890 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6891 "detekovaný automaticky)."
6893 #: modules/access_output/http.c:72
6894 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6896 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6899 #: modules/access_output/http.c:75
6901 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6902 "empty if you don't have one."
6904 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6905 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6908 #: modules/access_output/http.c:79
6910 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6911 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6913 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6914 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6916 #: modules/access_output/http.c:84
6918 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6919 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6921 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6922 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6924 #: modules/access_output/http.c:87
6925 msgid "Advertise with Bonjour"
6926 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6928 #: modules/access_output/http.c:88
6929 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6930 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6932 #: modules/access_output/http.c:92
6933 msgid "HTTP stream output"
6934 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6936 #: modules/access_output/shout.c:59
6938 msgstr "Názov streamu"
6940 #: modules/access_output/shout.c:60
6941 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6942 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6944 #: modules/access_output/shout.c:63
6945 msgid "Stream description"
6946 msgstr "Popis streamu"
6948 #: modules/access_output/shout.c:64
6949 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6950 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6952 #: modules/access_output/shout.c:67
6954 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6956 #: modules/access_output/shout.c:68
6958 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6959 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6960 "shoutcast/icecast server."
6962 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6963 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6964 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6967 #: modules/access_output/shout.c:77
6968 msgid "Genre description"
6969 msgstr "Popis žánru"
6971 #: modules/access_output/shout.c:78
6972 msgid "Genre of the content. "
6973 msgstr "Žáner obsahu."
6975 #: modules/access_output/shout.c:80
6976 msgid "URL description"
6977 msgstr "Popis URL adresy"
6979 #: modules/access_output/shout.c:81
6980 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6981 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6983 #: modules/access_output/shout.c:88
6984 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6987 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6989 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6991 #: modules/access_output/shout.c:91
6992 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6993 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6995 #: modules/access_output/shout.c:93
6996 msgid "Number of channels"
6997 msgstr "Počet kanálov"
6999 #: modules/access_output/shout.c:94
7000 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7001 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7003 #: modules/access_output/shout.c:96
7004 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7005 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7007 #: modules/access_output/shout.c:97
7008 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7009 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7011 #: modules/access_output/shout.c:99
7012 msgid "Stream public"
7013 msgstr "Verejný stream"
7015 #: modules/access_output/shout.c:100
7017 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7018 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7019 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7021 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7022 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7023 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7024 "streamovanie vo formáte Ogg."
7026 #: modules/access_output/shout.c:106
7027 msgid "IceCAST output"
7028 msgstr "Výstup IceCAST"
7030 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7031 #: modules/demux/live555.cpp:60
7032 msgid "Caching value (ms)"
7033 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7035 #: modules/access_output/udp.c:91
7037 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7040 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7043 #: modules/access_output/udp.c:94
7044 msgid "Group packets"
7045 msgstr "Skupinové pakety"
7047 #: modules/access_output/udp.c:95
7049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7050 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7051 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7053 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7054 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7055 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7057 #: modules/access_output/udp.c:100
7059 msgstr "Zápis vo formáte raw"
7061 #: modules/access_output/udp.c:101
7063 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7064 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7066 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
7067 "pakety podľa veľkosti."
7069 #: modules/access_output/udp.c:105
7070 msgid "RTCP destination port number"
7071 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
7073 #: modules/access_output/udp.c:106
7074 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7075 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
7077 #: modules/access_output/udp.c:107
7078 msgid "Automatic multicast streaming"
7079 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7081 #: modules/access_output/udp.c:108
7082 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7083 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7085 #: modules/access_output/udp.c:110
7089 #: modules/access_output/udp.c:111
7090 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7091 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
7093 #: modules/access_output/udp.c:112
7094 msgid "Checksum coverage"
7095 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
7097 #: modules/access_output/udp.c:113
7098 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7099 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
7101 #: modules/access_output/udp.c:116
7102 msgid "UDP stream output"
7103 msgstr "Výstup streamu UDP"
7105 #: modules/access/pvr.c:58
7107 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7110 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7111 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7113 #: modules/access/pvr.c:61
7117 #: modules/access/pvr.c:62
7118 msgid "PVR video device"
7119 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7121 #: modules/access/pvr.c:64
7122 msgid "Radio device"
7125 #: modules/access/pvr.c:65
7126 msgid "PVR radio device"
7127 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7129 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7131 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7135 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7136 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7139 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7140 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7144 #: modules/access/pvr.c:72
7145 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7146 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7148 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7149 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7153 #: modules/access/pvr.c:76
7154 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7155 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7157 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7163 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7164 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7165 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7167 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7168 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7169 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7171 #: modules/access/pvr.c:86
7172 msgid "Key interval"
7173 msgstr "Kľúčový interval"
7175 #: modules/access/pvr.c:87
7176 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7179 #: modules/access/pvr.c:89
7183 #: modules/access/pvr.c:90
7185 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7186 "number of B-Frames."
7188 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7189 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7191 #: modules/access/pvr.c:94
7192 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7193 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7195 #: modules/access/pvr.c:96
7196 msgid "Bitrate peak"
7197 msgstr "Špička dátového toku"
7199 #: modules/access/pvr.c:97
7200 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7201 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7203 #: modules/access/pvr.c:99
7204 msgid "Bitrate mode"
7205 msgstr "Mód dátového toku"
7207 #: modules/access/pvr.c:100
7208 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7209 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7211 #: modules/access/pvr.c:102
7212 msgid "Audio bitmask"
7213 msgstr "Bitová maska zvuku"
7215 #: modules/access/pvr.c:103
7216 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7217 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7219 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7224 #: modules/access/pvr.c:107
7225 msgid "Audio volume (0-65535)."
7226 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7228 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7232 #: modules/access/pvr.c:110
7234 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7236 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7239 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7243 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7247 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7251 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7255 #: modules/access/pvr.c:119
7259 #: modules/access/pvr.c:119
7263 #: modules/access/pvr.c:124
7267 #: modules/access/pvr.c:125
7268 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7269 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7271 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7273 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7275 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7278 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7280 msgstr "Reálne RTSP"
7282 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7283 msgid "Connection failed"
7284 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7286 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7288 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7289 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7291 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7292 msgid "Session failed"
7293 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7296 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7297 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7299 #: modules/access/screen/screen.c:38
7301 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7303 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7306 #: modules/access/screen/screen.c:42
7307 msgid "Desired frame rate for the capture."
7308 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7310 #: modules/access/screen/screen.c:45
7311 msgid "Capture fragment size"
7312 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7314 #: modules/access/screen/screen.c:47
7316 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7317 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7319 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7320 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7323 #: modules/access/screen/screen.c:61
7324 msgid "Screen Input"
7325 msgstr "Obrazový vstup"
7327 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7331 #: modules/access/smb.c:63
7333 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7335 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7338 #: modules/access/smb.c:65
7339 msgid "SMB user name"
7340 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7342 #: modules/access/smb.c:68
7343 msgid "SMB password"
7344 msgstr "Heslo pre SMB"
7346 #: modules/access/smb.c:71
7350 #: modules/access/smb.c:72
7351 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7352 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7354 #: modules/access/smb.c:77
7358 #: modules/access/tcp.c:39
7360 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7362 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7365 #: modules/access/tcp.c:46
7369 #: modules/access/tcp.c:47
7373 #: modules/access/udp.c:71
7375 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7377 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7380 #: modules/access/udp.c:74
7381 msgid "Autodetection of MTU"
7382 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7384 #: modules/access/udp.c:76
7386 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7387 "truncated packets are found"
7389 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7390 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7393 #: modules/access/udp.c:79
7394 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7395 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7397 #: modules/access/udp.c:81
7399 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7400 "time specified here (in milliseconds)."
7402 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7403 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7404 "udávajte v milisekundách)."
7406 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7411 #: modules/access/udp.c:89
7412 msgid "UDP/RTP input"
7413 msgstr "vstup UDP/RTP"
7415 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7416 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7419 msgstr "Označenie jednotky"
7421 #: modules/access/v4l2.c:56
7423 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7426 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7427 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7429 #: modules/access/v4l2.c:60
7431 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7433 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7434 "kompozitný, 2 = svideo)."
7436 #: modules/access/v4l2.c:65
7437 msgid "Video4Linux2"
7438 msgstr "Video4Linux2"
7440 #: modules/access/v4l2.c:66
7441 msgid "Video4Linux2 input"
7442 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7444 #: modules/access/v4l.c:78
7446 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7448 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7451 #: modules/access/v4l.c:82
7453 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7454 "device will be used."
7456 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7457 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7459 #: modules/access/v4l.c:86
7461 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7462 "device will be used."
7464 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7465 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7467 #: modules/access/v4l.c:90
7469 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7470 "(default), RV24, etc.)"
7472 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7473 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7475 #: modules/access/v4l.c:97
7477 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7479 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7481 #: modules/access/v4l.c:102
7482 msgid "Audio Channel"
7483 msgstr "Audio-kanál"
7485 #: modules/access/v4l.c:104
7486 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7487 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7489 #: modules/access/v4l.c:106
7490 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7491 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7493 #: modules/access/v4l.c:109
7494 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7495 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7497 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7503 #: modules/access/v4l.c:113
7504 msgid "Brightness of the video input."
7505 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7507 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7511 msgstr "Farebný odtieň"
7513 #: modules/access/v4l.c:116
7514 msgid "Hue of the video input."
7515 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7517 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7520 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7521 #: modules/video_filter/rss.c:147
7525 #: modules/access/v4l.c:119
7526 msgid "Color of the video input."
7527 msgstr "Farba video-vstupu"
7529 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7535 #: modules/access/v4l.c:122
7536 msgid "Contrast of the video input."
7537 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7539 #: modules/access/v4l.c:123
7543 #: modules/access/v4l.c:124
7544 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7545 msgstr "Používaný tuner."
7547 #: modules/access/v4l.c:127
7549 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7551 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7554 #: modules/access/v4l.c:130
7555 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7556 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7558 #: modules/access/v4l.c:131
7562 #: modules/access/v4l.c:133
7563 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7565 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7567 #: modules/access/v4l.c:134
7571 #: modules/access/v4l.c:136
7572 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7573 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7575 #: modules/access/v4l.c:137
7579 #: modules/access/v4l.c:138
7580 msgid "Quality of the stream."
7581 msgstr "Kvalita streamu."
7583 #: modules/access/v4l.c:149
7585 msgstr "Video4Linux"
7587 #: modules/access/v4l.c:150
7588 msgid "Video4Linux input"
7589 msgstr "Vstup Video4Linux"
7591 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7592 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7594 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7597 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7598 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7607 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7608 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7609 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7611 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7612 msgid "The above message had unknown log level"
7613 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7615 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7616 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7617 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7619 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7620 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7625 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7629 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7631 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7635 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7649 msgstr "Zostavovateľ"
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7653 msgstr "Hlasitosť #"
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7657 msgstr "Max. hlasitosť #"
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7661 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7665 msgstr "Systémové ID"
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7672 msgid "First Entry Point"
7673 msgstr "Prvý vstupný bod"
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7676 msgid "Last Entry Point"
7677 msgstr "Posledný vstupný bod"
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7680 msgid "Track size (in sectors)"
7681 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7697 msgid "extended selection list"
7698 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7701 msgid "selection list"
7702 msgstr "Zoznam výberu"
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7705 msgid "unknown type"
7706 msgstr "neznámy typ"
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7714 msgid "(Super) Video CD"
7715 msgstr "(Super) Video CD"
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7718 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7719 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7722 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7723 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7727 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7730 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7731 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7734 msgid "Use playback control?"
7735 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7739 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7742 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7743 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7746 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7747 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7751 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7754 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7758 msgid "Show extended VCD info?"
7759 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7763 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7764 "for example playback control navigation."
7766 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7767 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7770 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7771 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7774 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7775 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7778 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7779 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7782 msgid "Dolby Surround decoder"
7783 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7787 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7788 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7789 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7790 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7791 "It works with any source format from mono to 7.1."
7793 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7794 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7795 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7797 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7800 msgid "Characteristic dimension"
7801 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7804 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7805 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7808 msgid "Compensate delay"
7809 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7813 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7814 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7815 "case, turn this on to compensate."
7817 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7818 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7821 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7822 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7826 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7827 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7829 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7830 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7834 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7835 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7838 msgid "Headphone effect"
7839 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7842 msgid "Use downmix algorithme."
7843 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7847 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7848 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7851 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7852 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7853 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7854 "v izbe plnej reproduktorov."
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7857 msgid "Select channel to keep"
7858 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7862 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7863 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7865 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7866 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7867 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7875 msgstr "Pravý zadný"
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7879 msgstr "Ľavý predný"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7882 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7883 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7886 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7887 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7890 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7891 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7894 msgid "A/52 dynamic range compression"
7895 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7900 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7901 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7902 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7903 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7905 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7906 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7907 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7908 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7911 msgid "Enable internal upmixing"
7912 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7915 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7916 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7920 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7921 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7923 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7924 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7925 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7928 msgid "DTS dynamic range compression"
7929 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7933 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7934 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7936 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7937 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7938 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7940 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7941 msgid "Fixed point audio format conversions"
7942 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7944 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7945 msgid "Floating-point audio format conversions"
7946 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7948 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7949 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7950 msgid "MPEG audio decoder"
7951 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7954 msgid "Equalizer preset"
7955 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7958 msgid "Preset to use for the equalizer."
7959 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7963 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7967 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7968 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7971 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7972 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7973 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7977 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7980 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7981 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7985 msgstr "Celkové zosilnenie"
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7988 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7989 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7992 msgid "Equalizer with 10 bands"
7993 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7997 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8002 msgstr "Klasická hudba"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8015 msgstr "Maximum basov"
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8018 msgid "Full bass and treble"
8019 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8023 msgstr "Maximálne výšky"
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8074 #: modules/audio_filter/format.c:202
8075 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8076 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8078 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8079 msgid "Number of audio buffers"
8080 msgstr "Počet audio-bufferov"
8082 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8084 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8085 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8086 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8088 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8089 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8090 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8092 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8094 msgstr "Max. úroveň"
8096 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8098 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8099 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8100 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8102 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8103 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8106 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8108 msgid "Volume normalizer"
8109 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8112 msgid "Parametric Equalizer"
8113 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8116 msgid "Low freq (Hz)"
8117 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8120 msgid "Low freq gain (dB)"
8121 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8124 msgid "High freq (Hz)"
8125 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8128 msgid "High freq gain (dB)"
8129 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8133 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8136 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8137 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8145 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8148 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8149 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8157 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8160 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8161 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8167 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8168 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8169 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8171 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8172 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8173 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8174 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8176 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8177 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8178 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8180 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8181 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8182 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8184 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8185 msgid "Float32 audio mixer"
8186 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8188 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8189 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8190 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8192 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8193 msgid "Trivial audio mixer"
8194 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8200 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8201 msgid "ALSA audio output"
8202 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8205 msgid "ALSA Device Name"
8206 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8209 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8210 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8211 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8212 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8213 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8214 msgid "Audio Device"
8215 msgstr "Zvukové zariadenie"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8218 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8219 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8225 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8227 msgid "2 Front 2 Rear"
8228 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8231 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8232 msgid "A/52 over S/PDIF"
8233 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8236 msgid "No Audio Device"
8237 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8240 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8242 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8247 msgid "Audio output failed"
8248 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8252 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8253 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8257 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8258 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8261 msgid "Unknown soundcard"
8262 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8264 #: modules/audio_output/arts.c:63
8265 msgid "aRts audio output"
8266 msgstr "aRts audio-výstup"
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8270 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8271 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8274 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8275 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8277 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8278 msgid "HAL AudioUnit output"
8279 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8281 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8283 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8284 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8286 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8287 msgid "Audio device is not configured"
8288 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8290 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8292 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8293 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8295 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8296 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8297 "nastaví stereo-mód."
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8301 msgid "%s (Encoded Output)"
8302 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8304 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8305 msgid "Output device"
8306 msgstr "Výstupné zariadenie"
8308 #: modules/audio_output/directx.c:206
8310 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8311 "default device appears as 0 AND another number)."
8313 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8314 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8315 "len začína číslicou 0)."
8317 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8318 msgid "Use float32 output"
8319 msgstr "Použiť výstup float32"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8323 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8324 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8326 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8327 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8329 #: modules/audio_output/directx.c:214
8330 msgid "DirectX audio output"
8331 msgstr "DirectX audio-výstup"
8333 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8334 msgid "3 Front 2 Rear"
8335 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8337 #: modules/audio_output/esd.c:67
8338 msgid "EsounD audio output"
8339 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8341 #: modules/audio_output/esd.c:70
8342 msgid "Esound server"
8343 msgstr "Server Esound"
8345 #: modules/audio_output/file.c:79
8346 msgid "Output format"
8347 msgstr "Výstupný formát"
8349 #: modules/audio_output/file.c:80
8351 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8352 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8354 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8355 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8357 #: modules/audio_output/file.c:83
8358 msgid "Number of output channels"
8359 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8361 #: modules/audio_output/file.c:84
8363 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8364 "restrict the number of channels here."
8366 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8367 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8369 #: modules/audio_output/file.c:87
8370 msgid "Add WAVE header"
8371 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8373 #: modules/audio_output/file.c:88
8374 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8375 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8377 #: modules/audio_output/file.c:105
8379 msgstr "Výstupný súbor"
8381 #: modules/audio_output/file.c:106
8382 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8383 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8385 #: modules/audio_output/file.c:109
8386 msgid "File audio output"
8387 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8389 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8390 msgid "Roku HD1000 audio output"
8391 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8393 #: modules/audio_output/jack.c:65
8394 msgid "Automatically connect to writable clients"
8395 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8397 #: modules/audio_output/jack.c:67
8399 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8400 "writable JACK clients found."
8402 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8403 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8405 #: modules/audio_output/jack.c:71
8406 msgid "Connect to clients matching"
8407 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8409 #: modules/audio_output/jack.c:73
8411 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8412 "regular expression will be considered for connection."
8414 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8415 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8417 #: modules/audio_output/jack.c:81
8418 msgid "JACK audio output"
8419 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8421 #: modules/audio_output/oss.c:99
8422 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8423 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8425 #: modules/audio_output/oss.c:101
8427 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8428 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8429 "drivers, then you need to enable this option."
8431 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8432 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8433 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8434 "skúste aktivovať túto voľbu."
8436 #: modules/audio_output/oss.c:107
8437 msgid "UNIX OSS audio output"
8438 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8440 #: modules/audio_output/oss.c:112
8441 msgid "OSS DSP device"
8442 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8444 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8445 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8446 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8448 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8449 msgid "PORTAUDIO audio output"
8450 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8452 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8453 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8454 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8456 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8457 msgid "Win32 waveOut extension output"
8458 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8460 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8464 #: modules/codec/a52.c:93
8466 msgstr "Analyzátor A/52"
8468 #: modules/codec/a52.c:100
8469 msgid "A/52 audio packetizer"
8470 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8472 #: modules/codec/adpcm.c:43
8473 msgid "ADPCM audio decoder"
8474 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8476 #: modules/codec/araw.c:44
8477 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8478 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8480 #: modules/codec/araw.c:53
8481 msgid "Raw audio encoder"
8482 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8484 #: modules/codec/cinepak.c:38
8485 msgid "Cinepak video decoder"
8486 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8488 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8489 msgid "CMML annotations decoder"
8490 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8492 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8493 msgid "CVD subtitle decoder"
8494 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8496 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8497 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8498 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8500 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8501 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8502 msgid "Encoding quality"
8503 msgstr "Kvalita kódovania"
8505 #: modules/codec/dirac.c:69
8506 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8507 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8509 #: modules/codec/dirac.c:74
8510 msgid "Dirac video decoder"
8511 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8513 #: modules/codec/dirac.c:80
8514 msgid "Dirac video encoder"
8515 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8517 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8518 msgid "DirectMedia Object decoder"
8519 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8522 msgid "DirectMedia Object encoder"
8523 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8525 #: modules/codec/dts.c:95
8527 msgstr "Analyzátor DTS"
8529 #: modules/codec/dts.c:100
8530 msgid "DTS audio packetizer"
8531 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8533 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8534 msgid "Decoding X coordinate"
8535 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8537 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8538 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8539 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8541 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8542 msgid "Decoding Y coordinate"
8543 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8545 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8546 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8547 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8550 msgid "Subpicture position"
8551 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8555 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8559 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8560 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8561 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8563 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8564 msgid "Encoding X coordinate"
8565 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8567 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8568 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8569 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8571 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8572 msgid "Encoding Y coordinate"
8573 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8575 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8576 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8577 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8579 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8580 msgid "DVB subtitles decoder"
8581 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8583 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8584 msgid "DVB subtitles encoder"
8585 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8587 #: modules/codec/faad.c:39
8588 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8589 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8591 #: modules/codec/faad.c:339
8592 msgid "AAC extension"
8593 msgstr "Prípona AAC"
8595 #: modules/codec/faad.c:343
8600 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8602 msgstr "Súbor s obrázkom"
8604 #: modules/codec/fake.c:50
8605 msgid "Path of the image file for fake input."
8606 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8608 #: modules/codec/fake.c:51
8609 msgid "Reload image file"
8610 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8612 #: modules/codec/fake.c:53
8613 msgid "Reload image file every n seconds."
8614 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8616 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8617 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8618 msgid "Output video width."
8619 msgstr "Šírka výstupného videa."
8621 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8622 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8623 msgid "Output video height."
8624 msgstr "Výška výstupného videa."
8626 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8627 msgid "Keep aspect ratio"
8628 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8630 #: modules/codec/fake.c:62
8631 msgid "Consider width and height as maximum values."
8632 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8634 #: modules/codec/fake.c:63
8635 msgid "Background aspect ratio"
8636 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8638 #: modules/codec/fake.c:65
8639 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8641 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8642 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8644 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8645 msgid "Deinterlace video"
8646 msgstr "Rozkladať video"
8648 #: modules/codec/fake.c:68
8649 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8650 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8652 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8653 msgid "Deinterlace module"
8654 msgstr "Rozkladový modul"
8656 #: modules/codec/fake.c:71
8657 msgid "Deinterlace module to use."
8658 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8660 #: modules/codec/fake.c:72
8661 msgid "Chroma used."
8662 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8664 #: modules/codec/fake.c:74
8665 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8667 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8668 "zadaná hodnota I420."
8670 #: modules/codec/fake.c:85
8671 msgid "Fake video decoder"
8672 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8676 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8677 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8681 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8682 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8684 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8686 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8687 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8689 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8690 msgid "VLC could not open the encoder."
