1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 12:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:889
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
483 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "&Bookmarks..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgstr "O &programe..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
601 msgstr "Bez opakovania"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgstr "Pridať súbor..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgstr "Klonovať obrázok"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
773 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
775 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
779 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgstr "Spectrometer"
783 #: src/audio_output/input.c:98
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
787 #: src/audio_output/input.c:100
791 #: src/audio_output/input.c:102
795 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
804 #: src/audio_output/input.c:181
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
856 #: src/config/file.c:584
860 #: src/config/file.c:593
862 msgstr "Hodnota boolean"
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
876 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
881 #: src/extras/getopt.c:633
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
886 #: src/extras/getopt.c:658
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
891 #: src/extras/getopt.c:663
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
906 #: src/extras/getopt.c:743
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:746
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:823
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
926 #: src/extras/getopt.c:841
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
931 #: src/input/control.c:323
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
940 #: src/input/decoder.c:112
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:387
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
972 #: src/input/es_out.c:672
977 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
978 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
983 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
991 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
995 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
999 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1004 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1009 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1026 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1035 #: src/input/es_out.c:2066
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1039 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1044 #: src/input/es_out.c:2072
1049 #: src/input/es_out.c:2083
1053 #: src/input/es_out.c:2089
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1057 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1061 #: src/input/es_out.c:2106
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1069 #: src/input/input.c:2212
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1080 #: src/input/input.c:2311
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1101 #: src/input/meta.c:54
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1126 #: src/input/meta.c:60
1130 #: src/input/meta.c:61
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 #: src/input/meta.c:66
1151 #: src/input/meta.c:67
1155 #: src/input/meta.c:68
1159 #: src/input/var.c:149
1163 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1167 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1173 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1178 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1181 msgstr "Video-stopa"
1183 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1188 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1193 #: src/input/var.c:271
1195 msgstr "Ďalší titul"
1197 #: src/input/var.c:276
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1201 #: src/input/var.c:299
1206 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1209 msgstr "Kapitola %i"
1211 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1216 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1221 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1248 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1260 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Pridať rozhranie"
1265 #: src/interface/interface.c:208
1269 #: src/interface/interface.c:211
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Rozhranie Telnet"
1273 #: src/interface/interface.c:214
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Webové rozhranie"
1277 #: src/interface/interface.c:217
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1281 #: src/interface/interface.c:220
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1285 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1290 #: src/libvlc.c:1162
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1296 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1314 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1320 #: src/libvlc.c:1907
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1908
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1910
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1912
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1948
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1968
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1357 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Americká angličtina"
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Britská angličtina"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1415 msgstr "Holandská nemčina"
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1427 msgstr "Španielčina"
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1475 msgstr "Portugalsky"
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1519 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1520 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1521 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Modul rozhrania"
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1532 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1533 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1546 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1547 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1548 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1549 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1550 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1551 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1553 #: src/libvlc-module.c:158
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1557 #: src/libvlc-module.c:160
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1561 #: src/libvlc-module.c:162
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1566 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1567 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Predvolený stream"
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1592 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Farebné správy"
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1604 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1606 #: src/libvlc-module.c:183
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1610 #: src/libvlc-module.c:185
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1616 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1619 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1623 #: src/libvlc-module.c:191
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1629 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1635 #: src/libvlc-module.c:196
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1640 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1641 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1643 #: src/libvlc-module.c:206
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1650 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1651 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1652 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1653 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1655 #: src/libvlc-module.c:212
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1659 #: src/libvlc-module.c:214
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1664 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1665 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1667 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1668 #: modules/stream_out/display.c:41
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "Zapnúť zvuk"
1672 #: src/libvlc-module.c:220
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1677 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1678 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1680 #: src/libvlc-module.c:224
1681 msgid "Force mono audio"
1682 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1684 #: src/libvlc-module.c:225
1685 msgid "This will force a mono audio output."
1686 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1688 #: src/libvlc-module.c:228
1689 msgid "Default audio volume"
1690 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1692 #: src/libvlc-module.c:230
1694 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1696 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1699 #: src/libvlc-module.c:233
1700 msgid "Audio output saved volume"
1701 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1703 #: src/libvlc-module.c:235
1705 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1706 "should not change this option manually."
1708 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1709 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1712 #: src/libvlc-module.c:238
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1716 #: src/libvlc-module.c:240
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1722 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1734 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1735 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1741 #: src/libvlc-module.c:251
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1747 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1748 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1749 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1750 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1752 #: src/libvlc-module.c:256
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1756 #: src/libvlc-module.c:258
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1761 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1762 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1763 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1765 #: src/libvlc-module.c:261
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1769 #: src/libvlc-module.c:263
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1776 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1779 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1784 #: src/libvlc-module.c:269
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1789 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1790 "pre započatím prehrávania."
1792 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1805 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1806 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1807 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1808 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1810 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1814 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1818 #: src/libvlc-module.c:286
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1822 "spracovávanie zvuku."
1824 #: src/libvlc-module.c:289
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1828 #: src/libvlc-module.c:291
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1832 #: src/libvlc-module.c:295
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1836 #: src/libvlc-module.c:297
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1849 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1850 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1852 #: src/libvlc-module.c:304
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1856 #: src/libvlc-module.c:306
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1866 #: src/libvlc-module.c:310
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1870 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1873 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1877 #: src/libvlc-module.c:323
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1885 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1886 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1887 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1888 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1890 #: src/libvlc-module.c:329
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Modul video-výstupu"
1894 #: src/libvlc-module.c:331
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1899 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1900 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1902 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1903 #: modules/stream_out/display.c:43
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Zapnúť video"
1907 #: src/libvlc-module.c:336
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1912 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1913 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1915 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1919 msgstr "Šírka videa"
1921 #: src/libvlc-module.c:341
1923 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1926 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1927 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1929 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1932 msgid "Video height"
1933 msgstr "Výška videa"
1935 #: src/libvlc-module.c:346
1937 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1938 "video characteristics."
1940 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1941 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1943 #: src/libvlc-module.c:349
1944 msgid "Video X coordinate"
1945 msgstr "Súradnica X videa"
1947 #: src/libvlc-module.c:351
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1954 #: src/libvlc-module.c:354
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Súradnica Y videa"
1958 #: src/libvlc-module.c:356
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1967 msgstr "Názov videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1975 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Zarovnanie videa"
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1988 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1989 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1990 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1999 msgstr "Vycentrovať"
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgstr "Vpravo hore"
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Vpravo dole"
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2053 msgstr "Priblížiť video"
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2068 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2069 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Vstavané video"
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2096 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2097 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2098 "hardvérovú akceleráciu videa."
2100 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2105 #: src/libvlc-module.c:398
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2109 #: src/libvlc-module.c:400
2110 msgid "Show media title on video"
2111 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2113 #: src/libvlc-module.c:402
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds"
2119 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "Pozícia názvu videa"
2130 #: src/libvlc-module.c:410
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2138 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2140 #: src/libvlc-module.c:415
2142 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2145 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2146 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2152 #: src/libvlc-module.c:424
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2156 #: src/libvlc-module.c:426
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2165 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2166 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2168 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Dekorácie okna"
2172 #: src/libvlc-module.c:432
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2177 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2178 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2180 #: src/libvlc-module.c:435
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2184 #: src/libvlc-module.c:437
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2189 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2190 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2191 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2194 #: src/libvlc-module.c:441
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modul video-filtra"
2198 #: src/libvlc-module.c:443
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2203 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2204 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2205 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2208 #: src/libvlc-module.c:447
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2212 #: src/libvlc-module.c:449
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2216 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2220 #: src/libvlc-module.c:455
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Formát snímky z videa"
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:461
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2236 #: src/libvlc-module.c:463
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2240 #: src/libvlc-module.c:465
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2244 "vytvorenia snímky."
2246 #: src/libvlc-module.c:467
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Šírka video-snímky"
2250 #: src/libvlc-module.c:469
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2256 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2257 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2259 #: src/libvlc-module.c:473
2260 msgid "Video snapshot height"
2261 msgstr "Výška video snímky"
2263 #: src/libvlc-module.c:475
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2266 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2270 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2271 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2273 #: src/libvlc-module.c:479
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Vystrihnutie videa"
2277 #: src/libvlc-module.c:481
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2283 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2284 "celkový stranový pomer obrázka."
2286 #: src/libvlc-module.c:485
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2298 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2299 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2300 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2301 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2302 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2303 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2304 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2306 #: src/libvlc-module.c:494
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2310 #: src/libvlc-module.c:496
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2316 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2318 #: src/libvlc-module.c:499
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2322 #: src/libvlc-module.c:501
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2327 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2328 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2330 #: src/libvlc-module.c:504
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2334 #: src/libvlc-module.c:506
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2340 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2341 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2342 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2343 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2345 #: src/libvlc-module.c:511
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2349 #: src/libvlc-module.c:513
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2355 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2356 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2357 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2358 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2359 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2361 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2364 msgstr "Preskočiť snímky"
2366 #: src/libvlc-module.c:519
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2371 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2372 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2373 "prehrávanie streamu."
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2384 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2387 #: src/libvlc-module.c:527
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Tichá synchronizácia"
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2396 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2397 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2406 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2407 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Časová synchronizácia"
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2431 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2432 "stream zo siete prehráva trhane."
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Synchronizácia siete"
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2444 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2445 "Synchronizácia siete."
2447 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2457 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2474 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2483 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2484 "over the network (in bytes)."
2486 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2487 "cez sieť (v bytoch)."
2489 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2490 msgid "Hop limit (TTL)"
2491 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2493 #: src/libvlc-module.c:575
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2500 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2501 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2503 #: src/libvlc-module.c:579
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2507 #: src/libvlc-module.c:581
2508 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2510 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2511 "smerovaciu tabuľku."
2513 #: src/libvlc-module.c:583
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2523 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2525 #: src/libvlc-module.c:588
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr "DiffServ bod kódu"
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2535 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2536 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2543 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2544 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2553 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2554 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2555 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2557 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2559 msgstr "Zvuková stopa"
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2565 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "Stopa s titulkami"
2569 #: src/libvlc-module.c:614
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code)."
2582 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2583 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2585 #: src/libvlc-module.c:622
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Jazyk titulkov"
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2592 "letter country code)."
2594 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2595 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "Audio track ID"
2599 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2603 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "Subtitles track ID"
2607 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2611 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2613 #: src/libvlc-module.c:636
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr "Opakovania vstupu"
2617 #: src/libvlc-module.c:638
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2621 #: src/libvlc-module.c:640
2623 msgstr "Čas spustenia"
2625 #: src/libvlc-module.c:642
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2629 #: src/libvlc-module.c:644
2631 msgstr "Čas zastavenia"
2633 #: src/libvlc-module.c:646
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2637 #: src/libvlc-module.c:648
2641 #: src/libvlc-module.c:650
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2645 #: src/libvlc-module.c:652
2647 msgstr "Zoznam vstupov"
2649 #: src/libvlc-module.c:654
2651 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2652 "together after the normal one."
2654 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2655 "položiek zoznamu použite čiarku."
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Input slave (experimental)"
2659 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2661 #: src/libvlc-module.c:659
2663 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2664 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2667 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2668 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2669 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2683 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2693 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2694 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2695 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2696 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2698 #: src/libvlc-module.c:677
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2707 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2708 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2712 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2714 #: src/libvlc-module.c:684
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2716 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2718 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2721 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2722 msgid "On Screen Display"
2723 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2725 #: src/libvlc-module.c:688
2727 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2730 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2731 "sa nazýva aj OSD. "
2733 #: src/libvlc-module.c:691
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2737 #: src/libvlc-module.c:693
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2742 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2743 "môžete použiť aj modul svg."
2745 #: src/libvlc-module.c:695
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2749 #: src/libvlc-module.c:697
2751 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2752 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2754 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2755 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2756 "logo alebo iné texty...). "
2758 #: src/libvlc-module.c:700
2759 msgid "Autodetect subtitle files"
2760 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2762 #: src/libvlc-module.c:702
2764 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765 "(based on the filename of the movie)."
2767 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2768 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2785 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2786 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2787 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2788 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2789 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2790 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2791 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2792 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2793 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2795 #: src/libvlc-module.c:715
2796 msgid "Subtitle autodetection paths"
2797 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2799 #: src/libvlc-module.c:717
2801 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2802 "found in the current directory."
2804 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2805 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2807 #: src/libvlc-module.c:720
2808 msgid "Use subtitle file"
2809 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2811 #: src/libvlc-module.c:722
2813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2816 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2817 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2818 "súbor načítať manuálne. "
2820 #: src/libvlc-module.c:725
2822 msgstr "Jednotka DVD"
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2829 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2830 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2832 #: src/libvlc-module.c:732
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2836 #: src/libvlc-module.c:735
2838 msgstr "Mechanika pre VCD"
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2845 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2846 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2849 #: src/libvlc-module.c:742
2850 msgid "This is the default VCD device to use."
2851 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2853 #: src/libvlc-module.c:745
2854 msgid "Audio CD device"
2855 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2857 #: src/libvlc-module.c:748
2859 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2860 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2863 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2865 #: src/libvlc-module.c:752
2866 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2867 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2869 #: src/libvlc-module.c:755
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2873 #: src/libvlc-module.c:757
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2877 #: src/libvlc-module.c:759
2879 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2881 #: src/libvlc-module.c:761
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2885 #: src/libvlc-module.c:763
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2889 #: src/libvlc-module.c:765
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2892 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "SOCKS server"
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2903 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2904 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2906 #: src/libvlc-module.c:772
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2914 "prístup na SOCKS proxy-server."
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Metadáta názvu"
2930 #: src/libvlc-module.c:782
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2934 #: src/libvlc-module.c:784
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Metadáta autora"
2938 #: src/libvlc-module.c:786
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2942 #: src/libvlc-module.c:788
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadáta hercov"
2946 #: src/libvlc-module.c:790
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2950 #: src/libvlc-module.c:792
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadáta žánru"
2954 #: src/libvlc-module.c:794
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2958 #: src/libvlc-module.c:796
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadáta autorských práv"
2962 #: src/libvlc-module.c:798
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadáta popisu"
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadáta dátumu"
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2982 #: src/libvlc-module.c:808
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadáta URL"
2986 #: src/libvlc-module.c:810
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2990 #: src/libvlc-module.c:814
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2996 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2997 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2998 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2999 "akýchkoľvek streamov."
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3012 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3013 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3014 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3015 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3017 #: src/libvlc-module.c:825
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3021 #: src/libvlc-module.c:827
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3025 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3037 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3040 #: src/libvlc-module.c:841
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3046 #: src/libvlc-module.c:844
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3050 #: src/libvlc-module.c:846
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3057 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3058 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3062 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3064 #: src/libvlc-module.c:852
3065 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3066 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3068 #: src/libvlc-module.c:854
3069 msgid "Display while streaming"
3070 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3072 #: src/libvlc-module.c:856
3073 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3074 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3076 #: src/libvlc-module.c:858
3077 msgid "Enable video stream output"
3078 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3080 #: src/libvlc-module.c:860
3082 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3085 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3086 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3088 #: src/libvlc-module.c:863
3089 msgid "Enable audio stream output"
3090 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3092 #: src/libvlc-module.c:865
3094 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3097 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3100 #: src/libvlc-module.c:868
3101 msgid "Enable SPU stream output"
3102 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3106 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3109 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3110 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Keep stream output open"
3114 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3118 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3119 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3123 #: src/libvlc-module.c:879
3124 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3126 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3133 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3134 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3137 #: src/libvlc-module.c:884
3138 msgid "Preferred packetizer list"
3139 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3141 #: src/libvlc-module.c:886
3143 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3145 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3148 #: src/libvlc-module.c:889
3150 msgstr "Muxovací modul"
3152 #: src/libvlc-module.c:891
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3156 #: src/libvlc-module.c:893
3157 msgid "Access output module"
3158 msgstr "Modul \"Access-output\""
3160 #: src/libvlc-module.c:895
3161 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3162 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3164 #: src/libvlc-module.c:897
3165 msgid "Control SAP flow"
3166 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3168 #: src/libvlc-module.c:899
3170 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3171 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3173 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3175 #: src/libvlc-module.c:903
3176 msgid "SAP announcement interval"
3177 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3182 "between SAP announcements."
3184 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3185 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3187 #: src/libvlc-module.c:914
3189 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3190 "always leave all these enabled."
3192 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3193 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3196 #: src/libvlc-module.c:917
3197 msgid "Enable FPU support"
3198 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3200 #: src/libvlc-module.c:919
3202 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3205 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3206 "dokáže túto jednotku využiť."
3208 #: src/libvlc-module.c:922
3209 msgid "Enable CPU MMX support"
3210 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3212 #: src/libvlc-module.c:924
3214 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3217 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3220 #: src/libvlc-module.c:927
3221 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3222 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3224 #: src/libvlc-module.c:929
3226 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3229 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3232 #: src/libvlc-module.c:932
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3236 #: src/libvlc-module.c:934
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3244 #: src/libvlc-module.c:937
3245 msgid "Enable CPU SSE support"
3246 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3248 #: src/libvlc-module.c:939
3250 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3253 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3256 #: src/libvlc-module.c:942
3257 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3258 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3260 #: src/libvlc-module.c:944
3262 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3265 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3268 #: src/libvlc-module.c:947
3269 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3270 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3272 #: src/libvlc-module.c:949
3274 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3275 "advantage of them."
3277 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3280 #: src/libvlc-module.c:954
3282 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3283 "you really know what you are doing."
3285 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3286 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3288 #: src/libvlc-module.c:957
3289 msgid "Memory copy module"
3290 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3292 #: src/libvlc-module.c:959
3294 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3295 "select the fastest one supported by your hardware."
3297 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3298 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3300 #: src/libvlc-module.c:962
3301 msgid "Access module"
3302 msgstr "Prístupový modul"
3304 #: src/libvlc-module.c:964
3306 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3307 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3308 "option unless you really know what you are doing."
3310 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3311 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3312 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3313 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3315 #: src/libvlc-module.c:968
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3319 #: src/libvlc-module.c:970
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3324 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3325 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3327 #: src/libvlc-module.c:973
3328 msgid "Demux module"
3329 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3331 #: src/libvlc-module.c:975
3333 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3334 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3335 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3336 "you really know what you are doing."
3338 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3339 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3340 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3341 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3342 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3344 #: src/libvlc-module.c:980
3345 msgid "Allow real-time priority"
3346 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3348 #: src/libvlc-module.c:982
3350 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3351 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3352 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3353 "only activate this if you know what you're doing."
3355 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3356 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3357 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3358 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3360 #: src/libvlc-module.c:988
3361 msgid "Adjust VLC priority"
3362 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3364 #: src/libvlc-module.c:990
3366 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3367 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3371 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3372 "voči iným spusteným programom"
3374 #: src/libvlc-module.c:994
3375 msgid "Minimize number of threads"
3376 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3378 #: src/libvlc-module.c:996
3379 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3381 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3383 #: src/libvlc-module.c:998
3384 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3385 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3387 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3389 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3390 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3394 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3396 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3397 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 msgid "Modules search path"
3401 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3408 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3409 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3410 "znakmi \" PATH_SEP \""
3412 #: src/libvlc-module.c:1014
3413 msgid "VLM configuration file"
3414 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3416 #: src/libvlc-module.c:1016
3417 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3418 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3420 #: src/libvlc-module.c:1018
3421 msgid "Use a plugins cache"
3422 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3424 #: src/libvlc-module.c:1020
3425 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3426 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 msgid "Collect statistics"
3430 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3432 #: src/libvlc-module.c:1024
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3436 #: src/libvlc-module.c:1026
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3440 #: src/libvlc-module.c:1028
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3452 #: src/libvlc-module.c:1034
3454 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3460 #: src/libvlc-module.c:1038
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3464 #: src/libvlc-module.c:1040
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3467 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Allow only one running instance"
3472 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3479 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3480 "running instance or enqueue it."
3482 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3483 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3484 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3485 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3486 "sa len zaradí do playlistu."
3488 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3498 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3499 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3500 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3501 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3502 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3508 #: src/libvlc-module.c:1062
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3512 #: src/libvlc-module.c:1065
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3516 #: src/libvlc-module.c:1067
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3519 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3520 "inštancia programu."
3522 #: src/libvlc-module.c:1069
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3536 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3537 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3538 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3539 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3540 "reštartovaním počítača."
3542 #: src/libvlc-module.c:1079
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3548 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3553 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3554 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3555 "aktuálnej položky."
3557 #: src/libvlc-module.c:1090
3559 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3560 "overridden in the playlist dialog box."
3562 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3563 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3565 #: src/libvlc-module.c:1093
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3574 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3575 "zobrazované pri prehrávaní."
3577 #: src/libvlc-module.c:1098
3578 msgid "Album art policy"
3579 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3583 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3585 #: src/libvlc-module.c:1106
3586 msgid "Manual download only"
3587 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3589 #: src/libvlc-module.c:1107
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3593 #: src/libvlc-module.c:1108
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3606 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3607 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3609 #: src/libvlc-module.c:1115
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3619 #: src/libvlc-module.c:1121
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3623 #: src/libvlc-module.c:1123
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3627 #: src/libvlc-module.c:1125
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3631 #: src/libvlc-module.c:1127
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3635 #: src/libvlc-module.c:1129
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "Use media library"
3649 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3651 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3658 #: src/libvlc-module.c:1140
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3667 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3668 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3670 #: src/libvlc-module.c:1151
3671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3673 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3676 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3686 #: src/libvlc-module.c:1155
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3689 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3690 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3706 #: src/libvlc-module.c:1159
3707 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3709 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3710 "spustenie prehrávania"
3712 #: src/libvlc-module.c:1160
3714 msgstr "Len pozastaviť"
3716 #: src/libvlc-module.c:1161
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3720 #: src/libvlc-module.c:1162
3722 msgstr "Len prehrať"
3724 #: src/libvlc-module.c:1163
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3728 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3734 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3738 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3744 #: src/libvlc-module.c:1167
3745 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3746 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3748 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3758 #: src/libvlc-module.c:1169
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3761 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3762 "zaradený v playliste"
3764 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3772 #: src/libvlc-module.c:1171
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3775 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3776 "súboru v playliste"
3778 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3779 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3787 #: src/libvlc-module.c:1173
3788 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3789 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3791 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3795 #: modules/video_filter/rss.c:197
3799 #: src/libvlc-module.c:1175
3800 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3803 #: src/libvlc-module.c:1177
3804 msgid "Very short backwards jump"
3805 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3807 #: src/libvlc-module.c:1179
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3810 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3813 #: src/libvlc-module.c:1180
3814 msgid "Short backwards jump"
3815 msgstr "Krátky skok späť"
3817 #: src/libvlc-module.c:1182
3818 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3820 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3822 #: src/libvlc-module.c:1183
3823 msgid "Medium backwards jump"
3824 msgstr "Väčší skok späť"
3826 #: src/libvlc-module.c:1185
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3828 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3830 #: src/libvlc-module.c:1186
3831 msgid "Long backwards jump"
3832 msgstr "Dlhý skok späť"
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3839 #: src/libvlc-module.c:1190
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3843 #: src/libvlc-module.c:1192
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3848 #: src/libvlc-module.c:1193
3849 msgid "Short forward jump"
3850 msgstr "Krátky skok dopredu"
3852 #: src/libvlc-module.c:1195
3853 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3857 #: src/libvlc-module.c:1196
3858 msgid "Medium forward jump"
3859 msgstr "Väčší skok dopredu"
3861 #: src/libvlc-module.c:1198
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3865 #: src/libvlc-module.c:1199
3866 msgid "Long forward jump"
3867 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3869 #: src/libvlc-module.c:1201
3870 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3875 #: src/libvlc-module.c:1203
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3883 #: src/libvlc-module.c:1205
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3887 #: src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3891 #: src/libvlc-module.c:1207
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3895 #: src/libvlc-module.c:1208
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3899 #: src/libvlc-module.c:1209
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3903 #: src/libvlc-module.c:1210
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3907 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3919 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3921 #: src/libvlc-module.c:1215
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 msgid "Navigate down"
3928 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3930 #: src/libvlc-module.c:1217
3931 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3935 #: src/libvlc-module.c:1218
3936 msgid "Navigate left"
3937 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3939 #: src/libvlc-module.c:1219
3940 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3961 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3972 #: src/libvlc-module.c:1226
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3976 #: src/libvlc-module.c:1227
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3982 msgid "Select next DVD title"
3983 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3988 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select prev DVD chapter"
3992 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3994 #: src/libvlc-module.c:1231
3995 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select next DVD chapter"
4002 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1233
4005 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4011 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to increase audio volume."
4015 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4017 #: src/libvlc-module.c:1236
4019 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4021 #: src/libvlc-module.c:1237
4022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4023 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4025 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4026 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Select the key to mute audio."
4034 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4037 msgid "Subtitle delay up"
4038 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4040 #: src/libvlc-module.c:1241
4041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4042 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4044 #: src/libvlc-module.c:1242
4045 msgid "Subtitle delay down"
4046 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4050 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Audio delay up"
4054 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4072 #: src/libvlc-module.c:1255
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4076 #: src/libvlc-module.c:1256
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4080 #: src/libvlc-module.c:1257
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4084 #: src/libvlc-module.c:1258
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4088 #: src/libvlc-module.c:1259
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4092 #: src/libvlc-module.c:1260
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4096 #: src/libvlc-module.c:1261
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4100 #: src/libvlc-module.c:1262
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4104 #: src/libvlc-module.c:1263
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4108 #: src/libvlc-module.c:1264
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4112 #: src/libvlc-module.c:1265
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4116 #: src/libvlc-module.c:1266
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4120 #: src/libvlc-module.c:1267
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4124 #: src/libvlc-module.c:1268
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4128 #: src/libvlc-module.c:1269
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1270
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1272
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1273
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1274
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1275
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4156 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4160 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4180 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1288
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4199 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4200 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4203 #: src/libvlc-module.c:1290
4204 msgid "Go back in browsing history"
4205 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4207 #: src/libvlc-module.c:1291
4209 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4212 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4213 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4215 #: src/libvlc-module.c:1292
4216 msgid "Go forward in browsing history"
4217 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4219 #: src/libvlc-module.c:1293
4221 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4224 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4225 "ktoré si chcete prehliadať."
4227 #: src/libvlc-module.c:1295
4228 msgid "Cycle audio track"
4229 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4231 #: src/libvlc-module.c:1296
4232 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4233 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4235 #: src/libvlc-module.c:1297
4236 msgid "Cycle subtitle track"
4237 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4239 #: src/libvlc-module.c:1298
4240 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4241 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4243 #: src/libvlc-module.c:1299
4244 msgid "Cycle source aspect ratio"
4245 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4247 #: src/libvlc-module.c:1300
4248 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4250 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Cycle video crop"
4255 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4259 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Cycle deinterlace modes"
4263 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Show interface"
4271 msgstr "Zobraziť rohranie"
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Raise the interface above all other windows."
4275 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Hide interface"
4279 msgstr "Skryť rozhranie"
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Lower the interface below all other windows."
4283 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4286 msgid "Take video snapshot"
4287 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4292 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4295 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4301 #: src/libvlc-module.c:1313
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4305 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4306 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4311 #: src/libvlc-module.c:1315
4312 msgid "Media dump access filter trigger."
4313 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4315 #: src/libvlc-module.c:1317
4316 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4317 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4319 #: src/libvlc-module.c:1318
4320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4321 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4323 #: src/libvlc-module.c:1321
4324 msgid "Toggle random playlist playback"
4325 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4331 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4332 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4335 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4339 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4340 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4343 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4347 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4348 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4351 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4352 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4355 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4356 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4359 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4363 #: src/libvlc-module.c:1349
4364 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4365 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4367 #: src/libvlc-module.c:1351
4369 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4370 "output for the time being."
4372 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4373 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4375 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4379 #: src/libvlc-module.c:1356
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4383 #: src/libvlc-module.c:1357
4384 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4385 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4387 #: src/libvlc-module.c:1358
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4391 #: src/libvlc-module.c:1360
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4395 #: src/libvlc-module.c:1361
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4399 #: src/libvlc-module.c:1363
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4403 #: src/libvlc-module.c:1364
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4407 #: src/libvlc-module.c:1366
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4411 #: src/libvlc-module.c:1367
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4415 #: src/libvlc-module.c:1369
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4419 #: src/libvlc-module.c:1370
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4427 #: src/libvlc-module.c:1374
4428 msgid "Cycle through audio devices"
4429 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4431 #: src/libvlc-module.c:1375
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4444 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4446 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 " and that overrides previous settings.\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4453 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4457 " [file://]filename Plain media file\n"
4458 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4459 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4460 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4461 " screen:// Screen capture\n"
4462 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4463 " [vcd://][device] VCD device\n"
4464 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4465 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4469 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4471 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4472 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4473 "zaradia do playlistu.\n"
4474 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4476 "Nastavenia štýlov:\n"
4477 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4478 "spustenia programu.\n"
4479 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4480 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4482 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4488 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4490 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4492 "Syntax URL adresy:\n"
4493 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4494 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4495 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4496 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4497 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4498 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4499 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4500 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4501 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4502 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4504 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4505 "playlistu na určitý čas\n"
4506 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4508 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4509 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4511 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4515 #: src/libvlc-module.c:1537
4516 msgid "Window properties"
4517 msgstr "Vlastnosti okna"
4519 #: src/libvlc-module.c:1586
4521 msgstr "Sub-obrázky"
4523 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4529 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4531 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4533 #: src/libvlc-module.c:1619
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4537 #: src/libvlc-module.c:1649
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4541 #: src/libvlc-module.c:1670
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4545 #: src/libvlc-module.c:1679
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4549 #: src/libvlc-module.c:1691
4551 msgstr "Socks proxy"
4553 #: src/libvlc-module.c:1700
4557 #: src/libvlc-module.c:1730
4561 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4567 #: src/libvlc-module.c:1777
4571 #: src/libvlc-module.c:1810
4573 msgstr "Procesor (CPU)"
4575 #: src/libvlc-module.c:1832
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Špeciálne moduly"
4579 #: src/libvlc-module.c:1838
4581 msgstr "Prídavné moduly"
4583 #: src/libvlc-module.c:1847
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Nastavenia výkonu"
4587 #: src/libvlc-module.c:1997
4589 msgstr "Horúce klávesy"
4591 #: src/libvlc-module.c:2394
4593 msgstr "Veľkosti skoku"
4595 #: src/libvlc-module.c:2471
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4601 #: src/libvlc-module.c:2474
4602 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4603 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4605 #: src/libvlc-module.c:2476
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4610 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4611 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2479
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4616 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4619 #: src/libvlc-module.c:2481
4620 msgid "print a list of available modules"
4621 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4623 #: src/libvlc-module.c:2483
4624 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4625 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4627 #: src/libvlc-module.c:2485
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4633 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4635 #: src/libvlc-module.c:2488
4636 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4638 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4640 #: src/libvlc-module.c:2490
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4644 #: src/libvlc-module.c:2492
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4648 #: src/libvlc-module.c:2494
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4652 #: src/libvlc-module.c:2496
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4656 #: src/libvlc-module.c:2498
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4660 #: src/libvlc-module.c:2555
4661 msgid "main program"
4662 msgstr "hlavný program"
4664 #: src/misc/update.c:1582
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4668 #: src/misc/update.c:1583
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4674 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4675 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4677 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4678 msgid "Invalid signature"
4679 msgstr "Neplatný podpis"
4681 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4684 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4685 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4687 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4688 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4690 #: src/misc/update.c:1619
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4694 #: src/misc/update.c:1620
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4700 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4703 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4704 msgid "File corrupted"
4705 msgstr "Súbor je porušený"
4707 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4709 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4710 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4712 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4713 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4714 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4715 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4716 #: modules/access/bda/bda.c:154
4718 msgstr "Nedefinované"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:38
4724 #: src/text/iso-639_def.h:39
4728 #: src/text/iso-639_def.h:40
4732 #: src/text/iso-639_def.h:41
4736 #: src/text/iso-639_def.h:42
4740 #: src/text/iso-639_def.h:44
4744 #: src/text/iso-639_def.h:45
4748 #: src/text/iso-639_def.h:46
4752 #: src/text/iso-639_def.h:47
4756 #: src/text/iso-639_def.h:48
4758 msgstr "Azerbajdžansky"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:49
4764 #: src/text/iso-639_def.h:50
4768 #: src/text/iso-639_def.h:51
4772 #: src/text/iso-639_def.h:52
4776 #: src/text/iso-639_def.h:53
4780 #: src/text/iso-639_def.h:54
4784 #: src/text/iso-639_def.h:55
4788 #: src/text/iso-639_def.h:56
4792 #: src/text/iso-639_def.h:57
4796 #: src/text/iso-639_def.h:58
4800 #: src/text/iso-639_def.h:60
4804 #: src/text/iso-639_def.h:61
4808 #: src/text/iso-639_def.h:62
4812 #: src/text/iso-639_def.h:63
4813 msgid "Church Slavic"
4814 msgstr "Church Slavic"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:64
4820 #: src/text/iso-639_def.h:65
4824 #: src/text/iso-639_def.h:66
4828 #: src/text/iso-639_def.h:70
4832 #: src/text/iso-639_def.h:71
4836 #: src/text/iso-639_def.h:72
4840 #: src/text/iso-639_def.h:73
4844 #: src/text/iso-639_def.h:74
4848 #: src/text/iso-639_def.h:75
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4856 #: src/text/iso-639_def.h:81
4857 msgid "Gaelic (Scots)"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:82
4864 #: src/text/iso-639_def.h:83
4868 #: src/text/iso-639_def.h:84
4872 #: src/text/iso-639_def.h:85
4873 msgid "Greek, Modern ()"
4874 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:86
4880 #: src/text/iso-639_def.h:87
4884 #: src/text/iso-639_def.h:89
4888 #: src/text/iso-639_def.h:90
4892 #: src/text/iso-639_def.h:91
4896 #: src/text/iso-639_def.h:93
4900 #: src/text/iso-639_def.h:94
4904 #: src/text/iso-639_def.h:95
4906 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:96
4910 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:97
4916 #: src/text/iso-639_def.h:98
4920 #: src/text/iso-639_def.h:100
4924 #: src/text/iso-639_def.h:102
4925 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4926 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:103
4932 #: src/text/iso-639_def.h:104
4936 #: src/text/iso-639_def.h:105
4940 #: src/text/iso-639_def.h:106
4944 #: src/text/iso-639_def.h:107
4948 #: src/text/iso-639_def.h:108
4950 msgstr " Kinyarwanda"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:109
4956 #: src/text/iso-639_def.h:110
4960 #: src/text/iso-639_def.h:112
4964 #: src/text/iso-639_def.h:113
4968 #: src/text/iso-639_def.h:114
4972 #: src/text/iso-639_def.h:115
4976 #: src/text/iso-639_def.h:116
4980 #: src/text/iso-639_def.h:117
4984 #: src/text/iso-639_def.h:118
4988 #: src/text/iso-639_def.h:119
4989 msgid "Letzeburgesch"
4990 msgstr "Luxembursky"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:120
4996 #: src/text/iso-639_def.h:121
5000 #: src/text/iso-639_def.h:122
5004 #: src/text/iso-639_def.h:123
5008 #: src/text/iso-639_def.h:124
5012 #: src/text/iso-639_def.h:126
5016 #: src/text/iso-639_def.h:127
5020 #: src/text/iso-639_def.h:128
5024 #: src/text/iso-639_def.h:129
5028 #: src/text/iso-639_def.h:130
5032 #: src/text/iso-639_def.h:131
5036 #: src/text/iso-639_def.h:132
5037 msgid "Ndebele, South"
5038 msgstr " Ndebele, juh"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:133
5041 msgid "Ndebele, North"
5042 msgstr " Ndebele, sever"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:134
5048 #: src/text/iso-639_def.h:135
5052 #: src/text/iso-639_def.h:136
5056 #: src/text/iso-639_def.h:137
5057 msgid "Norwegian Nynorsk"
5058 msgstr "Nórsky (sever)"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:138
5061 msgid "Norwegian Bokmaal"
5062 msgstr "Nórsky (juh)"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:139
5065 msgid "Chichewa; Nyanja"
5066 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:140
5069 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5070 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:141
5076 #: src/text/iso-639_def.h:142
5080 #: src/text/iso-639_def.h:144
5081 msgid "Ossetian; Ossetic"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:145
5088 #: src/text/iso-639_def.h:147
5092 #: src/text/iso-639_def.h:150
5096 #: src/text/iso-639_def.h:151
5100 #: src/text/iso-639_def.h:152
5101 msgid "Original audio"
5102 msgstr "Originálny zvuk"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:153
5105 msgid "Raeto-Romance"
5106 msgstr "Rétorománsky"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:155
5112 #: src/text/iso-639_def.h:157
5116 #: src/text/iso-639_def.h:158
5120 #: src/text/iso-639_def.h:160
5124 #: src/text/iso-639_def.h:161
5128 #: src/text/iso-639_def.h:164
5129 msgid "Northern Sami"
5130 msgstr "Severná Samoa"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:165
5136 #: src/text/iso-639_def.h:166
5140 #: src/text/iso-639_def.h:167
5144 #: src/text/iso-639_def.h:168
5148 #: src/text/iso-639_def.h:169
5149 msgid "Sotho, Southern"
5150 msgstr "Sotho, južné"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:171
5156 #: src/text/iso-639_def.h:172
5160 #: src/text/iso-639_def.h:173
5164 #: src/text/iso-639_def.h:174
5168 #: src/text/iso-639_def.h:176
5172 #: src/text/iso-639_def.h:177
5176 #: src/text/iso-639_def.h:178
5180 #: src/text/iso-639_def.h:179
5184 #: src/text/iso-639_def.h:180
5188 #: src/text/iso-639_def.h:181
5192 #: src/text/iso-639_def.h:182
5196 #: src/text/iso-639_def.h:183
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5206 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5216 #: src/text/iso-639_def.h:189
5220 #: src/text/iso-639_def.h:190
5224 #: src/text/iso-639_def.h:191
5228 #: src/text/iso-639_def.h:192
5232 #: src/text/iso-639_def.h:193
5236 #: src/text/iso-639_def.h:194
5240 #: src/text/iso-639_def.h:195
5244 #: src/text/iso-639_def.h:196
5248 #: src/text/iso-639_def.h:197
5252 #: src/text/iso-639_def.h:198
5256 #: src/text/iso-639_def.h:199
5260 #: src/text/iso-639_def.h:200
5264 #: src/text/iso-639_def.h:201
5268 #: src/text/iso-639_def.h:202
5272 #: src/text/iso-639_def.h:203
5276 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5281 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5287 msgstr "Premiešavať"
5289 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 msgstr "Stredná úroveň"
5293 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5299 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5303 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5308 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5310 msgid "Aspect-ratio"
5311 msgstr "Stranový pomer"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5316 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5317 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5318 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5319 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5320 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5321 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5322 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5324 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5325 msgid "Caching value in ms"
5326 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5330 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5332 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5333 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5337 msgid "Adapter card to tune"
5338 msgstr "Karta adaptéra"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5342 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5345 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5346 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5348 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5349 msgid "Device number to use on adapter"
5350 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5352 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5355 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5356 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5359 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5360 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:56
5363 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5364 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5367 msgid "Inversion mode"
5368 msgstr "Inverzný mód"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5371 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5372 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5375 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5376 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5380 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5381 "disable this feature if you experience some trouble."
5383 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5384 "preverovanie radšej zablokujte."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgstr "Mód \"budget\""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5391 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5393 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5396 #: modules/access/bda/bda.c:76
5397 msgid "Network Identifier"
5398 msgstr "Nastavenia siete"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5405 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5406 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5410 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5413 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5414 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5416 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5417 msgid "High LNB voltage"
5418 msgstr "Veľké napätie LNB"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5422 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5423 "supported by all frontends."
5425 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5426 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5432 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5433 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5434 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5436 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5437 msgid "Transponder FEC"
5438 msgstr "FEC transpondéra"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5441 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5443 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5444 "prenose) [9=automaticky]."
5446 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5448 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5451 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5452 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:100
5455 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5456 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5459 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5460 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:103
5463 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5464 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5467 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5468 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:107
5471 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5472 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5475 msgid "Modulation type"
5476 msgstr "Typ modulácie"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:111
5479 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5502 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:119
5507 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5530 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5531 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:126
5535 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5536 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5538 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5558 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:139
5563 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5583 msgid "Terrestrial transmission mode"
5584 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:145
5587 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5588 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:148
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5598 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:151
5603 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5604 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 #: modules/access/bda/bda.c:157
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5620 msgstr "Azimut družice"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:158
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5624 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:159
5627 msgid "Satellite Elevation"
5628 msgstr "Elevácia družice"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:160
5631 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5632 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:161
5635 msgid "Satellite Longitude"
5636 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:163
5639 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5640 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:164
5643 msgid "Satellite Polarisation"
5644 msgstr "Polarizácia družice"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:165
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5652 msgstr "Horizontálne"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5658 #: modules/access/bda/bda.c:169
5659 msgid "Circular Left"
5660 msgstr "Otočiť doľava"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Right"
5664 msgstr "Otočiť doprava"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5670 #: modules/access/bda/bda.c:173
5671 msgid "DirectShow DVB input"
5672 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5674 #: modules/access/cdda/access.c:285
5675 msgid "CD reading failed"
5676 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5680 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5681 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5683 #: modules/access/cdda.c:68
5685 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5688 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5690 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5696 #: modules/access/cdda.c:73
5697 msgid "Audio CD input"
5698 msgstr "Vstup Audio CD"
5700 #: modules/access/cdda.c:79
5701 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5702 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5704 #: modules/access/cdda.c:91
5706 msgstr "CDDB Server"
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5709 msgid "Address of the CDDB server to use."
5710 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5712 #: modules/access/cdda.c:94
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5717 msgid "CDDB Server port to use."
5718 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5720 #: modules/access/cdda.c:448
5721 msgid "Audio CD - Track "
5722 msgstr "Audio CD - Stopa"
5724 #: modules/access/cdda.c:465
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5736 msgstr "prekrývanie"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "all calls (0x10) 16\n"
5752 "libcdio (0x80) 128\n"
5753 "libcddb (0x100) 256\n"
5755 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5759 "externé volanie 8\n"
5760 "všetky volania (0x10) 16\n"
5762 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5763 "libcdio (0x80) 128\n"
5764 "libcddb (0x100) 256\n"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5781 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5782 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5783 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5784 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 " %a : The artist (for the album)\n"
5791 " %A : The album information\n"
5793 " %e : The extended data (for a track)\n"
5794 " %I : CDDB disk ID\n"
5796 " %M : The current MRL\n"
5797 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 " %T : The track number\n"
5801 " %s : Number of seconds in this track\n"
5802 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5807 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5808 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5810 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5811 "%A : Informácia o albume\n"
5813 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5814 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5816 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5817 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5818 " %n : Počet stôp na disku\n"
5819 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5820 " %T : Číslo stopy\n"
5821 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5822 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5823 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5824 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 " %M : The current MRL\n"
5832 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 " %T : The track number\n"
5835 " %s : Number of seconds in this track\n"
5836 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5841 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5843 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5844 "%A : Informácia o albume\n"
5846 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5847 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5849 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5850 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5851 " %n : Počet stôp na disku\n"
5852 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5853 " %T : Číslo stopy\n"
5854 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5855 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5856 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5857 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5861 msgid "Enable CD paranoia?"
5862 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5866 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5867 "none: no paranoia - fastest.\n"
5868 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5869 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5871 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5873 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5874 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5875 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5876 "môže spomaliť). \n"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5879 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5880 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5883 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5884 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5887 msgid "Audio Compact Disc"
5888 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5891 msgid "Additional debug"
5892 msgstr "Dodatočné ladenie"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5895 msgid "Caching value in microseconds"
5896 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5899 msgid "Number of blocks per CD read"
5900 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5905 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5909 msgid "Use CD audio controls and output?"
5910 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5913 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5915 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5916 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5919 msgid "Do CD-Text lookups?"
5920 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5923 msgid "If set, get CD-Text information"
5925 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5928 msgid "Use Navigation-style playback?"
5929 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5932 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5934 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5942 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5944 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5954 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5959 msgstr "CDDB server"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Port servera CDDB"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5984 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5985 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5989 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5994 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6018 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6019 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6020 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6022 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6023 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6029 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6035 #: modules/access/cdda/info.c:336
6036 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6037 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6039 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6043 #: modules/access/cdda/info.c:399
6047 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6052 #: modules/access/dc1394.c:67
6053 msgid "dc1394 input"
6054 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6056 #: modules/access/directory.c:77
6057 msgid "Subdirectory behavior"
6058 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6060 #: modules/access/directory.c:79
6062 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6063 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6064 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6065 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6067 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6068 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6069 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6072 #: modules/access/directory.c:86
6076 #: modules/access/directory.c:86
6080 #: modules/access/directory.c:88
6081 msgid "Ignored extensions"
6082 msgstr "Ignorované prípony"
6084 #: modules/access/directory.c:90
6086 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6088 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6089 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6091 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6092 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6093 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6095 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6099 #: modules/access/directory.c:99
6100 msgid "Standard filesystem directory input"
6101 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6129 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6132 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6138 msgid "Video device name"
6139 msgstr "Názov video-zariadenia"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6143 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything, the default device will be used."
6146 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6147 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6150 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6152 msgid "Audio device name"
6153 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6157 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything, the default device will be used. "
6160 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6161 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6166 msgstr "Veľkosť videa"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6174 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6175 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6176 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6179 #: modules/access/v4l.c:89
6180 msgid "Video input chroma format"
6181 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6186 "(default), RV24, etc.)"
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6189 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6190 "hodnota -, RV 24, atď)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Video input frame rate"
6194 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6202 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6203 "59.94, alebo iné)."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6206 msgid "Device properties"
6207 msgstr "Nastavenia jednotky"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6213 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6217 msgid "Tuner properties"
6218 msgstr "Nastavenia tunera"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6223 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Kanál TV tunera"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6233 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6236 msgid "Tuner country code"
6237 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6241 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6242 "mapping (0 means default)."
6244 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6245 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6248 msgid "Tuner input type"
6249 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6253 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6256 msgid "Video input pin"
6257 msgstr "Pin video-vstupu"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6261 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6262 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6263 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6264 "will not be changed."
6266 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6267 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6268 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6269 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6270 "nastavenia nebudú zmenené."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr "Pin audio-vstupu"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6279 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 msgid "Video output pin"
6284 msgstr "Pin video-výstupu"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6287 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6289 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6290 "sekcii \"video vstup\"."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Pin audio-výstupu"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6299 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6300 "sekcii \"video-vstup\""
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6303 msgid "AM Tuner mode"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6309 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6312 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6313 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6316 msgid "Number of audio channels"
6317 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6321 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6323 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6327 msgid "Audio sample rate"
6328 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6331 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6333 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6337 msgid "Audio bits per sample"
6338 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6341 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6343 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6351 msgid "DirectShow input"
6352 msgstr "Vstup DirectShow"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6356 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6357 msgid "Refresh list"
6358 msgstr "Obnoviť zoznam"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6362 msgstr "Konfigurovať"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6365 msgid "Capturing failed"
6366 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6370 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6372 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6373 "nie je podporovaný."
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6377 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6378 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6380 #: modules/access/dvb/access.c:132
6381 msgid "Modulation type for front-end device."
6382 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6384 #: modules/access/dvb/access.c:153
6385 msgid "HTTP Host address"
6386 msgstr "HTTP host-adresa"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:155
6389 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6390 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6392 #: modules/access/dvb/access.c:157
6393 msgid "HTTP user name"
6394 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:159
6398 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6400 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6403 #: modules/access/dvb/access.c:162
6404 msgid "HTTP password"
6405 msgstr "HTTP - heslo"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:164
6409 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6411 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6413 #: modules/access/dvb/access.c:167
6417 #: modules/access/dvb/access.c:169
6419 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6420 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6422 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6423 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6424 "interný HTTP server."
6426 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6427 #: modules/control/http/http.c:55
6428 msgid "Certificate file"
6429 msgstr "Súbor s certifikátom"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:174
6432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6433 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6435 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6436 #: modules/control/http/http.c:58
6437 msgid "Private key file"
6438 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:178
6441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6442 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6444 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6445 #: modules/control/http/http.c:60
6446 msgid "Root CA file"
6447 msgstr "Hlavný CA súbor"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:181
6450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6451 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6453 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6454 #: modules/control/http/http.c:63
6458 #: modules/access/dvb/access.c:185
6459 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6460 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6462 #: modules/access/dvb/access.c:189
6463 msgid "DVB input with v4l2 support"
6464 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:241
6468 msgstr "HTTP server"
6470 #: modules/access/dvb/access.c:732
6471 msgid "Input syntax is deprecated"
6472 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6474 #: modules/access/dvb/access.c:733
6476 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6479 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6480 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6482 #: modules/access/dvb/access.c:779
6483 msgid "Illegal Polarization"
6484 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6486 #: modules/access/dvb/access.c:780
6488 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6489 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6491 #: modules/access/dv.c:73
6492 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6494 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6495 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6497 #: modules/access/dv.c:77
6498 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6499 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6501 #: modules/access/dv.c:78
6505 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6507 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6510 msgid "Default DVD angle."
6511 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6513 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6514 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6516 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6519 #: modules/access/dvdnav.c:76
6520 msgid "Start directly in menu"
6521 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6523 #: modules/access/dvdnav.c:78
6525 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6526 "useless warning introductions."
6528 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6529 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6531 #: modules/access/dvdnav.c:87
6532 msgid "DVD with menus"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:88
6536 msgid "DVDnav Input"
6537 msgstr "Vstup DVDnav"
6539 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6540 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6541 msgid "Playback failure"
6542 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6544 #: modules/access/dvdnav.c:305
6546 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6548 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6549 "a nie je možné ho dekryptovať."
6551 #: modules/access/dvdread.c:81
6552 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6553 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6555 #: modules/access/dvdread.c:83
6557 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6558 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6559 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6560 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6561 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6562 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6563 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6564 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6565 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6566 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6567 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6568 "The default method is: key."
6570 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6571 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6572 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6573 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6574 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6575 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6576 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6577 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6578 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6579 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6580 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6581 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6582 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6583 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6585 #: modules/access/dvdread.c:99
6589 #: modules/access/dvdread.c:99
6593 #: modules/access/dvdread.c:105
6594 msgid "DVD without menus"
6595 msgstr "DVD bez menu"
6597 #: modules/access/dvdread.c:106
6598 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6599 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6601 #: modules/access/dvdread.c:252
6603 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6604 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6606 #: modules/access/dvdread.c:512
6608 msgid "DVDRead could not read block %d."
6609 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6611 #: modules/access/dvdread.c:574
6613 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6614 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6616 #: modules/access/eyetv.m:54
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Číslo kanála"
6620 #: modules/access/eyetv.m:56
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6625 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6626 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6628 #: modules/access/eyetv.m:60
6629 msgid "EyeTV access module"
6630 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6632 #: modules/access/fake.c:45
6634 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6636 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6637 "sa nastavuje v milisekundách."