8691 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8695 msgstr "Nereferenčný"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8722 msgid "Fast bilinear"
8723 msgstr "Rýchle bilineárne"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8730 msgid "Bicubic (good quality)"
8731 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8734 msgid "Experimental"
8735 msgstr "Experimentálne"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8738 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8739 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8746 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8747 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8762 msgid "Bicubic spline"
8763 msgstr "Bikubická splajna"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8767 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8768 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8769 "MJPEG and other codecs"
8771 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8772 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8773 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8777 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8778 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8781 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8782 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8786 msgstr "Dekódovanie"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8794 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8795 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8798 msgid "FFmpeg demuxer"
8799 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8802 msgid "FFmpeg muxer"
8803 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8806 msgid "Video scaling filter"
8807 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8810 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8811 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8814 msgid "FFmpeg video filter"
8815 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8818 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8819 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8822 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8823 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8826 msgid "Direct rendering"
8827 msgstr "Priame renderovanie"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8830 msgid "Error resilience"
8831 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8835 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8836 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8837 "can produce a lot of errors.\n"
8838 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8840 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8841 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8842 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8843 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8847 msgid "Workaround bugs"
8848 msgstr "Chyby prostredia"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8852 "Try to fix some bugs:\n"
8855 "4 xvid interlaced\n"
8860 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8863 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8864 "1 detekovať automaticky \n"
8865 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8866 "4 prekladaný formát xvid \n"
8868 "16 bez vypĺňania\n"
8871 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8872 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8876 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8882 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8883 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8885 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8886 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8887 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8888 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8891 msgid "Post processing quality"
8892 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8900 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8901 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8902 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8906 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8909 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8910 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8913 msgid "Visualize motion vectors"
8914 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8925 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8926 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8927 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8928 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8929 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8930 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8931 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8934 msgid "Low resolution decoding"
8935 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8939 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8942 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8943 "menej systémových prostriedkov"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8946 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8947 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8951 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8952 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8954 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8955 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8958 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8959 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8963 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8964 "<option>...]]...\n"
8965 "long form example:\n"
8966 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8967 "short form example:\n"
8968 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8972 "short long name short long option Description\n"
8973 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8974 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8975 " y nochrom chrominance filtring "
8977 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8978 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8979 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8980 " the h & v deblocking filters share these\n"
8981 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8982 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8983 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8985 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8987 "dr dering Deringing filter\n"
8988 "al autolevels automatic brightness / "
8990 " f fullyrange stretch luminance to "
8992 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8993 "li linipoldeint linear interpolating "
8995 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8997 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8998 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8999 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9000 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9001 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9002 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9003 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9005 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9006 "<nastavenie>...]]...\n"
9007 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9008 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9009 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9010 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9011 "Ďalšie príklady:\n"
9013 "Filtre Nastavenia\n"
9014 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9015 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9017 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9018 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9019 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9020 "deblokovací filter\n"
9021 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9022 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9023 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9024 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9025 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9027 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9028 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9029 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9031 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9032 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9033 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9034 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9035 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9036 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9038 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9039 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9041 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9043 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9045 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9046 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9047 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9048 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9049 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9051 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9052 "lepšie filtrovanie\n"
9053 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9056 msgid "Ratio of key frames"
9057 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9060 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9061 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9064 msgid "Ratio of B frames"
9065 msgstr "Pomer B snímok"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9068 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9069 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9072 msgid "Video bitrate tolerance"
9073 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9076 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9077 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9080 msgid "Interlaced encoding"
9081 msgstr "Prekladané kódovanie"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9084 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9085 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9088 msgid "Interlaced motion estimation"
9089 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9092 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9094 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9095 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9098 msgid "Pre-motion estimation"
9099 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9102 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9103 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9106 msgid "Strict rate control"
9107 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9110 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9111 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9114 msgid "Rate control buffer size"
9115 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9119 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9120 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9122 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9123 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9124 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9128 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9131 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9132 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9135 msgid "I quantization factor"
9136 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9140 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9141 "same qscale for I and P frames)."
9143 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9144 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9147 #: modules/demux/mod.c:71
9148 msgid "Noise reduction"
9149 msgstr "Redukcia šumu"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9153 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9154 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9156 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9157 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9160 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9161 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9165 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9166 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9167 "standard MPEG2 decoders."
9169 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9170 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9171 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9174 msgid "Quality level"
9175 msgstr "Úroveň kvality"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9179 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9180 "encoding very much)."
9182 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9183 "kódovanie značne spomaliť)."
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9187 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9188 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9189 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9190 "to ease the encoder's task."
9192 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9193 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9194 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9195 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9196 "hranica redukcie šumu. "
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9199 msgid "Minimum video quantizer scale"
9200 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9203 msgid "Minimum video quantizer scale."
9204 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9207 msgid "Maximum video quantizer scale"
9208 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9211 msgid "Maximum video quantizer scale."
9212 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9215 msgid "Trellis quantization"
9216 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9220 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9223 msgid "Fixed quantizer scale"
9224 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9228 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9231 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9235 msgid "Strict standard compliance"
9236 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9240 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9242 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9246 msgid "Luminance masking"
9247 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9250 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9252 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9256 msgid "Darkness masking"
9257 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9260 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9262 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9266 msgid "Motion masking"
9267 msgstr "Maskovanie pohybu"
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9271 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9274 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9275 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9278 msgid "Border masking"
9279 msgstr "Maskovanie okraja"
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9283 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9286 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9290 msgid "Luminance elimination"
9291 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9295 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9296 "The H264 specification recommends -4."
9298 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9299 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9300 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9303 msgid "Chrominance elimination"
9304 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9308 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9309 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9311 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9312 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9316 msgid "Scaling mode"
9317 msgstr "Škálovací mód"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9320 msgid "Scaling mode to use."
9321 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9328 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9329 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9332 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9333 msgid "Post processing"
9334 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9336 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9338 msgstr "1 (Najmenej)"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9342 msgstr "6 (Najviac)"
9344 #: modules/codec/flac.c:179
9345 msgid "Flac audio decoder"
9346 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9348 #: modules/codec/flac.c:184
9349 msgid "Flac audio encoder"
9350 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9352 #: modules/codec/flac.c:190
9353 msgid "Flac audio packetizer"
9354 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9356 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9357 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9358 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9360 #: modules/codec/lpcm.c:83
9361 msgid "Linear PCM audio decoder"
9362 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9364 #: modules/codec/lpcm.c:88
9365 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9366 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9368 #: modules/codec/mash.cpp:66
9369 msgid "Video decoder using openmash"
9370 msgstr "Video-dekodér"
9372 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9373 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9374 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9376 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9377 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9378 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9380 #: modules/codec/png.c:54
9381 msgid "PNG video decoder"
9382 msgstr "Video-dekodér PNG"
9384 #: modules/codec/quicktime.c:63
9385 msgid "QuickTime library decoder"
9386 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9388 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9389 msgid "Pseudo raw video decoder"
9390 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9392 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9393 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9394 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9396 #: modules/codec/realaudio.c:60
9397 msgid "RealAudio library decoder"
9398 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9400 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9402 msgid "SDL Image decoder"
9403 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9405 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9406 msgid "SDL_image video decoder"
9407 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9409 #: modules/codec/speex.c:108
9410 msgid "Speex audio decoder"
9411 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9413 #: modules/codec/speex.c:113
9414 msgid "Speex audio packetizer"
9415 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9417 #: modules/codec/speex.c:118
9418 msgid "Speex audio encoder"
9419 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9421 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9422 msgid "Speex comment"
9423 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9425 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9429 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9430 msgid "DVD subtitles decoder"
9431 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9433 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9434 msgid "DVD subtitles packetizer"
9435 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9438 msgid "Subtitles text encoding"
9439 msgstr "Používaná znaková sada"
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9442 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9443 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9446 msgid "Subtitles justification"
9447 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9450 msgid "Set the justification of subtitles"
9451 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9454 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9455 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9459 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9461 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9464 msgid "Formatted Subtitles"
9465 msgstr "Formátované titulky"
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9469 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9470 "but you can choose to disable all formatting."
9472 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9473 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9474 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9477 msgid "Text subtitles decoder"
9478 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9482 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9483 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9485 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9486 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9488 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9489 msgid "Enable debug"
9490 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9492 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9496 "packet assembly info 2\n"
9498 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9499 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9500 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9502 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9504 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9506 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9507 msgid "SVCD subtitles"
9508 msgstr "Titulky na SVCD"
9510 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9512 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9514 #: modules/codec/tarkin.c:75
9515 msgid "Tarkin decoder module"
9516 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9518 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9520 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9521 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9523 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9524 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9525 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9527 #: modules/codec/theora.c:99
9528 msgid "Theora video decoder"
9529 msgstr "Video-dekodér Theora"
9531 #: modules/codec/theora.c:105
9532 msgid "Theora video packetizer"
9533 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9535 #: modules/codec/theora.c:110
9536 msgid "Theora video encoder"
9537 msgstr "Video-enkodér Theora"
9539 #: modules/codec/theora.c:510
9540 msgid "Theora comment"
9541 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9543 #: modules/codec/twolame.c:52
9545 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9546 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9548 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9549 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9550 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9551 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9553 #: modules/codec/twolame.c:55
9555 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9557 #: modules/codec/twolame.c:56
9558 msgid "Handling mode for stereo streams"
9559 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9561 #: modules/codec/twolame.c:57
9565 #: modules/codec/twolame.c:59
9566 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9568 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9571 #: modules/codec/twolame.c:60
9572 msgid "Psycho-acoustic model"
9573 msgstr "Psycho-akustický model"
9575 #: modules/codec/twolame.c:62
9576 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9577 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9579 #: modules/codec/twolame.c:66
9581 msgstr "Duálne mono"
9583 #: modules/codec/twolame.c:66
9584 msgid "Joint stereo"
9585 msgstr "Joint stereo"
9587 #: modules/codec/twolame.c:71
9588 msgid "Libtwolame audio encoder"
9589 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9591 #: modules/codec/vorbis.c:162
9592 msgid "Maximum encoding bitrate"
9593 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9595 #: modules/codec/vorbis.c:164
9596 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9598 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9599 "streamovacích programoch. "
9601 #: modules/codec/vorbis.c:165
9602 msgid "Minimum encoding bitrate"
9603 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9605 #: modules/codec/vorbis.c:167
9607 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9610 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9611 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9613 #: modules/codec/vorbis.c:168
9614 msgid "CBR encoding"
9615 msgstr "Kódovanie CBR"
9617 #: modules/codec/vorbis.c:170
9618 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9619 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9621 #: modules/codec/vorbis.c:174
9622 msgid "Vorbis audio decoder"
9623 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9625 #: modules/codec/vorbis.c:185
9626 msgid "Vorbis audio packetizer"
9627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9629 #: modules/codec/vorbis.c:192
9630 msgid "Vorbis audio encoder"
9631 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9633 #: modules/codec/vorbis.c:636
9634 msgid "Vorbis comment"
9635 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9637 #: modules/codec/x264.c:44
9638 msgid "Maximum GOP size"
9639 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9641 #: modules/codec/x264.c:45
9643 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9644 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9646 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9647 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9648 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9650 #: modules/codec/x264.c:49
9651 msgid "Minimum GOP size"
9652 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9654 #: modules/codec/x264.c:50
9656 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9657 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9658 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9659 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9660 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9662 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9663 "frames, but do not start a new GOP."
9664 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9666 #: modules/codec/x264.c:59
9667 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9668 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9670 #: modules/codec/x264.c:60
9672 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9673 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9674 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9675 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9676 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9677 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9680 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9681 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9682 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9683 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9684 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9685 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9686 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9688 #: modules/codec/x264.c:71
9689 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9690 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9692 #: modules/codec/x264.c:72
9694 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9697 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9698 "nastavenia predvolené a nutné."
9700 #: modules/codec/x264.c:76
9701 msgid "B-frames between I and P"
9702 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9704 #: modules/codec/x264.c:77
9705 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9706 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9708 #: modules/codec/x264.c:80
9709 msgid "Adaptive B-frame decision"
9710 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9712 #: modules/codec/x264.c:81
9714 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9715 "possibly before an I-frame."
9717 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9718 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9720 #: modules/codec/x264.c:84
9721 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9722 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9724 #: modules/codec/x264.c:85
9726 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9727 "negative values cause less B-frames."
9729 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9730 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9733 #: modules/codec/x264.c:88
9734 msgid "Keep some B-frames as references"
9735 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9737 #: modules/codec/x264.c:89
9739 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9740 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9743 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9744 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9746 #: modules/codec/x264.c:93
9750 #: modules/codec/x264.c:94
9752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9753 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9755 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9756 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9758 #: modules/codec/x264.c:98
9759 msgid "Number of reference frames"
9760 msgstr "Počet referenčných snímok"
9762 #: modules/codec/x264.c:99
9764 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9765 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9766 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9768 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9769 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9770 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9772 #: modules/codec/x264.c:104
9773 msgid "Skip loop filter"
9774 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9776 #: modules/codec/x264.c:105
9777 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9779 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9782 #: modules/codec/x264.c:107
9783 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9784 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9786 #: modules/codec/x264.c:108
9788 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9789 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9791 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9792 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9794 #: modules/codec/x264.c:112
9796 msgstr "Úroveň H.264"
9798 #: modules/codec/x264.c:113
9800 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9801 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9802 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9804 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9805 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9806 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9807 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9809 #: modules/codec/x264.c:122
9810 msgid "Interlaced mode"
9811 msgstr "Rozkladový mód"
9813 #: modules/codec/x264.c:123
9814 msgid "Pure-interlaced mode."
9815 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9817 #: modules/codec/x264.c:128
9819 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9821 #: modules/codec/x264.c:129
9823 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9824 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9826 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9827 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9828 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9829 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9832 #: modules/codec/x264.c:133
9833 msgid "Quality-based VBR"
9834 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9836 #: modules/codec/x264.c:134
9837 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9838 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9840 #: modules/codec/x264.c:136
9842 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9844 #: modules/codec/x264.c:137
9845 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9846 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9848 #: modules/codec/x264.c:140
9850 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9852 #: modules/codec/x264.c:141
9853 msgid "Maximum quantizer parameter."
9854 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9856 #: modules/codec/x264.c:143
9858 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9860 #: modules/codec/x264.c:144
9861 msgid "Max QP step between frames."
9862 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9864 #: modules/codec/x264.c:146
9865 msgid "Average bitrate tolerance"
9866 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9868 #: modules/codec/x264.c:147
9869 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9870 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9872 #: modules/codec/x264.c:150
9873 msgid "Max local bitrate"
9874 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9876 #: modules/codec/x264.c:151
9877 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9878 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9880 #: modules/codec/x264.c:153
9882 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9884 #: modules/codec/x264.c:154
9885 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9887 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9890 #: modules/codec/x264.c:157
9891 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9892 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9894 #: modules/codec/x264.c:158
9896 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9899 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9900 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9902 #: modules/codec/x264.c:162
9903 msgid "QP factor between I and P"
9904 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9906 #: modules/codec/x264.c:163
9907 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9909 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9912 #: modules/codec/x264.c:166
9913 msgid "QP factor between P and B"
9914 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9916 #: modules/codec/x264.c:167
9917 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9919 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9922 #: modules/codec/x264.c:169
9923 msgid "QP difference between chroma and luma"
9924 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9926 #: modules/codec/x264.c:170
9927 msgid "QP difference between chroma and luma."
9928 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9930 #: modules/codec/x264.c:172
9931 msgid "Multipass ratecontrol"
9932 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9934 #: modules/codec/x264.c:173
9936 "Multipass ratecontrol:\n"
9937 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9938 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9939 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9941 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9942 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9943 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9944 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9946 #: modules/codec/x264.c:178
9947 msgid "QP curve compression"
9948 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9950 #: modules/codec/x264.c:179
9951 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9953 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9954 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9956 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9957 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9958 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9960 #: modules/codec/x264.c:182
9962 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9965 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9966 "sa skomprimuje krivka. "
9968 #: modules/codec/x264.c:186
9970 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9973 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9976 #: modules/codec/x264.c:191
9977 msgid "Partitions to consider"
9978 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9980 #: modules/codec/x264.c:192
9982 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9985 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9986 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9987 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9988 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9990 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9991 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9992 " - none : (žiadne)\n"
9993 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9994 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9995 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9996 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9997 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9999 #: modules/codec/x264.c:200
10000 msgid "Direct MV prediction mode"
10001 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10003 #: modules/codec/x264.c:201
10004 msgid "Direct MV prediction mode."
10005 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10007 #: modules/codec/x264.c:204
10008 msgid "Direct prediction size"
10009 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10011 #: modules/codec/x264.c:205
10013 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10015 " - -1: smallest possible according to level\n"
10017 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10019 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10021 #: modules/codec/x264.c:211
10022 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10023 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10025 #: modules/codec/x264.c:212
10026 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10027 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10029 #: modules/codec/x264.c:214
10030 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10031 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10033 #: modules/codec/x264.c:215
10035 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10037 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10038 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10039 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10041 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10042 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10043 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10044 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10045 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10048 #: modules/codec/x264.c:222
10049 msgid "Maximum motion vector search range"
10050 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10052 #: modules/codec/x264.c:223
10054 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10055 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10056 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10058 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10059 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10060 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10061 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10064 #: modules/codec/x264.c:228
10065 msgid "Maximum motion vector length"
10066 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10068 #: modules/codec/x264.c:229
10070 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10071 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10073 #: modules/codec/x264.c:234
10074 msgid "Minimum buffer space between threads"
10075 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10077 #: modules/codec/x264.c:235
10079 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10082 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10083 "podľa počtu vlákien."
10085 #: modules/codec/x264.c:239
10086 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10087 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10089 #: modules/codec/x264.c:243
10091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10093 "quality). Range 1 to 7."
10095 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10096 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10097 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10099 #: modules/codec/x264.c:248
10101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10103 "quality). Range 1 to 6."
10105 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10106 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10107 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10109 #: modules/codec/x264.c:253
10111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10113 "quality). Range 1 to 5."
10115 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10116 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10117 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10119 #: modules/codec/x264.c:258
10120 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10121 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10123 #: modules/codec/x264.c:259
10124 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10126 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10129 #: modules/codec/x264.c:262
10130 msgid "Decide references on a per partition basis"
10131 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10133 #: modules/codec/x264.c:263
10135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10136 "as opposed to only one ref per macroblock."
10138 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10141 #: modules/codec/x264.c:267
10142 msgid "Chroma in motion estimation"
10143 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10145 #: modules/codec/x264.c:268
10146 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10148 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10150 #: modules/codec/x264.c:271
10151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10152 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10154 #: modules/codec/x264.c:272
10155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10156 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10158 #: modules/codec/x264.c:274
10159 msgid "Adaptive spatial transform size"
10160 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10162 #: modules/codec/x264.c:276
10163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10165 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10167 #: modules/codec/x264.c:278
10168 msgid "Trellis RD quantization"
10169 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10171 #: modules/codec/x264.c:279
10173 "Trellis RD quantization: \n"
10175 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10176 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10177 "This requires CABAC."
10179 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10180 " - 0: zablokovaná\n"
10181 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10182 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10183 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10185 #: modules/codec/x264.c:285
10186 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10187 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10189 #: modules/codec/x264.c:286
10190 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10191 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10193 #: modules/codec/x264.c:288
10194 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10195 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10197 #: modules/codec/x264.c:289
10199 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10200 "small single coefficient."
10202 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10205 #: modules/codec/x264.c:294
10207 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10210 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10212 #: modules/codec/x264.c:298
10213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10214 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10216 #: modules/codec/x264.c:299
10217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10219 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10220 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10222 #: modules/codec/x264.c:302
10223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10224 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10226 #: modules/codec/x264.c:303
10227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10229 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10230 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10232 #: modules/codec/x264.c:310
10233 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10234 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10236 #: modules/codec/x264.c:311
10237 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10239 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10241 #: modules/codec/x264.c:315
10242 msgid "CPU optimizations"
10243 msgstr "Optimalizácie procesora"
10245 #: modules/codec/x264.c:316
10246 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10247 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10249 #: modules/codec/x264.c:318
10250 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10251 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10253 #: modules/codec/x264.c:319
10254 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10255 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10257 #: modules/codec/x264.c:321
10258 msgid "PSNR computation"
10259 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10261 #: modules/codec/x264.c:322
10263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10266 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10267 "kvalitu kódovania."
10269 #: modules/codec/x264.c:325
10270 msgid "SSIM computation"
10271 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10273 #: modules/codec/x264.c:326
10275 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10278 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10279 "kvalitu kódovania"
10281 #: modules/codec/x264.c:329
10285 #: modules/codec/x264.c:330
10286 msgid "Quiet mode."
10287 msgstr "Tichý mód. "
10289 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10293 msgstr "Štatistiky"
10295 #: modules/codec/x264.c:333
10296 msgid "Print stats for each frame."
10297 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10299 #: modules/codec/x264.c:336
10300 msgid "SPS and PPS id numbers"
10301 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10303 #: modules/codec/x264.c:337
10305 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10308 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10309 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10311 #: modules/codec/x264.c:341
10312 msgid "Access unit delimiters"
10313 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10315 #: modules/codec/x264.c:342
10316 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10317 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10319 #: modules/codec/x264.c:348
10323 #: modules/codec/x264.c:348
10327 #: modules/codec/x264.c:348
10331 #: modules/codec/x264.c:348
10335 #: modules/codec/x264.c:354
10339 #: modules/codec/x264.c:354
10343 #: modules/codec/x264.c:354
10347 #: modules/codec/x264.c:354
10351 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10353 msgstr "priestorový"
10355 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10359 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10360 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10364 #: modules/codec/x264.c:369
10365 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10366 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10368 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10369 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10370 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10372 #: modules/codec/zvbi.c:72
10373 msgid "Teletext page"
10376 #: modules/codec/zvbi.c:73
10377 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10380 #: modules/codec/zvbi.c:76
10381 msgid "Text is always opaque"
10384 #: modules/codec/zvbi.c:77
10385 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10388 #: modules/codec/zvbi.c:81
10390 msgid "VBI and Teletext decoder"
10391 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10393 #: modules/control/dbus.c:78
10397 #: modules/control/dbus.c:81
10398 msgid "D-Bus control interface"
10399 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10401 #: modules/control/gestures.c:79
10402 msgid "Motion threshold (10-100)"
10403 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10405 #: modules/control/gestures.c:81
10406 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10408 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10411 #: modules/control/gestures.c:83
10412 msgid "Trigger button"
10413 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10415 #: modules/control/gestures.c:85
10416 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10417 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10419 #: modules/control/gestures.c:89
10423 #: modules/control/gestures.c:92
10427 #: modules/control/gestures.c:100
10428 msgid "Mouse gestures control interface"
10429 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10431 #: modules/control/hotkeys.c:94
10432 msgid "Define playlist bookmarks."