6639 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6642 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6644 #: modules/access/fake.c:49
6645 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6646 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6648 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6649 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6653 #: modules/access/fake.c:52
6655 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6658 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6661 #: modules/access/fake.c:54
6662 msgid "Duration in ms"
6663 msgstr "Trvanie v ms"
6665 #: modules/access/fake.c:56
6667 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6668 "meaning that the stream is unlimited)."
6670 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6671 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6673 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6675 msgstr "Fingované kodeky"
6677 #: modules/access/fake.c:61
6679 msgstr "Fingovaný vstup"
6681 #: modules/access/file.c:86
6682 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6684 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6687 #: modules/access/file.c:90
6689 msgstr "Vstup súboru"
6691 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6692 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6693 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6696 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6702 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6703 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6704 msgid "File reading failed"
6705 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6707 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6708 msgid "VLC could not read the file."
6709 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6711 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6713 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6714 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6717 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6718 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6720 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6722 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6725 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6726 "povolený dátový tok."
6728 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6731 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6735 msgid "Bandwidth limiter"
6736 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6738 #: modules/access_filter/dump.c:42
6739 msgid "Force use of dump module"
6740 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6742 #: modules/access_filter/dump.c:43
6743 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6744 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6746 #: modules/access_filter/dump.c:46
6747 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6748 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6750 #: modules/access_filter/dump.c:47
6752 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6753 "megabyte were performed."
6755 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6758 #: modules/access_filter/record.c:48
6759 msgid "Record directory"
6760 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6762 #: modules/access_filter/record.c:50
6763 msgid "Directory where the record will be stored."
6764 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6766 #: modules/access_filter/record.c:303
6770 #: modules/access_filter/record.c:305
6771 msgid "Recording done"
6772 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6775 msgid "Timeshift granularity"
6776 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6780 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6781 "timeshifted streams."
6783 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6787 msgid "Timeshift directory"
6788 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6791 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6793 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6797 msgid "Force use of the timeshift module"
6798 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6800 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6802 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6803 "control pace or pause."
6805 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6806 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6812 msgstr "Časový posun"
6814 #: modules/access/ftp.c:59
6816 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6818 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6821 #: modules/access/ftp.c:61
6822 msgid "FTP user name"
6823 msgstr "Meno užívateľa"
6825 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6826 msgid "User name that will be used for the connection."
6827 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6829 #: modules/access/ftp.c:64
6830 msgid "FTP password"
6831 msgstr "Heslo pre FTP server"
6833 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6834 msgid "Password that will be used for the connection."
6835 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6837 #: modules/access/ftp.c:67
6841 #: modules/access/ftp.c:68
6842 msgid "Account that will be used for the connection."
6843 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6845 #: modules/access/ftp.c:73
6849 #: modules/access/ftp.c:90
6850 msgid "FTP upload output"
6851 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6853 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6854 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6855 msgid "Network interaction failed"
6856 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6858 #: modules/access/ftp.c:136
6859 msgid "VLC could not connect with the given server."
6860 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6862 #: modules/access/ftp.c:146
6863 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6864 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6866 #: modules/access/ftp.c:207
6867 msgid "Your account was rejected."
6868 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6870 #: modules/access/ftp.c:217
6871 msgid "Your password was rejected."
6872 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6874 #: modules/access/ftp.c:225
6875 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6876 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6878 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6880 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6882 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6885 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6886 msgid "GnomeVFS input"
6887 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6889 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6894 #: modules/access/http.c:67
6896 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6897 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6899 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6900 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6901 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6903 #: modules/access/http.c:71
6904 msgid "HTTP proxy password"
6905 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6907 #: modules/access/http.c:73
6908 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6909 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6911 #: modules/access/http.c:77
6913 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6915 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6918 #: modules/access/http.c:80
6919 msgid "HTTP user agent"
6920 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6922 #: modules/access/http.c:81
6923 msgid "User agent that will be used for the connection."
6924 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6926 #: modules/access/http.c:84
6927 msgid "Auto re-connect"
6928 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6930 #: modules/access/http.c:86
6932 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6934 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6935 "pokračovať v streamovaní."
6937 #: modules/access/http.c:89
6938 msgid "Continuous stream"
6939 msgstr "Kontinuálny stream"
6941 #: modules/access/http.c:90
6943 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6944 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6945 "other types of HTTP streams."
6947 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6948 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6949 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6951 #: modules/access/http.c:95
6952 msgid "Forward Cookies"
6953 msgstr "Odovzdať cookies"
6955 #: modules/access/http.c:96
6956 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6957 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6959 #: modules/access/http.c:99
6963 #: modules/access/http.c:101
6967 #: modules/access/http.c:446
6969 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6970 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6972 #: modules/access/http.c:450
6973 msgid "HTTP authentication"
6974 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6976 #: modules/access/jack.c:64
6978 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6981 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6984 #: modules/access/jack.c:66
6988 #: modules/access/jack.c:68
6989 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6991 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6993 #: modules/access/jack.c:69
6994 msgid "Auto Connection"
6995 msgstr "Automatické pripojenie"
6997 #: modules/access/jack.c:71
6998 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7000 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7002 #: modules/access/jack.c:74
7003 msgid "JACK audio input"
7004 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7006 #: modules/access/jack.c:76
7010 #: modules/access/mmap.c:42
7011 msgid "Use file memory mapping"
7012 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7014 #: modules/access/mmap.c:44
7015 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7016 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7018 #: modules/access/mmap.c:54
7022 #: modules/access/mmap.c:55
7023 msgid "Memory-mapped file input"
7024 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7026 #: modules/access/mms/mms.c:51
7028 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7030 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7033 #: modules/access/mms/mms.c:54
7034 msgid "Force selection of all streams"
7035 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7037 #: modules/access/mms/mms.c:56
7039 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7040 "You can choose to select all of them."
7042 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7043 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7045 #: modules/access/mms/mms.c:59
7046 msgid "Maximum bitrate"
7047 msgstr "Maximálny dátový tok"
7049 #: modules/access/mms/mms.c:61
7050 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7051 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7053 #: modules/access/mms/mms.c:65
7055 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7056 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7059 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7060 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7061 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7063 #: modules/access/mms/mms.c:69
7064 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7065 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7067 #: modules/access/mms/mms.c:70
7069 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7070 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7072 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7073 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7074 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7076 #: modules/access/mms/mms.c:74
7077 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7078 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7080 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7081 msgid "Dummy stream output"
7082 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7084 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7088 #: modules/access_output/file.c:64
7089 msgid "Append to file"
7090 msgstr "Pripojiť k súboru"
7092 #: modules/access_output/file.c:65
7093 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7094 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7096 #: modules/access_output/file.c:69
7097 msgid "File stream output"
7098 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7100 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7103 msgstr "Meno užívateľa"
7105 #: modules/access_output/http.c:66
7106 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7107 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7109 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7111 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7113 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7117 #: modules/access_output/http.c:69
7118 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7119 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7121 #: modules/access_output/http.c:71
7125 #: modules/access_output/http.c:72
7126 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7128 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7129 "detekovaný automaticky)."
7131 #: modules/access_output/http.c:75
7132 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7134 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7137 #: modules/access_output/http.c:78
7139 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7140 "empty if you don't have one."
7142 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7143 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7146 #: modules/access_output/http.c:82
7148 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7149 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7151 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7152 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7154 #: modules/access_output/http.c:87
7156 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7157 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7159 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7160 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7162 #: modules/access_output/http.c:90
7163 msgid "Advertise with Bonjour"
7164 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7166 #: modules/access_output/http.c:91
7167 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7168 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7170 #: modules/access_output/http.c:95
7171 msgid "HTTP stream output"
7172 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7174 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7175 msgid "Active TCP connection"
7176 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7178 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7180 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7181 "an incoming connection."
7183 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7184 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7186 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7187 msgid "RTMP stream output"
7188 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7190 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7194 #: modules/access_output/shout.c:63
7196 msgstr "Názov streamu"
7198 #: modules/access_output/shout.c:64
7199 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7200 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7202 #: modules/access_output/shout.c:67
7203 msgid "Stream description"
7204 msgstr "Popis streamu"
7206 #: modules/access_output/shout.c:68
7207 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7208 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7210 #: modules/access_output/shout.c:71
7212 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7214 #: modules/access_output/shout.c:72
7216 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7217 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7218 "shoutcast/icecast server."
7220 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7221 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7222 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7225 #: modules/access_output/shout.c:81
7226 msgid "Genre description"
7227 msgstr "Popis žánru"
7229 #: modules/access_output/shout.c:82
7230 msgid "Genre of the content. "
7231 msgstr "Žáner obsahu."
7233 #: modules/access_output/shout.c:84
7234 msgid "URL description"
7235 msgstr "Popis URL adresy"
7237 #: modules/access_output/shout.c:85
7238 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7239 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7241 #: modules/access_output/shout.c:92
7242 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7243 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7245 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7246 #: modules/access/v4l.c:126
7248 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7250 #: modules/access_output/shout.c:95
7251 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7252 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7254 #: modules/access_output/shout.c:97
7255 msgid "Number of channels"
7256 msgstr "Počet kanálov"
7258 #: modules/access_output/shout.c:98
7259 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7260 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7262 #: modules/access_output/shout.c:100
7263 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7264 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7266 #: modules/access_output/shout.c:101
7267 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7268 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7270 #: modules/access_output/shout.c:103
7271 msgid "Stream public"
7272 msgstr "Verejný stream"
7274 #: modules/access_output/shout.c:104
7276 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7277 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7278 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7280 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7281 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7282 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7283 "streamovanie vo formáte Ogg."
7285 #: modules/access_output/shout.c:110
7286 msgid "IceCAST output"
7287 msgstr "Výstup IceCAST"
7289 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7290 #: modules/demux/live555.cpp:74
7291 msgid "Caching value (ms)"
7292 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7294 #: modules/access_output/udp.c:69
7296 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7299 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7302 #: modules/access_output/udp.c:72
7303 msgid "Group packets"
7304 msgstr "Skupinové pakety"
7306 #: modules/access_output/udp.c:73
7308 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7309 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7310 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7312 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7313 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7314 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7316 #: modules/access_output/udp.c:80
7317 msgid "UDP stream output"
7318 msgstr "Výstup streamu UDP"
7320 #: modules/access/pvr.c:62
7322 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7325 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7326 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7328 #: modules/access/pvr.c:65
7332 #: modules/access/pvr.c:66
7333 msgid "PVR video device"
7334 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7336 #: modules/access/pvr.c:68
7337 msgid "Radio device"
7340 #: modules/access/pvr.c:69
7341 msgid "PVR radio device"
7342 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7344 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7350 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7351 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7352 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7354 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7355 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7356 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7360 #: modules/access/pvr.c:76
7361 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7362 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7364 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7365 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7366 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7370 #: modules/access/pvr.c:80
7371 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7372 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7374 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7375 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7380 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7381 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7382 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7384 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7385 #: modules/access/v4l.c:141
7386 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7387 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7389 #: modules/access/pvr.c:90
7390 msgid "Key interval"
7391 msgstr "Kľúčový interval"
7393 #: modules/access/pvr.c:91
7394 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7395 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7397 #: modules/access/pvr.c:93
7401 #: modules/access/pvr.c:94
7403 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7404 "number of B-Frames."
7406 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7407 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7409 #: modules/access/pvr.c:98
7410 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7411 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7413 #: modules/access/pvr.c:100
7414 msgid "Bitrate peak"
7415 msgstr "Špička dátového toku"
7417 #: modules/access/pvr.c:101
7418 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7419 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7421 #: modules/access/pvr.c:103
7422 msgid "Bitrate mode"
7423 msgstr "Mód dátového toku"
7425 #: modules/access/pvr.c:104
7426 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7427 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7429 #: modules/access/pvr.c:106
7430 msgid "Audio bitmask"
7431 msgstr "Bitová maska zvuku"
7433 #: modules/access/pvr.c:107
7434 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7435 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7437 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7442 #: modules/access/pvr.c:111
7443 msgid "Audio volume (0-65535)."
7444 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7446 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7450 #: modules/access/pvr.c:114
7452 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7454 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7457 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7461 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7462 #: modules/access/v4l.c:147
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7467 #: modules/access/v4l.c:147
7471 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7472 #: modules/access/v4l.c:147
7476 #: modules/access/pvr.c:123
7480 #: modules/access/pvr.c:123
7484 #: modules/access/pvr.c:128
7488 #: modules/access/pvr.c:129
7489 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7490 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7492 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7493 msgid "Quicktime Capture"
7494 msgstr "Záznam Quicktime"
7496 #: modules/access/qtcapture.m:226
7497 msgid "No Input device found"
7498 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7500 #: modules/access/qtcapture.m:227
7502 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7503 "check your connectors and drivers."
7505 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7506 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7508 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7510 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7512 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7513 "nastavuje v milisekundách."
7515 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7519 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7521 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7523 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7528 msgstr "Reálne RTSP"
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7531 msgid "Connection failed"
7532 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7536 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7537 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7540 msgid "Session failed"
7541 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7543 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7544 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7545 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7547 #: modules/access/screen/screen.c:41
7549 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7551 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7554 #: modules/access/screen/screen.c:45
7555 msgid "Desired frame rate for the capture."
7556 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7558 #: modules/access/screen/screen.c:48
7559 msgid "Capture fragment size"
7560 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7562 #: modules/access/screen/screen.c:50
7564 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7565 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7567 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7568 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7571 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7572 msgid "Subscreen top left corner"
7573 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7575 #: modules/access/screen/screen.c:57
7576 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7577 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7579 #: modules/access/screen/screen.c:61
7580 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7581 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7583 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7584 msgid "Subscreen width"
7585 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7587 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7588 msgid "Subscreen height"
7589 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7591 #: modules/access/screen/screen.c:71
7592 msgid "Follow the mouse"
7593 msgstr "Sledovať myš"
7595 #: modules/access/screen/screen.c:73
7596 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7597 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7599 #: modules/access/screen/screen.c:86
7600 msgid "Screen Input"
7601 msgstr "Obrazový vstup"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7605 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7609 #: modules/access/smb.c:66
7611 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7613 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7616 #: modules/access/smb.c:68
7617 msgid "SMB user name"
7618 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7620 #: modules/access/smb.c:71
7621 msgid "SMB password"
7622 msgstr "Heslo pre SMB"
7624 #: modules/access/smb.c:74
7628 #: modules/access/smb.c:75
7629 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7630 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7632 #: modules/access/smb.c:80
7636 #: modules/access/tcp.c:43
7638 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7640 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7643 #: modules/access/tcp.c:50
7647 #: modules/access/tcp.c:51
7651 #: modules/access/udp.c:51
7653 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7655 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7658 #: modules/access/udp.c:58
7662 #: modules/access/udp.c:59
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7669 msgstr "Označenie jednotky"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7673 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7676 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7677 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7681 #: modules/stream_out/standard.c:100
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7686 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7687 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7691 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7692 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7693 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7694 "I420, I411, I410, MJPG)"
7696 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7697 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7698 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7699 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7702 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7703 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7707 msgstr "Audio vstup"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7710 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7711 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7718 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7719 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7722 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7723 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7726 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7727 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7730 msgid "Reset v4l2 controls"
7731 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7734 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7735 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7738 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7744 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7748 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7753 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7764 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7769 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7771 msgstr "Farebný odtieň"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7774 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7780 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7783 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7789 msgid "Auto white balance"
7790 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7794 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7797 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7798 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7801 msgid "Do white balance"
7802 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7806 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7807 "(if supported by the v4l2 driver)."
7809 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7810 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7815 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7818 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7824 msgid "Blue balance"
7825 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7828 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7830 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7839 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7848 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7850 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7854 msgstr "Automatické zosilnenie"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7858 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7860 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7861 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7868 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7870 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7873 msgid "Horizontal flip"
7874 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7877 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7879 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7882 msgid "Vertical flip"
7883 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7886 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7888 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7891 msgid "Horizontal centering"
7892 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7896 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7898 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7902 msgid "Vertical centering"
7903 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7906 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7908 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7913 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7914 "will be used for OSS."
7916 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7917 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7921 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7922 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7924 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7925 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7928 msgid "Audio method"
7929 msgstr "Zvuková metóda"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7932 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7933 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7937 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7938 "or OSS (ALSA is preferred)."
7940 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7941 "(preferuje sa ALSA)."
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7944 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7946 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7953 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7955 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7958 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7966 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7968 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7975 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7977 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7984 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7985 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7988 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7989 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7996 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7997 "22050, 44100,48000)"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8001 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8003 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8007 msgid "v4l2 driver controls"
8008 msgstr "Ovládanie v4l2"
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8012 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8013 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8014 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8015 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8017 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8018 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8019 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8020 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8021 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8028 msgid "Tuner id (see debug output)."
8029 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8032 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8033 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8040 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8041 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8056 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8057 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8058 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8063 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8064 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8067 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8068 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8071 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8072 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8075 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8076 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8079 msgid "Video4Linux2"
8080 msgstr "Video4Linux2"
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8083 msgid "Video4Linux2 input"
8084 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8088 msgstr "Video vstup"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8096 msgstr "Ovládacie prvky"
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8099 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8100 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8103 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8104 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8107 msgid "Reset controls to default"
8108 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8110 #: modules/access/v4l.c:79
8112 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8114 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8117 #: modules/access/v4l.c:83
8119 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8120 "device will be used."
8122 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8123 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8125 #: modules/access/v4l.c:87
8127 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8128 "device will be used."
8130 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8131 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8133 #: modules/access/v4l.c:91
8135 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8136 "(default), RV24, etc.)"
8138 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8139 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8141 #: modules/access/v4l.c:98
8143 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8145 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8147 #: modules/access/v4l.c:103
8148 msgid "Audio Channel"
8149 msgstr "Audio-kanál"
8151 #: modules/access/v4l.c:105
8152 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8153 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8155 #: modules/access/v4l.c:107
8156 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8157 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8159 #: modules/access/v4l.c:110
8160 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8161 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8163 #: modules/access/v4l.c:114
8164 msgid "Brightness of the video input."
8165 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8167 #: modules/access/v4l.c:117
8168 msgid "Hue of the video input."
8169 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8171 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8175 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8176 #: modules/video_filter/rss.c:154
8180 #: modules/access/v4l.c:120
8181 msgid "Color of the video input."
8182 msgstr "Farba video-vstupu"
8184 #: modules/access/v4l.c:123
8185 msgid "Contrast of the video input."
8186 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8188 #: modules/access/v4l.c:125
8189 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8190 msgstr "Používaný tuner."
8192 #: modules/access/v4l.c:128
8194 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8196 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8199 #: modules/access/v4l.c:132
8203 #: modules/access/v4l.c:134
8204 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8206 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8208 #: modules/access/v4l.c:135
8212 #: modules/access/v4l.c:137
8213 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8214 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8216 #: modules/access/v4l.c:138
8220 #: modules/access/v4l.c:139
8221 msgid "Quality of the stream."
8222 msgstr "Kvalita streamu."
8224 #: modules/access/v4l.c:150
8226 msgstr "Video4Linux"
8228 #: modules/access/v4l.c:151
8229 msgid "Video4Linux input"
8230 msgstr "Vstup Video4Linux"
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8233 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8235 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8238 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8247 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8248 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8249 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8252 msgid "The above message had unknown log level"
8253 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8255 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8256 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8257 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8260 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8270 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8272 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8290 msgstr "Zostavovateľ"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8294 msgstr "Hlasitosť #"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8298 msgstr "Max. hlasitosť #"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8302 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8306 msgstr "Systémové ID"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8313 msgid "First Entry Point"
8314 msgstr "Prvý vstupný bod"
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8317 msgid "Last Entry Point"
8318 msgstr "Posledný vstupný bod"
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8321 msgid "Track size (in sectors)"
8322 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8338 msgid "extended selection list"
8339 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8342 msgid "selection list"
8343 msgstr "Zoznam výberu"
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8346 msgid "unknown type"
8347 msgstr "neznámy typ"
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8355 msgid "(Super) Video CD"
8356 msgstr "(Super) Video CD"
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8359 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8360 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8363 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8364 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8367 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8368 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8371 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8372 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8375 msgid "Use playback control?"
8376 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8380 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8383 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8384 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8387 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8388 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8392 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8395 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8399 msgid "Show extended VCD info?"
8400 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8404 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8405 "for example playback control navigation."
8407 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8408 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8411 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8412 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8415 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8416 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8419 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8420 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8423 msgid "Dolby Surround decoder"
8424 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8428 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8429 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8430 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8431 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8432 "It works with any source format from mono to 7.1."
8434 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8435 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8436 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8438 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8441 msgid "Characteristic dimension"
8442 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8445 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8446 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8449 msgid "Compensate delay"
8450 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8454 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8455 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8456 "case, turn this on to compensate."
8458 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8459 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8462 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8463 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8467 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8468 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8470 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8471 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8475 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8476 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8479 msgid "Headphone effect"
8480 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8483 msgid "Use downmix algorithm"
8484 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8488 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8489 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8492 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8493 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8494 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8495 "v izbe plnej reproduktorov."
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8498 msgid "Select channel to keep"
8499 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8503 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8504 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8506 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8507 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8508 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8516 msgstr "Pravý zadný"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8520 msgstr "Ľavý predný"
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8523 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8524 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8527 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8528 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8531 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8532 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8535 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8536 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8539 msgid "A/52 dynamic range compression"
8540 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8550 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8551 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8552 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8553 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8556 msgid "Enable internal upmixing"
8557 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8560 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8561 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8565 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8566 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8569 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8570 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8572 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8573 msgid "DTS dynamic range compression"
8574 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8576 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8578 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8579 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8581 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8582 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8583 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8585 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8586 msgid "Fixed point audio format conversions"
8587 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8589 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8590 msgid "Floating-point audio format conversions"
8591 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8593 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8594 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8595 msgid "MPEG audio decoder"
8596 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8599 msgid "Equalizer preset"
8600 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8603 msgid "Preset to use for the equalizer."
8604 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8608 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8612 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8613 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8616 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8617 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8618 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8622 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8625 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8626 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8630 msgstr "Celkové zosilnenie"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8633 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8634 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8637 msgid "Equalizer with 10 bands"
8638 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8642 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8647 msgstr "Klasická hudba"
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8660 msgstr "Maximum basov"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8663 msgid "Full bass and treble"
8664 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8668 msgstr "Maximálne výšky"
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8719 #: modules/audio_filter/format.c:205
8720 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8721 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8723 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8724 msgid "Number of audio buffers"
8725 msgstr "Počet audio-bufferov"
8727 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8729 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8730 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8731 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8733 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8734 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8735 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8739 msgstr "Max. úroveň"
8741 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8743 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8744 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8745 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8747 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8748 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8751 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8754 msgid "Volume normalizer"
8755 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8758 msgid "Parametric Equalizer"
8759 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8762 msgid "Low freq (Hz)"
8763 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8766 msgid "Low freq gain (dB)"
8767 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8770 msgid "High freq (Hz)"
8771 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8774 msgid "High freq gain (dB)"
8775 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8779 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8782 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8783 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8791 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8794 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8795 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8803 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8806 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8807 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8813 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8814 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8815 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8817 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8818 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8819 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8820 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8822 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8823 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8824 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8826 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8827 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8830 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8831 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8832 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8834 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8836 msgstr "Meradlo tempa"
8838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8839 msgid "Stride Length"
8840 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8842 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8843 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8844 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8846 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8847 msgid "Overlap Length"
8848 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8851 msgid "Percentage of stride to overlap"
8852 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8855 msgid "Search Length"
8856 msgstr "Hľadať dĺžku"
8858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8859 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8861 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8863 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8866 msgstr "priestorový"
8868 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8869 msgid "Float32 audio mixer"
8870 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8872 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8873 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8874 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8876 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8877 msgid "Trivial audio mixer"
8878 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8885 msgid "ALSA audio output"
8886 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8889 msgid "ALSA Device Name"
8890 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8894 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8895 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8896 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8898 msgid "Audio Device"
8899 msgstr "Zvukové zariadenie"
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8902 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8903 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8904 msgid "2 Front 2 Rear"
8905 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8907 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8908 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8909 msgid "A/52 over S/PDIF"
8910 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8913 msgid "No Audio Device"
8914 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8917 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8919 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8922 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8923 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8924 msgid "Audio output failed"
8925 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8929 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8930 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8932 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8934 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8935 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8937 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8938 msgid "Unknown soundcard"
8939 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8941 #: modules/audio_output/arts.c:66
8942 msgid "aRts audio output"
8943 msgstr "aRts audio-výstup"
8945 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8947 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8948 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8951 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8952 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8954 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8955 msgid "HAL AudioUnit output"
8956 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8958 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8960 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8961 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8963 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8964 msgid "Audio device is not configured"
8965 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8967 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8969 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8970 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8972 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8973 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8976 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8978 msgid "%s (Encoded Output)"
8979 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8981 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8982 msgid "Output device"
8983 msgstr "Výstupné zariadenie"
8985 #: modules/audio_output/directx.c:221
8987 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8988 "default device appears as 0 AND another number)."
8990 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8991 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8992 "len začína číslicou 0)."
8994 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8995 msgid "Use float32 output"
8996 msgstr "Použiť výstup float32"
8998 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9000 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9001 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9003 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9004 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9006 #: modules/audio_output/directx.c:229
9007 msgid "DirectX audio output"
9008 msgstr "DirectX audio-výstup"
9010 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9011 msgid "3 Front 2 Rear"
9012 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9014 #: modules/audio_output/esd.c:70
9015 msgid "EsounD audio output"
9016 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9018 #: modules/audio_output/esd.c:73
9019 msgid "Esound server"
9020 msgstr "Server Esound"
9022 #: modules/audio_output/file.c:83
9023 msgid "Output format"
9024 msgstr "Výstupný formát"
9026 #: modules/audio_output/file.c:84
9028 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9029 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9031 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9032 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9034 #: modules/audio_output/file.c:87
9035 msgid "Number of output channels"
9036 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9038 #: modules/audio_output/file.c:88
9040 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9041 "restrict the number of channels here."
9043 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9044 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9046 #: modules/audio_output/file.c:91
9047 msgid "Add WAVE header"
9048 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9050 #: modules/audio_output/file.c:92
9051 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9052 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9054 #: modules/audio_output/file.c:109
9056 msgstr "Výstupný súbor"
9058 #: modules/audio_output/file.c:110
9059 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9060 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9062 #: modules/audio_output/file.c:113
9063 msgid "File audio output"
9064 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9066 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9067 msgid "Roku HD1000 audio output"
9068 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9070 #: modules/audio_output/jack.c:68
9071 msgid "Automatically connect to writable clients"
9072 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9074 #: modules/audio_output/jack.c:70
9076 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9077 "writable JACK clients found."
9079 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9080 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9082 #: modules/audio_output/jack.c:74
9083 msgid "Connect to clients matching"
9084 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9086 #: modules/audio_output/jack.c:76
9088 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9089 "regular expression will be considered for connection."
9091 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9092 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9094 #: modules/audio_output/jack.c:84
9095 msgid "JACK audio output"
9096 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9098 #: modules/audio_output/oss.c:103
9099 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9100 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9102 #: modules/audio_output/oss.c:105
9104 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9105 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9106 "drivers, then you need to enable this option."
9108 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9109 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9110 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9111 "skúste aktivovať túto voľbu."
9113 #: modules/audio_output/oss.c:111
9114 msgid "UNIX OSS audio output"
9115 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9117 #: modules/audio_output/oss.c:116
9118 msgid "OSS DSP device"
9119 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9121 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9122 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9123 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9125 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9126 msgid "PORTAUDIO audio output"
9127 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9129 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9139 msgid "VLC media player"
9140 msgstr "VLC media player"
9142 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9143 msgid "Pulseaudio audio output"
9144 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9146 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9147 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9148 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9150 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9151 msgid "Microsoft Soundmapper"
9152 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9154 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9155 msgid "Select Audio Device"
9156 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9160 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9161 "VLC restart to apply."
9163 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9164 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9165 "reštartovať program VLC."
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9168 msgid "Default Audio Device"
9169 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9171 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9172 msgid "Win32 waveOut extension output"
9173 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9175 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9179 #: modules/codec/a52.c:98
9181 msgstr "Analyzátor A/52"
9183 #: modules/codec/a52.c:105
9184 msgid "A/52 audio packetizer"
9185 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9187 #: modules/codec/adpcm.c:48
9188 msgid "ADPCM audio decoder"
9189 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9191 #: modules/codec/araw.c:49
9192 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9193 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9195 #: modules/codec/araw.c:58
9196 msgid "Raw audio encoder"
9197 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9201 msgstr "Nereferenčný"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9231 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9232 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9233 "MJPEG and other codecs"
9235 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9236 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9237 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9240 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9242 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9245 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9246 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9250 msgstr "Dekódovanie"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9257 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9258 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9261 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9262 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9265 msgid "Direct rendering"
9266 msgstr "Priame renderovanie"
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9269 msgid "Error resilience"
9270 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9274 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9275 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9276 "can produce a lot of errors.\n"
9277 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9279 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9280 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9281 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9282 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9286 msgid "Workaround bugs"
9287 msgstr "Chyby prostredia"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9291 "Try to fix some bugs:\n"
9294 "4 xvid interlaced\n"
9299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9302 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9303 "1 detekovať automaticky \n"
9304 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9305 "4 prekladaný formát xvid \n"
9307 "16 bez vypĺňania\n"
9310 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9311 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9315 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9321 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9322 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9324 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9325 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9326 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9327 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9330 msgid "Skip frame (default=0)"
9331 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9335 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9336 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9338 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9339 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9343 msgid "Skip idct (default=0)"
9344 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9348 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9349 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9351 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9352 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9357 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9360 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9361 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9364 msgid "Visualize motion vectors"
9365 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9369 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9370 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9371 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9372 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9373 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9374 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9376 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9377 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9378 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9379 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9380 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9381 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9382 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9385 msgid "Low resolution decoding"
9386 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9393 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9394 "menej systémových prostriedkov"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9397 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9398 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9402 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9403 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9405 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9406 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9409 msgid "Ratio of key frames"
9410 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9413 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9414 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9417 msgid "Ratio of B frames"
9418 msgstr "Pomer B snímok"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9421 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9422 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9425 msgid "Video bitrate tolerance"
9426 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9429 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9430 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9433 msgid "Interlaced encoding"
9434 msgstr "Prekladané kódovanie"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9437 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9438 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9441 msgid "Interlaced motion estimation"
9442 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9445 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9447 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9448 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9451 msgid "Pre-motion estimation"
9452 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9455 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9456 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9459 msgid "Rate control buffer size"
9460 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9464 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9465 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9467 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9468 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9469 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9472 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9473 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9476 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9477 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9480 msgid "I quantization factor"
9481 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9485 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9486 "same qscale for I and P frames)."
9488 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9489 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9492 #: modules/demux/mod.c:75
9493 msgid "Noise reduction"
9494 msgstr "Redukcia šumu"
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9498 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9499 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9501 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9502 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9505 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9506 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9510 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9511 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9512 "standard MPEG2 decoders."
9514 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9515 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9516 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9519 msgid "Quality level"
9520 msgstr "Úroveň kvality"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9524 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9525 "encoding very much)."
9527 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9528 "kódovanie značne spomaliť)."
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9532 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9533 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9534 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9535 "to ease the encoder's task."
9537 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9538 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9539 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9540 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9541 "hranica redukcie šumu. "
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9544 msgid "Minimum video quantizer scale"
9545 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9548 msgid "Minimum video quantizer scale."
9549 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9552 msgid "Maximum video quantizer scale"
9553 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9556 msgid "Maximum video quantizer scale."
9557 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9560 msgid "Trellis quantization"
9561 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9564 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9565 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9568 msgid "Fixed quantizer scale"
9569 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9573 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9576 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9580 msgid "Strict standard compliance"
9581 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9585 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9587 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9591 msgid "Luminance masking"
9592 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9595 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9597 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9601 msgid "Darkness masking"
9602 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9605 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9607 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9611 msgid "Motion masking"
9612 msgstr "Maskovanie pohybu"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9616 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9619 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9620 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9623 msgid "Border masking"
9624 msgstr "Maskovanie okraja"
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9628 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9631 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9635 msgid "Luminance elimination"
9636 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9640 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9641 "The H264 specification recommends -4."
9643 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9644 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9645 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9648 msgid "Chrominance elimination"
9649 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9653 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9654 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9656 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9657 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9661 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9662 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9666 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9667 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9670 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9671 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9672 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9674 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9676 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9677 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9679 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9681 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9682 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9684 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9686 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9687 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9689 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9690 msgid "VLC could not open the encoder."
9691 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9693 #: modules/codec/cc.c:64
9697 #: modules/codec/cc.c:65
9698 msgid "Closed Captions decoder"
9699 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9701 #: modules/codec/cdg.c:86
9702 msgid "CDG video decoder"
9703 msgstr "Video dekodér CDG"
9705 #: modules/codec/cinepak.c:43
9706 msgid "Cinepak video decoder"
9707 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9709 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9710 msgid "CMML annotations decoder"
9711 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9713 #: modules/codec/csri.c:52
9714 msgid "Subtitles (advanced)"
9715 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9717 #: modules/codec/csri.c:53
9718 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9719 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9721 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9722 msgid "CVD subtitle decoder"
9723 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9725 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9726 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9727 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9729 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9730 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9731 msgid "Encoding quality"
9732 msgstr "Kvalita kódovania"
9734 #: modules/codec/dirac.c:74
9735 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9736 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9738 #: modules/codec/dirac.c:79
9739 msgid "Dirac video decoder"
9740 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9742 #: modules/codec/dirac.c:85
9743 msgid "Dirac video encoder"
9744 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9746 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9747 msgid "DirectMedia Object decoder"
9748 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9750 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9751 msgid "DirectMedia Object encoder"
9752 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9754 #: modules/codec/dts.c:100
9756 msgstr "Analyzátor DTS"
9758 #: modules/codec/dts.c:105
9759 msgid "DTS audio packetizer"
9760 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9763 msgid "Decoding X coordinate"
9764 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9767 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9768 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9771 msgid "Decoding Y coordinate"
9772 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9775 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9776 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9779 msgid "Subpicture position"
9780 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9784 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9788 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9789 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9790 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9792 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9793 msgid "Encoding X coordinate"
9794 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9796 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9797 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9798 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9800 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9801 msgid "Encoding Y coordinate"
9802 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9804 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9805 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9806 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9809 msgid "DVB subtitles decoder"
9810 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9813 msgid "DVB subtitles encoder"
9814 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9816 #: modules/codec/faad.c:44
9817 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9818 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9820 #: modules/codec/faad.c:389
9821 msgid "AAC extension"
9822 msgstr "Prípona AAC"
9824 #: modules/codec/faad.c:393
9829 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9830 #: modules/video_output/image.c:86
9832 msgstr "Súbor s obrázkom"
9834 #: modules/codec/fake.c:55
9835 msgid "Path of the image file for fake input."
9836 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9838 #: modules/codec/fake.c:56
9839 msgid "Reload image file"
9840 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9842 #: modules/codec/fake.c:58
9843 msgid "Reload image file every n seconds."
9844 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9846 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9847 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9848 msgid "Output video width."
9849 msgstr "Šírka výstupného videa."
9851 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9852 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9853 msgid "Output video height."
9854 msgstr "Výška výstupného videa."
9856 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9857 msgid "Keep aspect ratio"
9858 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9860 #: modules/codec/fake.c:67
9861 msgid "Consider width and height as maximum values."
9862 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9864 #: modules/codec/fake.c:68
9865 msgid "Background aspect ratio"
9866 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9868 #: modules/codec/fake.c:70
9869 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9871 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9872 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9874 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9875 msgid "Deinterlace video"
9876 msgstr "Rozkladať video"
9878 #: modules/codec/fake.c:73
9879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9880 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9882 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9883 msgid "Deinterlace module"
9884 msgstr "Rozkladový modul"
9886 #: modules/codec/fake.c:76
9887 msgid "Deinterlace module to use."
9888 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9890 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9891 msgid "Chroma used."
9892 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9894 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9895 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9897 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9898 "zadaná hodnota I420."
9900 #: modules/codec/fake.c:90
9901 msgid "Fake video decoder"
9902 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9904 #: modules/codec/flac.c:184
9905 msgid "Flac audio decoder"
9906 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9908 #: modules/codec/flac.c:189
9909 msgid "Flac audio encoder"
9910 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9912 #: modules/codec/flac.c:195
9913 msgid "Flac audio packetizer"
9914 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9916 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9917 msgid "Sound fonts (required)"
9918 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9920 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9921 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9922 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9924 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9925 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9926 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9928 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9929 msgid "Formatted Subtitles"
9930 msgstr "Formátované titulky"
9932 #: modules/codec/kate.c:107
9934 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9935 "can choose to disable all formatting."
9937 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9938 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9940 #: modules/codec/kate.c:113
9944 #: modules/codec/kate.c:114
9945 msgid "Kate text subtitles decoder"
9946 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9948 #: modules/codec/kate.c:123
9949 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9950 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9952 #: modules/codec/kate.c:634
9953 msgid "Kate comment"
9954 msgstr "Komentár Kate"
9956 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9957 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9958 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9960 #: modules/codec/lpcm.c:88
9961 msgid "Linear PCM audio decoder"
9962 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9964 #: modules/codec/lpcm.c:93
9965 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9966 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9968 #: modules/codec/mash.cpp:71
9969 msgid "Video decoder using openmash"
9970 msgstr "Video-dekodér"
9972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9973 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9974 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9978 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9980 #: modules/codec/png.c:59
9981 msgid "PNG video decoder"
9982 msgstr "Video-dekodér PNG"
9984 #: modules/codec/quicktime.c:68
9985 msgid "QuickTime library decoder"
9986 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9988 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9989 msgid "Pseudo raw video decoder"
9990 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9992 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9993 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9994 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9996 #: modules/codec/realaudio.c:65
9997 msgid "RealAudio library decoder"
9998 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10000 #: modules/codec/realvideo.c:132
10001 msgid "RealVideo library decoder"
10002 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10004 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10005 msgid "Schroedinger video decoder"
10006 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10008 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10009 msgid "SDL Image decoder"
10010 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10012 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10013 msgid "SDL_image video decoder"
10014 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10016 #: modules/codec/speex.c:115
10017 msgid "Speex audio decoder"
10018 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10020 #: modules/codec/speex.c:120
10021 msgid "Speex audio packetizer"
10022 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10024 #: modules/codec/speex.c:125
10025 msgid "Speex audio encoder"
10026 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10028 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10029 msgid "Speex comment"
10030 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10032 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10037 msgid "DVD subtitles decoder"
10038 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10041 msgid "DVD subtitles packetizer"
10042 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10045 msgid "Subtitles text encoding"
10046 msgstr "Používaná znaková sada"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10049 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10050 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10053 msgid "Subtitles justification"
10054 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10057 msgid "Set the justification of subtitles"
10058 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10061 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10062 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10066 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10068 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10072 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10073 "but you can choose to disable all formatting."
10075 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10076 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10077 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10080 msgid "Text subtitles decoder"
10081 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10085 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10086 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10088 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10089 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10091 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10095 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10096 msgid "USF subtitles decoder"
10097 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10101 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10102 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10104 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10105 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10107 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10108 msgid "T.140 text encoder"
10109 msgstr "Textový enkodér T.140"
10111 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10112 msgid "Enable debug"
10113 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10115 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10117 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10119 "packet assembly info 2\n"
10121 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10122 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10123 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10125 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10126 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10127 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10129 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10130 msgid "SVCD subtitles"
10131 msgstr "Titulky na SVCD"
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10135 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10137 #: modules/codec/tarkin.c:80
10138 msgid "Tarkin decoder module"
10139 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10141 #: modules/codec/telx.c:56
10142 msgid "Override page"
10143 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10145 #: modules/codec/telx.c:57
10147 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10148 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10149 "usually 888 or 889)."
10151 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10152 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10153 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10155 #: modules/codec/telx.c:62
10156 msgid "Ignore subtitle flag"
10157 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10159 #: modules/codec/telx.c:63
10160 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10162 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10165 #: modules/codec/telx.c:66
10166 msgid "Workaround for France"
10167 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10169 #: modules/codec/telx.c:67
10171 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10172 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10173 "your subtitles don't appear."
10175 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10176 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10177 "zistenie dostupnosti titulkov."
10179 #: modules/codec/telx.c:73
10180 msgid "Teletext subtitles decoder"
10181 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10183 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10185 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10186 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10188 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10189 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10190 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10192 #: modules/codec/theora.c:104
10193 msgid "Theora video decoder"
10194 msgstr "Video-dekodér Theora"
10196 #: modules/codec/theora.c:110
10197 msgid "Theora video packetizer"
10198 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10200 #: modules/codec/theora.c:115
10201 msgid "Theora video encoder"
10202 msgstr "Video-enkodér Theora"
10204 #: modules/codec/theora.c:533
10205 msgid "Theora comment"
10206 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10208 #: modules/codec/twolame.c:57
10210 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10211 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10213 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10214 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10215 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10216 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10218 #: modules/codec/twolame.c:60
10219 msgid "Stereo mode"
10220 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10222 #: modules/codec/twolame.c:61
10223 msgid "Handling mode for stereo streams"
10224 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10226 #: modules/codec/twolame.c:62
10230 #: modules/codec/twolame.c:64
10231 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10233 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10234 "dátový tok (CBR)."
10236 #: modules/codec/twolame.c:65
10237 msgid "Psycho-acoustic model"
10238 msgstr "Psycho-akustický model"
10240 #: modules/codec/twolame.c:67
10241 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10242 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10244 #: modules/codec/twolame.c:71
10246 msgstr "Duálne mono"
10248 #: modules/codec/twolame.c:71
10249 msgid "Joint stereo"
10250 msgstr "Joint stereo"
10252 #: modules/codec/twolame.c:76
10253 msgid "Libtwolame audio encoder"
10254 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10256 #: modules/codec/vorbis.c:177
10257 msgid "Maximum encoding bitrate"
10258 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10260 #: modules/codec/vorbis.c:179
10261 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10263 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10264 "streamovacích programoch. "
10266 #: modules/codec/vorbis.c:180
10267 msgid "Minimum encoding bitrate"
10268 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10270 #: modules/codec/vorbis.c:182
10272 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10275 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10276 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10278 #: modules/codec/vorbis.c:183
10279 msgid "CBR encoding"
10280 msgstr "Kódovanie CBR"
10282 #: modules/codec/vorbis.c:185
10283 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10284 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10286 #: modules/codec/vorbis.c:189
10287 msgid "Vorbis audio decoder"
10288 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10290 #: modules/codec/vorbis.c:200
10291 msgid "Vorbis audio packetizer"
10292 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10294 #: modules/codec/vorbis.c:207
10295 msgid "Vorbis audio encoder"
10296 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10298 #: modules/codec/vorbis.c:643
10299 msgid "Vorbis comment"
10300 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10302 #: modules/codec/x264.c:52
10303 msgid "Maximum GOP size"
10304 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10306 #: modules/codec/x264.c:53
10308 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10309 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10311 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10312 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10313 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10315 #: modules/codec/x264.c:57
10316 msgid "Minimum GOP size"
10317 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10319 #: modules/codec/x264.c:58
10321 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10322 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10323 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10324 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10325 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10326 "the IDR-frame. \n"
10327 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10328 "frames, but do not start a new GOP."
10329 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10331 #: modules/codec/x264.c:67
10332 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10333 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10335 #: modules/codec/x264.c:68
10337 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10338 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10339 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10340 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10341 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10342 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10345 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10346 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10347 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10348 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10349 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10350 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10351 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10353 #: modules/codec/x264.c:79
10354 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10355 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10357 #: modules/codec/x264.c:80
10359 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10362 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10363 "nastavenia predvolené a nutné."
10365 #: modules/codec/x264.c:84
10366 msgid "B-frames between I and P"
10367 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10369 #: modules/codec/x264.c:85
10370 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10371 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10373 #: modules/codec/x264.c:88
10374 msgid "Adaptive B-frame decision"
10375 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10377 #: modules/codec/x264.c:89
10379 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10380 "possibly before an I-frame."
10382 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10383 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10385 #: modules/codec/x264.c:92
10386 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10387 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10389 #: modules/codec/x264.c:93
10391 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10392 "negative values cause less B-frames."
10394 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10395 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10398 #: modules/codec/x264.c:96
10399 msgid "Keep some B-frames as references"
10400 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10402 #: modules/codec/x264.c:97
10404 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10405 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10408 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10409 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10411 #: modules/codec/x264.c:101
10415 #: modules/codec/x264.c:102
10417 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10418 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10420 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10421 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10423 #: modules/codec/x264.c:106
10424 msgid "Number of reference frames"
10425 msgstr "Počet referenčných snímok"
10427 #: modules/codec/x264.c:107
10429 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10430 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10431 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10433 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10434 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10435 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10437 #: modules/codec/x264.c:112
10438 msgid "Skip loop filter"
10439 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10441 #: modules/codec/x264.c:113
10442 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10444 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10447 #: modules/codec/x264.c:115
10448 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10449 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10451 #: modules/codec/x264.c:116
10453 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10454 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10456 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10457 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10459 #: modules/codec/x264.c:120
10460 msgid "H.264 level"
10461 msgstr "Úroveň H.264"
10463 #: modules/codec/x264.c:121
10465 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10466 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10467 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10469 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10470 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10471 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10472 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10474 #: modules/codec/x264.c:130
10475 msgid "Interlaced mode"
10476 msgstr "Rozkladový mód"
10478 #: modules/codec/x264.c:131
10479 msgid "Pure-interlaced mode."
10480 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10482 #: modules/codec/x264.c:136
10484 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10486 #: modules/codec/x264.c:137
10488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10491 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10492 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10493 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10494 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10497 #: modules/codec/x264.c:141
10498 msgid "Quality-based VBR"
10499 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10501 #: modules/codec/x264.c:142
10502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10503 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10505 #: modules/codec/x264.c:144
10507 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10509 #: modules/codec/x264.c:145
10510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10511 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10513 #: modules/codec/x264.c:148
10515 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10517 #: modules/codec/x264.c:149
10518 msgid "Maximum quantizer parameter."
10519 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10521 #: modules/codec/x264.c:151
10522 msgid "Max QP step"
10523 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10525 #: modules/codec/x264.c:152
10526 msgid "Max QP step between frames."
10527 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10529 #: modules/codec/x264.c:154
10530 msgid "Average bitrate tolerance"
10531 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10533 #: modules/codec/x264.c:155
10534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10537 #: modules/codec/x264.c:158
10538 msgid "Max local bitrate"
10539 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10541 #: modules/codec/x264.c:159
10542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10545 #: modules/codec/x264.c:161
10547 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10549 #: modules/codec/x264.c:162
10550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10552 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10555 #: modules/codec/x264.c:165
10556 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10557 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10559 #: modules/codec/x264.c:166
10561 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10564 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10565 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10567 #: modules/codec/x264.c:170
10568 msgid "How AQ distributes bits"
10569 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10571 #: modules/codec/x264.c:171
10573 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10575 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10576 " - 2: Move bits between frames"
10578 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10579 " - 0: Zablokované\n"
10580 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10581 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10583 #: modules/codec/x264.c:176
10584 msgid "Strength of AQ"
10585 msgstr "Intenzita AQ"
10587 #: modules/codec/x264.c:177
10589 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10590 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10591 " - 0.5: weak AQ\n"
10592 " - 1.5: strong AQ"
10594 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10595 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10597 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10598 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10600 #: modules/codec/x264.c:184
10601 msgid "QP factor between I and P"
10602 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10604 #: modules/codec/x264.c:185
10605 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10607 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10610 #: modules/codec/x264.c:188
10611 msgid "QP factor between P and B"
10612 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10614 #: modules/codec/x264.c:189
10615 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10617 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10620 #: modules/codec/x264.c:191
10621 msgid "QP difference between chroma and luma"
10622 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10624 #: modules/codec/x264.c:192
10625 msgid "QP difference between chroma and luma."
10626 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10628 #: modules/codec/x264.c:194
10629 msgid "Multipass ratecontrol"
10630 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10632 #: modules/codec/x264.c:195
10634 "Multipass ratecontrol:\n"
10635 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10636 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10637 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10639 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10640 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10641 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10642 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10644 #: modules/codec/x264.c:200
10645 msgid "QP curve compression"
10646 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10648 #: modules/codec/x264.c:201
10649 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10651 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10652 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10654 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10655 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10656 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10658 #: modules/codec/x264.c:204
10660 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10661 "blurs complexity."
10663 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10664 "sa skomprimuje krivka. "
10666 #: modules/codec/x264.c:208
10668 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10671 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10674 #: modules/codec/x264.c:213
10675 msgid "Partitions to consider"
10676 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10678 #: modules/codec/x264.c:214
10680 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10683 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10684 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10685 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10686 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10688 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10689 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10690 " - none : (žiadne)\n"
10691 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10692 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10693 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10694 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10695 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10697 #: modules/codec/x264.c:222
10698 msgid "Direct MV prediction mode"
10699 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10701 #: modules/codec/x264.c:223
10702 msgid "Direct MV prediction mode."
10703 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10705 #: modules/codec/x264.c:226
10706 msgid "Direct prediction size"
10707 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10709 #: modules/codec/x264.c:227
10711 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10713 " - -1: smallest possible according to level\n"
10715 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10717 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10719 #: modules/codec/x264.c:233
10720 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10721 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10723 #: modules/codec/x264.c:234
10724 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10725 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10727 #: modules/codec/x264.c:236
10728 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10729 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10731 #: modules/codec/x264.c:238
10733 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10735 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10736 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10737 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10738 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10740 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10741 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10742 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10743 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10744 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10745 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10748 #: modules/codec/x264.c:245
10750 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10752 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10753 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10754 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10756 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10757 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10758 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10759 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10760 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10763 #: modules/codec/x264.c:253
10764 msgid "Maximum motion vector search range"
10765 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10767 #: modules/codec/x264.c:254
10769 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10770 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10771 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10773 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10774 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10775 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10776 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10779 #: modules/codec/x264.c:259
10780 msgid "Maximum motion vector length"
10781 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10783 #: modules/codec/x264.c:260
10785 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10786 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10788 #: modules/codec/x264.c:265
10789 msgid "Minimum buffer space between threads"
10790 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10792 #: modules/codec/x264.c:266
10794 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10797 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10798 "podľa počtu vlákien."
10800 #: modules/codec/x264.c:270
10801 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10802 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10804 #: modules/codec/x264.c:274
10806 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10807 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10808 "quality). Range 1 to 7."
10810 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10811 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10812 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10814 #: modules/codec/x264.c:279
10816 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10817 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10818 "quality). Range 1 to 6."
10820 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10821 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10822 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10824 #: modules/codec/x264.c:284
10826 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10827 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10828 "quality). Range 1 to 5."