10433 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10435 #: modules/control/hotkeys.c:97
10436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10438 msgstr "Horúce klávesy"
10440 #: modules/control/hotkeys.c:98
10441 msgid "Hotkeys management interface"
10442 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10444 #: modules/control/hotkeys.c:483
10446 msgid "Audio track: %s"
10447 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10449 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10451 msgid "Subtitle track: %s"
10452 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10454 #: modules/control/hotkeys.c:498
10458 #: modules/control/hotkeys.c:551
10460 msgid "Aspect ratio: %s"
10461 msgstr "Stranový pomer: %s"
10463 #: modules/control/hotkeys.c:577
10466 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10468 #: modules/control/hotkeys.c:603
10470 msgid "Deinterlace mode: %s"
10471 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10473 #: modules/control/hotkeys.c:633
10475 msgid "Zoom mode: %s"
10476 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10478 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10480 msgid "Subtitle delay %i ms"
10481 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10483 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10485 msgid "Audio delay %i ms"
10486 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10488 #: modules/control/hotkeys.c:975
10490 msgid "Volume %d%%"
10491 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10493 #: modules/control/http/http.c:34
10494 msgid "Host address"
10495 msgstr "Host-adresa"
10497 #: modules/control/http/http.c:36
10499 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10500 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10501 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10503 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10504 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10505 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10507 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10508 msgid "Source directory"
10509 msgstr "Zdrojový priečinok"
10511 #: modules/control/http/http.c:42
10513 msgstr "Znaková sada"
10515 #: modules/control/http/http.c:44
10516 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10517 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10519 #: modules/control/http/http.c:45
10521 msgstr "Obslužné súbory"
10523 #: modules/control/http/http.c:47
10525 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10526 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10528 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10531 #: modules/control/http/http.c:50
10532 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10533 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10535 #: modules/control/http/http.c:53
10536 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10537 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10539 #: modules/control/http/http.c:55
10540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10541 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10543 #: modules/control/http/http.c:58
10544 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10545 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10547 #: modules/control/http/http.c:61
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10552 #: modules/control/http/http.c:62
10553 msgid "HTTP remote control interface"
10554 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10556 #: modules/control/http/http.c:71
10560 #: modules/control/lirc.c:38
10562 msgid "Change the lirc configuration file."
10563 msgstr "Konfiguračný súbor"
10565 #: modules/control/lirc.c:40
10567 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10568 "users home directory."
10571 #: modules/control/lirc.c:63
10575 #: modules/control/lirc.c:66
10576 msgid "Infrared remote control interface"
10577 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10579 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10580 #: modules/control/rc.c:1853
10581 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10582 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10584 #: modules/control/motion.c:67
10585 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10586 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10588 #: modules/control/motion.c:73
10592 #: modules/control/motion.c:75
10593 msgid "motion control interface"
10594 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10596 #: modules/control/netsync.c:64
10597 msgid "Act as master"
10598 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10600 #: modules/control/netsync.c:65
10601 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10603 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10605 #: modules/control/netsync.c:69
10606 msgid "Master client ip address"
10607 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10609 #: modules/control/netsync.c:70
10610 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10612 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10614 #: modules/control/netsync.c:74
10615 msgid "Network Sync"
10616 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10618 #: modules/control/ntservice.c:39
10619 msgid "Install Windows Service"
10620 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10622 #: modules/control/ntservice.c:41
10623 msgid "Install the Service and exit."
10624 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10626 #: modules/control/ntservice.c:42
10627 msgid "Uninstall Windows Service"
10628 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10630 #: modules/control/ntservice.c:44
10631 msgid "Uninstall the Service and exit."
10632 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10634 #: modules/control/ntservice.c:45
10635 msgid "Display name of the Service"
10636 msgstr "Zobraziť názov služby"
10638 #: modules/control/ntservice.c:47
10639 msgid "Change the display name of the Service."
10640 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10642 #: modules/control/ntservice.c:48
10643 msgid "Configuration options"
10644 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10646 #: modules/control/ntservice.c:50
10648 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10649 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10652 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10653 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10654 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10656 #: modules/control/ntservice.c:55
10658 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10659 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10660 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10662 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10663 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10664 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10665 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10667 #: modules/control/ntservice.c:61
10669 msgstr "Služba systému NT"
10671 #: modules/control/ntservice.c:62
10672 msgid "Windows Service interface"
10673 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10675 #: modules/control/rc.c:156
10676 msgid "Show stream position"
10677 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10679 #: modules/control/rc.c:157
10681 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10682 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10684 #: modules/control/rc.c:160
10686 msgstr "Fingované TTY"
10688 #: modules/control/rc.c:161
10689 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10690 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10692 #: modules/control/rc.c:163
10693 msgid "UNIX socket command input"
10694 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10696 #: modules/control/rc.c:164
10697 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10698 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10700 #: modules/control/rc.c:167
10701 msgid "TCP command input"
10702 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10704 #: modules/control/rc.c:168
10706 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10707 "port the interface will bind to."
10709 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10710 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10712 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10713 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10714 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10716 #: modules/control/rc.c:174
10718 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10719 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10720 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10722 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10723 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10724 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10725 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10727 #: modules/control/rc.c:181
10729 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10731 #: modules/control/rc.c:184
10732 msgid "Remote control interface"
10733 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10735 #: modules/control/rc.c:335
10736 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10738 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10739 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10741 #: modules/control/rc.c:807
10743 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10745 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10746 "prosim prikaz `help'"
10748 #: modules/control/rc.c:840
10749 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10750 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10752 #: modules/control/rc.c:842
10753 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10754 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10756 #: modules/control/rc.c:843
10757 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10758 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10760 #: modules/control/rc.c:844
10761 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10762 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10764 #: modules/control/rc.c:845
10765 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10766 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10768 #: modules/control/rc.c:846
10769 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10770 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10772 #: modules/control/rc.c:847
10773 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10776 #: modules/control/rc.c:848
10777 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10778 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10780 #: modules/control/rc.c:849
10781 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10782 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10784 #: modules/control/rc.c:850
10785 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10786 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10788 #: modules/control/rc.c:851
10789 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10790 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10792 #: modules/control/rc.c:852
10793 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10794 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10796 #: modules/control/rc.c:853
10797 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10798 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10800 #: modules/control/rc.c:854
10801 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10802 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10804 #: modules/control/rc.c:855
10805 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10806 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10808 #: modules/control/rc.c:856
10809 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10810 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10812 #: modules/control/rc.c:857
10813 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10814 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10816 #: modules/control/rc.c:858
10817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10818 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10820 #: modules/control/rc.c:859
10821 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10822 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10824 #: modules/control/rc.c:861
10825 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10827 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10830 #: modules/control/rc.c:862
10831 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10832 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10834 #: modules/control/rc.c:863
10835 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10836 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10838 #: modules/control/rc.c:864
10839 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10840 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10842 #: modules/control/rc.c:865
10843 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10844 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10846 #: modules/control/rc.c:866
10847 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10848 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10850 #: modules/control/rc.c:867
10851 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10852 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10854 #: modules/control/rc.c:868
10855 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10856 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10858 #: modules/control/rc.c:869
10859 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10860 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10862 #: modules/control/rc.c:870
10863 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10865 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10867 #: modules/control/rc.c:871
10868 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10869 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10871 #: modules/control/rc.c:872
10872 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10873 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10875 #: modules/control/rc.c:873
10876 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10877 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
10879 #: modules/control/rc.c:875
10880 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10881 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10883 #: modules/control/rc.c:876
10884 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10885 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10887 #: modules/control/rc.c:877
10888 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10889 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10891 #: modules/control/rc.c:878
10892 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10893 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10895 #: modules/control/rc.c:879
10896 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10897 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10899 #: modules/control/rc.c:880
10900 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10901 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10903 #: modules/control/rc.c:881
10904 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10905 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10907 #: modules/control/rc.c:882
10908 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10909 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10911 #: modules/control/rc.c:883
10912 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10913 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10915 #: modules/control/rc.c:884
10916 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10917 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10919 #: modules/control/rc.c:885
10920 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10921 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10923 #: modules/control/rc.c:886
10924 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10925 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
10927 #: modules/control/rc.c:887
10928 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10929 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10931 #: modules/control/rc.c:892
10932 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10933 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10935 #: modules/control/rc.c:893
10936 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10937 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10939 #: modules/control/rc.c:894
10940 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10941 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10943 #: modules/control/rc.c:895
10944 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10945 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10947 #: modules/control/rc.c:896
10948 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10949 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10951 #: modules/control/rc.c:897
10952 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10953 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10955 #: modules/control/rc.c:898
10956 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10957 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10959 #: modules/control/rc.c:899
10960 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10961 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10963 #: modules/control/rc.c:901
10964 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10965 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10967 #: modules/control/rc.c:902
10968 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10969 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10971 #: modules/control/rc.c:903
10972 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10973 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10975 #: modules/control/rc.c:904
10976 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10977 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10979 #: modules/control/rc.c:905
10980 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10981 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10983 #: modules/control/rc.c:907
10984 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10985 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10987 #: modules/control/rc.c:908
10988 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10989 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10991 #: modules/control/rc.c:909
10992 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10993 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10995 #: modules/control/rc.c:910
10996 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10997 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10999 #: modules/control/rc.c:911
11000 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11001 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11003 #: modules/control/rc.c:912
11004 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11005 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11007 #: modules/control/rc.c:913
11008 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11009 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11011 #: modules/control/rc.c:914
11012 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11013 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11015 #: modules/control/rc.c:915
11016 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11017 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11019 #: modules/control/rc.c:916
11020 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11021 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11023 #: modules/control/rc.c:917
11024 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11025 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11027 #: modules/control/rc.c:918
11028 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11029 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11031 #: modules/control/rc.c:919
11032 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11033 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11035 #: modules/control/rc.c:920
11036 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11037 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11039 #: modules/control/rc.c:922
11041 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11042 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11044 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11045 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11047 #: modules/control/rc.c:926
11048 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11049 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11051 #: modules/control/rc.c:927
11052 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11053 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11055 #: modules/control/rc.c:928
11056 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11057 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11059 #: modules/control/rc.c:929
11060 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11061 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11063 #: modules/control/rc.c:931
11064 msgid "+----[ end of help ]"
11065 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11067 #: modules/control/rc.c:1041
11068 msgid "Press menu select or pause to continue."
11070 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11073 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11074 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11075 #: modules/control/rc.c:1829
11076 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11078 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11081 #: modules/control/rc.c:1347
11082 msgid "goto is deprecated"
11083 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
11085 #: modules/control/showintf.c:63
11089 #: modules/control/showintf.c:64
11090 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11091 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11093 #: modules/control/telnet.c:70
11097 #: modules/control/telnet.c:71
11099 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11100 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11101 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11103 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11104 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11105 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11106 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11108 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11110 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11117 #: modules/control/telnet.c:76
11119 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11122 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11123 "Predvolený port má číslo 4212."
11125 #: modules/control/telnet.c:80
11127 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11128 "default value is \"admin\"."
11130 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11131 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11133 #: modules/control/telnet.c:94
11134 msgid "VLM remote control interface"
11135 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11137 #: modules/demux/a52.c:44
11138 msgid "Raw A/52 demuxer"
11139 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11141 #: modules/demux/aiff.c:45
11142 msgid "AIFF demuxer"
11143 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11145 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11146 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11147 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11149 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11150 msgid "Could not demux ASF stream"
11151 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11153 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11154 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11155 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11157 #: modules/demux/au.c:46
11159 msgstr "Demuxér formátu AU"
11161 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11162 msgid "Force interleaved method"
11163 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11165 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11166 msgid "Force interleaved method."
11167 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11169 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11170 msgid "Force index creation"
11171 msgstr "Vytváranie indexu"
11173 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11175 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11176 "incomplete (not seekable)."
11178 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11179 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11181 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11185 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11187 msgstr "Vždy opraviť"
11189 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11191 msgstr "Nikdy neopravovať"
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11194 msgid "AVI demuxer"
11195 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11197 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11201 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11203 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11204 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11206 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11207 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11209 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11213 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11214 msgid "Don't repair"
11215 msgstr "Neopravovať"
11217 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11218 msgid "Fixing AVI Index..."
11219 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11221 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11222 msgid "Dump filename"
11223 msgstr "Výpis názvov súborov"
11225 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11226 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11227 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11229 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11230 msgid "Append to existing file"
11231 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11233 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11234 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11235 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11237 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11238 msgid "File dumpper"
11239 msgstr "Analyzátor súboru"
11241 #: modules/demux/dts.c:40
11242 msgid "Raw DTS demuxer"
11243 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11245 #: modules/demux/flac.c:43
11246 msgid "FLAC demuxer"
11247 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11249 #: modules/demux/gme.cpp:51
11250 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11251 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11253 #: modules/demux/live555.cpp:62
11255 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11256 "should be set in millisecond units."
11258 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11259 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11261 #: modules/demux/live555.cpp:65
11262 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11263 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11265 #: modules/demux/live555.cpp:66
11267 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11268 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11269 "cannot connect to normal RTSP servers."
11271 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11272 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11273 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11274 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11276 #: modules/demux/live555.cpp:70
11277 msgid "RTSP user name"
11278 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11280 #: modules/demux/live555.cpp:71
11282 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11284 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11286 #: modules/demux/live555.cpp:73
11287 msgid "RTSP password"
11288 msgstr "Heslo RTSP"
11290 #: modules/demux/live555.cpp:74
11291 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11292 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11294 #: modules/demux/live555.cpp:78
11295 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11296 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11298 #: modules/demux/live555.cpp:88
11299 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11300 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11302 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11304 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11305 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11307 #: modules/demux/live555.cpp:97
11308 msgid "Client port"
11309 msgstr "Port klienta"
11311 #: modules/demux/live555.cpp:98
11312 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11313 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11315 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11317 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11319 #: modules/demux/live555.cpp:103
11320 msgid "HTTP tunnel port"
11321 msgstr "Port HTTP tunelu"
11323 #: modules/demux/live555.cpp:104
11324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11325 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11327 #: modules/demux/live555.cpp:483
11328 msgid "RTSP authentication"
11329 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11331 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11333 #: modules/demux/vc1.c:39
11334 msgid "Frames per Second"
11335 msgstr "Snímky za sekundu"
11337 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11339 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11340 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11342 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11343 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11344 "(napríklad z kamery)."
11346 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11347 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11348 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11351 msgid "Matroska stream demuxer"
11352 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11355 msgid "Ordered chapters"
11356 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11359 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11360 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11363 msgid "Chapter codecs"
11364 msgstr "Kodeky kapitoly"
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11367 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11368 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11371 msgid "Preload Directory"
11372 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11376 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11377 "for broken files)."
11379 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11380 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11383 msgid "Seek based on percent not time"
11384 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11386 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11387 msgid "Seek based on percent not time."
11388 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11390 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11391 msgid "Dummy Elements"
11392 msgstr "Poškodené elementy"
11394 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11395 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11397 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11398 "poškodených súboroch)."
11400 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11401 msgid "--- DVD Menu"
11402 msgstr "--- DVD Menu"
11404 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11405 msgid "First Played"
11406 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11408 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11409 msgid "Video Manager"
11410 msgstr "Video-manažér"
11412 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11413 msgid "----- Title"
11414 msgstr "----- Titul"
11416 #: modules/demux/mod.c:47
11417 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11418 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11420 #: modules/demux/mod.c:48
11421 msgid "Enable reverberation"
11422 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11424 #: modules/demux/mod.c:49
11425 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11426 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11428 #: modules/demux/mod.c:51
11429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11431 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11433 #: modules/demux/mod.c:53
11434 msgid "Enable megabass mode"
11435 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11437 #: modules/demux/mod.c:54
11438 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11439 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11441 #: modules/demux/mod.c:56
11443 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11444 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11446 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11447 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11448 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11450 #: modules/demux/mod.c:59
11451 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11452 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11454 #: modules/demux/mod.c:61
11455 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11457 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11460 #: modules/demux/mod.c:66
11461 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11462 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11464 #: modules/demux/mod.c:74
11468 #: modules/demux/mod.c:77
11469 msgid "Reverberation level"
11470 msgstr "Intenzita ozveny"
11472 #: modules/demux/mod.c:79
11473 msgid "Reverberation delay"
11474 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11476 #: modules/demux/mod.c:81
11480 #: modules/demux/mod.c:84
11481 msgid "Mega bass level"
11482 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11484 #: modules/demux/mod.c:86
11485 msgid "Mega bass cutoff"
11486 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11488 #: modules/demux/mod.c:88
11492 #: modules/demux/mod.c:91
11493 msgid "Surround level"
11494 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11496 #: modules/demux/mod.c:93
11497 msgid "Surround delay (ms)"
11498 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11501 msgid "MP4 stream demuxer"
11502 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11504 #: modules/demux/mpc.c:47
11505 msgid "Replay Gain type"
11506 msgstr "Typ zosilnenia"
11508 #: modules/demux/mpc.c:48
11510 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11511 "specific one. Choose which type you want to use"
11513 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11514 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11515 "zosilnenie chcete používať."
11517 #: modules/demux/mpc.c:58
11518 msgid "MusePack demuxer"
11519 msgstr "Demuxér MusePack"
11521 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11522 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11523 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11526 msgid "H264 video demuxer"
11527 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11529 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11530 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11531 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11535 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11537 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11540 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11541 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11542 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11544 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11545 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11546 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11548 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11549 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11550 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11552 #: modules/demux/nsc.c:43
11553 msgid "Windows Media NSC metademux"
11554 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11556 #: modules/demux/nsv.c:45
11557 msgid "NullSoft demuxer"
11558 msgstr "Demuxér NullSoft"
11560 #: modules/demux/nuv.c:46
11561 msgid "Nuv demuxer"
11562 msgstr "Demuxér Nuv"
11564 #: modules/demux/ogg.c:45
11565 msgid "OGG demuxer"
11566 msgstr "Demuxér OGG"
11568 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11569 msgid "Google Video"
11570 msgstr "Google Video"
11572 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11573 msgid "Lua Playlist"
11574 msgstr "Playlist Lua"
11576 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11577 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11578 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11582 msgstr "Automatické spustenie"
11584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11585 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11586 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11589 msgid "Show shoutcast adult content"
11590 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11593 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11595 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11600 msgstr "Preskočiť reklamy"
11602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11604 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11605 "prevent adding them to the playlist."
11607 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11608 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11611 msgid "M3U playlist import"
11612 msgstr "Import M3U playlistu"
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11615 msgid "PLS playlist import"
11616 msgstr "Import PLS playlistu"
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11619 msgid "B4S playlist import"
11620 msgstr "Import B4S playlistu"
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11623 msgid "DVB playlist import"
11624 msgstr "Import DVB playlistu"
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11627 msgid "Podcast parser"
11628 msgstr "Analyzátor podcastov"
11630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11631 msgid "XSPF playlist import"
11632 msgstr "Import XSPF playlistu"
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11635 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11636 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11639 msgid "ASX playlist import"
11640 msgstr "Import ASX playlistu"
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11643 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11644 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11647 msgid "QuickTime Media Link importer"
11648 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11651 msgid "Google Video Playlist importer"
11652 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11655 msgid "Dummy ifo demux"
11656 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11660 msgid "Podcast Info"
11661 msgstr "Informácie o Podcaste"
11663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11664 msgid "Podcast Summary"
11665 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11668 msgid "Podcast Size"
11669 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11672 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11676 #: modules/demux/ps.c:39
11677 msgid "Trust MPEG timestamps"
11678 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11680 #: modules/demux/ps.c:40
11682 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11683 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11684 "calculate from the bitrate instead."
11686 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11687 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11688 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11689 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11691 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11692 msgid "MPEG-PS demuxer"
11693 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11695 #: modules/demux/pva.c:39
11696 msgid "PVA demuxer"
11697 msgstr "Demuxér PVA"
11699 #: modules/demux/rawdv.c:37
11701 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11703 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11704 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11706 #: modules/demux/rawdv.c:45
11707 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11708 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11710 #: modules/demux/rawvid.c:41
11711 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11713 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11716 #: modules/demux/rawvid.c:45
11717 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11718 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11720 #: modules/demux/rawvid.c:49
11721 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11722 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11724 #: modules/demux/rawvid.c:52
11725 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11728 #: modules/demux/rawvid.c:53
11729 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11732 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11733 msgid "Aspect ratio"
11734 msgstr "Stranový pomer"
11736 #: modules/demux/rawvid.c:57
11738 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11740 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
11741 "obrázok mal mať tvar štvorca."
11743 #: modules/demux/rawvid.c:61
11744 msgid "Raw video demuxer"
11745 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11747 #: modules/demux/real.c:43
11748 msgid "Real demuxer"
11749 msgstr "Demuxér Real"
11751 #: modules/demux/subtitle.c:50
11752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11754 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11755 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11757 #: modules/demux/subtitle.c:52
11759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11762 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11763 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11765 #: modules/demux/subtitle.c:55
11767 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11768 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11769 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11771 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11772 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11773 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11774 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11776 #: modules/demux/subtitle.c:67
11777 msgid "Text subtitles parser"
11778 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11780 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11781 msgid "Frames per second"
11782 msgstr "Počet snímok / sek."
11784 #: modules/demux/subtitle.c:75
11785 msgid "Subtitles delay"
11786 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11788 #: modules/demux/subtitle.c:77
11789 msgid "Subtitles format"
11790 msgstr "Formát titulkov"
11792 #: modules/demux/ts.c:93
11796 #: modules/demux/ts.c:95
11797 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11799 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11801 #: modules/demux/ts.c:97
11802 msgid "Set id of ES to PID"
11803 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11805 #: modules/demux/ts.c:98
11807 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11808 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11809 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11811 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11812 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11813 "select=\"es=<pid>\"}'."
11815 #: modules/demux/ts.c:103
11816 msgid "Fast udp streaming"
11817 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11819 #: modules/demux/ts.c:105
11820 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11822 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11823 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11825 #: modules/demux/ts.c:107
11826 msgid "MTU for out mode"
11827 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11829 #: modules/demux/ts.c:108
11830 msgid "MTU for out mode."
11831 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11833 #: modules/demux/ts.c:110
11837 #: modules/demux/ts.c:111
11838 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11839 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11841 #: modules/demux/ts.c:113
11842 msgid "Silent mode"
11845 #: modules/demux/ts.c:114
11846 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11847 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11849 #: modules/demux/ts.c:116
11850 msgid "CAPMT System ID"
11851 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11853 #: modules/demux/ts.c:117
11854 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11855 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11857 #: modules/demux/ts.c:119
11858 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11859 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11861 #: modules/demux/ts.c:120
11863 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11864 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11866 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11867 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11869 #: modules/demux/ts.c:124
11870 msgid "Filename of dump"
11871 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11873 #: modules/demux/ts.c:125
11874 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11875 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11877 #: modules/demux/ts.c:127
11881 #: modules/demux/ts.c:129
11883 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11886 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11887 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11889 #: modules/demux/ts.c:132
11890 msgid "Dump buffer size"
11891 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11893 #: modules/demux/ts.c:134
11895 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11896 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11898 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11899 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11901 #: modules/demux/ts.c:138
11902 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11903 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11905 #: modules/demux/ts.c:3270
11907 msgid "Teletext subtitles"
11908 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11910 #: modules/demux/ts.c:3280
11912 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11913 msgstr "poškodený zvuk"
11915 #: modules/demux/ts.c:3371
11919 #: modules/demux/ts.c:3375
11920 msgid "4:3 subtitles"
11921 msgstr "Titulky 4:3"
11923 #: modules/demux/ts.c:3379
11924 msgid "16:9 subtitles"
11925 msgstr "Titulky 16:9"
11927 #: modules/demux/ts.c:3383
11928 msgid "2.21:1 subtitles"
11929 msgstr "Titulky 2.21:1"
11931 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11932 msgid "hearing impaired"
11933 msgstr "poškodený zvuk"
11935 #: modules/demux/ts.c:3391
11936 msgid "4:3 hearing impaired"
11937 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11939 #: modules/demux/ts.c:3395
11940 msgid "16:9 hearing impaired"
11941 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11943 #: modules/demux/ts.c:3399
11944 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11945 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11947 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11948 msgid "clean effects"
11949 msgstr "čistiace efekty"
11951 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11952 msgid "visual impaired commentary"
11953 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11955 #: modules/demux/tta.c:40
11956 msgid "TTA demuxer"
11957 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11959 #: modules/demux/ty.c:70
11960 msgid "TY Stream audio/video demux"
11961 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11963 #: modules/demux/vc1.c:40
11964 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11965 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11967 #: modules/demux/vc1.c:46
11968 msgid "VC1 video demuxer"
11969 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11971 #: modules/demux/vobsub.c:49
11972 msgid "Vobsub subtitles parser"
11973 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11975 #: modules/demux/voc.c:42
11976 msgid "VOC demuxer"
11977 msgstr "VOC demuxér"
11979 #: modules/demux/wav.c:41
11980 msgid "WAV demuxer"
11981 msgstr "WAV demuxér"
11983 #: modules/demux/xa.c:41
11985 msgstr "XA demuxér"
11987 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11988 msgid "Use DVD Menus"
11989 msgstr "Použiť menu DVD"
11991 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11992 msgid "BeOS standard API interface"
11993 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11996 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11997 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12012 msgid "Preferences"
12013 msgstr "Nastavenia"
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12020 msgstr "Hlásenia programu"
12022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12028 msgstr "Otvoriť súbor"
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12033 msgstr "Otvoriť disk"
12035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12036 msgid "Open Subtitles"
12037 msgstr "Otvoriť titulky"
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12043 msgstr "O programe"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12047 msgstr "Predchádzajúci titul"
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12051 msgstr "Ďalší titul"
12053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12054 msgid "Go to Title"
12055 msgstr "Prejsť na titul"
12057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12058 msgid "Go to Chapter"
12059 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12072 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12089 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12090 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12093 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12094 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12097 msgid "Drop files to play"
12098 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12118 msgstr "Vybrať všetko"
12120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12121 msgid "Select None"
12122 msgstr "Nevybrať nič"
12124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12125 msgid "Sort Reverse"
12126 msgstr "Zoradiť reverzne"
12128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12129 msgid "Sort by Name"
12130 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12133 msgid "Sort by Path"
12134 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12146 msgstr "Odstrániť všetko"
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12176 msgstr "Predvolene"
12178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12179 msgid "Show Interface"
12180 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12195 msgid "Vertical Sync"
12196 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12199 msgid "Correct Aspect Ratio"
12200 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12203 msgid "Stay On Top"
12204 msgstr "Udržiavať navrchu"
12206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12207 msgid "Take Screen Shot"
12208 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12210 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12211 msgid "About VLC media player"
12212 msgstr "O programe VLC media player"
12214 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12216 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12217 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12219 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12221 msgid "Compiled by %s"
12222 msgstr "Kompiloval: %s"
12224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12241 #: modules/video_filter/extract.c:70
12243 msgstr "Extrahovať"
12245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12259 msgstr "Žiaden vstup"
12261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12263 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12265 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12266 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12269 msgid "Input has changed"
12270 msgstr "Vstup sa zmenil"
12272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12274 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12275 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12277 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12278 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12283 msgid "Invalid selection"
12284 msgstr "Nesprávny výber"
12286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12287 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12288 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12292 msgid "No input found"
12293 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12296 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12298 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12299 "prehrávanie dátového toku."
12301 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12302 msgid "Jump To Time"
12303 msgstr "Preskočiť na čas"
12305 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12310 msgid "Jump to time"
12311 msgstr "Preskočiť na čas"
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12315 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12317 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12319 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12322 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12325 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12327 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12328 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12331 msgstr "Opakovať všetko"
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12334 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12336 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12338 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12341 msgstr "Polovičná veľkosť"
12343 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12345 msgid "Normal Size"
12346 msgstr "Normálna veľkosť"
12348 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12350 msgid "Double Size"
12351 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12354 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12355 msgid "Float on Top"
12356 msgstr "Plávať navrchu"
12358 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12360 msgid "Fit to Screen"
12361 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12363 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12364 msgid "Step Forward"
12365 msgstr "Krok vpred"
12367 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12368 msgid "Step Backward"
12369 msgstr "Krok dozadu"
12371 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12376 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12377 msgid "Fast Forward"
12378 msgstr "Rýchle dopredu"
12380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12389 msgstr "Pozastaviť"
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12396 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12397 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12400 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12402 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12403 "predvolených nastavení"
12405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12407 msgstr "Predzosilnenie"
12409 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12410 msgid "Extended controls"
12411 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12415 msgid "Video filters"
12416 msgstr "Video-filtre"
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12419 msgid "Image adjustment"
12420 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12423 msgid "Shows more information about the available video filters."
12424 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12436 msgid "Psychedelic"
12437 msgstr "Psychedelic"
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12440 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12444 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12445 msgid "General editing filters"
12446 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12448 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12449 msgid "Distortion filters"
12450 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12456 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12457 msgid "Adds motion blurring to the image"
12458 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12460 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12461 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12462 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12465 msgid "Image cropping"
12466 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12469 msgid "Crops a defined part of the image"
12470 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12473 msgid "Invert colors"
12474 msgstr "Invertovať farby"
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12477 msgid "Inverts the colors of the image"
12478 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12481 #: modules/video_filter/transform.c:69
12482 msgid "Transformation"
12483 msgstr "Transformácia"
12485 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12486 msgid "Rotates or flips the image"
12487 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12489 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12490 msgid "Interactive Zoom"
12491 msgstr "Interaktívne približovanie"
12493 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12494 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12495 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12497 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12498 msgid "Volume normalization"
12499 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12501 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12502 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12503 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12505 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12506 msgid "Headphone virtualization"
12507 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12510 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12512 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12513 "použití slúchadiel."
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12516 msgid "Maximum level"
12517 msgstr "Maximálna úroveň"
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12521 msgid "Restore Defaults"
12522 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12524 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12529 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12535 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12538 msgstr "Nepriehľadnosť"
12540 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12541 msgid "About the video filters"
12542 msgstr "O video-filtroch"
12544 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12546 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12547 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12548 "subsections of Video/Filters.\n"
12549 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12550 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12552 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12554 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12556 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12557 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12559 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12560 msgid "(no item is being played)"
12561 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12563 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12565 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12578 msgid "Remaining time: %i seconds"
12579 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12582 msgid "Errors and Warnings"
12583 msgstr "Chyby a upozornenia"
12585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12590 msgid "Show Details"
12591 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12593 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12594 msgid "VLC - Controller"
12595 msgstr "Kontrolér VLC"
12597 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12606 msgid "VLC media player"
12607 msgstr "VLC media player"
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12610 msgid "Open CrashLog"
12611 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12614 msgid "Check for Update..."
12615 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12618 msgid "Preferences..."
12619 msgstr "Nastavenia..."
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12630 msgid "Hide Others"
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12635 msgstr "Zobraziť všetko"
12637 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12639 msgstr "Ukončiť program VLC"
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12646 msgid "Open File..."
12647 msgstr "Otvoriť súbor..."
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12650 msgid "Quick Open File..."
12651 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12654 msgid "Open Disc..."
12655 msgstr "Otvoriť disk..."
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12658 msgid "Open Network..."
12659 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12662 msgid "Open Recent"
12663 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12667 msgstr "Vyčistiť menu"
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12670 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12671 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12675 msgstr "Vystrihnúť"
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12687 msgstr "Prehrávanie"
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12691 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12694 msgid "Volume Down"
12695 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12698 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12699 msgid "Video Device"
12700 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12703 msgid "Minimize Window"
12704 msgstr "Minimalizovať okno"
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12707 msgid "Close Window"
12708 msgstr "Zatvoriť okno"
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12715 msgid "Extended Controls"
12716 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12721 msgid "Information"
12722 msgstr "Informácia"
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12725 msgid "Bring All to Front"
12726 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12735 msgstr "Súbor ReadMe..."
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12738 msgid "Online Documentation"
12739 msgstr "Dokumentácia online"
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12742 msgid "Report a Bug"
12743 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12746 msgid "VideoLAN Website"
12747 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12754 msgid "Make a donation"
12755 msgstr "Podporte vývoj programu"
12757 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12758 msgid "Online Forum"
12759 msgstr "Fórum online"
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12763 msgid "Volume: %d%%"
12764 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12767 msgid "No CrashLog found"
12768 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12771 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12773 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12776 msgid "Embedded video output"
12777 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12781 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12782 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12785 msgid "Video device"
12786 msgstr "Video-zariadenie"
12788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12790 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12791 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12794 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12795 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12800 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12801 "is fully transparent."
12803 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12804 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12807 msgid "Stretch video to fill window"
12808 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12812 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12813 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12815 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12816 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12819 msgid "Black screens in fullscreen"
12820 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12823 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12825 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12826 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12829 msgid "Use as Desktop Background"
12830 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12834 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12835 "with in this mode."
12837 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12840 msgid "Show Fullscreen controller"
12841 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12844 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12845 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12848 msgid "Remember wizard options"
12849 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12852 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12853 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12856 msgid "Auto-playback of new items"
12857 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12860 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12861 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12864 msgid "Mac OS X interface"
12865 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12868 msgid "Quartz video"
12869 msgstr "Video Quartz"
12871 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12872 msgid "Open Source"
12873 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12875 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12876 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12877 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12879 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12884 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12898 msgstr "Prehľadávať..."
12900 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12901 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12902 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12904 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12905 msgid "Use DVD menus"
12906 msgstr "Použiť menu DVD"
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12909 msgid "VIDEO_TS directory"
12910 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12925 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12927 msgid "UDP/RTP Multicast"
12928 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12930 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12931 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12932 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12934 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12936 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12937 msgid "Allow timeshifting"
12938 msgstr "Povoliť časový posun"
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12941 msgid "Load subtitles file:"
12942 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12946 msgid "Settings..."
12947 msgstr "Nastavenia..."
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12950 msgid "Override parametters"
12951 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12955 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12956 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12958 msgstr "Oneskorenie"
12960 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12962 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12964 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12965 msgid "Subtitles encoding"
12966 msgstr "Znaková sada titulkov"
12968 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12970 msgstr "Veľkosť písma"
12972 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12973 msgid "Subtitles alignment"
12974 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12976 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12977 msgid "Font Properties"
12978 msgstr "Nastavenia písma"
12980 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12981 msgid "Subtitle File"
12982 msgstr "Súbor s titulkami"
12984 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12986 msgid "No %@s found"
12987 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12989 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12990 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12991 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12993 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12994 msgid "Retrieving Channel Info..."
12995 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12997 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12998 msgid "Streaming/Saving:"
12999 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13001 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13002 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13003 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13005 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13006 msgid "Display the stream locally"
13007 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13009 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13010 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13014 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13016 msgid "Dump raw input"
13017 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13021 msgid "Encapsulation Method"
13022 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13024 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13026 msgid "Transcoding options"
13027 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13029 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13036 msgid "Bitrate (kb/s)"
13037 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13039 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13045 msgid "Stream Announcing"
13046 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13048 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13050 msgid "SAP announce"
13051 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13053 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13054 msgid "RTSP announce"
13055 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13057 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13058 msgid "HTTP announce"
13059 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13062 msgid "Export SDP as file"
13063 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13065 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13066 msgid "Channel Name"
13067 msgstr "Názov kanála"
13069 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13071 msgstr "URL adresa pre SDP"
13073 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13075 msgstr "Uložiť súbor"
13077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13085 #: modules/mux/asf.c:50
13089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13090 msgid "Advanced Information"
13091 msgstr "Rozšírená informácia"
13093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13094 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13095 msgid "Read at media"
13096 msgstr "Načítané z média"
13098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13099 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13100 msgid "Input bitrate"
13101 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13104 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13106 msgstr "Demuxované"
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13110 msgid "Stream bitrate"
13111 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13114 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13115 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13116 msgid "Decoded blocks"
13117 msgstr "Dekódované bloky"
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13121 msgid "Displayed frames"
13122 msgstr "Zobrazené snímky"
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13126 msgid "Lost frames"
13127 msgstr "Stratené snímky"
13129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13130 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13135 msgstr "Streamovanie"
13137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13139 msgid "Sent packets"
13140 msgstr "Poslané pakety"
13142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13145 msgstr "Poslané byty"
13147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13149 msgstr "Rýchlosť posielania"
13151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13152 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13153 msgid "Played buffers"
13154 msgstr "Prehrané buffery"
13156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13157 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13158 msgid "Lost buffers"
13159 msgstr "Stratené buffery"
13161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13162 msgid "Save Playlist..."
13163 msgstr "Uložiť playlist..."
13165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13166 msgid "Expand Node"
13167 msgstr "Rozbaliť uzol"
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13170 msgid "Get Stream Information"
13171 msgstr "Získať info o streame"
13173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13174 msgid "Sort Node by Name"
13175 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13178 msgid "Sort Node by Author"
13179 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13183 msgid "No items in the playlist"
13184 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13187 msgid "Search in Playlist"
13188 msgstr "Hľadať v playliste"
13190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13191 msgid "Add Folder to Playlist"
13192 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13195 msgid "File Format:"
13196 msgstr "Formát súboru:"
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13199 msgid "Extended M3U"
13200 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13204 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13208 msgid "%i items in the playlist"
13209 msgstr "%i položiek v playliste"
13211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13212 msgid "1 item in the playlist"
13213 msgstr "1 položka v playliste"
13215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13216 msgid "Save Playlist"
13217 msgstr "Uložiť playlist"
13219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13224 msgid "Please enter a name for the new node."
13225 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13228 msgid "Empty Folder"
13229 msgstr "Prázdny priečinok"
13231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13234 msgstr "Obnoviť všetko"
13236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13238 msgid "Reset Preferences"
13239 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13243 msgstr "Pokračovať"
13245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13247 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13248 "Are you sure you want to continue?"
13250 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13251 "Naozaj chcete pokračovať?"
13253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13254 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13256 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13257 "\"Pokročilé nastavenia\""
13259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13261 msgid "Select a directory"
13262 msgstr "Vyberte si priečinok"
13264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13265 msgid "Select a file"
13266 msgstr "Vyberte si súbor"
13268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13273 msgid "Subpicture Filters"
13274 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13285 msgid "Save settings"
13286 msgstr "Uložiť nastavenia"
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13317 msgid "Opaqueness:"
13318 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13321 msgid "(in pixels)"
13322 msgstr "(v pixeloch)"
13324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13330 msgstr "Časový limit:"
13332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13337 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13338 #: modules/video_filter/rss.c:63
13342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13343 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13344 #: modules/video_filter/rss.c:64
13348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13349 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13350 #: modules/video_filter/rss.c:64
13352 msgstr "Strieborná"
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13355 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13356 #: modules/video_filter/rss.c:64
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13361 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13362 #: modules/video_filter/rss.c:64
13364 msgstr "Tmavohnedá"
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13368 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13373 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13374 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13376 msgstr "Staro-ružová"
13378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13379 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13380 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13385 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13386 #: modules/video_filter/rss.c:65
13388 msgstr "Olivovo-zelená"
13390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13391 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13392 #: modules/video_filter/rss.c:65
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13397 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13398 #: modules/video_filter/rss.c:66
13400 msgstr "Čajovníková zelená"
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13403 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13404 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13409 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13410 #: modules/video_filter/rss.c:66
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13416 #: modules/video_filter/rss.c:66
13418 msgstr "Námornícka modrá"
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13422 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13428 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13433 msgid "Not Available"
13434 msgstr "Nedostupné"
13436 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13437 msgid "Check for Updates"
13438 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13440 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13441 msgid "Download now"
13442 msgstr "Stiahnuť teraz"
13444 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13445 msgid "Automatically check for updates"
13446 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13448 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13449 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13451 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13453 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13454 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13455 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13457 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13465 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13466 msgid "Checking for Updates..."
13467 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13469 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13471 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13472 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13474 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13475 msgid "This version of VLC is outdated."
13476 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13478 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13479 msgid "This version of VLC is the latest available."
13480 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13483 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13485 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13490 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13497 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13501 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13502 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13505 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13506 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13509 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13510 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13514 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13517 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13518 "súbormi typu MPEG TS)"
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13521 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13523 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13526 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13528 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13532 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13534 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13539 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13542 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13543 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13548 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13554 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13556 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13561 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13562 "ASF, OGG and RAW)"
13564 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13565 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13569 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13571 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13575 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13577 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13582 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13584 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13588 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13589 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13592 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13594 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13597 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13599 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13605 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13606 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13609 msgid "MPEG Program Stream"
13610 msgstr "Programový stream MPEG"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13613 msgid "MPEG Transport Stream"
13614 msgstr "Transportný stream MPEG"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13617 msgid "MPEG 1 Format"
13618 msgstr "Formát MPEG 1"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13625 "at http://yourip:8080 by default."
13627 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13628 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13629 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13630 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13631 "vašaipadresa:8080. "
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13635 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13636 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13637 "generally the most compatible"
13639 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13640 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13641 "vyššiu kompatibilitu."
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13648 "at mms://yourip:8080 by default."
13650 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13651 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13652 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13653 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13654 "vašaipadresa:8080. "
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13658 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13659 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13660 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13661 "encapsulated in HTTP)."
13663 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13664 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13665 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13666 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13667 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13672 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13675 msgid "Use this to stream to a single computer."
13677 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13681 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13682 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13683 "address beginning with 239.255."
13685 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13686 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13687 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13693 "but it won't work over the Internet."
13695 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13696 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13697 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13701 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13704 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13705 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13711 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13713 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13714 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13715 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13716 "hlavičky protokolu RTP."
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13727 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13728 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13731 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13733 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13742 msgstr "Viac informácií"
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13746 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13747 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13748 "access to more features."
13750 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13751 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13752 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13753 "podrobnejšie nastavenia."
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13758 msgid "Stream to network"
13759 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13763 msgid "Transcode/Save to file"
13764 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13767 msgid "Choose input"
13768 msgstr "Zvoľte si vstup"
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13771 msgid "Choose here your input stream."
13772 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13777 msgid "Select a stream"
13778 msgstr "Vybrať stream"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13782 msgid "Existing playlist item"
13783 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13792 msgid "Partial Extract"
13793 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13797 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13798 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13799 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13801 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13802 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13803 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13804 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13805 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13818 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13820 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13824 msgid "Destination"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13829 msgid "Streaming method"
13830 msgstr "Streamovať pomocou"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13833 msgid "Address of the computer to stream to."
13834 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13837 msgid "UDP Unicast"
13838 msgstr "UDP Unicast"
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13841 msgid "UDP Multicast"
13842 msgstr "UDP Multicast"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13846 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13848 msgstr "Prekódovať"
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13852 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13853 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13855 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13856 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13860 msgid "Transcode audio"
13861 msgstr "Prekódovať audio"
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13865 msgid "Transcode video"
13866 msgstr "Prekódovať video"
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13870 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13873 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13878 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13881 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13886 msgid "Encapsulation format"
13887 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13891 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13892 "previously chosen settings all formats won't be available."
13894 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13895 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13896 "predchádzajúcich nastavení."
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13900 msgid "Additional streaming options"
13901 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13904 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13906 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13913 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13914 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13919 msgid "SAP Announce"
13920 msgstr "Oznam cez SAP"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13924 msgid "Local playback"
13925 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13928 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13929 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13933 msgid "Additional transcode options"
13934 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13937 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13939 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13940 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13944 msgid "Select the file to save to"
13945 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13949 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13950 "the receiving user as they become part of the image."
13952 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13953 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13957 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13960 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13961 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13968 msgid "Encap. format"
13969 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13973 msgid "Input stream"
13974 msgstr "Vstupný stream"
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13977 msgid "Save file to"
13978 msgstr "Uložiť súbor do"
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13981 msgid "Include subtitles"
13982 msgstr "Vložiť titulky"
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13985 msgid "No input selected"
13986 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13992 "Choose one before going to the next page."
13994 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13996 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13999 msgid "No valid destination"
14000 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14008 "and the help texts in this window."
14010 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14013 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14014 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14018 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14019 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14021 "Correct your selection and try again."
14023 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14024 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14026 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14029 msgid "Select the directory to save to"
14030 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14033 msgid "No folder selected"
14034 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14038 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14045 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14046 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14049 msgid "No file selected"
14050 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14053 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14054 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14058 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14060 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14061 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14070 msgstr "%i položiek"
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14084 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14085 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14088 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14089 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14092 msgid "This allows to stream on a network."
14093 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14097 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14098 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14099 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14100 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14102 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14103 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14104 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14105 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14106 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14109 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14111 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14112 "informácií, kliknite naň."
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14115 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14117 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14118 "informácií, kliknite naň."
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14122 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14123 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14124 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14125 "leave this setting to 1."
14127 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14128 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14129 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14130 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14134 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14135 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14136 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14137 "extra interface.\n"
14138 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14139 "name will be used."
14141 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14142 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14143 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14144 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14145 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14146 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14147 "sa použije predvolený názov."
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14151 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14154 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14157 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14158 "streamovať súčasne. \n"
14160 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14161 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14162 "vykonávajú postupne. "
14164 #: modules/gui/ncurses.c:102
14165 msgid "Filebrowser starting point"
14166 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14168 #: modules/gui/ncurses.c:104
14170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14171 "show you initially."
14173 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14174 "súborov ncursers."
14176 #: modules/gui/ncurses.c:109
14177 msgid "Ncurses interface"
14178 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14181 msgid "Autoplay selected file"
14182 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14186 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14188 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14189 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14190 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14192 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14196 msgstr "Názov súboru"
14198 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14199 msgid "Permissions"
14200 msgstr "Oprávnenia"
14202 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14206 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14210 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14214 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14228 msgid "Add to Playlist"
14229 msgstr "Pridať do playlistu"
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14294 msgstr "Prekódovať:"
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14320 msgstr "Frekvencia:"
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14323 msgid "Samplerate:"
14324 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14343 msgid "Decimation:"
14344 msgstr "Desatinnosť:"
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14407 msgid "Video Codec:"
14408 msgstr "Video-kodek:"
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14439 msgid "Video Bitrate:"
14440 msgstr "Dátový tok videa:"
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14443 msgid "Bitrate Tolerance:"
14444 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14447 msgid "Keyframe Interval:"
14448 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14451 msgid "Audio Codec:"
14452 msgstr "Audio-kodek:"
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14455 msgid "Deinterlace:"
14456 msgstr "Rozkladanie:"
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14471 msgid "Time To Live (TTL):"
14472 msgstr "Time To Live (TTL):"
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14483 msgid "localhost.localdomain"
14484 msgstr "localhost.localdomain"
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14488 msgstr "239.0.0.42"
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14555 msgid "Audio Bitrate :"
14556 msgstr "Bitrate zvuku:"
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14559 msgid "SAP Announce:"
14560 msgstr "Oznam SAP:"
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14563 msgid "SLP Announce:"
14564 msgstr "Oznam SLP:"
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14567 msgid "Announce Channel:"
14568 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14573 msgstr "Aktualizovať"
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14593 msgstr "Nastavenie"
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14597 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14598 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14599 "org/copyleft/gpl.html)."