10830 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10831 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10832 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10834 #: modules/codec/x264.c:289
10835 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10836 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10838 #: modules/codec/x264.c:290
10839 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10841 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10844 #: modules/codec/x264.c:293
10845 msgid "Decide references on a per partition basis"
10846 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10848 #: modules/codec/x264.c:294
10850 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10851 "as opposed to only one ref per macroblock."
10853 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10856 #: modules/codec/x264.c:298
10857 msgid "Chroma in motion estimation"
10858 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10860 #: modules/codec/x264.c:299
10861 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10863 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10865 #: modules/codec/x264.c:302
10866 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10867 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10869 #: modules/codec/x264.c:303
10870 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10871 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10873 #: modules/codec/x264.c:305
10874 msgid "Adaptive spatial transform size"
10875 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10877 #: modules/codec/x264.c:307
10878 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10880 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10882 #: modules/codec/x264.c:309
10883 msgid "Trellis RD quantization"
10884 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10886 #: modules/codec/x264.c:310
10888 "Trellis RD quantization: \n"
10890 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10891 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10892 "This requires CABAC."
10894 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10895 " - 0: zablokovaná\n"
10896 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10897 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10898 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10900 #: modules/codec/x264.c:316
10901 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10902 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10904 #: modules/codec/x264.c:317
10905 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10906 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10908 #: modules/codec/x264.c:319
10909 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10910 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10912 #: modules/codec/x264.c:320
10914 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10915 "small single coefficient."
10917 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10920 #: modules/codec/x264.c:325
10922 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10925 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10927 #: modules/codec/x264.c:329
10928 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10929 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10931 #: modules/codec/x264.c:330
10932 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10934 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10935 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10937 #: modules/codec/x264.c:333
10938 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10939 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10941 #: modules/codec/x264.c:334
10942 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10944 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10945 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10947 #: modules/codec/x264.c:341
10948 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10949 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10951 #: modules/codec/x264.c:342
10952 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10954 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10956 #: modules/codec/x264.c:346
10957 msgid "CPU optimizations"
10958 msgstr "Optimalizácie procesora"
10960 #: modules/codec/x264.c:347
10961 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10962 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10964 #: modules/codec/x264.c:349
10965 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10966 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10968 #: modules/codec/x264.c:350
10969 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10970 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10972 #: modules/codec/x264.c:352
10973 msgid "PSNR computation"
10974 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10976 #: modules/codec/x264.c:353
10978 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10981 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10982 "kvalitu kódovania."
10984 #: modules/codec/x264.c:356
10985 msgid "SSIM computation"
10986 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10988 #: modules/codec/x264.c:357
10990 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10993 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10994 "kvalitu kódovania"
10996 #: modules/codec/x264.c:360
11000 #: modules/codec/x264.c:361
11001 msgid "Quiet mode."
11002 msgstr "Tichý mód. "
11004 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11007 msgstr "Štatistiky"
11009 #: modules/codec/x264.c:364
11010 msgid "Print stats for each frame."
11011 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11013 #: modules/codec/x264.c:367
11014 msgid "SPS and PPS id numbers"
11015 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11017 #: modules/codec/x264.c:368
11019 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11022 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11023 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11025 #: modules/codec/x264.c:372
11026 msgid "Access unit delimiters"
11027 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11029 #: modules/codec/x264.c:373
11030 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11031 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11033 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11037 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11041 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11045 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11049 #: modules/codec/x264.c:386
11053 #: modules/codec/x264.c:392
11057 #: modules/codec/x264.c:392
11061 #: modules/codec/x264.c:392
11065 #: modules/codec/x264.c:392
11069 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11071 msgstr "priestorový"
11073 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11077 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11078 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11082 #: modules/codec/x264.c:407
11083 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11084 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11086 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11087 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11088 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11090 #: modules/codec/zvbi.c:58
11091 msgid "Teletext page"
11092 msgstr "Teletextová stránka"
11094 #: modules/codec/zvbi.c:59
11095 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11097 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11099 #: modules/codec/zvbi.c:62
11100 msgid "Text is always opaque"
11101 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11103 #: modules/codec/zvbi.c:63
11104 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11106 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11109 #: modules/codec/zvbi.c:66
11110 msgid "Teletext alignment"
11111 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11113 #: modules/codec/zvbi.c:68
11115 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11119 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11120 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11123 #: modules/codec/zvbi.c:72
11124 msgid "Teletext text subtitles"
11125 msgstr "Titulky v teletexte"
11127 #: modules/codec/zvbi.c:73
11128 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11129 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11131 #: modules/codec/zvbi.c:82
11132 msgid "VBI and Teletext decoder"
11133 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11135 #: modules/codec/zvbi.c:83
11136 msgid "VBI & Teletext"
11137 msgstr "VBI & teletext"
11139 #: modules/control/dbus.c:111
11143 #: modules/control/dbus.c:114
11144 msgid "D-Bus control interface"
11145 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11147 #: modules/control/gestures.c:82
11148 msgid "Motion threshold (10-100)"
11149 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11151 #: modules/control/gestures.c:84
11152 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11154 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11157 #: modules/control/gestures.c:86
11158 msgid "Trigger button"
11159 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11161 #: modules/control/gestures.c:88
11162 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11163 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11165 #: modules/control/gestures.c:92
11169 #: modules/control/gestures.c:95
11173 #: modules/control/gestures.c:103
11174 msgid "Mouse gestures control interface"
11175 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11177 #: modules/control/hotkeys.c:94
11178 msgid "Define playlist bookmarks."
11179 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11181 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11184 msgstr "Horúce klávesy"
11186 #: modules/control/hotkeys.c:98
11187 msgid "Hotkeys management interface"
11188 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:393
11192 msgid "Audio Device: %s"
11193 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:497
11197 msgid "Audio track: %s"
11198 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11202 msgid "Subtitle track: %s"
11203 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:512
11209 #: modules/control/hotkeys.c:565
11211 msgid "Aspect ratio: %s"
11212 msgstr "Stranový pomer: %s"
11214 #: modules/control/hotkeys.c:593
11217 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11219 #: modules/control/hotkeys.c:621
11221 msgid "Deinterlace mode: %s"
11222 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11224 #: modules/control/hotkeys.c:653
11226 msgid "Zoom mode: %s"
11227 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11229 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11231 msgid "Subtitle delay %i ms"
11232 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11234 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11236 msgid "Audio delay %i ms"
11237 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11241 msgid "Volume %d%%"
11242 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11244 #: modules/control/http/http.c:39
11245 msgid "Host address"
11246 msgstr "Host-adresa"
11248 #: modules/control/http/http.c:41
11250 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11251 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11252 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11254 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11255 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11256 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11258 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11259 msgid "Source directory"
11260 msgstr "Zdrojový priečinok"
11262 #: modules/control/http/http.c:47
11264 msgstr "Obslužné súbory"
11266 #: modules/control/http/http.c:49
11268 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11269 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11271 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11274 #: modules/control/http/http.c:51
11275 msgid "Export album art as /art."
11276 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11278 #: modules/control/http/http.c:53
11280 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11283 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11284 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11286 #: modules/control/http/http.c:56
11287 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11288 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11290 #: modules/control/http/http.c:59
11291 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11292 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11294 #: modules/control/http/http.c:61
11295 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11296 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11298 #: modules/control/http/http.c:64
11299 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11300 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11302 #: modules/control/http/http.c:67
11306 #: modules/control/http/http.c:68
11307 msgid "HTTP remote control interface"
11308 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11310 #: modules/control/http/http.c:78
11314 #: modules/control/lirc.c:41
11315 msgid "Change the lirc configuration file."
11316 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11318 #: modules/control/lirc.c:43
11320 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11321 "users home directory."
11323 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11324 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11327 #: modules/control/lirc.c:66
11329 msgstr "Infračervené"
11331 #: modules/control/lirc.c:69
11332 msgid "Infrared remote control interface"
11333 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11335 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11336 #: modules/control/rc.c:1951
11337 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11338 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11340 #: modules/control/motion.c:72
11341 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11342 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11344 #: modules/control/motion.c:78
11348 #: modules/control/motion.c:80
11349 msgid "motion control interface"
11350 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11352 #: modules/control/motion.c:81
11354 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11356 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11358 #: modules/control/netsync.c:71
11359 msgid "Act as master"
11360 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11362 #: modules/control/netsync.c:72
11363 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11365 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11367 #: modules/control/netsync.c:76
11368 msgid "Master client ip address"
11369 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11371 #: modules/control/netsync.c:77
11372 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11374 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11376 #: modules/control/netsync.c:81
11377 msgid "Network Sync"
11378 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11380 #: modules/control/ntservice.c:43
11381 msgid "Install Windows Service"
11382 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11384 #: modules/control/ntservice.c:45
11385 msgid "Install the Service and exit."
11386 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11388 #: modules/control/ntservice.c:46
11389 msgid "Uninstall Windows Service"
11390 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11392 #: modules/control/ntservice.c:48
11393 msgid "Uninstall the Service and exit."
11394 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11396 #: modules/control/ntservice.c:49
11397 msgid "Display name of the Service"
11398 msgstr "Zobraziť názov služby"
11400 #: modules/control/ntservice.c:51
11401 msgid "Change the display name of the Service."
11402 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11404 #: modules/control/ntservice.c:52
11405 msgid "Configuration options"
11406 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11408 #: modules/control/ntservice.c:54
11410 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11411 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11414 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11415 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11416 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11418 #: modules/control/ntservice.c:59
11420 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11421 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11422 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11424 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11425 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11426 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11427 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11429 #: modules/control/ntservice.c:65
11431 msgstr "Služba systému NT"
11433 #: modules/control/ntservice.c:66
11434 msgid "Windows Service interface"
11435 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11437 #: modules/control/rc.c:72
11438 msgid "Initializing"
11439 msgstr "Inicializácia"
11441 #: modules/control/rc.c:73
11445 #: modules/control/rc.c:74
11447 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11449 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11455 msgstr "Pozastaviť"
11457 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11462 #: modules/control/rc.c:79
11466 #: modules/control/rc.c:80
11470 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11474 #: modules/control/rc.c:170
11475 msgid "Show stream position"
11476 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11478 #: modules/control/rc.c:171
11480 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11481 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11483 #: modules/control/rc.c:174
11485 msgstr "Fingované TTY"
11487 #: modules/control/rc.c:175
11488 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11489 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11491 #: modules/control/rc.c:177
11492 msgid "UNIX socket command input"
11493 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11495 #: modules/control/rc.c:178
11496 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11497 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11499 #: modules/control/rc.c:181
11500 msgid "TCP command input"
11501 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11503 #: modules/control/rc.c:182
11505 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11506 "port the interface will bind to."
11508 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11509 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11511 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11513 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11515 #: modules/control/rc.c:188
11517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11521 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11522 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11523 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11524 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11526 #: modules/control/rc.c:195
11528 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11530 #: modules/control/rc.c:198
11531 msgid "Remote control interface"
11532 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11534 #: modules/control/rc.c:347
11535 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11537 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11538 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11540 #: modules/control/rc.c:820
11542 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11544 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11545 "prosim prikaz `help'"
11547 #: modules/control/rc.c:853
11548 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11549 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11551 #: modules/control/rc.c:855
11552 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11553 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11555 #: modules/control/rc.c:856
11556 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11557 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11559 #: modules/control/rc.c:857
11560 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11561 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11563 #: modules/control/rc.c:858
11564 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11565 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11567 #: modules/control/rc.c:859
11568 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11569 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11571 #: modules/control/rc.c:860
11572 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11573 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11575 #: modules/control/rc.c:861
11576 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11577 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11579 #: modules/control/rc.c:862
11580 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11581 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11583 #: modules/control/rc.c:863
11584 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11585 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11587 #: modules/control/rc.c:864
11588 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11589 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11591 #: modules/control/rc.c:865
11592 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11594 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11596 #: modules/control/rc.c:866
11597 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11598 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11600 #: modules/control/rc.c:867
11601 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11602 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11604 #: modules/control/rc.c:868
11605 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11606 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11608 #: modules/control/rc.c:869
11609 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11610 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11612 #: modules/control/rc.c:870
11613 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11614 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11616 #: modules/control/rc.c:871
11617 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11618 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11620 #: modules/control/rc.c:872
11621 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11622 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11624 #: modules/control/rc.c:873
11625 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11626 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11628 #: modules/control/rc.c:875
11629 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11631 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11634 #: modules/control/rc.c:876
11635 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11636 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11638 #: modules/control/rc.c:877
11639 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11640 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11642 #: modules/control/rc.c:878
11643 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11644 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11646 #: modules/control/rc.c:879
11647 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11648 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11650 #: modules/control/rc.c:880
11651 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11652 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11654 #: modules/control/rc.c:881
11655 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11656 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11658 #: modules/control/rc.c:882
11659 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11660 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11662 #: modules/control/rc.c:883
11663 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11664 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11666 #: modules/control/rc.c:884
11667 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11668 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11670 #: modules/control/rc.c:885
11671 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11673 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11675 #: modules/control/rc.c:886
11676 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11677 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11679 #: modules/control/rc.c:887
11680 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11681 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11683 #: modules/control/rc.c:888
11684 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11685 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11687 #: modules/control/rc.c:890
11688 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11689 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11691 #: modules/control/rc.c:891
11692 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11693 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11695 #: modules/control/rc.c:892
11696 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11697 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11699 #: modules/control/rc.c:893
11700 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11703 #: modules/control/rc.c:894
11704 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11705 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11707 #: modules/control/rc.c:895
11708 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11709 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11711 #: modules/control/rc.c:896
11712 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11713 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11715 #: modules/control/rc.c:897
11716 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11717 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11719 #: modules/control/rc.c:898
11720 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11721 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11723 #: modules/control/rc.c:899
11724 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11725 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11727 #: modules/control/rc.c:900
11728 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11729 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11731 #: modules/control/rc.c:901
11732 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11733 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11735 #: modules/control/rc.c:902
11736 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11737 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11739 #: modules/control/rc.c:903
11740 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11741 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11743 #: modules/control/rc.c:908
11744 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11745 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11747 #: modules/control/rc.c:909
11748 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11749 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11751 #: modules/control/rc.c:910
11752 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11753 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11755 #: modules/control/rc.c:911
11756 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11757 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11759 #: modules/control/rc.c:912
11760 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11761 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11763 #: modules/control/rc.c:913
11764 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11765 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11767 #: modules/control/rc.c:914
11768 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11769 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11771 #: modules/control/rc.c:915
11772 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11773 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11775 #: modules/control/rc.c:917
11776 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11777 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11779 #: modules/control/rc.c:918
11780 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11781 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11783 #: modules/control/rc.c:919
11784 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11785 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11787 #: modules/control/rc.c:920
11788 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11789 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11791 #: modules/control/rc.c:921
11792 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11793 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11795 #: modules/control/rc.c:923
11796 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11797 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11799 #: modules/control/rc.c:924
11800 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11801 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11803 #: modules/control/rc.c:925
11804 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11805 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11807 #: modules/control/rc.c:926
11808 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11809 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11811 #: modules/control/rc.c:927
11812 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11813 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11815 #: modules/control/rc.c:928
11816 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11817 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11819 #: modules/control/rc.c:929
11820 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11821 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11823 #: modules/control/rc.c:930
11824 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11825 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11827 #: modules/control/rc.c:931
11828 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11829 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11831 #: modules/control/rc.c:932
11832 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11833 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11835 #: modules/control/rc.c:933
11836 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11837 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11839 #: modules/control/rc.c:934
11840 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11841 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11843 #: modules/control/rc.c:935
11844 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11845 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11847 #: modules/control/rc.c:936
11848 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11849 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11851 #: modules/control/rc.c:939
11852 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11853 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11855 #: modules/control/rc.c:940
11856 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11857 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11859 #: modules/control/rc.c:941
11860 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11861 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11863 #: modules/control/rc.c:942
11864 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11865 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11867 #: modules/control/rc.c:944
11868 msgid "+----[ end of help ]"
11869 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11871 #: modules/control/rc.c:1059
11872 msgid "Press menu select or pause to continue."
11874 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11877 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11878 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11879 #: modules/control/rc.c:1924
11880 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11882 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11885 #: modules/control/rc.c:1410
11886 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11887 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11889 #: modules/control/rc.c:1421
11891 msgid "Playlist has only %d elements"
11892 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11894 #: modules/control/rc.c:1983
11895 msgid "Unknown command!"
11896 msgstr "Neznámy príkaz!"
11898 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11899 msgid "+-[Incoming]"
11900 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11902 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11904 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11905 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11907 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11909 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11910 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
11912 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11914 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11917 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11919 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11920 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
11922 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11923 msgid "+-[Video Decoding]"
11924 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11926 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11928 msgid "| video decoded : %5i"
11929 msgstr "| dekódované video : %5i"
11931 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11933 msgid "| frames displayed : %5i"
11934 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
11936 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11938 msgid "| frames lost : %5i"
11939 msgstr "| stratené snímky : %5i"
11941 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11942 msgid "+-[Audio Decoding]"
11943 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11945 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11947 msgid "| audio decoded : %5i"
11948 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
11950 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11952 msgid "| buffers played : %5i"
11953 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
11955 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11957 msgid "| buffers lost : %5i"
11958 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
11960 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11961 msgid "+-[Streaming]"
11962 msgstr "+-[Streamovanie]"
11964 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11966 msgid "| packets sent : %5i"
11967 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
11969 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11971 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11972 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
11974 #: modules/control/rc.c:2032
11976 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11977 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
11979 #: modules/control/showintf.c:66
11983 #: modules/control/showintf.c:67
11984 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11985 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11987 #: modules/control/signals.c:39
11991 #: modules/control/signals.c:42
11992 msgid "POSIX signals handling interface"
11993 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
11995 #: modules/control/telnet.c:78
11999 #: modules/control/telnet.c:79
12001 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12003 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12005 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12006 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12007 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12008 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12010 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12013 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12017 #: modules/control/telnet.c:84
12019 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12022 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12023 "Predvolený port má číslo 4212."
12025 #: modules/control/telnet.c:88
12027 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12028 "default value is \"admin\"."
12030 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12031 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12033 #: modules/control/telnet.c:102
12034 msgid "VLM remote control interface"
12035 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12037 #: modules/demux/a52.c:49
12038 msgid "Raw A/52 demuxer"
12039 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12041 #: modules/demux/aiff.c:49
12042 msgid "AIFF demuxer"
12043 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12045 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12046 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12047 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12049 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12050 msgid "Could not demux ASF stream"
12051 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12053 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12054 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12055 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12057 #: modules/demux/au.c:50
12059 msgstr "Demuxér formátu AU"
12061 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12062 msgid "FFmpeg demuxer"
12063 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12066 msgid "FFmpeg muxer"
12067 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12069 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12071 msgstr "FFmpeg mux"
12073 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12074 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12075 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12078 msgid "Force interleaved method"
12079 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12082 msgid "Force interleaved method."
12083 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12085 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12086 msgid "Force index creation"
12087 msgstr "Vytváranie indexu"
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12091 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12092 "incomplete (not seekable)."
12094 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12095 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12103 msgstr "Vždy opraviť"
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12107 msgstr "Nikdy neopravovať"
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12110 msgid "AVI demuxer"
12111 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12119 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12120 "Do you want to try to repair it?\n"
12122 "This might take a long time."
12124 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12125 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12127 "Môže to trvať pomerne dlho."
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12134 msgid "Don't repair"
12135 msgstr "Neopravovať"
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12138 msgid "Fixing AVI Index..."
12139 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12141 #: modules/demux/cdg.c:45
12142 msgid "CDG demuxer"
12143 msgstr "Demuxér CDG"
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12146 msgid "Dump filename"
12147 msgstr "Výpis názvov súborov"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12150 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12151 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12154 msgid "Append to existing file"
12155 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12157 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12158 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12159 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12161 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12162 msgid "File dumper"
12163 msgstr "Analyzátor súboru"
12165 #: modules/demux/dts.c:45
12166 msgid "Raw DTS demuxer"
12167 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12169 #: modules/demux/flac.c:48
12170 msgid "FLAC demuxer"
12171 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12173 #: modules/demux/gme.cpp:55
12174 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12175 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12177 #: modules/demux/live555.cpp:76
12179 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12180 "should be set in millisecond units."
12182 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12183 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12185 #: modules/demux/live555.cpp:79
12186 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12187 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12189 #: modules/demux/live555.cpp:80
12191 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12192 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12193 "cannot connect to normal RTSP servers."
12195 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12196 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12197 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12198 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12200 #: modules/demux/live555.cpp:84
12201 msgid "RTSP user name"
12202 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12204 #: modules/demux/live555.cpp:85
12206 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12208 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12210 #: modules/demux/live555.cpp:87
12211 msgid "RTSP password"
12212 msgstr "Heslo RTSP"
12214 #: modules/demux/live555.cpp:88
12215 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12216 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12218 #: modules/demux/live555.cpp:92
12219 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12220 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12222 #: modules/demux/live555.cpp:102
12223 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12224 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12226 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12229 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12230 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12232 #: modules/demux/live555.cpp:111
12233 msgid "Client port"
12234 msgstr "Port klienta"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:112
12237 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12238 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12240 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12241 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12242 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12245 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12246 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12248 #: modules/demux/live555.cpp:120
12249 msgid "HTTP tunnel port"
12250 msgstr "Port HTTP tunelu"
12252 #: modules/demux/live555.cpp:121
12253 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12254 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12256 #: modules/demux/live555.cpp:589
12257 msgid "RTSP authentication"
12258 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12260 #: modules/demux/live555.cpp:590
12261 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12262 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12264 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12265 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12266 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12267 msgid "Frames per Second"
12268 msgstr "Snímky za sekundu"
12270 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12272 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12273 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12275 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12276 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12277 "(napríklad z kamery)."
12279 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12280 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12281 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12284 msgid "Matroska stream demuxer"
12285 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12288 msgid "Ordered chapters"
12289 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12292 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12293 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12296 msgid "Chapter codecs"
12297 msgstr "Kodeky kapitoly"
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12300 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12301 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12304 msgid "Preload Directory"
12305 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12309 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12310 "for broken files)."
12312 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12313 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12316 msgid "Seek based on percent not time"
12317 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12320 msgid "Seek based on percent not time."
12321 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12324 msgid "Dummy Elements"
12325 msgstr "Poškodené elementy"
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12328 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12330 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12331 "poškodených súboroch)."
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12334 msgid "--- DVD Menu"
12335 msgstr "--- DVD Menu"
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12338 msgid "First Played"
12339 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12341 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12342 msgid "Video Manager"
12343 msgstr "Video-manažér"
12345 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12346 msgid "----- Title"
12347 msgstr "----- Titul"
12349 #: modules/demux/mod.c:51
12350 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12351 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12353 #: modules/demux/mod.c:52
12354 msgid "Enable reverberation"
12355 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12357 #: modules/demux/mod.c:53
12358 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12359 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12361 #: modules/demux/mod.c:55
12362 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12364 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12366 #: modules/demux/mod.c:57
12367 msgid "Enable megabass mode"
12368 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12370 #: modules/demux/mod.c:58
12371 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12372 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12374 #: modules/demux/mod.c:60
12376 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12377 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12379 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12380 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12381 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12383 #: modules/demux/mod.c:63
12384 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12385 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12387 #: modules/demux/mod.c:65
12388 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12390 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12393 #: modules/demux/mod.c:70
12394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12395 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12397 #: modules/demux/mod.c:78
12401 #: modules/demux/mod.c:81
12402 msgid "Reverberation level"
12403 msgstr "Intenzita ozveny"
12405 #: modules/demux/mod.c:83
12406 msgid "Reverberation delay"
12407 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12409 #: modules/demux/mod.c:85
12413 #: modules/demux/mod.c:88
12414 msgid "Mega bass level"
12415 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12417 #: modules/demux/mod.c:90
12418 msgid "Mega bass cutoff"
12419 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12421 #: modules/demux/mod.c:92
12425 #: modules/demux/mod.c:95
12426 msgid "Surround level"
12427 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12429 #: modules/demux/mod.c:97
12430 msgid "Surround delay (ms)"
12431 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12434 msgid "MP4 stream demuxer"
12435 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12437 #: modules/demux/mpc.c:58
12438 msgid "MusePack demuxer"
12439 msgstr "Demuxér MusePack"
12441 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12442 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12443 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12446 msgid "H264 video demuxer"
12447 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12449 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12450 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12451 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12453 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12455 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12457 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12461 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12464 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12465 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12466 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12470 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12472 #: modules/demux/nsc.c:46
12473 msgid "Windows Media NSC metademux"
12474 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12476 #: modules/demux/nsv.c:49
12477 msgid "NullSoft demuxer"
12478 msgstr "Demuxér NullSoft"
12480 #: modules/demux/nuv.c:51
12481 msgid "Nuv demuxer"
12482 msgstr "Demuxér Nuv"
12484 #: modules/demux/ogg.c:51
12485 msgid "OGG demuxer"
12486 msgstr "Demuxér OGG"
12488 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12489 msgid "Google Video"
12490 msgstr "Google Video"
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12494 msgstr "Automatické spustenie"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12497 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12498 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12501 msgid "Show shoutcast adult content"
12502 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12505 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12507 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12512 msgstr "Preskočiť reklamy"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12516 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12517 "prevent adding them to the playlist."