14601 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14602 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14603 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14606 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14607 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14610 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14611 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14613 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14615 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14616 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14618 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14619 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14620 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14625 msgstr "Predzosilnenie\n"
14627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14633 msgid "Track number/Position"
14634 msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
14636 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14637 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14638 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14640 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14643 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14645 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14646 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14648 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14650 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14651 " Played and streamed info are shown."
14653 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14654 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14657 msgid "Sent bitrates"
14658 msgstr "Poslať dátové toky"
14660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14661 msgid "Current visualization:"
14662 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14665 msgid "Normal rate"
14666 msgstr "Normálna rýchlosť"
14668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14669 msgid "Take a snapshot"
14670 msgstr "Vytvoriť snímok"
14672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14673 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14674 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14676 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14680 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14682 msgid "Open subtitles file"
14683 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14685 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14686 msgid "Radio device name"
14687 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14690 msgid "Video Device Name "
14691 msgstr "Názov video-zariadenia"
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14694 msgid "Audio Device Name "
14695 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14697 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14698 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14699 msgid "Update List"
14700 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14702 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14703 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14707 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14708 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14709 msgid "Transponder symbol rate"
14710 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14713 msgid "Select File"
14714 msgstr "Vyberte si súbor"
14716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14717 msgid "Select Directory"
14718 msgstr "Vyberte si priečinok"
14720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14721 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14722 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14725 msgid "Hotkey for "
14726 msgstr "Klávesová skratka pre"
14728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14729 msgid "Press the new keys for "
14730 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14733 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14734 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14737 msgid "Input and Codecs"
14738 msgstr "Vstup a kodeky"
14740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14742 msgid "Input & Codecs settings"
14743 msgstr "Vstup / Kodeky"
14745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14747 msgid "Interface settings"
14748 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
14750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14752 msgid "Subtitles & OSD settings"
14753 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14781 msgid "Hide future errors"
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14785 msgid "Adjustments and Effects"
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14790 msgid "Graphic Equalizer"
14791 msgstr "Parametrický ekvalizér"
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14795 msgid "Video Adjustments and Effects"
14796 msgstr "Video efekty"
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14801 msgstr "Prejsť na čas"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14823 msgid "Information about VLC media player"
14824 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14828 msgid "General Info"
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14837 msgstr "Poďakovanie"
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14840 msgid "Distribution License"
14841 msgstr "Distribučná licencia"
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14848 msgid "Media information"
14849 msgstr "Informácia o médiu"
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14853 msgstr "&Všeobecné"
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14856 msgid "&Extra Metadata"
14857 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14860 msgid "&Codec Details"
14861 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14865 msgstr "&Štatistiky"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14869 msgid "&Save Metadata"
14870 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14875 msgstr "Umiestnenie"
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14878 msgid "&Save as..."
14879 msgstr "Uložiť &ako..."
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14882 msgid "Verbosity Level"
14883 msgstr "Komunikatívnosť"
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14886 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14887 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14891 "Cannot write file %1:\n"
14894 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14910 msgid "Capture &Device"
14911 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14929 msgstr "&Konvertovať"
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14932 msgid "&Convert / Save"
14933 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
14935 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14941 msgid "Open playlist file"
14942 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14950 msgid "Dock playlist"
14951 msgstr "Pripevniť playlist"
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14970 msgid "&Reset Preferences"
14971 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14976 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14977 "Are you sure you want to continue?"
14979 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14980 "Naozaj chcete pokračovať?"
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14983 msgid "Open directory"
14984 msgstr "Otvoriť priečinok"
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14987 msgid "Choose a filename to save playlist"
14988 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14991 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14992 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14995 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14996 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14999 msgid "Media Files"
15000 msgstr "Súbory s médiami"
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15003 msgid "Video Files"
15004 msgstr "Súbory s videom"
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15007 msgid "Audio Files"
15008 msgstr "Zvukové súbory"
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15011 msgid "Playlist Files"
15012 msgstr "Súbory s playlistom"
15014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15015 msgid "Subtitles Files"
15016 msgstr "Súbory s titulkami"
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15020 msgstr "Všetky súbory"
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15024 "Stream output string.\n"
15025 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15026 " but you can update it manually."
15028 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15029 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15030 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15035 msgstr "Uložiť súbor"
15037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15038 msgid "Show playlist"
15039 msgstr "Zobraziť playlist"
15041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15044 msgid "Open playlist"
15045 msgstr "Otvoriť playlist"
15047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15048 msgid "Control menu for the player"
15049 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15054 msgstr "Pozastavené"
15056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15057 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15063 msgid "Previous track"
15064 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15069 msgstr "Ďalšia stopa"
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15092 msgid "&Navigation"
15093 msgstr "&Navigácia"
15095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15101 msgid "Open &File..."
15102 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15106 msgid "Open Folder..."
15107 msgstr "Otvoriť súbor..."
15109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15111 msgid "Open Directory..."
15112 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15116 msgid "Open &Disc..."
15117 msgstr "Otvoriť &disk..."
15119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15120 msgid "Open &Network..."
15121 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15125 msgid "Open &Capture Device..."
15126 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15129 msgid "&Streaming..."
15130 msgstr "S&tream..."
15132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15133 msgid "Conve&rt / Save..."
15134 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15142 msgid "Show Playlist"
15143 msgstr "Zobraziť playlist"
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15146 msgid "Undock from interface"
15147 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15154 msgid "Advanced controls"
15155 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15158 msgid "Hide Menus..."
15159 msgstr "Skryť menu"
15161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15167 msgid "Visualizations selector"
15168 msgstr "Výber vizualizácií"
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15175 msgid "Switch to skins"
15176 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15183 msgid "Hide VLC media player"
15184 msgstr "Skryť VLC media player"
15186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15187 msgid "Show VLC media player"
15188 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15191 msgid "&Open Media"
15192 msgstr "&Otvoriť médium"
15194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15199 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15201 msgid "Show columns"
15204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15205 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15210 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15211 "Visualisations are enabled."
15214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15215 msgid "Show advanced prefs over simple"
15216 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15220 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15221 "preferences dialog."
15223 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15227 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15228 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15232 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15235 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15236 "základnými ovládacími prvkami."
15238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15239 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15240 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15244 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15247 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15251 msgid "Show playing item name in window title"
15252 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15255 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15256 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15259 msgid "path to use in file dialog"
15260 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15266 msgid "Advanced options"
15267 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15270 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15271 msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
15273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15274 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15279 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15285 "Collection/album: 20\n"
15289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15290 msgid "Qt interface"
15291 msgstr "Rozhranie QT"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15297 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15299 msgstr "Prednastavené"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15302 msgid "Select the capture device type"
15303 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15306 msgid "Capture Mode"
15307 msgstr "Mód zachytávania"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15312 msgstr "Vlastnosti"
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15315 msgid "Card Selection"
15316 msgstr "Výber karty"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15319 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15320 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15324 msgid "Advanced options..."
15325 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15328 msgid "Disc selection"
15329 msgstr "Výber disku"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15332 msgid "Select the device"
15333 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15336 msgid "Disk device"
15337 msgstr "Disková jednotka"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15340 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15341 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15344 msgid "No DVD Menus"
15345 msgstr "Bez DVD menu"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15348 msgid "Starting position"
15349 msgstr "Štartovacia pozícia"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15352 msgid "Audio and Subtitles"
15353 msgstr "Audio a titulky"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15356 msgid "File Names:"
15357 msgstr "Názvy súborov:"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15360 msgid "Choose one or more media file to open"
15361 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15363 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15364 msgid "Add a subtitle file"
15365 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15368 msgid "Use a sub&titles file"
15369 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15373 msgstr "Zarovnanie:"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15376 msgid "Select the subtitle file"
15377 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15380 msgid "Network Protocol"
15381 msgstr "Sieťový protokol"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15384 msgid "Set the protocol for the URL"
15385 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15391 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15392 msgid "Set the port used"
15393 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15397 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15398 "with or without the protocol."
15400 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15401 "s alebo bez udania protokolu."
15403 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15404 msgid "Show extended options"
15405 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15408 msgid "Show &more options"
15409 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15413 msgstr "Čas spustenia"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15416 msgid "Change the start time for the media"
15417 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15421 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15423 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15424 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15425 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15428 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15429 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15433 msgstr "Prispôsobiť"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15436 msgid "Extra media"
15437 msgstr "Extra médium"
15439 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15440 msgid "Select the file"
15441 msgstr "Vyberte si súbor"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15444 msgid "Change the caching for the media"
15445 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15448 msgid "Stream Output"
15449 msgstr "Výstup streamu"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15458 msgid "Play locally"
15459 msgstr "Prehrávať lokálne"
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15462 msgid "Encapsulation"
15463 msgstr "Zapuzdrovanie"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15466 msgid "Transcoding"
15467 msgstr "Prekódovať"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15470 msgid "Overlay subtitles on the video"
15471 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15476 msgstr "Názov skupiny"
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15479 msgid "Stream all elementary streams"
15480 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15483 msgid "Generated stream output string"
15484 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15487 msgid "General Audio"
15488 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15491 msgid "Preferred audio language"
15492 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15495 msgid "Default volume"
15496 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15500 msgstr "OSS zariadenie"
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15503 msgid "DirectX Device"
15504 msgstr "Zariadenie DirectX"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15507 msgid "Alsa Device"
15508 msgstr "Zariadenie Alsa"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15515 msgid "Headphone surround effect"
15516 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15519 msgid "Visualisation"
15520 msgstr "Vizualizácia"
15522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15523 msgid "Disk Devices"
15524 msgstr "Diskové jednotky"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15527 msgid "Disk Device"
15528 msgstr "Disková jednotka"
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15531 msgid "Default Network caching in ms"
15532 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15536 msgstr "HTTP proxy"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15539 msgid "Server Default Port"
15540 msgstr "Predvolený port servera"
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15543 msgid "Codecs / Muxers"
15544 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15547 msgid "Post-Processing Quality"
15548 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15551 msgid "Repair AVI files"
15552 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15555 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15556 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15559 msgid "Access Filter"
15560 msgstr "Prístupový filter"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15563 msgid "Default Interface"
15564 msgstr "Predvolené rozhranie"
15566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15568 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15569 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15571 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15572 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15576 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15579 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15580 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15588 msgid "Always display the video"
15589 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15596 msgid "Allow only one instance"
15597 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15600 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15602 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15606 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15609 msgid "Subtitles languages"
15610 msgstr "Jazyk titulkov"
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15613 msgid "Subtitles preferred language"
15614 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15617 msgid "Default Encoding"
15618 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15621 msgid "Display Settings"
15622 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15625 #: modules/video_output/opengl.c:168
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15631 msgstr "Farba písma"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15634 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15635 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15650 msgid "Accelerated video output"
15651 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15654 msgid "Skip Frames"
15655 msgstr "Preskočiť snímky"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15666 msgid "Display Device"
15667 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15670 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15671 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15674 msgid "Video snapshots"
15675 msgstr "Video-snímky"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15686 msgid "Sequential numbering"
15687 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15690 msgid "Edit settings"
15691 msgstr "Upraviť nastavenia"
15693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15698 msgid "Run manually"
15699 msgstr "Spustiť manuálne"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15702 msgid "Setup schedule"
15703 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15706 msgid "Run on schedule"
15707 msgstr "Spustiť úlohu"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15719 msgstr "Predchádzajúce"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15723 msgstr "Pridať vstup"
15725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15727 msgstr "Upraviť vstup"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15731 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15735 msgstr "Transformovať"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15739 msgstr "Zaostrenie"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15746 msgid "Image adjust"
15747 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15750 msgid "Brightness threshold"
15751 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15759 msgid "Color extraction"
15760 msgstr "Extrakcia farieb"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15763 msgid "Color invert"
15764 msgstr "Invertovať farby"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15767 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15768 msgid "Color threshold"
15769 msgstr "Hranica farby"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15777 msgid "Some random name"
15778 msgstr "Názov streamu"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15789 msgid "Puzzle game"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15794 msgstr "Čierna dlaždica"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15799 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15808 msgid "Image modification"
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15812 msgid "Water effect"
15813 msgstr "Efekt vody"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15816 #: modules/video_filter/noise.c:50
15820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15821 msgid "Motion detect"
15822 msgstr "Detekcia pohybu"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15825 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15826 msgid "Motion blur"
15827 msgstr "Motion blur"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15839 msgid "Find a name"
15840 msgstr "Názov súboru"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15844 msgstr "Vymazanie loga"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15855 msgid "Number of clones"
15856 msgstr "Počet klonov"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15863 msgid "Find one here too"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15868 msgstr "Pridať text"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15871 #: modules/video_filter/marq.c:80
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15877 msgstr "Pridať logo"
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15880 msgid "Transparency"
15881 msgstr "Priehľadnosť"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15884 msgid "Advanced video filter controls"
15885 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15888 msgid "Subpicture filters"
15889 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15892 msgid "Vout filters"
15893 msgstr "Filtre výstupného videa"
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15900 msgid "Open a skin file"
15901 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15904 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15905 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15909 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15912 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15917 msgid "Save playlist"
15918 msgstr "Uložiť playlist"
15920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15921 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15922 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15925 msgid "Skin to use"
15926 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15929 msgid "Path to the skin to use."
15930 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15933 msgid "Config of last used skin"
15934 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15938 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15939 "automatically, do not touch it."
15941 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15942 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15946 msgid "Systray icon"
15947 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15951 msgid "Show a systray icon for VLC"
15952 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15957 msgid "Show VLC on the taskbar"
15958 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15961 msgid "Enable transparency effects"
15962 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15966 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15967 "when moving windows does not behave correctly."
15969 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15970 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15975 msgid "Use a skinned playlist"
15976 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15979 msgid "Skinnable Interface"
15980 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15983 msgid "Skins loader demux"
15984 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15986 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15987 msgid "Select skin"
15988 msgstr "Vybrať vzhľad"
15990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15991 msgid "Open skin..."
15992 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15997 "(WinCE interface)\n"
16001 "(Rozhranie WinCE)\n"
16004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16006 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16009 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16012 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16013 msgid "Compiled by "
16014 msgstr "Kompiloval:"
16016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16018 msgstr "Kompilátor:"
16020 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16021 msgid "Based on SVN revision: "
16022 msgstr "Založené na revízií SVN:"
16024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16026 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16027 "http://www.videolan.org/"
16029 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16030 "http://www.videolan.org/"
16032 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16036 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16038 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16041 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16044 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16046 msgid "Choose directory"
16047 msgstr "Vybrať priečinok"
16049 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16051 msgid "Choose file"
16052 msgstr "Vybrať súbor"
16054 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16055 msgid "Embed video in interface"
16056 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16058 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16060 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16062 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16065 msgid "WinCE interface module"
16066 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16068 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16069 msgid "WinCE dialogs provider"
16070 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16073 msgid "Edit bookmark"
16074 msgstr "Upraviť záložku"
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16095 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16096 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16099 msgid "Removes the selected bookmarks"
16100 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16103 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16104 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16107 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16108 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16112 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16113 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16114 "between these bookmarks"
16116 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16117 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16118 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16121 msgid "You must select two bookmarks"
16122 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16125 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16127 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16132 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16134 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16135 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16139 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16140 "bookmarks to keep the same input."
16142 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16143 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16147 msgid "Input has changed "
16148 msgstr "Vstup sa zmenil"
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16152 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16153 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16156 msgid "Stream and Media Info"
16157 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16160 msgid "Advanced information"
16161 msgstr "Doplnková informácia"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16165 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16167 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16178 msgid "Don't show further errors"
16179 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16182 msgid "Playlist item info"
16183 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16186 msgid "Save &As..."
16187 msgstr "Uložiť &ako..."
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16190 msgid "Save Messages As..."
16191 msgstr "Uložiť správy ako..."
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16195 msgstr "Nastavenia:"
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16200 msgstr "Otvoriť..."
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16203 msgid "Stream/Save"
16204 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16207 msgid "Use VLC as a stream server"
16209 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16212 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16213 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16217 msgstr "Prispôsobiť:"
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16221 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16222 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16225 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16226 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16230 msgid "Use a subtitles file"
16231 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16234 msgid "Use an external subtitles file."
16235 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16238 msgid "Advanced Settings..."
16239 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16246 msgid "DVD (menus)"
16247 msgstr "DVD (menu)"
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16254 msgid "Probe Disc(s)"
16255 msgstr "Preveriť disk(y)"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16259 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16260 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16261 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16262 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16263 "parameter ranges are set based on media we find."
16265 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16266 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16267 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16268 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16269 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16270 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16273 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16274 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16281 msgid "DVD device to use"
16282 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16286 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16287 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16289 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16290 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16291 "vložené nejaké Video-CD."
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16295 msgid "CD-ROM device to use"
16296 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16300 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16301 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16303 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16304 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16305 "vložené nejaké Audio-CD."
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16308 msgid "Title number."
16309 msgstr "Číslo titulu."
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16313 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16314 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16317 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16318 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16319 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16323 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16325 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16326 "očíslované od 0 po 7."
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16329 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16330 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16333 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16334 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16337 msgid "Track number."
16338 msgstr "Číslo stopy."
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16342 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16343 "subtitle will be shown."
16345 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16346 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16350 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16352 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16357 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16358 "given, then all tracks are played."
16360 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16361 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16364 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16366 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16373 msgid "&Simple Add File..."
16374 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16377 msgid "Add &Directory..."
16378 msgstr "Pridať &priečinok..."
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16381 msgid "&Add URL..."
16382 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16385 msgid "Services Discovery"
16386 msgstr "Zisťovacie moduly"
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16389 msgid "&Open Playlist..."
16390 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16393 msgid "&Save Playlist..."
16394 msgstr "&Uložiť playlist..."
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16397 msgid "Sort by &Title"
16398 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16401 msgid "&Reverse Sort by Title"
16402 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16425 msgid "&View items"
16426 msgstr "&Zobraziť položky"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16429 msgid "Play this Branch"
16430 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16435 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16438 msgid "Sort this Branch"
16439 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16448 msgstr "Pridať uzol"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16453 msgid "%i items in playlist"
16454 msgstr "%i položiek v playliste"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16457 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16462 msgid "XSPF playlist"
16463 msgstr "XSPF playlist"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16466 msgid "Playlist is empty"
16467 msgstr "Playlist je prázdny!"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16471 msgstr "Uloženie nie je možné"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16475 #: modules/misc/win32text.c:76
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16481 msgstr "Jedna úroveň"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16484 msgid "Please enter node name"
16485 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16505 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16506 "\" can be modified."
16508 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16509 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16512 msgid "Stream output MRL"
16513 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16521 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16522 "by adjusting the stream settings."
16524 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16525 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16541 msgid "Channel name"
16542 msgstr "Názov kanála"
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16545 msgid "Select all elementary streams"
16546 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16549 msgid "Video codec"
16550 msgstr "Kodek pre video"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16553 msgid "Audio codec"
16554 msgstr "Kodek pre zvuk"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16557 msgid "Subtitles codec"
16558 msgstr "Kodek pre titulky"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16561 msgid "Subtitles overlay"
16562 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16565 msgid "Subtitle options"
16566 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16569 msgid "Subtitles file"
16570 msgstr "Súbor s titulkami"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16574 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16577 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16578 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16581 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16582 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16586 msgstr "Otvoriť súbor"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16590 msgstr "Aktualizácie"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16593 msgid "Check for updates"
16594 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16599 "Available updates and related downloads.\n"
16600 "(Double click on a file to download it)\n"
16603 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16604 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16607 msgid "Save file..."
16608 msgstr "Uložiť súbor..."
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16612 msgstr "Vysielanie"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16619 msgid "Load Configuration"
16620 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16623 msgid "Save Configuration"
16624 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16627 msgid "New broadcast"
16628 msgstr "Nové vysielanie"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16649 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16651 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16652 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16655 msgid "Use this to stream on a network."
16656 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16659 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16660 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16664 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16665 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16667 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16668 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16669 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16673 msgid "Use this to stream on a network"
16674 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16678 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16679 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16681 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16682 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16684 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16685 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16686 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16688 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16689 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16690 "sieťových streamov..."
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16693 msgid "You must choose a stream"
16694 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16697 msgid "Unable to find playlist"
16698 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16702 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16703 "ending times (in seconds).\n"
16705 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16706 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16708 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16709 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16710 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16711 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16715 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16716 "the container format, proceed to the next page."
16718 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16719 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16722 msgid "Transcode video (if available)"
16723 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16727 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16730 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16731 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16735 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16738 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16739 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16742 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16743 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16746 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16747 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16750 msgid "Please enter an address"
16751 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16755 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16756 "choices, some formats might not be available."
16758 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16759 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16762 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16763 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16766 msgid "You must choose a file to save to"
16767 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16770 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16771 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16775 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16776 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16777 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16780 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16781 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16782 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16783 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16787 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16790 "extra interface.\n"
16791 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16792 "default name will be used."
16794 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16795 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16796 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16797 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16798 "rozhranie pre SAP). \n"
16799 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16800 "nezadáte, použije sa predvolený."
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16803 msgid "More information"
16804 msgstr "Viac informácií"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16807 msgid "Save to file"
16808 msgstr "Uložiť do súboru"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16811 msgid "Transcode audio (if available)"
16812 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16816 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16817 "correlated their movement will be."
16819 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16820 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16823 msgid "Creates several clones of the image"
16824 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16828 msgstr "Skreslenie"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16831 msgid "Adds distortion effects"
16832 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16835 msgid "Image inversion"
16836 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16840 msgstr "Rozmazanie"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16847 msgid "Magnifies part of the image"
16848 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16855 msgid "Turns the image into a puzzle"
16856 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16859 msgid "Video Options"
16860 msgstr "Vlastnosti videa"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16863 msgid "Aspect Ratio"
16864 msgstr "Stranový pomer"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16867 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16868 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16872 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16873 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16875 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16876 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16879 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16881 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16885 msgstr "Plynulosť:"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16897 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16898 "these settings to take effect.\n"
16900 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16901 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16902 "Video Filter Module inside the preferences."
16904 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16905 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16907 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16908 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16909 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16913 msgid "More Information"
16914 msgstr "Viac informácií"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16922 msgstr "Prehráva sa"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16925 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16926 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16929 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16930 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16933 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16934 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16937 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16938 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16941 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16942 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16945 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16946 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16950 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16954 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16958 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16962 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16965 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16966 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16969 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16970 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16973 msgid "VideoLAN's Website"
16974 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16977 msgid "Online Help"
16978 msgstr "Online pomocník"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16982 msgstr "O programe..."