12519 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12520 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12523 msgid "M3U playlist import"
12524 msgstr "Import M3U playlistu"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12527 msgid "PLS playlist import"
12528 msgstr "Import PLS playlistu"
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12531 msgid "B4S playlist import"
12532 msgstr "Import B4S playlistu"
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12535 msgid "DVB playlist import"
12536 msgstr "Import DVB playlistu"
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12539 msgid "Podcast parser"
12540 msgstr "Analyzátor podcastov"
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12543 msgid "XSPF playlist import"
12544 msgstr "Import XSPF playlistu"
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12547 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12548 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12551 msgid "ASX playlist import"
12552 msgstr "Import ASX playlistu"
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12555 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12556 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12559 msgid "QuickTime Media Link importer"
12560 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12563 msgid "Google Video Playlist importer"
12564 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12567 msgid "Dummy ifo demux"
12568 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12571 msgid "iTunes Music Library importer"
12572 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12576 msgid "Podcast Info"
12577 msgstr "Informácie o Podcaste"
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12580 msgid "Podcast Summary"
12581 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12584 msgid "Podcast Size"
12585 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12587 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12591 #: modules/demux/ps.c:43
12592 msgid "Trust MPEG timestamps"
12593 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12595 #: modules/demux/ps.c:44
12597 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12598 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12599 "calculate from the bitrate instead."
12601 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12602 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12603 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12604 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12606 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12607 msgid "MPEG-PS demuxer"
12608 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12610 #: modules/demux/pva.c:43
12611 msgid "PVA demuxer"
12612 msgstr "Demuxér PVA"
12614 #: modules/demux/rawdv.c:41
12616 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12618 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12619 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12621 #: modules/demux/rawdv.c:49
12622 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12623 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12625 #: modules/demux/rawvid.c:45
12626 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12628 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12631 #: modules/demux/rawvid.c:49
12632 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12633 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12635 #: modules/demux/rawvid.c:53
12636 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12637 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12639 #: modules/demux/rawvid.c:56
12640 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12641 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12643 #: modules/demux/rawvid.c:57
12644 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12645 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12647 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12648 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12649 msgid "Aspect ratio"
12650 msgstr "Stranový pomer"
12652 #: modules/demux/rawvid.c:61
12653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12655 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12657 #: modules/demux/rawvid.c:65
12658 msgid "Raw video demuxer"
12659 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12661 #: modules/demux/real.c:68
12662 msgid "Real demuxer"
12663 msgstr "Demuxér Real"
12665 #: modules/demux/rtp.c:44
12666 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12667 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12669 #: modules/demux/rtp.c:46
12670 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12672 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12675 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12676 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12677 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12679 #: modules/demux/rtp.c:50
12681 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12682 "shared secret key."
12684 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12685 "bezpečnostného RTP kľúča."
12687 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12688 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12689 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12691 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12692 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12693 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12695 #: modules/demux/rtp.c:57
12696 msgid "Maximum RTP sources"
12697 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12699 #: modules/demux/rtp.c:59
12700 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12701 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12703 #: modules/demux/rtp.c:61
12704 msgid "RTP source timeout (sec)"
12705 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12707 #: modules/demux/rtp.c:63
12708 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12710 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12712 #: modules/demux/rtp.c:65
12713 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12714 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12716 #: modules/demux/rtp.c:67
12718 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12719 "future) by this many packets from the last received packet."
12721 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12722 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12724 #: modules/demux/rtp.c:70
12725 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12726 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12728 #: modules/demux/rtp.c:72
12730 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12731 "by this many packets from the last received packet."
12733 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12734 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12737 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12741 #: modules/demux/rtp.c:83
12742 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12743 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12745 #: modules/demux/smf.c:43
12746 msgid "SMF demuxer"
12747 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12749 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12750 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12752 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12753 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12755 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12757 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12758 "based subtitle formats without a fixed value."
12760 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12761 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12766 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12768 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12769 "množstvo podporovaných hodnôt."
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12772 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12773 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12776 msgid "Text subtitles parser"
12777 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12780 msgid "Frames per second"
12781 msgstr "Počet snímok / sek."
12783 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12784 msgid "Subtitles delay"
12785 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12787 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12788 msgid "Subtitles format"
12789 msgstr "Formát titulkov"
12791 #: modules/demux/subtitle.c:56
12793 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12794 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12796 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12797 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12799 #: modules/demux/subtitle.c:59
12801 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12802 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12803 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12804 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12805 "autodetection, this should always work)."
12807 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12808 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12809 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12810 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
12811 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12813 #: modules/demux/ts.c:110
12817 #: modules/demux/ts.c:112
12818 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12820 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12822 #: modules/demux/ts.c:114
12823 msgid "Set id of ES to PID"
12824 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12826 #: modules/demux/ts.c:115
12828 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12829 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12830 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12832 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12833 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12834 "select=\"es=<pid>\"}'."
12836 #: modules/demux/ts.c:120
12837 msgid "Fast udp streaming"
12838 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12840 #: modules/demux/ts.c:122
12841 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12843 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12844 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12846 #: modules/demux/ts.c:124
12847 msgid "MTU for out mode"
12848 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12850 #: modules/demux/ts.c:125
12851 msgid "MTU for out mode."
12852 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12854 #: modules/demux/ts.c:127
12858 #: modules/demux/ts.c:128
12859 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12860 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12862 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12863 msgid "Second CSA Key"
12864 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12866 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12868 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12871 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12874 #: modules/demux/ts.c:134
12875 msgid "Silent mode"
12878 #: modules/demux/ts.c:135
12879 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12880 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12882 #: modules/demux/ts.c:137
12883 msgid "CAPMT System ID"
12884 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12886 #: modules/demux/ts.c:138
12887 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12888 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12890 #: modules/demux/ts.c:140
12891 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12892 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12894 #: modules/demux/ts.c:141
12896 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12897 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12899 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12900 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12902 #: modules/demux/ts.c:145
12903 msgid "Filename of dump"
12904 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12906 #: modules/demux/ts.c:146
12907 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12908 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12910 #: modules/demux/ts.c:148
12914 #: modules/demux/ts.c:150
12916 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12919 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12920 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12922 #: modules/demux/ts.c:153
12923 msgid "Dump buffer size"
12924 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12926 #: modules/demux/ts.c:155
12928 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12929 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12931 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12932 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12934 #: modules/demux/ts.c:159
12935 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12936 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12938 #: modules/demux/ts.c:3418
12939 msgid "Teletext subtitles"
12940 msgstr "Titulky v teletexte"
12942 #: modules/demux/ts.c:3428
12943 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12944 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12946 #: modules/demux/ts.c:3523
12950 #: modules/demux/ts.c:3527
12951 msgid "4:3 subtitles"
12952 msgstr "Titulky 4:3"
12954 #: modules/demux/ts.c:3531
12955 msgid "16:9 subtitles"
12956 msgstr "Titulky 16:9"
12958 #: modules/demux/ts.c:3535
12959 msgid "2.21:1 subtitles"
12960 msgstr "Titulky 2.21:1"
12962 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12963 msgid "hearing impaired"
12964 msgstr "poškodený zvuk"
12966 #: modules/demux/ts.c:3543
12967 msgid "4:3 hearing impaired"
12968 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12970 #: modules/demux/ts.c:3547
12971 msgid "16:9 hearing impaired"
12972 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12974 #: modules/demux/ts.c:3551
12975 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12976 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12978 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12979 msgid "clean effects"
12980 msgstr "čistiace efekty"
12982 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12983 msgid "visual impaired commentary"
12984 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12986 #: modules/demux/tta.c:45
12987 msgid "TTA demuxer"
12988 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12990 #: modules/demux/ty.c:59
12994 #: modules/demux/ty.c:60
12995 msgid "TY Stream audio/video demux"
12996 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12998 #: modules/demux/vc1.c:44
12999 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13000 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13002 #: modules/demux/vc1.c:50
13003 msgid "VC1 video demuxer"
13004 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13006 #: modules/demux/vobsub.c:52
13007 msgid "Vobsub subtitles parser"
13008 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13010 #: modules/demux/voc.c:46
13011 msgid "VOC demuxer"
13012 msgstr "VOC demuxér"
13014 #: modules/demux/wav.c:45
13015 msgid "WAV demuxer"
13016 msgstr "WAV demuxér"
13018 #: modules/demux/xa.c:45
13020 msgstr "XA demuxér"
13022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13023 msgid "Use DVD Menus"
13024 msgstr "Použiť menu DVD"
13026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13027 msgid "BeOS standard API interface"
13028 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13032 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13035 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13045 msgid "Preferences"
13046 msgstr "Nastavenia"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13053 msgstr "Hlásenia programu"
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13057 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13060 msgstr "Otvoriť súbor"
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13065 msgstr "Otvoriť disk"
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13068 msgid "Open Subtitles"
13069 msgstr "Otvoriť titulky"
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13076 msgstr "O programe"
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13080 msgstr "Predchádzajúci titul"
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13084 msgstr "Ďalší titul"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13087 msgid "Go to Title"
13088 msgstr "Prejsť na titul"
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13091 msgid "Go to Chapter"
13092 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13103 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13104 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13107 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13108 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13111 msgid "Drop files to play"
13112 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13130 msgstr "Vybrať všetko"
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13133 msgid "Select None"
13134 msgstr "Nevybrať nič"
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13137 msgid "Sort Reverse"
13138 msgstr "Zoradiť reverzne"
13140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13141 msgid "Sort by Name"
13142 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13145 msgid "Sort by Path"
13146 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13158 msgstr "Odstrániť všetko"
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13177 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13185 msgstr "Predvolene"
13187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13188 msgid "Show Interface"
13189 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13204 msgid "Vertical Sync"
13205 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13208 msgid "Correct Aspect Ratio"
13209 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13212 msgid "Stay On Top"
13213 msgstr "Udržiavať navrchu"
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13216 msgid "Take Screen Shot"
13217 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13219 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13220 msgid "Framebuffer device"
13221 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13223 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13224 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13226 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13227 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13229 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13230 msgid "Video aspect ratio"
13231 msgstr "Stranový pomer videa"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13234 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13236 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13237 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13239 #: modules/gui/fbosd.c:113
13240 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13242 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13245 #: modules/gui/fbosd.c:115
13246 msgid "Transparency of the image"
13247 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13249 #: modules/gui/fbosd.c:116
13251 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13252 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13254 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13255 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13256 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13258 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13259 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13263 #: modules/gui/fbosd.c:121
13264 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13265 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13267 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13268 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13269 msgid "X coordinate"
13270 msgstr "Súradnica X"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:124
13273 msgid "X coordinate of the rendered image"
13274 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13276 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13277 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13278 msgid "Y coordinate"
13279 msgstr "Súradnica Y"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:127
13282 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13283 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13285 #: modules/gui/fbosd.c:131
13287 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13291 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13292 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13293 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13295 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13296 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13297 #: modules/video_filter/rss.c:146
13299 msgstr "Nepriehľadnosť"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13303 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13306 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13307 "bude úplne nepriehľadný."
13309 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13310 #: modules/video_filter/rss.c:150
13311 msgid "Font size, pixels"
13312 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13315 #: modules/video_filter/rss.c:151
13316 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13318 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13321 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13322 #: modules/video_filter/rss.c:155
13324 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13325 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13326 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13327 "(red + green), #FFFFFF = white"
13329 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13330 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13331 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13332 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13333 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13335 #: modules/gui/fbosd.c:149
13336 msgid "Clear overlay framebuffer"
13337 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:150
13341 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13342 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13345 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13346 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13347 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13349 #: modules/gui/fbosd.c:154
13350 msgid "Render text or image"
13351 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13353 #: modules/gui/fbosd.c:155
13354 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13356 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:158
13359 msgid "Display on overlay framebuffer"
13360 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13362 #: modules/gui/fbosd.c:159
13364 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13366 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13369 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13370 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13375 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13381 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13382 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13383 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13385 msgstr "Strieborná"
13387 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13388 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13389 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13393 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13394 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13395 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13397 msgstr "Tmavohnedá"
13399 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13400 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13401 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13402 #: modules/video_filter/rss.c:71
13406 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13407 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13408 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13409 #: modules/video_filter/rss.c:72
13411 msgstr "Staro-ružová"
13413 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13414 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13415 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13416 #: modules/video_filter/rss.c:72
13420 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13421 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13422 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13424 msgstr "Olivovo-zelená"
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13427 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13432 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13433 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13434 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13436 msgstr "Čajovníková zelená"
13438 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13439 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13440 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13441 #: modules/video_filter/rss.c:73
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13446 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13452 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13455 msgstr "Námornícka modrá"
13457 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13458 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13459 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13460 #: modules/video_filter/rss.c:73
13464 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13465 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13466 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13467 #: modules/video_filter/rss.c:74
13471 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13473 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13474 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13475 #: modules/video_filter/rss.c:203
13479 #: modules/gui/fbosd.c:214
13483 #: modules/gui/fbosd.c:219
13484 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13486 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13489 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13490 msgid "About VLC media player"
13491 msgstr "O programe VLC media player"
13493 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13495 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13496 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13500 msgid "Compiled by %s"
13501 msgstr "Kompiloval: %s"
13503 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13504 msgid "VLC was brought to you by:"
13505 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13507 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13512 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13513 msgid "VLC media player Help"
13514 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13516 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13525 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13539 #: modules/video_filter/extract.c:76
13541 msgstr "Extrahovať"
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13544 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13554 msgstr "Žiaden vstup"
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13558 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13560 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13561 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13564 msgid "Input has changed"
13565 msgstr "Vstup sa zmenil"
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13569 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13570 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13572 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13573 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13577 msgid "Invalid selection"
13578 msgstr "Nesprávny výber"
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13581 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13582 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13585 msgid "No input found"
13586 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13589 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13591 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13592 "prehrávanie dátového toku."
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13595 msgid "Jump To Time"
13596 msgstr "Preskočiť na čas"
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13603 msgid "Jump to time"
13604 msgstr "Preskočiť na čas"
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13608 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13612 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13617 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13622 msgstr "Opakovať všetko"
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13627 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13632 msgstr "Polovičná veľkosť"
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13636 msgid "Normal Size"
13637 msgstr "Normálna veľkosť"
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13641 msgid "Double Size"
13642 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13646 msgid "Float on Top"
13647 msgstr "Plávať navrchu"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13651 msgid "Fit to Screen"
13652 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13655 msgid "Step Forward"
13656 msgstr "Krok vpred"
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13659 msgid "Step Backward"
13660 msgstr "Krok dozadu"
13662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13668 msgid "Fast Forward"
13669 msgstr "Rýchle dopredu"
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13676 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13677 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13680 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13682 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13683 "predvolených nastavení"
13685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13687 msgstr "Predzosilnenie"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13690 msgid "Extended controls"
13691 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13694 msgid "Shows more information about the available video filters."
13695 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13707 msgid "Psychedelic"
13708 msgstr "Psychedelic"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13711 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13716 msgid "General editing filters"
13717 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13720 msgid "Distortion filters"
13721 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13728 msgid "Adds motion blurring to the image"
13729 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13732 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13733 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13736 msgid "Image cropping"
13737 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13740 msgid "Crops a defined part of the image"
13741 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13744 msgid "Invert colors"
13745 msgstr "Invertovať farby"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13748 msgid "Inverts the colors of the image"
13749 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13752 msgid "Transformation"
13753 msgstr "Transformácia"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13756 msgid "Rotates or flips the image"
13757 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13760 msgid "Interactive Zoom"
13761 msgstr "Interaktívne približovanie"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13764 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13765 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13768 msgid "Volume normalization"
13769 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13772 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13773 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13776 msgid "Headphone virtualization"
13777 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13780 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13782 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13783 "použití slúchadiel."
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13786 msgid "Maximum level"
13787 msgstr "Maximálna úroveň"
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13790 msgid "Restore Defaults"
13791 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13795 msgstr "Nepriehľadnosť"
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13798 msgid "Adjust Image"
13799 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13802 msgid "Video Filter"
13803 msgstr "Filter videa"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13806 msgid "Audio Filter"
13807 msgstr "Filter zvuku"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13810 msgid "About the video filters"
13811 msgstr "O video-filtroch"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13815 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13816 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13817 "subsections of Video/Filters.\n"
13818 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13819 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13821 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13823 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13825 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13826 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13828 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13829 msgid "(no item is being played)"
13830 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13834 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13842 msgid "Remaining time: %i seconds"
13843 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13846 msgid "Errors and Warnings"
13847 msgstr "Chyby a upozornenia"
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13854 msgid "Show Details"
13855 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13863 msgid "Open CrashLog..."
13864 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13867 msgid "Check for Update..."
13868 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13871 msgid "Preferences..."
13872 msgstr "Nastavenia..."
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13883 msgid "Hide Others"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13888 msgstr "Zobraziť všetko"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13892 msgstr "Ukončiť program VLC"
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13899 msgid "Open File..."
13900 msgstr "Otvoriť súbor..."
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13903 msgid "Quick Open File..."
13904 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13907 msgid "Open Disc..."
13908 msgstr "Otvoriť disk..."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13911 msgid "Open Network..."
13912 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13915 msgid "Open Capture Device..."
13916 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13919 msgid "Open Recent"
13920 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13924 msgstr "Vyčistiť menu"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13927 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13928 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13932 msgstr "Vystrihnúť"
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13944 msgstr "Prehrávanie"
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13948 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13951 msgid "Volume Down"
13952 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13956 msgid "Fullscreen Video Device"
13957 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13960 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13961 msgid "Post processing"
13962 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13965 msgid "Minimize Window"
13966 msgstr "Minimalizovať okno"
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13969 msgid "Close Window"
13970 msgstr "Zatvoriť okno"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13973 msgid "Controller..."
13974 msgstr "Ovládač..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13977 msgid "Equalizer..."
13978 msgstr "Ekvalizér..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13981 msgid "Extended Controls..."
13982 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13985 msgid "Bookmarks..."
13986 msgstr "Záložky..."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13989 msgid "Playlist..."
13990 msgstr "Playlist..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13993 msgid "Media Information..."
13994 msgstr "Informácia o médiu..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13997 msgid "Messages..."
13998 msgstr "&Hlásenia programu..."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14001 msgid "Errors and Warnings..."
14002 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14005 msgid "Bring All to Front"
14006 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14014 msgid "VLC media player Help..."
14015 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14018 msgid "ReadMe / FAQ..."
14019 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14022 msgid "Online Documentation..."
14023 msgstr "Dokumentácia online..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14026 msgid "VideoLAN Website..."
14027 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14030 msgid "Make a donation..."
14031 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14034 msgid "Online Forum..."
14035 msgstr "Fórum online..."
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14038 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14039 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14042 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14043 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14047 msgid "Volume: %d%%"
14048 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14051 msgid "Update check failed"
14052 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14055 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14056 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14059 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14064 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14065 "\"Send Mail\" button."
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14069 msgid "Error when generating crash report mail."
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14073 msgid "Can't prepare crash log mail"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14077 msgid "VLC has previously crashed"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14082 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14094 msgstr "Neopravovať"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14098 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14099 "the failing video>"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14103 msgid "No CrashLog found"
14104 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14109 msgstr "Pokračovať"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14112 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14114 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14117 msgid "Video device"
14118 msgstr "Video-zariadenie"
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14122 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14123 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14126 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14127 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14132 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14133 "is fully transparent."
14135 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14136 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14139 msgid "Stretch video to fill window"
14140 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14144 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14145 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14147 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14148 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14151 msgid "Black screens in fullscreen"
14152 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14155 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14157 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14158 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14161 msgid "Use as Desktop Background"
14162 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14166 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14167 "with in this mode."
14169 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14172 msgid "Show Fullscreen controller"
14173 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14176 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14177 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14180 msgid "Auto-playback of new items"
14181 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14184 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14185 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14188 msgid "Keep Recent Items"
14189 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14193 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14196 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14197 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14200 msgid "Keep current Equalizer settings"
14201 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14205 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14206 "feature can be disabled here."
14208 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14209 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14212 msgid "Mac OS X interface"
14213 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14216 msgid "Quartz video"
14217 msgstr "Video Quartz"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14220 msgid "No device connected"
14221 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14225 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14227 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14228 "installed and try again."
14230 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14232 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14233 "softvér a skúste to znova."
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14236 msgid "Open Source"
14237 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14240 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14241 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14254 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14260 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14262 msgstr "Prehľadávať..."
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14265 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14266 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14269 msgid "No DVD menus"
14270 msgstr "Bez DVD menu"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14273 msgid "VIDEO_TS directory"
14274 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14292 msgid "UDP/RTP Multicast"
14293 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14296 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14297 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14300 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14301 msgid "Allow timeshifting"
14302 msgstr "Povoliť časový posun"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14305 msgid "Screen Capture Input"
14306 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14309 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14310 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14313 msgid "Frames per Second:"
14314 msgstr "Snímky za sekundu:"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14317 msgid "Current channel:"
14318 msgstr "Aktuálny kanál:"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14321 msgid "Previous Channel"
14322 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14325 msgid "Next Channel"
14326 msgstr "Ďalší kanál"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14329 msgid "Retrieving Channel Info..."
14330 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14333 msgid "EyeTV is not launched"
14334 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14338 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14339 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14341 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14342 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14345 msgid "Launch EyeTV now"
14346 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14349 msgid "Load subtitles file:"
14350 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14353 msgid "Settings..."
14354 msgstr "Nastavenia..."
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14357 msgid "Override parametters"
14358 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14361 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14363 msgstr "Oneskorenie"
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14368 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14371 msgid "Subtitles encoding"
14372 msgstr "Znaková sada titulkov"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14376 msgstr "Veľkosť písma"
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14379 msgid "Subtitles alignment"
14380 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14383 msgid "Font Properties"
14384 msgstr "Nastavenia písma"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14387 msgid "Subtitle File"
14388 msgstr "Súbor s titulkami"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14392 msgid "No %@s found"
14393 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14396 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14397 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14400 msgid "iSight Capture Input"
14401 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14405 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14407 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14408 "640px*480px raw video stream.\n"
14410 "Live Audio input is not supported."
14412 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14414 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14415 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14417 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14420 msgid "Composite input"
14421 msgstr "Kompozitný vstup"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14424 msgid "S-Video input"
14425 msgstr "Vstup S-Video"
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14428 msgid "Streaming/Saving:"
14429 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14432 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14433 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14436 msgid "Display the stream locally"
14437 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14445 msgid "Dump raw input"
14446 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14449 msgid "Encapsulation Method"
14450 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14453 msgid "Transcoding options"
14454 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14459 msgid "Bitrate (kb/s)"
14460 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14467 msgid "Stream Announcing"
14468 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14471 msgid "SAP announce"
14472 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14475 msgid "RTSP announce"
14476 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14478 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14479 msgid "HTTP announce"
14480 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14483 msgid "Export SDP as file"
14484 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14487 msgid "Channel Name"
14488 msgstr "Názov kanála"
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14492 msgstr "URL adresa pre SDP"
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14496 msgstr "Uložiť súbor"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14500 msgid "Media Information"
14501 msgstr "Informácia o médiu"
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14505 msgstr "Umiestnenie"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14508 msgid "Save Metadata"
14509 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14512 msgid "Codec Details"
14513 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14517 msgid "Read at media"
14518 msgstr "Načítané z média"
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14522 msgid "Input bitrate"
14523 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14528 msgstr "Demuxované"
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14532 msgid "Stream bitrate"
14533 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14538 msgid "Decoded blocks"
14539 msgstr "Dekódované bloky"
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14543 msgid "Displayed frames"
14544 msgstr "Zobrazené snímky"
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14548 msgid "Lost frames"
14549 msgstr "Stratené snímky"
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14555 msgstr "Streamovanie"
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14559 msgid "Sent packets"
14560 msgstr "Poslané pakety"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14565 msgstr "Poslané byty"
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14569 msgstr "Rýchlosť posielania"
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14573 msgid "Played buffers"
14574 msgstr "Prehrané buffery"
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14578 msgid "Lost buffers"
14579 msgstr "Stratené buffery"
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14582 msgid "Error while saving meta"
14583 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14586 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14587 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14590 msgid "Information"
14591 msgstr "Informácia"
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14594 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14599 msgid "Save Playlist..."
14600 msgstr "Uložiť playlist..."
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14603 msgid "Expand Node"
14604 msgstr "Rozbaliť uzol"
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14607 msgid "Fetch Meta Data"
14608 msgstr "Získať meta-dáta"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14611 msgid "Sort Node by Name"
14612 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14615 msgid "Sort Node by Author"
14616 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14620 msgid "No items in the playlist"
14621 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14624 msgid "Search in Playlist"
14625 msgstr "Hľadať v playliste"
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14628 msgid "Add Folder to Playlist"
14629 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14632 msgid "File Format:"
14633 msgstr "Formát súboru:"
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14636 msgid "Extended M3U"
14637 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14640 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14641 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14647 msgstr "%i položiek"
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14654 msgid "Save Playlist"
14655 msgstr "Uložiť playlist"
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14658 msgid "Meta-information"
14659 msgstr "Meta-Informácia"
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14666 msgid "Please enter a name for the new node."
14667 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14670 msgid "Empty Folder"
14671 msgstr "Prázdny priečinok"
14673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14675 msgstr "Obnoviť všetko"
14677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14684 msgid "Reset Preferences"
14685 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14689 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14690 "Are you sure you want to continue?"
14692 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14693 "Naozaj chcete pokračovať?"
14695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14696 msgid "Select a directory"
14697 msgstr "Vyberte si priečinok"
14699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14700 msgid "Select a file"
14701 msgstr "Vyberte si súbor"
14703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14709 msgid "Interface Settings"
14710 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14714 msgid "General Audio Settings"
14715 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14719 msgid "General Video Settings"
14720 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14723 msgid "Subtitles & OSD"
14724 msgstr "Titulky & OSD"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14728 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14729 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14732 msgid "Input & Codecs"
14733 msgstr "Vstup a kodeky"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14736 msgid "Input & Codec settings"
14737 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14745 msgid "Enable Audio"
14746 msgstr "Zapnúť zvuk"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14749 msgid "General Audio"
14750 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14754 msgid "Headphone surround effect"
14755 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14758 msgid "Preferred Audio language"
14759 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14762 msgid "Enable Last.fm submissions"
14763 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14767 msgstr "Meno užívateľa"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14771 msgid "Visualization"
14772 msgstr "Vizualizácia"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14775 msgid "Default Volume"
14776 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14783 msgid "Change Hotkey"
14784 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14787 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14788 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14802 msgid "Access Filter"
14803 msgstr "Prístupový filter"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14806 msgid "Repair AVI Files"
14807 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14810 msgid "Default Caching Level"
14811 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14816 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14823 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14824 "prístupový modul."