16984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16985 msgid "Check for Updates..."
16986 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16994 msgstr "&Nastavenia"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16998 msgid "Embedded playlist"
16999 msgstr "Integrovaný playlist"
17001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17002 msgid "Previous playlist item"
17003 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17006 msgid "Next playlist item"
17007 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17010 msgid "Play slower"
17011 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17014 msgid "Play faster"
17015 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17018 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17019 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17022 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17023 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17026 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17027 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17031 " (wxWidgets interface)\n"
17034 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17039 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17040 "http://www.videolan.org/\n"
17043 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17044 "http://www.videolan.org/\n"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17053 msgid "Show/Hide Interface"
17054 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17057 msgid "Open D&irectory..."
17058 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17061 msgid "Open &Network Stream..."
17062 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17065 msgid "Media &Info..."
17066 msgstr "&Informácie o médiu..."
17068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17069 msgid "&Messages..."
17070 msgstr "&Hlásenia programu..."
17072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17073 msgid "&Preferences..."
17074 msgstr "&Nastavenia..."
17076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17077 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17079 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17082 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17083 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17087 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17090 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17096 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17099 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17101 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17104 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17106 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17109 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17111 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17114 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17116 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17117 "formátom MPEG TS)"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17120 msgid "RTP Unicast"
17121 msgstr "Unicast RTP"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17124 msgid "Stream to a single computer."
17125 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17128 msgid "RTP Multicast"
17129 msgstr "Multicast RTP"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17133 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17134 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17135 "work over the Internet."
17137 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17138 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17143 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17144 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17147 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17148 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17149 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17153 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17154 "needs to send the stream several times."
17156 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17157 "sa stream musí odosielať viackrát."
17159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17161 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17162 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17164 "at http://yourip:8080 by default."
17166 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17167 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17168 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17169 "http://vašaip:8080. "
17171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17172 msgid "Bookmarks dialog"
17173 msgstr "Dialóg záložiek"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17176 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17177 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17180 msgid "Extended GUI"
17181 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17185 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17187 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17188 "filtre videa...) pri spustení programu."
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17192 msgstr "Panel úloh"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17195 msgid "Minimal interface"
17196 msgstr "Minimálne rozhranie"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17199 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17201 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17204 msgid "Size to video"
17205 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17208 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17210 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17213 msgid "Show labels in toolbar"
17214 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17217 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17218 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17221 msgid "Playlist view"
17222 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17226 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17227 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17228 "with less features). You can select which one will be available on the "
17229 "toolbar (or both)."
17231 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17232 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17233 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17234 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17235 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17239 msgstr "Integrovaný"
17241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17246 msgid "wxWidgets interface module"
17247 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17250 msgid "last config"
17251 msgstr "Posledná konfigurácia"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17254 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17255 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17257 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17261 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17262 msgid "Folder meta data"
17263 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17270 msgid "Classic rock"
17271 msgstr "Klasický rock"
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17323 msgstr "Industrial"
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17326 msgid "Alternative"
17327 msgstr "Alternative"
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17330 msgid "Death metal"
17331 msgstr "Death metal"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17339 msgstr "Soundtrack"
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17342 msgid "Euro-Techno"
17343 msgstr "Euro-Techno"
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17370 msgid "Instrumental"
17371 msgstr "Instrumental"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17383 msgstr "Hudba z hry"
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17387 msgstr "Zvukový klip"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17394 msgid "Alternative rock"
17395 msgstr "Alternatívny rock"
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17415 msgstr "Meditatatívna hudba"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17418 msgid "Instrumental pop"
17419 msgstr "Inštrumentálny pop"
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17422 msgid "Instrumental rock"
17423 msgstr "Inštrumentálny rock"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17438 msgid "Techno-Industrial"
17439 msgstr "Techno-Industrial"
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17443 msgstr "Elektronická hudba"
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17458 msgid "Southern rock"
17459 msgstr "Southern rock"
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17478 msgid "Christian rap"
17479 msgstr "Christian rap"
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17490 msgid "Native American"
17491 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17542 msgid "Rock & roll"
17543 msgstr "Rock & roll"
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17549 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17551 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17552 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17554 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17555 msgid "MusicBrainz"
17556 msgstr "MusicBrainz"
17558 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17559 msgid "MusicBrainz meta data"
17560 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17563 msgid "The username of your last.fm account"
17564 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17567 msgid "The password of your last.fm account"
17568 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17571 msgid "Audioscrobbler"
17572 msgstr "Audioscrobbler"
17574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17575 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17576 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17579 msgid "Last.fm username not set"
17580 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17584 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17586 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17588 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17589 "potom program VLC reštartujte. \n"
17590 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17593 msgid "Bad last.fm Username"
17594 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17597 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17598 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17601 msgid "Dummy image chroma format"
17602 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17606 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17607 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17609 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17610 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17611 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17614 msgid "Save raw codec data"
17615 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17619 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17622 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17623 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17627 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17628 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17629 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17631 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17632 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17633 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17634 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17637 msgid "Dummy interface function"
17638 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17641 msgid "Dummy Interface"
17642 msgstr "Fingované rozhranie"
17644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17645 msgid "Dummy access function"
17646 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17649 msgid "Dummy demux function"
17650 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17653 msgid "Dummy decoder"
17654 msgstr "Fingovaný dekodér"
17656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17657 msgid "Dummy decoder function"
17658 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17661 msgid "Dummy encoder function"
17662 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17665 msgid "Dummy audio output function"
17666 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17669 msgid "Dummy video output function"
17670 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17673 msgid "Dummy Video output"
17674 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17677 msgid "Dummy font renderer function"
17678 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17680 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17681 msgid "Filename for the font you want to use"
17682 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17684 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17685 msgid "Font size in pixels"
17686 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17688 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17694 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17695 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17698 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17699 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17701 msgstr "Nepriehľadnosť"
17703 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17705 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17706 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17708 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17709 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17711 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17712 msgid "Text default color"
17713 msgstr "Predvolená farba textu"
17715 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17717 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17720 "(red + green), #FFFFFF = white"
17722 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17723 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17724 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17725 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17726 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17728 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17729 msgid "Relative font size"
17730 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17732 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17734 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17735 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17737 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17738 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17741 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17745 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17749 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17753 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17757 #: modules/misc/freetype.c:132
17758 msgid "Use YUVP renderer"
17759 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17761 #: modules/misc/freetype.c:133
17763 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17764 "you want to encode into DVB subtitles"
17766 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17767 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17768 "aj titulky v DVB-streame."
17770 #: modules/misc/freetype.c:135
17771 msgid "Font Effect"
17772 msgstr "Efekt písma"
17774 #: modules/misc/freetype.c:136
17776 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17779 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17781 #: modules/misc/freetype.c:144
17785 #: modules/misc/freetype.c:144
17787 msgstr "Podčiarknuté"
17789 #: modules/misc/freetype.c:145
17790 msgid "Fat Outline"
17791 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17793 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17794 msgid "Text renderer"
17795 msgstr "Zobrazovač textov"
17797 #: modules/misc/freetype.c:158
17798 msgid "Freetype2 font renderer"
17799 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17801 #: modules/misc/gnutls.c:63
17802 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17803 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17805 #: modules/misc/gnutls.c:65
17807 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17808 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17810 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17811 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17812 "meniť toto nastavenie."
17814 #: modules/misc/gnutls.c:69
17815 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17816 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17818 #: modules/misc/gnutls.c:71
17820 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17821 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17823 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17824 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17825 "zadávajte v sekundách."
17827 #: modules/misc/gnutls.c:74
17828 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17829 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17831 #: modules/misc/gnutls.c:76
17833 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17835 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17838 #: modules/misc/gnutls.c:79
17839 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17840 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17842 #: modules/misc/gnutls.c:81
17844 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17845 "approved Certification Authority)."
17847 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17848 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17850 #: modules/misc/gnutls.c:84
17851 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17852 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17854 #: modules/misc/gnutls.c:86
17856 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17859 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17862 #: modules/misc/gnutls.c:91
17863 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17864 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17866 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17867 msgid "Gtk+ GUI helper"
17868 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17870 #: modules/misc/logger.c:119
17872 msgstr "Formát záznamu"
17874 #: modules/misc/logger.c:121
17876 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17877 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17879 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17880 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17881 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17883 #: modules/misc/logger.c:125
17885 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17888 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17889 "predvolený) alebo \"html\"."
17891 #: modules/misc/logger.c:130
17893 msgstr "Zaznamenávanie"
17895 #: modules/misc/logger.c:131
17896 msgid "File logging"
17897 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17899 #: modules/misc/logger.c:137
17900 msgid "Log filename"
17901 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17903 #: modules/misc/logger.c:137
17904 msgid "Specify the log filename."
17905 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17907 #: modules/misc/logger.c:142
17908 msgid "RRD output file"
17909 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17911 #: modules/misc/logger.c:143
17912 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17913 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17915 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17916 msgid "AltiVec memcpy"
17917 msgstr "AltiVec memcpy"
17919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17920 msgid "libc memcpy"
17921 msgstr "libc memcpy"
17923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17924 msgid "3D Now! memcpy"
17925 msgstr "3D Now! memcpy"
17927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17929 msgstr "MMX memcpy"
17931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17932 msgid "MMX EXT memcpy"
17933 msgstr "MMX EXT memcpy"
17935 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17939 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17941 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17942 "notifications are sent locally."
17944 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17945 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17947 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17948 msgid "Growl password on the Growl server."
17949 msgstr "Heslo pre Growl server."
17951 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17952 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17953 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17955 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17956 msgid "Growl Notification Plugin"
17957 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17959 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17960 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17962 msgstr "(bez názvu)"
17964 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17965 msgid "(no artist)"
17966 msgstr "(bez udania umelca)"
17968 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17970 msgstr "(bez udania albumu)"
17972 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17973 msgid "Title format string"
17974 msgstr "Formát príkazu Title"
17976 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17978 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17979 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17981 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17982 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17984 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17985 msgid "MSN Now-Playing"
17986 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17988 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17989 msgid "Timeout (ms)"
17990 msgstr "Časový limit (v ms)"
17992 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17993 msgid "How long the notification will be displayed "
17994 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17996 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18000 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18002 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18004 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18006 msgstr "bez udania umelca"
18008 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18010 msgstr "bez udania albumu"
18012 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18013 msgid "Flip vertical position"
18014 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18016 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18017 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18018 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18020 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18021 msgid "Vertical offset"
18022 msgstr "Vertikálny offset"
18024 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18026 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18027 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18029 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18030 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18032 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18033 msgid "Shadow offset"
18034 msgstr "Offset tieňa"
18036 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18040 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18042 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18043 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18044 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18046 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18047 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18048 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18050 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18051 msgid "XOSD interface"
18052 msgstr "Rozhranie XOSD"
18054 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18055 msgid "M3U playlist exporter"
18056 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18058 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18059 msgid "Old playlist exporter"
18060 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18062 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18063 msgid "XSPF playlist export"
18064 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18066 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18067 msgid "HAL devices detection"
18068 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18070 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18071 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18072 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18074 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18076 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18077 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18079 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18080 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18083 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18084 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18085 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18087 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18091 #: modules/misc/quartztext.c:81
18092 msgid "Mac Text renderer"
18093 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18095 #: modules/misc/quartztext.c:82
18096 msgid "Quartz font renderer"
18097 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18099 #: modules/misc/rtsp.c:51
18100 msgid "RTSP host address"
18101 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18103 #: modules/misc/rtsp.c:53
18105 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18106 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18107 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18108 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18110 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18111 "chcete prijímať príkazy. \n"
18112 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18113 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18115 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18116 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18117 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18119 #: modules/misc/rtsp.c:58
18120 msgid "Maximum number of connections"
18121 msgstr "Maximálny počet spojení"
18123 #: modules/misc/rtsp.c:59
18125 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18126 "0 means no limit."
18128 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18129 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18131 #: modules/misc/rtsp.c:62
18132 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18133 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18135 #: modules/misc/rtsp.c:64
18136 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18137 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18139 #: modules/misc/rtsp.c:66
18141 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18142 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18143 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18144 "The default is 5."
18146 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18147 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18148 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18149 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18150 "Predvolená hodnota je 5."
18152 #: modules/misc/rtsp.c:72
18156 #: modules/misc/rtsp.c:73
18157 msgid "RTSP VoD server"
18158 msgstr "RTSP VoD server"
18160 #: modules/misc/screensaver.c:82
18161 msgid "X Screensaver disabler"
18162 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18164 #: modules/misc/svg.c:67
18165 msgid "SVG template file"
18166 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18168 #: modules/misc/svg.c:68
18170 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18172 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18173 "automatické konvertovanie príkazov"
18175 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18176 msgid "C module that does nothing"
18177 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18179 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18180 msgid "Miscellaneous stress tests"
18181 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18183 #: modules/misc/win32text.c:90
18184 msgid "Win32 font renderer"
18185 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18187 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18188 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18189 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18191 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18192 msgid "Simple XML Parser"
18193 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18195 #: modules/mux/asf.c:49
18196 msgid "Title to put in ASF comments."
18197 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18199 #: modules/mux/asf.c:51
18200 msgid "Author to put in ASF comments."
18201 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18203 #: modules/mux/asf.c:53
18204 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18206 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18208 #: modules/mux/asf.c:54
18212 #: modules/mux/asf.c:55
18213 msgid "Comment to put in ASF comments."
18214 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18216 #: modules/mux/asf.c:57
18217 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18218 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18220 #: modules/mux/asf.c:58
18221 msgid "Packet Size"
18222 msgstr "Veľkosť paketu"
18224 #: modules/mux/asf.c:59
18225 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18226 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18228 #: modules/mux/asf.c:62
18230 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18232 #: modules/mux/asf.c:540
18233 msgid "Unknown Video"
18234 msgstr "Neznáme video"
18236 #: modules/mux/avi.c:43
18238 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18240 #: modules/mux/dummy.c:41
18241 msgid "Dummy/Raw muxer"
18242 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18244 #: modules/mux/mp4.c:46
18245 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18246 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18248 #: modules/mux/mp4.c:48
18250 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18251 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18254 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18255 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18258 #: modules/mux/mp4.c:58
18259 msgid "MP4/MOV muxer"
18260 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18263 msgid "DTS delay (ms)"
18264 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18269 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18270 "inside the client decoder."
18272 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18273 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18274 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18276 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18277 msgid "PES maximum size"
18278 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18281 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18283 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18284 "vytváraní MPEG PS streamov."
18286 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18288 msgstr "Muxér pre formát PS"
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18296 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18298 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18305 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18306 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18313 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18314 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18321 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18322 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18329 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18330 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18337 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18338 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18341 msgid "PMT Program numbers"
18342 msgstr "Číslo programu PMT"
18344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18346 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18349 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18350 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18351 "elementárneho streamu\"."
18353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18354 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18355 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18359 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18362 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18363 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18364 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18367 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18368 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18372 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18375 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18376 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18377 "elementárneho streamu\"."
18379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18380 msgid "Set PID to ID of ES"
18381 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18385 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18386 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18388 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18389 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18390 "identifikátory PID."
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18393 msgid "Data alignment"
18394 msgstr "Zrovnanie dát"
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18398 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18399 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18401 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18402 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18403 "aj problémy s kompatibilitou."
18405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18406 msgid "Shaping delay (ms)"
18407 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18411 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18412 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18413 "especially for reference frames."
18415 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18416 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18417 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18418 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18421 msgid "Use keyframes"
18422 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18426 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18427 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18428 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18429 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18430 "the biggest frames in the stream."
18432 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18433 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18434 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18437 msgid "PCR delay (ms)"
18438 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18442 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18443 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18445 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18446 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18447 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18450 msgid "Minimum B (deprecated)"
18451 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18454 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18455 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18458 msgid "Maximum B (deprecated)"
18459 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18463 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18464 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18465 "inside the client decoder."
18467 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18468 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18469 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18472 msgid "Crypt audio"
18473 msgstr "Kryptovať zvuk"
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18476 msgid "Crypt audio using CSA"
18477 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18480 msgid "Crypt video"
18481 msgstr "Kryptovať video"
18483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18484 msgid "Crypt video using CSA"
18485 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18495 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18496 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18499 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18500 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18504 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18505 "header from the value before encrypting."
18507 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18511 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18512 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18514 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18515 msgid "Multipart separator string"
18516 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18518 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18520 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18521 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18523 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18524 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18525 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18526 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18529 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18530 msgid "Multipart JPEG muxer"
18531 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18533 #: modules/mux/ogg.c:49
18534 msgid "Ogg/OGM muxer"
18535 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18537 #: modules/mux/wav.c:42
18539 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18541 #: modules/packetizer/copy.c:43
18542 msgid "Copy packetizer"
18543 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18545 #: modules/packetizer/h264.c:49
18546 msgid "H.264 video packetizer"
18547 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18549 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18551 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18554 msgid "MPEG4 video packetizer"
18555 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18558 msgid "Sync on Intra Frame"
18559 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18563 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18564 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18566 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18567 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18568 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18571 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18572 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18574 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18575 msgid "VC-1 packetizer"
18576 msgstr "Paketizér VC-1"
18578 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18579 msgid "Bonjour services"
18580 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18582 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18583 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18585 msgstr "Funkcia Bonjour"
18587 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18589 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18591 msgstr "Zariadenia"
18593 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18594 msgid "Podcast URLs list"
18595 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18597 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18598 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18600 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18603 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18607 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18608 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18612 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18613 msgid "SAP multicast address"
18614 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18616 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18618 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18619 "However, you can specify a specific address."
18621 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18622 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18623 "zadať úplne inú adresu."
18625 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18630 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18631 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18633 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18637 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18638 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18639 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18641 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18642 msgid "IPv6 SAP scope"
18643 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18645 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18646 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18647 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18649 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18650 msgid "SAP timeout (seconds)"
18651 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18653 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18655 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18656 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18658 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18659 msgid "Try to parse the announce"
18660 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18662 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18664 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18665 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18667 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18668 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18669 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18671 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18672 msgid "SAP Strict mode"
18673 msgstr "Exaktný mód SAP"
18675 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18677 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18680 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18683 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18684 msgid "Use SAP cache"
18685 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18687 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18689 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18690 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18692 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18693 "potom rýchlejšie spustí."
18695 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18697 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18700 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18701 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18703 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18704 msgid "SAP Announcements"
18705 msgstr "Oznamy SAP"
18707 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18708 msgid "SDP Descriptions parser"
18709 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18711 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18712 msgid "SAP sessions"
18715 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18719 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18723 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18725 msgstr "Používateľ"
18727 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18728 msgid "Shoutcast radio listings"
18729 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18731 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18732 msgid "Shoutcast TV listings"
18733 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18735 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18736 msgid "Shoutcast TV"
18737 msgstr "TV so shoutcastom"
18739 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18740 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18741 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18743 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18744 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18745 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18747 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18749 msgstr "Autom. vymazanie"
18751 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18752 msgid "Automatically add/delete input streams"
18753 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18755 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18757 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18758 "this stream later."
18760 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18761 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18763 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18765 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18766 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18767 "need to raise caching values."
18769 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18770 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18771 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18774 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18778 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18780 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18781 "IDs bridge_in will register."
18783 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18784 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18787 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18791 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18792 msgid "Bridge stream output"
18793 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18795 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18797 msgstr "Výstup Bridge"
18799 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18801 msgstr "Vstup Bridge"
18803 #: modules/stream_out/description.c:49
18804 msgid "Description stream output"
18805 msgstr "Popis výstupu streamu"
18807 #: modules/stream_out/display.c:39
18808 msgid "Enable/disable audio rendering."
18809 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18811 #: modules/stream_out/display.c:41
18812 msgid "Enable/disable video rendering."
18813 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18815 #: modules/stream_out/display.c:43
18816 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18817 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18819 #: modules/stream_out/display.c:52
18820 msgid "Display stream output"
18821 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18823 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18824 msgid "Duplicate stream output"
18825 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18827 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18828 msgid "Output access method"
18829 msgstr "Metóda výstupu"
18831 #: modules/stream_out/es.c:40
18832 msgid "This is the default output access method that will be used."
18833 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18835 #: modules/stream_out/es.c:42
18836 msgid "Audio output access method"
18837 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18839 #: modules/stream_out/es.c:44
18840 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18841 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18843 #: modules/stream_out/es.c:45
18844 msgid "Video output access method"
18845 msgstr "Metóda výstupu videa"
18847 #: modules/stream_out/es.c:47
18848 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18849 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18851 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18852 msgid "Output muxer"
18853 msgstr "Výstupný muxér"
18855 #: modules/stream_out/es.c:51
18856 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18857 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18859 #: modules/stream_out/es.c:52
18860 msgid "Audio output muxer"
18861 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18863 #: modules/stream_out/es.c:54
18864 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18865 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18867 #: modules/stream_out/es.c:55
18868 msgid "Video output muxer"
18869 msgstr "Muxér video-výstupu"
18871 #: modules/stream_out/es.c:57
18872 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18873 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18875 #: modules/stream_out/es.c:59
18877 msgstr "Výstupná URL adresa"
18879 #: modules/stream_out/es.c:61
18880 msgid "This is the default output URI."
18881 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18883 #: modules/stream_out/es.c:62
18884 msgid "Audio output URL"
18885 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18887 #: modules/stream_out/es.c:64
18888 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18889 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18891 #: modules/stream_out/es.c:65
18892 msgid "Video output URL"
18893 msgstr "Výstupná URL pre video"
18895 #: modules/stream_out/es.c:67
18896 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18897 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18899 #: modules/stream_out/es.c:76
18900 msgid "Elementary stream output"
18901 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18903 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18905 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18907 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18910 #: modules/stream_out/gather.c:40
18911 msgid "Gathering stream output"
18912 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18915 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18916 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18919 msgid "Sample aspect ratio"
18920 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18923 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18924 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18927 msgid "Video filter"
18928 msgstr "Filter videa"
18930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18931 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18932 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18935 msgid "Image chroma"
18936 msgstr "Obrázok chroma"
18938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18940 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18941 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18943 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18944 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18947 msgid "Mosaic bridge"
18948 msgstr "Mozaikový bridge"
18950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18951 msgid "Mosaic bridge stream output"
18952 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18954 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18955 msgid "This is the output URL that will be used."
18956 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18958 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18962 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18964 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18965 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18966 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18967 "SDP to be announced via SAP."
18969 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18970 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18971 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18972 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18974 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18978 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18980 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18981 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18983 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18984 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18986 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18987 msgid "Session name"
18988 msgstr "Názov relácie"
18990 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18992 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18994 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18996 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18997 msgid "Session description"
18998 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19000 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19002 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19003 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19005 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19006 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19008 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19009 msgid "Session URL"
19010 msgstr "URL adresa relácie"
19012 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19014 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19016 "(Session Descriptor)."
19018 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19019 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19020 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19022 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19023 msgid "Session email"
19024 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19026 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19028 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19029 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19031 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19032 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19034 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19035 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19036 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19038 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19040 msgstr "Audio port"
19042 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19044 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19045 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19047 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19049 msgstr "Video port"
19051 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19053 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19054 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19056 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19058 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19059 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19062 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19063 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19064 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19066 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19070 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19071 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19073 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19074 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19077 msgid "RTP stream output"
19078 msgstr "Výstup RTP streamu"
19080 #: modules/stream_out/standard.c:42
19081 msgid "Output method to use for the stream."
19082 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19084 #: modules/stream_out/standard.c:45
19085 msgid "Muxer to use for the stream."
19086 msgstr "Muxér použitý v streame."
19088 #: modules/stream_out/standard.c:46
19089 msgid "Output destination"
19090 msgstr "Cieľ výstupu"
19092 #: modules/stream_out/standard.c:48
19093 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19094 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19096 #: modules/stream_out/standard.c:51
19098 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19099 "you choose to use SAP."
19101 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19102 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19104 #: modules/stream_out/standard.c:54
19105 msgid "Session groupname"
19106 msgstr "Skupinový názov relácie"
19108 #: modules/stream_out/standard.c:56
19110 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19111 "if you choose to use SAP."
19113 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19114 "vysielaných cez SAP."
19116 #: modules/stream_out/standard.c:59
19117 msgid "Session descriptipn"
19118 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19120 #: modules/stream_out/standard.c:61
19122 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19123 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19125 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19126 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19128 #: modules/stream_out/standard.c:72
19129 msgid "Session phone number"
19130 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19132 #: modules/stream_out/standard.c:74
19134 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19135 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19137 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19138 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19140 #: modules/stream_out/standard.c:78
19141 msgid "SAP announcing"
19142 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19144 #: modules/stream_out/standard.c:79
19145 msgid "Announce this session with SAP."
19146 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19148 #: modules/stream_out/standard.c:87
19150 msgstr "Štandardné"
19152 #: modules/stream_out/standard.c:88
19153 msgid "Standard stream output"
19154 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19156 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19160 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19161 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19162 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19164 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19168 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19169 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19171 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19173 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19174 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19175 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19178 msgid "Command UDP port"
19179 msgstr "Príkazový port UDP"
19181 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19182 msgid "UDP port to listen to for commands."
19183 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19185 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19189 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19190 msgid "Initial command to execute."
19191 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19193 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19195 msgstr "Veľkosť GOP"
19197 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19198 msgid "Number of P frames between two I frames."
19199 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19201 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19202 msgid "Quantizer scale"
19203 msgstr "Mierka kvantizéra"
19205 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19206 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19207 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19209 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19211 msgstr "Stlmiť zvuk"
19213 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19214 msgid "Mute audio when command is not 0."
19215 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19217 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19218 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19219 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19222 msgid "Video encoder"
19223 msgstr "Enkodér videa"
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19227 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19230 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19231 "jeho nastavenia)."
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19234 msgid "Destination video codec"
19235 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19238 msgid "This is the video codec that will be used."
19239 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19242 msgid "Video bitrate"
19243 msgstr "Dátový tok videa"
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19246 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19247 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19250 msgid "Video scaling"
19251 msgstr "Mierka videa"
19253 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19254 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19255 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19258 msgid "Video frame-rate"
19259 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19262 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19263 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19266 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19267 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19270 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19271 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19274 msgid "Maximum video width"
19275 msgstr "Maximálna šírka videa"
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19278 msgid "Maximum output video width."
19279 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19282 msgid "Maximum video height"
19283 msgstr "Maximálna výška videa"
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19286 msgid "Maximum output video height."
19287 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19291 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19292 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19294 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19295 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19296 "chcete aplikovať."
19298 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19299 msgid "Video crop (top)"
19300 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19302 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19303 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19304 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19307 msgid "Video crop (left)"
19308 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19311 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19312 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19315 msgid "Video crop (bottom)"
19316 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19319 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19320 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19323 msgid "Video crop (right)"
19324 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19327 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19328 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19331 msgid "Video padding (top)"
19332 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19334 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19335 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19336 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19339 msgid "Video padding (left)"
19340 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19342 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19343 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19344 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19347 msgid "Video padding (bottom)"
19348 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19350 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19351 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19352 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19355 msgid "Video padding (right)"
19356 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19359 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19360 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19363 msgid "Video canvas width"
19364 msgstr "Šírka video-plátna"
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19367 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19369 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19370 "špecifikovanú šírku."
19372 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19373 msgid "Video canvas height"
19374 msgstr "Výška video-plátna"
19376 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19377 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19379 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19380 "špecifikovanú výšku."
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19383 msgid "Video canvas aspect ratio"
19384 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19388 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19391 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19392 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19395 msgid "Audio encoder"
19396 msgstr "Enkodér zvuku"
19398 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19400 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19403 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19405 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19406 msgid "Destination audio codec"
19407 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19409 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19410 msgid "This is the audio codec that will be used."
19411 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19413 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19414 msgid "Audio bitrate"
19415 msgstr "Dátový tok zvuku"
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19418 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19419 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19422 msgid "Audio sample rate"
19423 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19425 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19427 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19429 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19432 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19433 msgid "Audio channels"
19434 msgstr "Audio-kanály"
19436 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19437 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19438 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19441 msgid "Audio filter"
19442 msgstr "Filter zvuku"
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19446 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19447 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19449 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19450 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19451 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19454 msgid "Subtitles encoder"
19455 msgstr "Enkodér titulkov"
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19459 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19462 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19463 "ktorý si tu zvolíte."
19465 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19466 msgid "Destination subtitles codec"
19467 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19469 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19470 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19471 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19473 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19475 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19476 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19477 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19478 "of subpicture modules"
19480 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19481 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19482 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19483 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19492 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19494 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19497 msgid "Number of threads"
19498 msgstr "Počet vlákien"
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19501 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19502 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19505 msgid "High priority"
19506 msgstr "Vysoká priorita"
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19510 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19511 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19514 msgid "Synchronise on audio track"
19515 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19519 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19520 "on the audio track."
19522 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19523 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19527 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19530 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19531 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19534 msgid "Transcode stream output"
19535 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19537 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19538 msgid "Overlays/Subtitles"
19539 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19541 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19542 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19543 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19546 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19547 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19550 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19551 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19553 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19555 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19556 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19558 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19559 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19560 msgid "Conversions from "
19561 msgstr "Konverzie z"
19563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19564 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19565 msgid "MMX conversions from "
19566 msgstr "MMX konverzie z"
19568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19569 msgid "SSE2 conversions from "
19570 msgstr "SSE2 konverzie z"
19572 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19573 msgid "AltiVec conversions from "
19574 msgstr "Konverzie Altivec z"
19576 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19578 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19579 "threshold value will be the brighness defined below."
19581 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19582 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19583 "definovaná vyššie."
19585 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19586 msgid "Image contrast (0-2)"
19587 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19589 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19590 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19591 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19593 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19594 msgid "Image hue (0-360)"
19595 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19597 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19598 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19600 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19601 "Predvolená hodnota je 0."
19603 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19604 msgid "Image saturation (0-3)"
19605 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19607 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19608 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19610 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19611 "3, predvolená je 1."
19613 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19614 msgid "Image brightness (0-2)"
19615 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19617 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19618 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19620 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19623 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19624 msgid "Image gamma (0-10)"
19625 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19627 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19628 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19630 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19631 "10, predvolená je 1."
19633 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19634 msgid "Image properties filter"
19635 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19637 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19638 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19639 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19641 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19642 msgid "Transparency mask"
19643 msgstr "Maska priehľadnosti"
19645 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19646 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19648 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19649 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19651 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19652 msgid "Alpha mask video filter"
19653 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19655 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19657 msgstr "Alfa-maska"
19659 #: modules/video_filter/blend.c:95
19660 msgid "Video pictures blending"
19661 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19665 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19666 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19667 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19670 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19671 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19672 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19673 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19674 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19678 msgid "Bluescreen U value"
19679 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19683 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19684 "Defaults to 120 for blue."
19686 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19687 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19690 msgid "Bluescreen V value"
19691 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19693 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19695 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19696 "Defaults to 90 for blue."
19698 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19699 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19702 msgid "Bluescreen U tolerance"
19703 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19707 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19708 "value between 10 and 20 seems sensible."
19710 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19711 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19714 msgid "Bluescreen V tolerance"
19715 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19719 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19720 "value between 10 and 20 seems sensible."
19722 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19723 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19726 msgid "Bluescreen video filter"
19727 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19731 msgstr "Bluescreen"
19733 #: modules/video_filter/clone.c:56
19734 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19735 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19737 #: modules/video_filter/clone.c:59
19738 msgid "Video output modules"
19739 msgstr "Moduly video-výstupu"
19741 #: modules/video_filter/clone.c:60
19743 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19744 "separated list of modules."
19746 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19747 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19749 #: modules/video_filter/clone.c:66
19750 msgid "Clone video filter"
19751 msgstr "Klonovať video-filter"
19753 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19755 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19756 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19757 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19758 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19760 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19761 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19762 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19763 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19764 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19766 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19767 msgid "Color threshold filter"
19768 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19770 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19772 msgid "Saturaton threshold"
19773 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19775 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19777 msgid "Similarity threshold"
19778 msgstr "Hranica farby"
19780 #: modules/video_filter/crop.c:70
19781 msgid "Crop geometry (pixels)"
19782 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19784 #: modules/video_filter/crop.c:71
19786 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19787 "<left offset> + <top offset>."
19789 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19790 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19792 #: modules/video_filter/crop.c:73
19793 msgid "Automatic cropping"
19794 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19796 #: modules/video_filter/crop.c:74
19797 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19798 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19800 #: modules/video_filter/crop.c:77
19801 msgid "Ratio max (x 1000)"
19802 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19804 #: modules/video_filter/crop.c:78
19806 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19807 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19810 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19811 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19813 #: modules/video_filter/crop.c:80
19814 msgid "Manual ratio"
19815 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19817 #: modules/video_filter/crop.c:81
19818 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19820 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19822 #: modules/video_filter/crop.c:83
19823 msgid "Number of images for change"
19824 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19826 #: modules/video_filter/crop.c:84
19828 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19829 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19832 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19833 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19834 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19836 #: modules/video_filter/crop.c:86
19837 msgid "Number of lines for change"
19838 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19840 #: modules/video_filter/crop.c:87
19842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19843 "that ratio changed and trigger recrop."
19845 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19846 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19848 #: modules/video_filter/crop.c:89
19849 msgid "Number of non black pixels "
19850 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19852 #: modules/video_filter/crop.c:90
19854 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19856 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19859 #: modules/video_filter/crop.c:93
19860 msgid "Skip percentage (%)"
19861 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19863 #: modules/video_filter/crop.c:94
19865 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19866 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19868 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19869 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19870 "nechať automaticky vystrihnúť."
19872 #: modules/video_filter/crop.c:96
19873 msgid "Luminance threshold "
19874 msgstr "Hranica jasu"
19876 #: modules/video_filter/crop.c:97
19877 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19879 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19881 #: modules/video_filter/crop.c:101
19882 msgid "Crop video filter"
19883 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19885 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19886 msgid "Cropping failed"
19887 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19889 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19890 msgid "VLC could not open the video output module."
19891 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19894 msgid "Deinterlace mode"
19895 msgstr "Mód rozkladania"
19897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19898 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19900 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19903 msgid "Streaming deinterlace mode"
19904 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19907 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19908 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19911 msgid "Deinterlacing video filter"
19912 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19914 #: modules/video_filter/erase.c:51
19916 msgstr "Maska obrázku"
19918 #: modules/video_filter/erase.c:52
19919 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19921 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19924 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19926 msgid "X coordinate"
19927 msgstr "Súradnica X"
19929 #: modules/video_filter/erase.c:55
19930 msgid "X coordinate of the mask."
19931 msgstr "Súradnica X masky."
19933 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19935 msgid "Y coordinate"
19936 msgstr "Súradnica Y"
19938 #: modules/video_filter/erase.c:57
19939 msgid "Y coordinate of the mask."
19940 msgstr "Súradnica Y masky."
19942 #: modules/video_filter/erase.c:62
19943 msgid "Erase video filter"
19944 msgstr "Vymazať video-filter"
19946 #: modules/video_filter/erase.c:63
19950 #: modules/video_filter/extract.c:58
19951 msgid "RGB component to extract"
19952 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19954 #: modules/video_filter/extract.c:59
19955 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19956 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19958 #: modules/video_filter/extract.c:69
19959 msgid "Extract RGB component video filter"
19960 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19962 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19963 msgid "video-filter-event"
19964 msgstr "udalosť-video-filtra"
19966 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19967 msgid "Gaussian's std deviation"
19968 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19970 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19972 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19973 "to 3*sigma away in any direction."
19975 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19976 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19980 msgid "Gaussian blur video filter"
19981 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19984 msgid "Gaussian Blur"
19985 msgstr "Gaussian Blur"
19987 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19988 msgid "Distort mode"
19989 msgstr "Skresľovací mód"
19991 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19992 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19994 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19997 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19998 msgid "Gradient image type"
19999 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20001 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20003 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20006 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20007 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20009 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20010 msgid "Apply cartoon effect"
20011 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20013 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20014 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20016 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20017 "\"gradient\" a \"edge\"."
20019 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20023 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20027 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20028 msgid "Gradient video filter"
20029 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20031 #: modules/video_filter/invert.c:47
20032 msgid "Invert video filter"
20033 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20035 #: modules/video_filter/invert.c:48
20036 msgid "Color inversion"
20037 msgstr "Inverzia farieb"
20039 #: modules/video_filter/logo.c:68
20040 msgid "Logo filenames"
20041 msgstr "Názvy súborov s logom"
20043 #: modules/video_filter/logo.c:69
20045 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20046 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20047 "simply enter its filename."
20049 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20050 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20053 #: modules/video_filter/logo.c:72
20054 msgid "Logo animation # of loops"
20055 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20057 #: modules/video_filter/logo.c:73
20058 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20060 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20062 #: modules/video_filter/logo.c:75
20063 msgid "Logo individual image time in ms"
20064 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20066 #: modules/video_filter/logo.c:76
20067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20068 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20070 #: modules/video_filter/logo.c:79
20071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20072 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20074 #: modules/video_filter/logo.c:82
20075 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20076 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20078 #: modules/video_filter/logo.c:84
20079 msgid "Transparency of the logo"
20080 msgstr "Priehľadnosť loga"
20082 #: modules/video_filter/logo.c:85
20084 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20087 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20089 #: modules/video_filter/logo.c:87
20090 msgid "Logo position"
20091 msgstr "Pozícia loga"
20093 #: modules/video_filter/logo.c:89
20095 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20096 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20098 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20099 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20102 #: modules/video_filter/logo.c:101
20103 msgid "Logo video filter"
20104 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20106 #: modules/video_filter/logo.c:103
20107 msgid "Logo overlay"
20108 msgstr "Prekrývanie loga"
20110 #: modules/video_filter/logo.c:124
20111 msgid "Logo sub filter"
20112 msgstr "Podfiltre pre logo"
20114 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20115 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20116 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20118 #: modules/video_filter/marq.c:82
20120 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20121 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20122 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20123 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20124 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20125 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20126 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20127 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20128 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20130 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20131 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20132 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20133 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20134 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20135 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20136 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20137 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20138 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20141 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20145 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20146 msgid "X offset, from the left screen edge."
20147 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20149 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20153 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20154 msgid "Y offset, down from the top."
20155 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20157 #: modules/video_filter/marq.c:101
20159 msgstr "Časový limit"
20161 #: modules/video_filter/marq.c:102
20163 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20164 "(remains forever)."
20166 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20167 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20169 #: modules/video_filter/marq.c:106
20171 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20174 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20175 "bude úplne nepriehľadný."
20177 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20178 msgid "Font size, pixels"
20179 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20181 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20182 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20184 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20187 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20189 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20190 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20191 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20192 "(red + green), #FFFFFF = white"
20194 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20195 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20196 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20197 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20198 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20200 #: modules/video_filter/marq.c:118
20201 msgid "Marquee position"
20202 msgstr "Pozícia značky"
20204 #: modules/video_filter/marq.c:120
20206 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20210 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20211 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20212 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20214 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20218 #: modules/video_filter/marq.c:163
20219 msgid "Marquee display"
20220 msgstr "Zobrazenie značky"
20222 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20224 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20225 "opaque (default)."
20227 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20228 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20229 "je predvolené nastavenie)."
20231 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20232 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20233 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20235 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20236 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20237 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20239 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20240 msgid "Top left corner X coordinate"
20241 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20243 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20244 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20245 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20247 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20248 msgid "Top left corner Y coordinate"
20249 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20251 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20252 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20253 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20255 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20256 msgid "Border width"
20257 msgstr "Šírka okraja"
20259 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20260 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20261 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20263 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20264 msgid "Border height"
20265 msgstr "Výška okraja"
20267 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20268 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20269 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20271 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20272 msgid "Mosaic alignment"
20273 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20275 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20277 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20281 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20282 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20283 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20285 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20286 msgid "Positioning method"
20287 msgstr "Metóda pozicovania"
20289 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20291 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20292 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20293 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20295 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20296 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20297 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20298 "pre každý obrázok."
20300 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20301 #: modules/video_filter/wall.c:57
20302 msgid "Number of rows"
20303 msgstr "Počet riadkov"
20305 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20307 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20310 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20311 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20314 #: modules/video_filter/wall.c:53
20315 msgid "Number of columns"
20316 msgstr "Počet stĺpcov"
20318 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20320 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20321 "set to \"fixed\"."
20323 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20324 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20326 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20327 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20328 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20330 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20331 msgid "Keep original size"
20332 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20334 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20335 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20336 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20338 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20339 msgid "Elements order"
20340 msgstr "Poradie elementov"
20342 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20344 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20345 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20348 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20349 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20350 "\"mosaic-bridge\"."
20352 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20353 msgid "Offsets in order"
20354 msgstr "Súradnice v poradí"
20356 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20358 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20359 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20360 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20362 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20363 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20364 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20366 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20368 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20369 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20372 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20373 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20374 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20376 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20380 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20384 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20385 msgid "Mosaic video sub filter"
20386 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20388 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20392 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20393 msgid "Blur factor (1-127)"
20394 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20396 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20397 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20398 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20400 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20401 msgid "Motion blur filter"
20402 msgstr "Filter Motion blur"
20404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20405 msgid "Motion detect video filter"
20406 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20409 msgid "Motion Detect"
20410 msgstr "Detekcia pohybu"
20412 #: modules/video_filter/noise.c:49
20413 msgid "Noise video filter"
20414 msgstr "Video-filter šumu"
20416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20417 msgid "OpenCV face detection example filter"
20418 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20421 msgid "OpenCV example"
20422 msgstr "Príklad OpenCV"
20424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20425 msgid "Haar cascade filename"
20426 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20430 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20433 msgid "Use input chroma unaltered"
20434 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20437 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20438 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20445 msgid "Don't display any video"
20446 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20449 msgid "Display the input video"
20450 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20453 msgid "Display the processed video"
20454 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20457 msgid "Show only errors"
20458 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20461 msgid "Show errors and warnings"
20462 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20465 msgid "Show everything including debug messages"
20466 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20469 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20470 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20477 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20478 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20482 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20484 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20487 msgid "OpenCV filter chroma"
20488 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20492 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20494 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20498 msgid "Wrapper filter output"
20499 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20502 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20503 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20506 msgid "Wrapper filter verbosity"
20507 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20510 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20511 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20514 msgid "OpenCV internal filter name"
20515 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20518 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20519 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20522 msgid "Configuration file"
20523 msgstr "Konfiguračný súbor"
20525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20526 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20527 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20530 msgid "Path to OSD menu images"
20531 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20535 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20536 "configuration file."
20538 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20539 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20542 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20543 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20546 msgid "Menu position"
20547 msgstr "Pozícia menu"
20549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20551 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20555 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20556 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20557 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20560 msgid "Menu timeout"
20561 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20565 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20566 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20569 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20570 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20571 "počas zadaného časového limitu. "
20573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20574 msgid "Menu update interval"
20575 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20579 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20580 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20581 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20582 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20584 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20585 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20586 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20587 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20588 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20591 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20592 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
20594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20596 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20597 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20598 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20599 "is fully transparent (value 0)."
20601 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
20602 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
20603 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
20604 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
20606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20607 msgid "On Screen Display menu"
20608 msgstr "On Screen Display menu"
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20612 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20613 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20616 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20617 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20620 msgid "Active windows"
20621 msgstr "Aktívne okná"
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20624 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20626 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20627 "používajú všetky okná."
20629 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20630 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20631 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20633 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20637 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20638 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20639 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20641 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20643 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20644 "misalignment due to autoratio control)"
20646 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20647 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20648 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20650 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20651 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20652 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20654 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20655 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20656 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20658 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20659 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20660 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20662 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20663 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20665 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20668 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20669 msgid "Attenuation"
20670 msgstr "Zoslabenie"
20672 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20674 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20675 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20677 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20678 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20680 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20681 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20682 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20684 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20685 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20686 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20688 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20689 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20690 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20694 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20696 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20697 msgid "Attenuation, end (in %)"
20698 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20701 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20702 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20705 msgid "middle position (in %)"
20706 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20708 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20710 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20713 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20716 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20717 msgid "Gamma (Red) correction"
20718 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20720 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20724 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20727 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20728 msgid "Gamma (Green) correction"
20729 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20731 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20733 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20735 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20736 "alebo U komponent)"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20739 msgid "Gamma (Blue) correction"
20740 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20744 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20746 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20749 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20750 msgid "Black Crush for Red"
20751 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20753 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20754 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20756 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20758 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20759 msgid "Black Crush for Green"
20760 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20763 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20765 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20767 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20768 msgid "Black Crush for Blue"
20769 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20771 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20774 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20776 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20777 msgid "White Crush for Red"
20778 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20780 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20783 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20785 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20786 msgid "White Crush for Green"
20787 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20789 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20790 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20792 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20794 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20795 msgid "White Crush for Blue"
20796 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20798 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20800 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20803 msgid "Black Level for Red"
20804 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20809 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20812 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20813 msgid "Black Level for Green"
20814 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20816 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20817 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20819 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20823 msgid "Black Level for Blue"
20824 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20827 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20829 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20832 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20833 msgid "White Level for Red"
20834 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20836 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20837 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20839 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20843 msgid "White Level for Green"
20844 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20847 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20849 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20852 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20853 msgid "White Level for Blue"
20854 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20856 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20857 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20859 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20863 msgid "Xinerama option"
20864 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20867 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20868 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20870 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20871 msgid "Psychedelic video filter"
20872 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20874 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20875 msgid "Number of puzzle rows"
20876 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20878 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20879 msgid "Number of puzzle columns"
20880 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20882 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20883 msgid "Make one tile a black slot"
20884 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20886 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20888 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20890 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20893 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20894 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20895 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20897 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20898 msgid "Ripple video filter"
20899 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20901 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20902 msgid "Angle in degrees"
20903 msgstr "Uhol v stupňoch"
20905 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20906 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20907 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20909 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20910 msgid "Rotate video filter"
20911 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20913 #: modules/video_filter/rss.c:122
20915 msgstr "Pole URL adries"
20917 #: modules/video_filter/rss.c:123
20918 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20919 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20921 #: modules/video_filter/rss.c:124
20922 msgid "Speed of feeds"
20923 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20925 #: modules/video_filter/rss.c:125
20926 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20928 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20929 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20931 #: modules/video_filter/rss.c:126
20933 msgstr "Maximálna dĺžka"
20935 #: modules/video_filter/rss.c:127
20936 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20937 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20939 #: modules/video_filter/rss.c:129
20940 msgid "Refresh time"
20941 msgstr "Čas obnovenia"
20943 #: modules/video_filter/rss.c:130
20945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20946 "feeds are never updated."