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14828 msgstr "HTTP proxy"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14831 msgid "Password for HTTP Proxy"
14832 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14836 msgid "Codecs / Muxers"
14837 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14840 msgid "Post-Processing Quality"
14841 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14844 msgid "Default Server Port"
14845 msgstr "Predvolený port servera"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14849 msgid "Album art download policy"
14850 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14853 msgid "Add controls to the video window"
14854 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14857 msgid "Show Fullscreen Controller"
14858 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14862 msgid "Privacy / Network Interaction"
14863 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14866 msgid "Default Encoding"
14867 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14871 msgid "Display Settings"
14872 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14876 msgstr "Farba písma"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14880 #: modules/video_output/opengl.c:174
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14886 msgstr "Veľkosť písma"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14889 msgid "Subtitle Languages"
14890 msgstr "Jazyk titulkov"
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14893 msgid "Preferred Subtitle Language"
14894 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14899 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14902 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14903 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14906 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14911 msgid "Enable Video"
14912 msgstr "Zapnúť video"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14915 msgid "Output module"
14916 msgstr "Výstupný modul"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14920 msgid "Video snapshots"
14921 msgstr "Video-snímky"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14939 msgid "Sequential numbering"
14940 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14945 msgstr "Prispôsobiť"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14948 msgid "Lowest latency"
14949 msgstr "Najnižšia latencia"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14952 msgid "Low latency"
14953 msgstr "Nízka latencia"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14956 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14961 msgid "High latency"
14962 msgstr "Vysoká latencia"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14965 msgid "Higher latency"
14966 msgstr "Najvyššia latencia"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14969 msgid "Interface Settings not saved"
14970 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14976 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14977 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14980 msgid "Audio Settings not saved"
14981 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14984 msgid "Video Settings not saved"
14985 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14988 msgid "Input Settings not saved"
14989 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14992 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14993 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14996 msgid "Hotkeys not saved"
14997 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15000 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15001 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15009 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15010 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15014 "Press new keys for\n"
15017 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15021 msgid "Invalid combination"
15022 msgstr "Neplatná kombinácia"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15025 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15027 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15030 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15031 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15034 msgid "Check for Updates"
15035 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15038 msgid "Download now"
15039 msgstr "Stiahnuť teraz"
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15042 msgid "Automatically check for updates"
15043 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15046 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15048 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15051 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15052 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15054 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15058 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15063 msgid "This version of VLC is the latest available."
15064 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15066 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15067 msgid "This version of VLC is outdated."
15068 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15070 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15072 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15073 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15078 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15081 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15083 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15087 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15090 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15094 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15095 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15098 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15099 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15102 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15107 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15110 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15111 "súbormi typu MPEG TS)"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15114 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15116 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15119 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15121 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15125 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15132 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15135 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15136 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15139 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15141 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15145 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15147 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15152 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15153 "ASF, OGG and RAW)"
15155 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15156 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15160 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15162 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15166 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15168 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15173 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15175 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15180 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15183 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15185 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15188 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15190 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15194 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15195 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15198 msgid "MPEG Program Stream"
15199 msgstr "Programový stream MPEG"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15202 msgid "MPEG Transport Stream"
15203 msgstr "Transportný stream MPEG"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15206 msgid "MPEG 1 Format"
15207 msgstr "Formát MPEG 1"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15214 "at http://yourip:8080 by default."
15216 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15217 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15218 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15219 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15220 "vašaipadresa:8080. "
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15226 "generally the most compatible"
15228 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15229 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15230 "vyššiu kompatibilitu."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15237 "at mms://yourip:8080 by default."
15239 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15240 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15241 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15242 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15243 "vašaipadresa:8080. "
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15247 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15248 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15249 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15250 "encapsulated in HTTP)."
15252 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15253 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15254 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15255 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15256 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15259 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15260 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15263 msgid "Use this to stream to a single computer."
15265 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15269 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15270 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15271 "address beginning with 239.255."
15273 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15274 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15275 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15279 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15280 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15281 "but it won't work over the Internet."
15283 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15284 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15285 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15289 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15292 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15293 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15297 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15298 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15299 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15301 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15302 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15303 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15304 "hlavičky protokolu RTP."
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15312 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15313 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15316 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15318 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15324 msgstr "Viac informácií"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15328 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15329 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15330 "access to more features."
15332 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15333 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15334 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15335 "podrobnejšie nastavenia."
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15339 msgid "Stream to network"
15340 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15343 msgid "Transcode/Save to file"
15344 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15347 msgid "Choose input"
15348 msgstr "Zvoľte si vstup"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15351 msgid "Choose here your input stream."
15352 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15356 msgid "Select a stream"
15357 msgstr "Vybrať stream"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15360 msgid "Existing playlist item"
15361 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15368 msgid "Partial Extract"
15369 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15373 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15374 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15375 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15377 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15378 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15379 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15380 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15381 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15392 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15394 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15397 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15398 msgid "Destination"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15402 msgid "Streaming method"
15403 msgstr "Streamovať pomocou"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15406 msgid "Address of the computer to stream to."
15407 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15410 msgid "UDP Unicast"
15411 msgstr "UDP Unicast"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15414 msgid "UDP Multicast"
15415 msgstr "UDP Multicast"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15420 msgstr "Prekódovať"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15424 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15425 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15427 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15428 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15431 msgid "Transcode audio"
15432 msgstr "Prekódovať audio"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15435 msgid "Transcode video"
15436 msgstr "Prekódovať video"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15440 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15443 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15448 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15451 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15455 msgid "Encapsulation format"
15456 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15460 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15461 "previously chosen settings all formats won't be available."
15463 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15464 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15465 "predchádzajúcich nastavení."
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15468 msgid "Additional streaming options"
15469 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15472 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15474 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15479 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15480 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15484 msgid "SAP Announce"
15485 msgstr "Oznam cez SAP"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15489 msgid "Local playback"
15490 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15493 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15494 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15497 msgid "Additional transcode options"
15498 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15501 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15503 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15504 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15507 msgid "Select the file to save to"
15508 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15512 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15513 "the receiving user as they become part of the image."
15515 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15516 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15520 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15523 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15524 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15531 msgid "Encap. format"
15532 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15535 msgid "Input stream"
15536 msgstr "Vstupný stream"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15539 msgid "Save file to"
15540 msgstr "Uložiť súbor do"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15543 msgid "Include subtitles"
15544 msgstr "Vložiť titulky"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15547 msgid "No input selected"
15548 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15552 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15554 "Choose one before going to the next page."
15556 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15558 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15561 msgid "No valid destination"
15562 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15566 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15569 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15570 "and the help texts in this window."
15572 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15575 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15576 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15580 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15581 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15583 "Correct your selection and try again."
15585 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15586 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15588 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15591 msgid "Select the directory to save to"
15592 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15595 msgid "No folder selected"
15596 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15599 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15600 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15604 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15607 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15608 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15611 msgid "No file selected"
15612 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15615 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15616 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15620 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15622 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15623 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15641 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15642 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15645 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15646 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15649 msgid "This allows to stream on a network."
15650 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15654 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15655 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15656 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15657 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15659 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15660 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15661 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15662 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15663 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15666 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15668 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15669 "informácií, kliknite naň."
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15672 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15674 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15675 "informácií, kliknite naň."
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15679 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15680 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15681 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15682 "leave this setting to 1."
15684 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15685 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15686 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15687 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15691 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15692 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15693 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15694 "extra interface.\n"
15695 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15696 "name will be used."
15698 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15699 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15700 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15701 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15702 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15703 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15704 "sa použije predvolený názov."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15708 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15711 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15714 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15715 "streamovať súčasne. \n"
15717 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15718 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15719 "vykonávajú postupne. "
15721 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15722 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15723 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15725 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15726 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15728 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15731 #: modules/gui/ncurses.c:119
15732 msgid "Filebrowser starting point"
15733 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:121
15737 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15738 "show you initially."
15740 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15741 "súborov ncursers."
15743 #: modules/gui/ncurses.c:126
15744 msgid "Ncurses interface"
15745 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15749 msgstr "[Zopakovať] "
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15753 msgstr "[Náhodne] "
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15757 msgstr "[Opakovať dookola]"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15761 msgid " Source : %s"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15766 msgid " State : Playing %s"
15767 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15771 msgid " State : Stopped %s"
15772 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15776 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15777 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15781 msgid " State : Buffering %s"
15782 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15786 msgid " State : Paused %s"
15787 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15791 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15792 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15796 msgid " Volume : %i%%"
15797 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15801 msgid " Title : %d/%d"
15802 msgstr "Názov: %d/%d "
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15806 msgid " Chapter : %d/%d"
15807 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15811 msgid " Source: <no current item> %s"
15812 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15815 msgid " [ h for help ]"
15816 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15824 msgstr "[Zobraziť]"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15827 msgid " h,H Show/Hide help box"
15828 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15831 msgid " i Show/Hide info box"
15832 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15835 msgid " m Show/Hide metadata box"
15836 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15839 msgid " L Show/Hide messages box"
15840 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15843 msgid " P Show/Hide playlist box"
15844 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15847 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15848 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15851 msgid " x Show/Hide objects box"
15852 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15855 msgid " S Show/Hide statistics box"
15856 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15859 msgid " c Switch color on/off"
15860 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15863 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15864 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15868 msgstr "[Všeobecné]"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15871 msgid " q, Q, Esc Quit"
15872 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15879 msgid " <space> Pause/Play"
15880 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15883 msgid " f Toggle Fullscreen"
15884 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15887 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15888 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15891 msgid " [, ] Next/Previous title"
15892 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15895 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15896 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15900 msgid " <right> Seek +1%%"
15901 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15905 msgid " <left> Seek -1%%"
15906 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15909 msgid " a Volume Up"
15910 msgstr " a Zvysit hlasitost"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15913 msgid " z Volume Down"
15914 msgstr " z Znizit hlasitost"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15918 msgstr "[Playlist]"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15921 msgid " r Toggle Random playing"
15922 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15925 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15926 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15929 msgid " R Toggle Repeat item"
15930 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15933 msgid " o Order Playlist by title"
15934 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15937 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15938 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15941 msgid " g Go to the current playing item"
15942 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15945 msgid " / Look for an item"
15946 msgstr " / Vyhladat polozku"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15949 msgid " A Add an entry"
15950 msgstr " A Pridat zaznam"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15953 msgid " D, <del> Delete an entry"
15954 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15957 msgid " <backspace> Delete an entry"
15958 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15961 msgid " e Eject (if stopped)"
15962 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15965 msgid "[Filebrowser]"
15966 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15969 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15970 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15973 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15974 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15977 msgid " . Show/Hide hidden files"
15978 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15985 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15986 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15989 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15990 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15994 msgstr "[Prehrávač]"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15998 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15999 msgstr " <hore>,<dole> Vyhľadávanie +/-5%%"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16002 msgid "[Miscellaneous]"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16006 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16007 msgstr " Ctrl-l Obnoviť obrazovku"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16010 msgid " Information "
16011 msgstr " Informácia"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16024 msgid "No item currently playing"
16025 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16033 msgstr " Prehľadávať"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16039 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16041 msgstr "Štatistiky"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16045 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16046 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16049 msgid " Playlist (All, one level) "
16050 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16053 msgid " Playlist (By category) "
16054 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16057 msgid " Playlist (Manually added) "
16058 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16063 msgstr "Hľadať: %s"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16068 msgstr "Otvoriť: %s"
16070 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16071 msgid "Autoplay selected file"
16072 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16074 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16075 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16076 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16078 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16079 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16080 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16082 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16085 msgstr "Názov súboru"
16087 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16088 msgid "Permissions"
16089 msgstr "Oprávnenia"
16091 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16095 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16099 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16109 msgid "Add to Playlist"
16110 msgstr "Pridať do playlistu"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16177 msgstr "Prekódovať:"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16207 msgstr "Frekvencia:"
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16210 msgid "Samplerate:"
16211 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16230 msgid "Decimation:"
16231 msgstr "Desatinnosť:"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16294 msgid "Video Codec:"
16295 msgstr "Video-kodek:"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16326 msgid "Video Bitrate:"
16327 msgstr "Dátový tok videa:"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16330 msgid "Bitrate Tolerance:"
16331 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16334 msgid "Keyframe Interval:"
16335 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16338 msgid "Audio Codec:"
16339 msgstr "Audio-kodek:"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16342 msgid "Deinterlace:"
16343 msgstr "Rozkladanie:"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16358 msgid "Time To Live (TTL):"
16359 msgstr "Time To Live (TTL):"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16370 msgid "localhost.localdomain"
16371 msgstr "localhost.localdomain"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16375 msgstr "239.0.0.42"
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16442 msgid "Audio Bitrate :"
16443 msgstr "Bitrate zvuku:"
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16446 msgid "SAP Announce:"
16447 msgstr "Oznam SAP:"
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16450 msgid "SLP Announce:"
16451 msgstr "Oznam SLP:"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16454 msgid "Announce Channel:"
16455 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16460 msgstr "Aktualizovať"
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16480 msgstr "Nastavenie"
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16484 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16485 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16486 "org/copyleft/gpl.html)."
16488 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16489 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16490 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16493 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16494 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16497 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16498 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16500 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16502 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16503 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16507 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16512 msgstr "Predzosilnenie\n"
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16521 msgid "Enable spatializer"
16522 msgstr "priestorový"
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16525 msgid "Audio/Video"
16526 msgstr "Audio/Video"
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16529 msgid "Advance of audio over video:"
16530 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16534 "A positive value means that\n"
16535 "the audio is ahead of the video"
16537 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16538 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16541 msgid "Subtitles/Video"
16542 msgstr "Titulky/Video"
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16545 msgid "Advance of subtitles over video:"
16546 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16550 "A positive value means that\n"
16551 "the subtitles are ahead of the video"
16553 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16554 "titulky budú v predstihu pred videom"
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16557 msgid "Speed of the subtitles:"
16558 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16561 msgid "Force update of this dialog's values"
16562 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16565 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16566 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16570 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16571 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16573 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16574 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16577 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16578 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16581 msgid "Sent bitrate"
16582 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16587 "If the playlist is empty, open a media"
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16591 msgid "Current visualization"
16592 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16596 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16597 "Click to set point A"
16599 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16600 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16603 msgid "Frame by frame"
16604 msgstr "Snímka za snímkou"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16607 msgid "Take a snapshot"
16608 msgstr "Vytvoriť snímok"
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16611 msgid "Click to set point B"
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16615 msgid "Stop the A to B loop"
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16620 "Loop from point A to point B continuously\n"
16621 "Click to set point A"
16623 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16624 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16631 msgid "Teletext on"
16632 msgstr "Teletext je zapnutý"
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16640 msgid "Previous media in the playlist"
16641 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16644 msgid "Next media in the playlist"
16645 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16648 msgid "Stop playback"
16649 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16652 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16653 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16656 msgid "Show playlist"
16657 msgstr "Zobraziť playlist"
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16660 msgid "Show extended settings"
16661 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16664 msgid "Transparent"
16665 msgstr "Priehľadné"
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16669 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16672 msgid "Pause the playback"
16673 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16676 msgid "Revert to normal play speed"
16677 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16680 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16681 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16684 msgid "Select one or multiple files"
16685 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16688 msgid "File names:"
16689 msgstr "Názvy súborov:"
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16697 msgid "Open subtitles file"
16698 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16701 msgid "Eject the disc"
16702 msgstr "Vysunúť disk"
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16711 msgid "Transponder symbol rate"
16712 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16719 msgid "Selected ports:"
16720 msgstr "Vybrané porty:"
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16727 msgid "Input caching:"
16728 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16731 msgid "Use VLC pace"
16732 msgstr "Použiť VLC pace"
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16735 msgid "Auto connnection"
16736 msgstr "Automatické pripojenie"
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16739 msgid "Radio device name"
16740 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16743 msgid "Advanced Options"
16744 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16747 msgid "Double click to get media information"
16748 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16751 msgid "Show the current item"
16752 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16755 msgid "Select File"
16756 msgstr "Vyberte si súbor"
16758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16759 msgid "Select Directory"
16760 msgstr "Vyberte si priečinok"
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16763 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16764 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16775 msgid "Hotkey for "
16776 msgstr "Klávesová skratka pre"
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16779 msgid "Press the new keys for "
16780 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16783 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16784 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16792 msgid "Subtitles && OSD"
16793 msgstr "Titulky && OSD"
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16796 msgid "Input && Codecs"
16797 msgstr "Vstup a kodeky"
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16801 msgstr "Zariadenie:"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16804 msgid "Input & Codecs Settings"
16805 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16809 "If this property is blank, different values\n"
16810 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16811 "You can define a unique one or configure them \n"
16812 "individually in the advanced preferences."
16814 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16815 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16816 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16820 msgid "Configure Hotkeys"
16821 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16825 msgid "Audio Files"
16826 msgstr "Zvukové súbory"
16828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16830 msgid "Video Files"
16831 msgstr "Súbory s videom"
16833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16835 msgid "Playlist Files"
16836 msgstr "Súbory s playlistom"
16838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16852 msgid "Edit Bookmarks"
16853 msgstr "Up&raviť záložky"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16860 msgid "Create a new bookmark"
16861 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16865 msgid "Delete the selected item"
16866 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16869 msgid "Delete all the bookmarks"
16870 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16899 msgid "Hide future errors"
16900 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16903 msgid "Adjustments and Effects"
16904 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16907 msgid "Graphic Equalizer"
16908 msgstr "Grafický ekvalizér"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16911 msgid "Spatializer"
16912 msgstr "priestorový"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16915 msgid "Audio Effects"
16916 msgstr "Audio efekty"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16919 msgid "Video Effects"
16920 msgstr "Audio efekty"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16923 msgid "Synchronization"
16924 msgstr "Synchronizácia"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16927 msgid "v4l2 controls"
16928 msgstr "Ovládanie v4l2"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16932 msgstr "Prejsť na čas"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16940 msgstr "Prejsť na čas"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16943 msgid "VLC media player "
16944 msgstr "VLC media player"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16948 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16949 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16950 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16954 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16955 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16956 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16957 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16963 "This version of VLC was compiled by:\n"
16966 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16970 msgid "Based on Git commit: "
16971 msgstr "Založené na Git: "
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16975 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16978 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16982 msgid "Copyright (C) "
16983 msgstr "Copyright (C) "
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16987 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16988 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16989 "create the best free software."
16991 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16992 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16993 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17001 msgstr "Poďakovanie"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17004 msgid "VLC media player updates"
17005 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17008 msgid "&Recheck version"
17009 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17012 msgid "Checking for an update..."
17013 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17018 "Do you want to download it?\n"
17021 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17024 msgid "Launching an update request..."
17025 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17028 msgid "Select a directory..."
17029 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17036 msgid "A new version of VLC("
17037 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17040 msgid ") is available."
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17044 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17045 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17048 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17049 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17057 msgstr "&Všeobecné"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17060 msgid "&Extra Metadata"
17061 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17064 msgid "&Codec Details"
17065 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17068 msgid "&Statistics"
17069 msgstr "Š&tatistiky"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17072 msgid "&Save Metadata"
17073 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17077 msgstr "Umiestnenie:"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17080 msgid "Modules tree"
17081 msgstr "Vetvenie modulov"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17084 msgid "&Save as..."
17085 msgstr "Uložiť &ako..."
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17088 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17089 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17092 msgid "Verbosity Level"
17093 msgstr "Komunikatívnosť"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17097 msgstr "&Aktualizovať"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17100 msgid "Select a name for the logs file"
17101 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17104 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17105 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17109 "Cannot write file %1:\n"
17112 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17128 msgid "Capture &Device"
17129 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17150 msgstr "&Konvertovať"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17153 msgid "&Convert / Save"
17154 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17158 msgstr "Jednoducho"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17161 msgid "Switch to simple preferences"
17162 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17165 msgid "Switch to complete preferences"
17166 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17173 msgid "&Reset Preferences"
17174 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17178 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17179 "Are you sure you want to continue?"
17181 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17182 "Naozaj chcete pokračovať?"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17185 msgid "Open Directory"
17186 msgstr "Otvoriť priečinok"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17189 msgid "Open playlist file"
17190 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17193 msgid "Choose a filename to save playlist"
17194 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17197 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17198 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17201 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17202 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17205 msgid "Media Files"
17206 msgstr "Súbory s médiami"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17209 msgid "Subtitles Files"
17210 msgstr "Súbory s titulkami"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17214 msgstr "Všetky súbory"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17217 msgid "Stream Output"
17218 msgstr "Výstup streamu"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17223 "Stream output string.\n"
17224 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17225 "but you can update it manually."
17227 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17228 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17229 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17233 msgstr "Uložiť súbor"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17236 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17237 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17241 msgid "Video Port:"
17242 msgstr "Video port"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17246 msgid "Audio Port:"
17247 msgstr "Audio port"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17250 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17251 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17254 msgid "Day / Month / Year:"
17255 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17259 msgstr "Zopakovať:"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17262 msgid "Repeat delay:"
17263 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17278 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17279 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17282 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17283 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17286 msgid "Open a VLM Configuration File"
17287 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17290 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17291 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17295 "Current playback speed.\n"
17296 "Right click to adjust"
17298 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17299 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17302 msgid "Privacy and Network Policies"
17303 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17306 msgid "Privacy and Network Warning"
17307 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17311 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17312 "without authorization.</p>\n"
17313 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17314 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17315 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17316 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17317 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17318 "access on the web.</p>\n"
17320 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17321 "bez opýtania.</p>\n"
17322 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17323 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17324 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17325 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17326 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17327 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17328 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17331 msgid "Control menu for the player"
17332 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17336 msgstr "Pozastavené"
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17360 msgstr "P&rehrávanie"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17367 msgid "&Open File..."
17368 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17371 msgid "Open &Disc..."
17372 msgstr "Otvoriť &disk..."
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17375 msgid "Open &Network..."
17376 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17379 msgid "Open &Capture Device..."
17380 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17383 msgid "&Streaming..."
17384 msgstr "S&tream..."
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17387 msgid "Conve&rt / Save..."
17388 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17395 msgid "Show P&laylist"
17396 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17399 msgid "Play&list..."
17400 msgstr "P&laylist..."
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17407 msgid "Mi&nimal View..."
17408 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17415 msgid "&Fullscreen Interface"
17416 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17419 msgid "&Advanced Controls"
17420 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17423 msgid "Visualizations selector"
17424 msgstr "Výber vizualizácií"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17427 msgid "&Preferences..."
17428 msgstr "&Nastavenia..."
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17431 msgid "Audio &Track"
17432 msgstr "&Zvuková stopa"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17435 msgid "Audio &Device"
17436 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17439 msgid "Audio &Channels"
17440 msgstr "Audio-&kanály"
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17443 msgid "&Visualizations"
17444 msgstr "&Vizualizácie"
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17447 msgid "Video &Track"
17448 msgstr "Video-&stopa"
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17451 msgid "&Subtitles Track"
17452 msgstr "Stopa s &titulkami"
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17455 msgid "Load File..."
17456 msgstr "&Načítať súbor..."
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17459 msgid "&Fullscreen"
17460 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17464 msgstr "Pri&blížiť"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17467 msgid "&Deinterlace"
17468 msgstr "&Rozkladať"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17471 msgid "&Aspect Ratio"
17472 msgstr "&Stranový pomer"
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17476 msgstr "V&ystrihnúť"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17479 msgid "Always &On Top"
17480 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17503 msgid "&Navigation"
17504 msgstr "&Navigácia"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17507 msgid "Configure podcasts..."
17508 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17512 msgstr "&Pomocník..."
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17515 msgid "Check for &Updates..."
17516 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17523 msgid "Leave Fullscreen"
17524 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17528 msgstr "P&rehrávanie"
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17531 msgid "Show Playlist"
17532 msgstr "Zobraziť playlist"
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17535 msgid "Minimal View..."
17536 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17539 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17540 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17543 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17544 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17547 msgid "Show VLC media player"
17548 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17551 msgid "&Open Media"
17552 msgstr "&Otvoriť médium"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17555 msgid "Open &Folder..."
17556 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17558 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17559 msgid "Open D&irectory..."
17560 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17563 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17564 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17568 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17569 "preferences dialog."
17571 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17575 msgid "Systray icon"
17576 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17580 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17583 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17584 "základnými ovládacími prvkami."
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17587 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17588 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17591 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17592 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17595 msgid "Show playing item name in window title"
17596 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17599 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17600 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17603 msgid "Path to use in openfile dialog"
17604 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17607 msgid "Show notification popup on track change"
17608 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17612 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17613 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17615 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17616 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17620 msgid "Advanced options"
17621 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17624 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17625 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17628 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17629 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17633 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17634 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17637 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17638 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17639 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17643 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17646 msgid "Activate the updates availability notification"
17647 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17652 "once every two weeks."
17654 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17655 "vykonávať každé dva týždne."