20948 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20949 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20951 #: modules/video_filter/rss.c:132
20952 msgid "Feed images"
20953 msgstr "Obrazy polí"
20955 #: modules/video_filter/rss.c:133
20956 msgid "Display feed images if available."
20957 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20959 #: modules/video_filter/rss.c:140
20961 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20964 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20965 "bude úplne nepriehľadný."
20967 #: modules/video_filter/rss.c:153
20968 msgid "Text position"
20969 msgstr "Pozícia textu"
20971 #: modules/video_filter/rss.c:155
20973 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20974 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20977 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20978 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20979 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20981 #: modules/video_filter/rss.c:159
20982 msgid "Title display mode"
20983 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20985 #: modules/video_filter/rss.c:160
20987 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20988 "images are enabled, 1 otherwise."
20990 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20991 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20993 #: modules/video_filter/rss.c:175
20995 msgstr "Nezobrazovať"
20997 #: modules/video_filter/rss.c:175
20998 msgid "Always visible"
20999 msgstr "Vždy viditeľné"
21001 #: modules/video_filter/rss.c:175
21002 msgid "Scroll with feed"
21003 msgstr "Rolovať s poľom"
21005 #: modules/video_filter/rss.c:215
21006 msgid "RSS and Atom feed display"
21007 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21009 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21010 msgid "RV32 conversion filter"
21011 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21013 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21014 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21015 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21017 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21018 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21020 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21022 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21023 msgid "Augment contrast between contours."
21024 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21026 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21027 msgid "Sharpen video filter"
21028 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21030 #: modules/video_filter/transform.c:57
21031 msgid "Transform type"
21032 msgstr "Typ transformácie"
21034 #: modules/video_filter/transform.c:58
21035 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21037 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21038 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21040 #: modules/video_filter/transform.c:61
21041 msgid "Rotate by 90 degrees"
21042 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21044 #: modules/video_filter/transform.c:62
21045 msgid "Rotate by 180 degrees"
21046 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21048 #: modules/video_filter/transform.c:62
21049 msgid "Rotate by 270 degrees"
21050 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21052 #: modules/video_filter/transform.c:63
21053 msgid "Flip horizontally"
21054 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21056 #: modules/video_filter/transform.c:63
21057 msgid "Flip vertically"
21058 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21060 #: modules/video_filter/transform.c:68
21061 msgid "Video transformation filter"
21062 msgstr "Transformačný filter videa"
21064 #: modules/video_filter/wall.c:54
21065 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21066 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21068 #: modules/video_filter/wall.c:58
21069 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21070 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21072 #: modules/video_filter/wall.c:62
21073 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21075 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21076 "používajú všetky okná."
21078 #: modules/video_filter/wall.c:65
21079 msgid "Element aspect ratio"
21080 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21082 #: modules/video_filter/wall.c:66
21083 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21084 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21086 #: modules/video_filter/wall.c:72
21087 msgid "Wall video filter"
21088 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21090 #: modules/video_filter/wall.c:73
21092 msgstr "Obrazová stena"
21094 #: modules/video_filter/wave.c:50
21095 msgid "Wave video filter"
21096 msgstr "Video filter Wave"
21098 #: modules/video_output/aa.c:55
21102 #: modules/video_output/aa.c:58
21103 msgid "ASCII-art video output"
21104 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21106 #: modules/video_output/caca.c:81
21107 msgid "Color ASCII art video output"
21108 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21110 #: modules/video_output/directfb.c:69
21111 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21112 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21114 #: modules/video_output/fb.c:67
21115 msgid "Framebuffer device"
21116 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21118 #: modules/video_output/fb.c:69
21119 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21121 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
21122 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
21124 #: modules/video_output/fb.c:77
21125 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21126 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21128 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21129 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21130 msgid "X11 display"
21131 msgstr "Displej X11"
21133 #: modules/video_output/ggi.c:58
21135 "X11 hardware display to use.\n"
21136 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21138 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21139 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21142 #: modules/video_output/glide.c:64
21143 msgid "3dfx Glide video output"
21144 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21146 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21147 msgid "HD1000 video output"
21148 msgstr "Video-výstup HD1000"
21150 #: modules/video_output/image.c:49
21151 msgid "Image format"
21152 msgstr "Formát obrázka"
21154 #: modules/video_output/image.c:50
21155 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21156 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21158 #: modules/video_output/image.c:52
21159 msgid "Image width"
21160 msgstr "Šírka obrázka"
21162 #: modules/video_output/image.c:53
21164 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21167 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21168 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21170 #: modules/video_output/image.c:57
21171 msgid "Image height"
21172 msgstr "Výška obrázka"
21174 #: modules/video_output/image.c:58
21176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21177 "video characteristics."
21179 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21180 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21182 #: modules/video_output/image.c:62
21183 msgid "Recording ratio"
21184 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21186 #: modules/video_output/image.c:63
21188 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21190 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21191 "troch obrázkov nahrá jeden."
21193 #: modules/video_output/image.c:66
21194 msgid "Filename prefix"
21195 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21197 #: modules/video_output/image.c:67
21199 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21200 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21202 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21203 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21205 #: modules/video_output/image.c:71
21206 msgid "Always write to the same file"
21207 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21209 #: modules/video_output/image.c:72
21211 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21212 "this case, the number is not appended to the filename."
21214 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21215 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21217 #: modules/video_output/image.c:83
21218 msgid "Image video output"
21219 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21221 #: modules/video_output/mga.c:59
21222 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21223 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21225 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21226 msgid "DirectX 3D video output"
21227 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21229 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21230 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21231 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21233 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21235 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21236 "doesn't have any effect when using overlays."
21238 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21239 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21241 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21242 msgid "Use video buffers in system memory"
21243 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21245 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21247 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21248 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21249 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21250 "doesn't have any effect when using overlays."
21253 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21254 msgid "Use triple buffering for overlays"
21255 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21257 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21259 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21260 "better video quality (no flickering)."
21262 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21263 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21266 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21267 msgid "Name of desired display device"
21268 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21270 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21272 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21273 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21274 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21276 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21277 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21278 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21280 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21281 msgid "Enable wallpaper mode "
21282 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21284 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21286 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21287 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21288 "desktop must not already have a wallpaper."
21290 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21291 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21292 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21295 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21296 msgid "DirectX video output"
21297 msgstr "Výstup DirectX video"
21299 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21303 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21304 msgid "OpenGL video output"
21305 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21307 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21308 msgid "Windows GAPI video output"
21309 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21311 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21312 msgid "Windows GDI video output"
21313 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21315 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21319 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21320 msgid "Transparent Cube"
21321 msgstr "Priesvitná kocka"
21323 #: modules/video_output/opengl.c:123
21327 #: modules/video_output/opengl.c:123
21331 #: modules/video_output/opengl.c:123
21335 #: modules/video_output/opengl.c:123
21337 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21339 #: modules/video_output/opengl.c:123
21341 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21343 #: modules/video_output/opengl.c:123
21347 #: modules/video_output/opengl.c:123
21351 #: modules/video_output/opengl.c:123
21355 #: modules/video_output/opengl.c:123
21359 #: modules/video_output/opengl.c:151
21360 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21361 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21363 #: modules/video_output/opengl.c:152
21364 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21366 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21369 #: modules/video_output/opengl.c:153
21370 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21371 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21373 #: modules/video_output/opengl.c:154
21374 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21375 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21377 #: modules/video_output/opengl.c:155
21378 msgid "Point of view x-coordinate"
21379 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21381 #: modules/video_output/opengl.c:156
21382 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21384 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21387 #: modules/video_output/opengl.c:158
21388 msgid "Point of view y-coordinate"
21389 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21391 #: modules/video_output/opengl.c:159
21392 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21394 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21397 #: modules/video_output/opengl.c:161
21398 msgid "Point of view z-coordinate"
21399 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21401 #: modules/video_output/opengl.c:162
21402 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21404 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21407 #: modules/video_output/opengl.c:165
21408 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21409 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21411 #: modules/video_output/opengl.c:166
21412 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21413 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21415 #: modules/video_output/opengl.c:170
21416 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21417 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21419 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21420 msgid "QT Embedded display"
21421 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21425 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21426 "the DISPLAY environment variable."
21428 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21429 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21431 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21432 msgid "QT Embedded video output"
21433 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21435 #: modules/video_output/sdl.c:101
21436 msgid "SDL chroma format"
21437 msgstr "SDL chroma-formát"
21439 #: modules/video_output/sdl.c:103
21441 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21442 "improve performances by using the most efficient one."
21444 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21445 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21447 #: modules/video_output/sdl.c:113
21448 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21449 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21451 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21452 msgid "Snapshot width"
21453 msgstr "Šírka screenshotu"
21455 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21456 msgid "Width of the snapshot image."
21457 msgstr "Šírka screenshotu."
21459 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21460 msgid "Snapshot height"
21461 msgstr "Výška screenshotu"
21463 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21464 msgid "Height of the snapshot image."
21465 msgstr "Výška screenshotu."
21467 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21471 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21473 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21475 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21478 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21479 msgid "Cache size (number of images)"
21480 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21482 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21483 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21485 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21487 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21488 msgid "Snapshot module"
21489 msgstr "Snímací modul"
21491 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21492 msgid "SVGAlib video output"
21493 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21496 msgid "XVideo adaptor number"
21497 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21501 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21502 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21504 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21505 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21508 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21510 msgid "Alternate fullscreen method"
21511 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21513 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21516 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21518 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21519 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21520 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21521 "show on top of the video."
21523 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21524 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21525 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21526 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21527 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21528 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21529 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21531 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21534 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21535 "DISPLAY environment variable."
21537 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21538 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21540 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21542 msgid "Screen for fullscreen mode."
21543 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21545 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21548 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21549 "1 for the second."
21551 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21552 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21553 "zadajte hodnotu 1."
21555 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21556 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21557 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21561 msgid "Use shared memory"
21562 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21564 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21566 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21568 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21570 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21571 msgid "X11 video output"
21572 msgstr "Video-výstup X11"
21574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21576 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21577 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21579 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21580 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21583 msgid "XVimage chroma format"
21584 msgstr "XVimage chroma-formát"
21586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21588 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21589 "to improve performances by using the most efficient one."
21591 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21592 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21595 msgid "XVideo extension video output"
21596 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21599 msgid "XVMC adaptor number"
21600 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21604 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21605 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21607 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21608 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21612 msgid "X11 display name"
21613 msgstr "Názov displeja X11"
21615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21617 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21618 "the value of the DISPLAY environment variable."
21620 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21621 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21624 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21625 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21629 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21630 "0 for first screen, 1 for the second."
21632 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21633 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21634 "zadajte hodnotu 1."
21636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21637 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21638 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21641 msgid "You can choose the crop style to apply."
21642 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21645 msgid "XVMC extension video output"
21646 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21648 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21649 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21650 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21652 #: modules/visualization/goom.c:58
21653 msgid "Goom display width"
21656 #: modules/visualization/goom.c:59
21657 msgid "Goom display height"
21660 #: modules/visualization/goom.c:60
21662 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21663 "will be prettier but more CPU intensive)."
21665 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21666 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21669 #: modules/visualization/goom.c:63
21670 msgid "Goom animation speed"
21671 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21673 #: modules/visualization/goom.c:64
21675 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21677 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21680 #: modules/visualization/goom.c:70
21684 #: modules/visualization/goom.c:71
21685 msgid "Goom effect"
21686 msgstr "Efekt Goom"
21688 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21689 msgid "Effects list"
21690 msgstr "Zoznam efektov"
21692 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21694 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21695 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21697 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21698 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21700 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21701 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21702 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21704 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21705 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21706 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21708 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21709 msgid "Number of bands"
21710 msgstr "Počet pásiem"
21712 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21713 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21715 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21718 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21719 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21720 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21722 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21723 msgid "Band separator"
21724 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21726 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21727 msgid "Number of blank pixels between bands."
21728 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21730 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21731 msgid "Amplification"
21732 msgstr "Zosilnenie"
21734 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21735 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21736 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21738 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21739 msgid "Enable peaks"
21740 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21742 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21743 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21744 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21746 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21747 msgid "Enable original graphic spectrum"
21748 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21750 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21751 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21752 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21754 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21755 msgid "Enable bands"
21756 msgstr "Zapnúť pásma"
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21759 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21760 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21762 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21763 msgid "Enable base"
21764 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21766 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21767 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21768 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21770 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21771 msgid "Base pixel radius"
21772 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21774 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21775 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21777 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21779 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21780 msgid "Spectral sections"
21781 msgstr "Spektrálne sekcie"
21783 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21784 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21785 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21787 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21788 msgid "Peak height"
21789 msgstr "Výška vrcholov"
21791 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21792 msgid "Total pixel height of the peak items."
21793 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21795 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21796 msgid "Peak extra width"
21797 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21799 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21800 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21801 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21803 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21804 msgid "V-plane color"
21805 msgstr "Farba roviny V"
21807 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21808 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21809 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21811 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21812 msgid "Number of stars"
21813 msgstr "Počet hviezdičiek"
21815 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21816 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21817 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21819 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21821 msgstr "Vizualizátor"
21823 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21824 msgid "Visualizer filter"
21825 msgstr "Filter vizualizátora"
21827 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21828 msgid "Spectrum analyser"
21829 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21831 #~ msgid "Override page"
21832 #~ msgstr "Nedodržiavať stránku"
21835 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
21836 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
21837 #~ "number, usually 888 or 889)."
21839 #~ "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
21840 #~ "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky "
21841 #~ "detekovať podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 "
21844 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21845 #~ msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
21847 #~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
21849 #~ "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
21852 #~ msgid "Workaround for France"
21853 #~ msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
21856 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
21857 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
21858 #~ "if your subtitles don't appear."
21860 #~ "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
21861 #~ "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
21862 #~ "zistenie dostupnosti titulkov."
21887 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21888 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21891 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21892 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21893 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21895 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21896 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21897 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21898 #~ "však občas nastávajú problémy."
21900 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21902 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21906 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21907 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21908 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21909 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21910 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21912 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21913 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21914 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21915 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21916 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21927 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21928 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21930 #~ msgid "Video portal url converter"
21931 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21934 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21935 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21937 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21938 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21939 #~ "Vašich jednotkách."
21941 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21942 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21944 #~ msgid "Sound Files"
21945 #~ msgstr "Zvukový klip"
21947 #~ msgid "Growl server"
21948 #~ msgstr "Growl server"
21950 #~ msgid "Growl password"
21953 #~ msgid "Growl UDP port"
21954 #~ msgstr "Growl UDP port"
21957 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21958 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21959 #~ "relative font size. "
21961 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21962 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21963 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21965 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21966 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21968 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21969 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21971 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21972 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21974 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21975 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21977 #~ msgid "Halve sample rate"
21978 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21980 #~ msgid "Video monitoring filter"
21981 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21983 #~ msgid "Video Monitor"
21984 #~ msgstr "Filter videa"
21986 #~ msgid "Statistics input file"
21987 #~ msgstr "Štatistiky"
21989 #~ msgid "Statistics output file"
21990 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21992 #~ msgid "&Disc..."
21993 #~ msgstr "&Disk..."
21995 #~ msgid "&Network..."
21996 #~ msgstr "&Sieť..."
21998 #~ msgid "Play the selected stream"
21999 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22001 #~ msgid "Language 0x%x"
22002 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22004 #~ msgid "Open skin"
22005 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22007 #~ msgid "All files"
22008 #~ msgstr "Všetky súbory"
22010 #~ msgid "Add file"
22011 #~ msgstr "Pridať súbor"
22013 #~ msgid "Open a File"
22014 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22016 #~ msgid "Open file..."
22017 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22019 #~ msgid "Network stream..."
22020 #~ msgstr "Sieťový stream"
22022 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22023 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22025 #~ msgid "Video filters settings"
22026 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22028 #~ msgid "CDDB Artist"
22029 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22031 #~ msgid "CDDB Category"
22032 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22034 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22035 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22037 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22038 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22040 #~ msgid "CDDB Genre"
22041 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22043 #~ msgid "CDDB Year"
22044 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22046 #~ msgid "CDDB Title"
22047 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
22049 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22050 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
22052 #~ msgid "CD-Text Composer"
22053 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
22055 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22056 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
22058 #~ msgid "CD-Text Genre"
22059 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
22061 #~ msgid "CD-Text Message"
22062 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
22064 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22065 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
22067 #~ msgid "CD-Text Performer"
22068 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
22070 #~ msgid "CD-Text Title"
22071 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
22073 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22074 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
22076 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22077 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
22079 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22080 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
22082 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22083 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22085 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22086 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22089 #~ msgstr "Konzola"
22091 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22092 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
22094 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22096 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
22097 #~ "na smerovaciu tabuľku."
22099 #~ msgid "By category"
22100 #~ msgstr "Podľa kategórie"
22102 #~ msgid "Manually added"
22103 #~ msgstr "Manuálne pridané"
22105 #~ msgid "All items, unsorted"
22106 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
22109 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22110 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22111 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22112 #~ "settings will not be changed."
22114 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
22115 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
22116 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
22117 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
22118 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
22121 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22122 #~ "timeshifted streams."
22124 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
22125 #~ "posunuté streamy."
22127 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22128 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
22131 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22132 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22133 #~ "the icecast server."
22135 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
22136 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
22137 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
22139 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22140 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
22142 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22143 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
22145 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22146 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
22148 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22149 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
22151 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22152 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
22154 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22155 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
22157 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22158 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
22160 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22161 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
22163 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22164 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22166 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22167 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22169 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22170 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
22172 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22173 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
22175 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22176 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
22178 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22179 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
22181 #~ msgid "Corba control"
22182 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22184 #~ msgid "Reactivity"
22185 #~ msgstr "Reaktivita"
22188 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22189 #~ "appears to be a sensible value."
22191 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
22192 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
22194 #~ msgid "corba control module"
22195 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22197 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22198 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
22200 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22201 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
22203 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22204 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
22206 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22207 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
22209 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22210 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
22212 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22213 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22215 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22216 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22218 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22219 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22221 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22222 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22224 #~ msgid "Playlist metademux"
22225 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22227 #~ msgid "Segment filename"
22228 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22230 #~ msgid "Muxing application"
22231 #~ msgstr "Muxovací program"
22233 #~ msgid "Writing application"
22234 #~ msgstr "Zapisovací program"
22236 #~ msgid "Listeners"
22237 #~ msgstr "Poslucháči"
22239 #~ msgid "Native playlist import"
22240 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22242 #~ msgid "Podcast Link"
22243 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22245 #~ msgid "Podcast Copyright"
22246 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22248 #~ msgid "Podcast Category"
22249 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22251 #~ msgid "Podcast Keywords"
22252 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22254 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22255 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22257 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22258 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22260 #~ msgid "Podcast Author"
22261 #~ msgstr "Autor podcastu"
22263 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22264 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22266 #~ msgid "Podcast Duration"
22267 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22269 #~ msgid "Podcast Type"
22270 #~ msgstr "Typ podcastu"
22272 #~ msgid "Mime type"
22273 #~ msgstr "Mime-typ"
22276 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22277 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22278 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22279 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22280 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22282 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22284 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22285 #~ "Video/Filtre.\n"
22286 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22287 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22290 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22293 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22295 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22297 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22300 #~ msgid "Open Messages Window"
22301 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22304 #~ msgstr "Odmietnuť"
22306 #~ msgid "Do not display further errors"
22307 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22309 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22310 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22313 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22314 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22316 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22317 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22319 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22320 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22322 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22323 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22325 #~ msgid "M3U file"
22326 #~ msgstr "Súbor M3U"
22328 #~ msgid "Sorted by Artist"
22329 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22331 #~ msgid "Sorted by Album"
22332 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22334 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22335 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22337 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22338 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22340 #~ msgid "Playlist stress tests"
22341 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22343 #~ msgid "DAAP shares"
22344 #~ msgstr "Diely DAAP"
22346 #~ msgid "DAAP access"
22347 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22349 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22350 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22352 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22353 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22355 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22356 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22359 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22360 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22362 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22363 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22365 #~ msgid "Distort video filter"
22366 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22368 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22370 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22372 #~ msgid "Marquee text to display."
22373 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22376 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22377 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22380 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22381 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22382 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22384 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22385 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22387 #~ msgid "History parameter"
22388 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22390 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22391 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22393 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22394 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22397 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22398 #~ "minute, %S = second)."
22400 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22401 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22403 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22404 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22406 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22407 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22410 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22411 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22412 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22414 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22415 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22416 #~ "6=vpravo-hore)."
22418 #~ msgid "Time overlay"
22419 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22421 #~ msgid "Time display sub filter"
22422 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22424 #~ msgid "Standard Play"
22425 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22427 #~ msgid "Vertical border width"
22428 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22431 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22434 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22436 #~ msgid "Horizontal border width"
22437 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22446 #~ msgstr "Slovensky"
22448 #~ msgid "Stream information"
22449 #~ msgstr "Informácia o streame"
22451 #~ msgid "Justification"
22452 #~ msgstr "Zosilnenie"
22454 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22455 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22457 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22460 #~ msgid "Connecting..."
22461 #~ msgstr "Nastavenia:"
22463 #~ msgid "Filters (v2)"
22464 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22467 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22468 #~ "from being calculated (for speed)."
22469 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22471 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22472 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22474 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22475 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22477 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22478 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22486 #~ msgid "Extra Audio File"
22487 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22489 #~ msgid "Media File"
22490 #~ msgstr "Médium: %s"
22492 #~ msgid "Download when asked"
22493 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22498 #~ msgid "geometry"
22499 #~ msgstr "Spectrometer"
22502 #~ msgstr " Amharic"
22505 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22507 #~ msgid "QPushButton"
22508 #~ msgstr " Pushto"
22511 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22514 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22516 #~ msgid "orientation"
22517 #~ msgstr "Viac informácií"
22519 #~ msgid "QGroupBox"
22520 #~ msgstr "Skupina"
22525 #~ msgid "checkable"
22528 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22529 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"