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17658 msgid "Number of days between two update checks"
17659 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17662 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17663 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17667 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17668 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17670 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17671 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17675 msgid "Automatically save the volume on exit"
17676 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17679 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17680 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17683 msgid "Ask for network policy at start"
17684 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17687 msgid "Define the colors of the volume slider "
17688 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17692 "Define the colors of the volume slider\n"
17693 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17694 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17695 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17697 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17698 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17699 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17700 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17703 msgid "Selection of the starting mode and look "
17704 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17708 "Start VLC with:\n"
17710 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17711 " - minimal mode with limited controls"
17714 " - normálnom móde\n"
17715 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17716 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17719 msgid "Classic look"
17720 msgstr "Klasický vzhľad"
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17723 msgid "Complete look with information area"
17724 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17727 msgid "Minimal look with no menus"
17728 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17731 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17732 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17735 msgid "Qt interface"
17736 msgstr "Rozhranie QT"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17740 msgstr "Prednastavené"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17743 msgid "Capture mode"
17744 msgstr "Mód snímania"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17747 msgid "Select the capture device type"
17748 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17751 msgid "Card Selection"
17752 msgstr "Výber karty"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17756 msgstr "Vlastnosti"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17759 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17760 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17763 msgid "Advanced options..."
17764 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17767 msgid "Disc Selection"
17768 msgstr "Výber disku"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17771 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17772 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17775 msgid "Disc device"
17776 msgstr "Disková jednotka"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17779 msgid "Starting Position"
17780 msgstr "Štartovacia pozícia"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17783 msgid "Audio and Subtitles"
17784 msgstr "Audio a titulky"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17787 msgid "Choose one or more media file to open"
17788 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17791 msgid "Add a subtitles file"
17792 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17795 msgid "Use a sub&titles file"
17796 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17800 msgstr "Zarovnanie:"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17803 msgid "Select the subtitles file"
17804 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17807 msgid "Network Protocol"
17808 msgstr "Sieťový protokol"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17811 msgid "Select the protocol for the URL."
17812 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17819 msgid "Select the port used"
17820 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17823 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17824 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17827 msgid "Show extended options"
17828 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17831 msgid "Show &more options"
17832 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17835 msgid "Change the caching for the media"
17836 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17840 msgstr "Čas spustenia"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17843 msgid "Change the start time for the media"
17844 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17847 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17848 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17851 msgid "Extra media"
17852 msgstr "Extra médium"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17855 msgid "Select the file"
17856 msgstr "Vyberte si súbor"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17860 msgstr "Prispôsobiť"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17863 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17864 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17867 msgid "Select play mode"
17868 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17871 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17872 msgid "Podcast URLs list"
17873 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17880 msgid "Play locally"
17881 msgstr "Prehrávať lokálne"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17884 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17885 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17888 msgid "Prefer UDP over RTP"
17889 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17892 msgid "Mount Point"
17893 msgstr "Bod pripojenia"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17896 msgid "Login:pass:"
17897 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17904 msgid "Encapsulation"
17905 msgstr "Zapuzdrovanie"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17908 msgid "Video codec"
17909 msgstr "Kodek pre video"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17912 msgid "Audio codec"
17913 msgstr "Kodek pre zvuk"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17916 msgid "Overlay subtitles on the video"
17917 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17921 msgstr "Názov skupiny"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17924 msgid "Stream all elementary streams"
17925 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17928 msgid "Generated stream output string"
17929 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17932 msgid "Default volume"
17933 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17936 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17937 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17940 msgid "Save volume on exit"
17941 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17944 msgid "Preferred audio language"
17945 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17952 msgid "Enable last.fm submission"
17953 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17956 msgid "Disc Devices"
17957 msgstr "Diskové jednotky"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17960 msgid "Default disc device"
17961 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17964 msgid "Server default port"
17965 msgstr "Predvolený port servera"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17968 msgid "Default caching level"
17969 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17972 msgid "Post-Processing quality"
17973 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17976 msgid "Repair AVI files"
17977 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17980 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17981 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17984 msgid "Interface Type"
17985 msgstr "Typ rozhrania"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17992 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17993 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17996 msgid "Display mode"
17997 msgstr "Mód zobrazenia"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18000 msgid "Integrate video in interface"
18001 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18010 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18013 msgid "Show a controller in fullscreen"
18014 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18021 msgid "Allow only one instance"
18022 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18025 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18027 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18030 msgid "File associations:"
18031 msgstr "Asociácie so súborom:"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18034 msgid "Association Setup"
18035 msgstr "Nastavenie asociácií"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18038 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18039 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18042 msgid "Activate update notifier"
18043 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18047 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18049 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18050 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18053 msgid "Subtitles Language"
18054 msgstr "Jazyk titulkov"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18057 msgid "Preferred subtitles language"
18058 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18061 msgid "Default encoding"
18062 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18066 msgstr "Farba písma"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18073 msgid "Accelerated video output"
18074 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18081 msgid "Display device"
18082 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18085 msgid "Enable wallpaper mode"
18086 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18089 msgid "Edit settings"
18090 msgstr "Upraviť nastavenia"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18097 msgid "Run manually"
18098 msgstr "Spustiť manuálne"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18101 msgid "Setup schedule"
18102 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18105 msgid "Run on schedule"
18106 msgstr "Spustiť úlohu"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18118 msgstr "Predchádzajúce"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18122 msgstr "Pridať vstup"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18126 msgstr "Upraviť vstup"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18130 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18134 msgstr "Transformovať"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18138 msgstr "Zaostrenie"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18145 msgid "Image adjust"
18146 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18149 msgid "Brightness threshold"
18150 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18154 msgstr "Farebná zábava"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18157 msgid "Color extraction"
18158 msgstr "Extrakcia farieb"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18161 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18162 msgid "Color threshold"
18163 msgstr "Hranica farby"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18170 msgid "Synchronize top and bottom"
18171 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18174 msgid "Synchronize left and right"
18175 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18182 msgid "Puzzle game"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18187 msgstr "Čierna dlaždica"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18193 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18210 msgid "Image modification"
18211 msgstr "Modifikácia obrázka"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18214 msgid "Water effect"
18215 msgstr "Efekt vody"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18218 #: modules/video_filter/noise.c:54
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18223 msgid "Motion detect"
18224 msgstr "Detekcia pohybu"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18227 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18228 msgid "Motion blur"
18229 msgstr "Motion blur"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18240 msgid "Vout/Overlay"
18241 msgstr "Vout/Prekrytie"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18249 msgstr "Pridať text"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18260 msgid "Number of clones"
18261 msgstr "Počet klonov"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18270 msgstr "Pridať logo"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18274 msgid "Transparency"
18275 msgstr "Priehľadnosť"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18279 msgstr "Vymazanie loga"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18286 msgid "Advanced video filter controls"
18287 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18290 msgid "Subpicture filters"
18291 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18294 msgid "Video filters"
18295 msgstr "Video-filtre"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18298 msgid "Vout filters"
18299 msgstr "Filtre výstupného videa"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18306 msgid "VLM configurator"
18307 msgstr "Konfigurátor VLM"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18310 msgid "Media Manager Edition"
18311 msgstr "Edícia Media Manager"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18322 msgid "Select Input"
18323 msgstr "Vybrať vstup"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18330 msgid "Select Output"
18331 msgstr "Vybrať výstup"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18334 msgid "Time Control"
18335 msgstr "Časové ovládanie"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18338 msgid "Mux Control"
18339 msgstr "Ovládanie muxovania"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18346 msgid "Media Manager List"
18347 msgstr "Zoznam Media Manager"
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18350 msgid "Open a skin file"
18351 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18354 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18355 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18358 msgid "Open playlist"
18359 msgstr "Otvoriť playlist"
18361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18363 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18366 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18370 msgid "Save playlist"
18371 msgstr "Uložiť playlist"
18373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18374 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18375 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18378 msgid "Skin to use"
18379 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18382 msgid "Path to the skin to use."
18383 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18386 msgid "Config of last used skin"
18387 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18391 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18392 "automatically, do not touch it."
18394 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18395 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18398 msgid "Show a systray icon for VLC"
18399 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18403 msgid "Show VLC on the taskbar"
18404 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18407 msgid "Enable transparency effects"
18408 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18412 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18413 "when moving windows does not behave correctly."
18415 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18416 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18421 msgid "Use a skinned playlist"
18422 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18425 msgid "Skinnable Interface"
18426 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18429 msgid "Skins loader demux"
18430 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18433 msgid "Select skin"
18434 msgstr "Vybrať vzhľad"
18436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18437 msgid "Open skin..."
18438 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18443 "(WinCE interface)\n"
18447 "(Rozhranie WinCE)\n"
18450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18452 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18455 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18459 msgid "Compiled by "
18460 msgstr "Kompiloval:"
18462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18464 msgstr "Kompilátor:"
18466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18468 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18469 "http://www.videolan.org/"
18471 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18472 "http://www.videolan.org/"
18474 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18478 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18480 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18483 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18486 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18487 msgid "Choose directory"
18488 msgstr "Vybrať priečinok"
18490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18491 msgid "Choose file"
18492 msgstr "Vybrať súbor"
18494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18495 msgid "Embed video in interface"
18496 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18500 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18502 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18505 msgid "WinCE interface module"
18506 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18509 msgid "WinCE dialogs provider"
18510 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18512 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18513 msgid "Folder meta data"
18514 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18521 msgid "Classic rock"
18522 msgstr "Klasický rock"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18574 msgstr "Industrial"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18577 msgid "Alternative"
18578 msgstr "Alternative"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18581 msgid "Death metal"
18582 msgstr "Death metal"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18590 msgstr "Soundtrack"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18593 msgid "Euro-Techno"
18594 msgstr "Euro-Techno"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18621 msgid "Instrumental"
18622 msgstr "Instrumental"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18634 msgstr "Hudba z hry"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18638 msgstr "Zvukový klip"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18645 msgid "Alternative rock"
18646 msgstr "Alternatívny rock"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18662 msgstr "Meditatatívna hudba"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18665 msgid "Instrumental pop"
18666 msgstr "Inštrumentálny pop"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18669 msgid "Instrumental rock"
18670 msgstr "Inštrumentálny rock"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18685 msgid "Techno-Industrial"
18686 msgstr "Techno-Industrial"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18690 msgstr "Elektronická hudba"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18705 msgid "Southern rock"
18706 msgstr "Southern rock"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18725 msgid "Christian rap"
18726 msgstr "Christian rap"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18737 msgid "Native American"
18738 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18789 msgid "Rock & roll"
18790 msgstr "Rock & roll"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18796 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18797 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18798 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18800 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18801 msgid "MusicBrainz"
18802 msgstr "MusicBrainz"
18804 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18805 msgid "MusicBrainz meta data"
18806 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18809 msgid "The username of your last.fm account"
18810 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18813 msgid "The password of your last.fm account"
18814 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18817 msgid "Audioscrobbler"
18818 msgstr "Audioscrobbler"
18820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18821 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18822 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18825 msgid "Last.fm username not set"
18826 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18830 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18832 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18834 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18835 "potom program VLC reštartujte. \n"
18836 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18839 msgid "last.fm: Authentication failed"
18840 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18844 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18847 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18848 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18851 msgid "Dummy image chroma format"
18852 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18856 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18857 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18859 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18860 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18861 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18864 msgid "Save raw codec data"
18865 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18869 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18872 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18873 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18881 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18882 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18883 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18884 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18887 msgid "Dummy interface function"
18888 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18891 msgid "Dummy Interface"
18892 msgstr "Fingované rozhranie"
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18895 msgid "Dummy access function"
18896 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18899 msgid "Dummy demux function"
18900 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18903 msgid "Dummy decoder"
18904 msgstr "Fingovaný dekodér"
18906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18907 msgid "Dummy decoder function"
18908 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18911 msgid "Dummy encoder function"
18912 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18915 msgid "Dummy audio output function"
18916 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18919 msgid "Dummy video output function"
18920 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18923 msgid "Dummy Video output"
18924 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18927 msgid "Dummy font renderer function"
18928 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18930 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18931 msgid "Filename for the font you want to use"
18932 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18934 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18935 msgid "Font size in pixels"
18936 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18938 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18944 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18945 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18948 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18950 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18951 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18953 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18954 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18956 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18957 #: modules/misc/win32text.c:68
18958 msgid "Text default color"
18959 msgstr "Predvolená farba textu"
18961 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18962 #: modules/misc/win32text.c:69
18964 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18965 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18966 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18967 "(red + green), #FFFFFF = white"
18969 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18970 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18971 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18972 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18973 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18975 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18976 #: modules/misc/win32text.c:73
18977 msgid "Relative font size"
18978 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18980 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18981 #: modules/misc/win32text.c:74
18983 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18984 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18986 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18987 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18990 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18991 #: modules/misc/win32text.c:80
18995 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18996 #: modules/misc/win32text.c:80
19000 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19001 #: modules/misc/win32text.c:80
19005 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19006 #: modules/misc/win32text.c:80
19010 #: modules/misc/freetype.c:108
19011 msgid "Use YUVP renderer"
19012 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19014 #: modules/misc/freetype.c:109
19016 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19017 "you want to encode into DVB subtitles"
19019 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19020 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19021 "aj titulky v DVB-streame."
19023 #: modules/misc/freetype.c:111
19024 msgid "Font Effect"
19025 msgstr "Efekt písma"
19027 #: modules/misc/freetype.c:112
19029 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19032 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19034 #: modules/misc/freetype.c:121
19038 #: modules/misc/freetype.c:121
19040 msgstr "Podčiarknuté"
19042 #: modules/misc/freetype.c:121
19043 msgid "Fat Outline"
19044 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19046 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19047 msgid "Text renderer"
19048 msgstr "Zobrazovač textov"
19050 #: modules/misc/freetype.c:134
19051 msgid "Freetype2 font renderer"
19052 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19054 #: modules/misc/gnutls.c:78
19055 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19056 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19058 #: modules/misc/gnutls.c:80
19060 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19061 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19063 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19064 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19065 "zadávajte v sekundách."
19067 #: modules/misc/gnutls.c:83
19068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19069 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19071 #: modules/misc/gnutls.c:85
19073 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19075 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19078 #: modules/misc/gnutls.c:90
19079 msgid "GnuTLS transport layer security"
19080 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19082 #: modules/misc/gnutls.c:100
19083 msgid "GnuTLS server"
19084 msgstr "GnuTLS server"
19086 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19087 msgid "Gtk+ GUI helper"
19088 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19090 #: modules/misc/inhibit.c:66
19091 msgid "Power Management Inhibitor"
19092 msgstr "Spomaľovač napájania"
19094 #: modules/misc/logger.c:125
19096 msgstr "Formát záznamu"
19098 #: modules/misc/logger.c:127
19100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19101 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19103 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19104 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19105 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19107 #: modules/misc/logger.c:131
19109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19112 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19113 "predvolený) alebo \"html\"."
19115 #: modules/misc/logger.c:136
19117 msgstr "Zaznamenávanie"
19119 #: modules/misc/logger.c:137
19120 msgid "File logging"
19121 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19123 #: modules/misc/logger.c:143
19124 msgid "Log filename"
19125 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19127 #: modules/misc/logger.c:143
19128 msgid "Specify the log filename."
19129 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19131 #: modules/misc/logger.c:149
19132 msgid "RRD output file"
19133 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19135 #: modules/misc/logger.c:150
19136 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19137 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19140 msgid "Lua interface"
19141 msgstr "Rozhranie Lua"
19143 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19144 msgid "Lua interface module to load"
19145 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19147 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19148 msgid "Lua interface configuration"
19149 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19151 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19153 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19154 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19156 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19157 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19164 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19165 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19168 msgid "Lua Playlist"
19169 msgstr "Playlist Lua"
19171 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19172 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19173 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19175 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19176 msgid "Lua Interface Module"
19177 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19179 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19180 msgid "AltiVec memcpy"
19181 msgstr "AltiVec memcpy"
19183 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19184 msgid "libc memcpy"
19185 msgstr "libc memcpy"
19187 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19188 msgid "3D Now! memcpy"
19189 msgstr "3D Now! memcpy"
19191 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19193 msgstr "MMX memcpy"
19195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19196 msgid "MMX EXT memcpy"
19197 msgstr "MMX EXT memcpy"
19199 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19200 msgid "Growl Notification Plugin"
19201 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19203 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19204 msgid "Now playing"
19205 msgstr "Práve sa prehráva"
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19213 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19214 "notifications are sent locally."
19216 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19217 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19219 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19220 msgid "Growl password on the Growl server."
19221 msgstr "Heslo pre Growl server."
19223 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19224 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19225 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19227 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19228 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19229 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19231 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19232 msgid "Title format string"
19233 msgstr "Formát príkazu Title"
19235 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19237 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19238 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19240 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19241 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19243 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19244 msgid "MSN Now-Playing"
19245 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19248 msgid "Timeout (ms)"
19249 msgstr "Časový limit (v ms)"
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19252 msgid "How long the notification will be displayed "
19253 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19259 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19260 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19261 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19263 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19265 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19266 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19267 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19268 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19269 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19270 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19271 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19273 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19274 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19275 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19276 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19277 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19278 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19279 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19282 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19283 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19285 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19288 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19289 msgid "Flip vertical position"
19290 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19292 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19293 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19294 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19296 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19297 msgid "Vertical offset"
19298 msgstr "Vertikálny offset"
19300 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19302 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19303 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19305 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19306 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19308 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19309 msgid "Shadow offset"
19310 msgstr "Offset tieňa"
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19314 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19316 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19318 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19319 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19320 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19322 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19323 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19324 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19326 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19327 msgid "XOSD interface"
19328 msgstr "Rozhranie XOSD"
19330 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19331 msgid "OSD configuration importer"
19332 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19334 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19335 msgid "XML OSD configuration importer"
19336 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19338 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19339 msgid "M3U playlist exporter"
19340 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19342 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19343 msgid "Old playlist exporter"
19344 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19346 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19347 msgid "XSPF playlist export"
19348 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19350 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19351 msgid "HAL devices detection"
19352 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19354 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19356 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19358 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19363 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19364 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19367 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19368 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19369 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19371 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19375 #: modules/misc/quartztext.c:85
19376 msgid "Name for the font you want to use"
19377 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19379 #: modules/misc/quartztext.c:111
19380 msgid "Mac Text renderer"
19381 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19383 #: modules/misc/quartztext.c:112
19384 msgid "Quartz font renderer"
19385 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19387 #: modules/misc/rtsp.c:62
19388 msgid "RTSP host address"
19389 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19391 #: modules/misc/rtsp.c:64
19393 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19394 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19395 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19396 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19398 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19399 "chcete prijímať príkazy. \n"
19400 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19401 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19403 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19404 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19405 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19407 #: modules/misc/rtsp.c:69
19408 msgid "Maximum number of connections"
19409 msgstr "Maximálny počet spojení"
19411 #: modules/misc/rtsp.c:70
19413 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19414 "0 means no limit."
19416 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19417 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19419 #: modules/misc/rtsp.c:73
19420 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19421 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19423 #: modules/misc/rtsp.c:75
19424 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19425 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19427 #: modules/misc/rtsp.c:77
19429 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19430 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19431 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19432 "The default is 5."
19434 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19435 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19436 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19437 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19438 "Predvolená hodnota je 5."
19440 #: modules/misc/rtsp.c:83
19444 #: modules/misc/rtsp.c:84
19445 msgid "RTSP VoD server"
19446 msgstr "RTSP VoD server"
19448 #: modules/misc/screensaver.c:88
19449 msgid "X Screensaver disabler"
19450 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19452 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19454 msgstr "Štatistiky"
19456 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19457 msgid "Stats encoder function"
19458 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19460 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19461 msgid "Stats decoder"
19462 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19464 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19465 msgid "Stats decoder function"
19466 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19468 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19469 msgid "Stats demux"
19470 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19472 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19473 msgid "Stats demux function"
19474 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19476 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19477 msgid "Stats video output"
19478 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19480 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19481 msgid "Stats video output function"
19482 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19484 #: modules/misc/svg.c:70
19485 msgid "SVG template file"
19486 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19488 #: modules/misc/svg.c:71
19490 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19492 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19493 "automatické konvertovanie príkazov"
19495 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19496 msgid "C module that does nothing"
19497 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19499 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19500 msgid "Miscellaneous stress tests"
19501 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19503 #: modules/misc/win32text.c:93
19504 msgid "Win32 font renderer"
19505 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19507 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19508 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19509 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19511 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19512 msgid "Simple XML Parser"
19513 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19515 #: modules/mux/asf.c:53
19516 msgid "Title to put in ASF comments."
19517 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19519 #: modules/mux/asf.c:55
19520 msgid "Author to put in ASF comments."
19521 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19523 #: modules/mux/asf.c:57
19524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19526 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19528 #: modules/mux/asf.c:58
19532 #: modules/mux/asf.c:59
19533 msgid "Comment to put in ASF comments."
19534 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19536 #: modules/mux/asf.c:61
19537 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19538 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19540 #: modules/mux/asf.c:62
19541 msgid "Packet Size"
19542 msgstr "Veľkosť paketu"
19544 #: modules/mux/asf.c:63
19545 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19546 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19548 #: modules/mux/asf.c:64
19549 msgid "Bitrate override"
19550 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19552 #: modules/mux/asf.c:65
19554 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19555 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19558 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19559 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19560 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19562 #: modules/mux/asf.c:69
19564 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19566 #: modules/mux/asf.c:557
19567 msgid "Unknown Video"
19568 msgstr "Neznáme video"
19570 #: modules/mux/avi.c:47
19572 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19574 #: modules/mux/dummy.c:45
19575 msgid "Dummy/Raw muxer"
19576 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19578 #: modules/mux/mp4.c:48
19579 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19580 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19582 #: modules/mux/mp4.c:50
19584 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19585 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19588 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19589 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19592 #: modules/mux/mp4.c:60
19593 msgid "MP4/MOV muxer"
19594 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19597 msgid "DTS delay (ms)"
19598 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19602 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19603 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19604 "inside the client decoder."
19606 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19607 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19608 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19611 msgid "PES maximum size"
19612 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19615 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19617 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19618 "vytváraní MPEG PS streamov."
19620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19622 msgstr "Muxér pre formát PS"
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19630 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19632 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19639 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19640 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19647 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19648 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19655 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19656 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19663 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19664 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19671 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19672 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19675 msgid "PMT Program numbers"
19676 msgstr "Číslo programu PMT"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19680 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19683 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19684 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19685 "elementárneho streamu\"."
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19688 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19689 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19693 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19696 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19697 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19698 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19701 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19702 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19706 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19709 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19710 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19711 "elementárneho streamu\"."
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19714 msgid "Set PID to ID of ES"
19715 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19719 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19720 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19722 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19723 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19724 "identifikátory PID."
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19727 msgid "Data alignment"
19728 msgstr "Zrovnanie dát"
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19732 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19733 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19735 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19736 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19737 "aj problémy s kompatibilitou."
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19740 msgid "Shaping delay (ms)"
19741 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19745 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19746 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19747 "especially for reference frames."
19749 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19750 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19751 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19752 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19755 msgid "Use keyframes"
19756 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19760 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19761 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19762 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19763 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19764 "the biggest frames in the stream."
19766 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19767 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19768 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19771 msgid "PCR delay (ms)"
19772 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19776 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19777 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19779 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19780 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19781 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19784 msgid "Minimum B (deprecated)"
19785 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19788 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19789 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19792 msgid "Maximum B (deprecated)"
19793 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19797 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19798 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19799 "inside the client decoder."
19801 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19802 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19803 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19806 msgid "Crypt audio"
19807 msgstr "Kryptovať zvuk"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19810 msgid "Crypt audio using CSA"
19811 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19814 msgid "Crypt video"
19815 msgstr "Kryptovať video"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19818 msgid "Crypt video using CSA"
19819 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19827 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19829 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19830 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19833 msgid "CSA Key in use"
19834 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19838 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19841 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19845 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19846 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19850 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19851 "header from the value before encrypting."
19853 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19857 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19858 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19860 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19861 msgid "Multipart JPEG muxer"
19862 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19864 #: modules/mux/ogg.c:52
19865 msgid "Ogg/OGM muxer"
19866 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19868 #: modules/mux/wav.c:46
19870 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19872 #: modules/packetizer/copy.c:47
19873 msgid "Copy packetizer"
19874 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19876 #: modules/packetizer/h264.c:53
19877 msgid "H.264 video packetizer"
19878 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19880 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19881 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19882 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19884 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19885 msgid "MPEG4 video packetizer"
19886 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19888 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19889 msgid "Sync on Intra Frame"
19890 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19894 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19895 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19897 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19898 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19899 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19902 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19903 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19905 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19906 msgid "VC-1 packetizer"
19907 msgstr "Paketizér VC-1"
19909 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19910 msgid "Bonjour services"
19911 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19913 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19915 msgstr "Funkcia Bonjour"
19917 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19918 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19919 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19921 msgstr "Zariadenia"
19923 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19924 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19926 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19929 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19930 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19935 msgid "SAP multicast address"
19936 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19940 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19941 "However, you can specify a specific address."
19943 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19944 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19945 "zadať úplne inú adresu."
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19952 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19953 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19960 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19961 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19964 msgid "IPv6 SAP scope"
19965 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19968 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19969 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19972 msgid "SAP timeout (seconds)"
19973 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19977 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19978 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19981 msgid "Try to parse the announce"
19982 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19986 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19987 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19989 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19990 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19991 "RTSP modulu \"live555\"."
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19994 msgid "SAP Strict mode"
19995 msgstr "Exaktný mód SAP"
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20002 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20006 msgid "Use SAP cache"
20007 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20011 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20012 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20014 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20015 "potom rýchlejšie spustí."
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20019 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20022 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20023 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20026 msgid "SAP Announcements"
20027 msgstr "Oznamy SAP"
20029 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20030 msgid "SDP Descriptions parser"
20031 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20033 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20043 msgstr "Používateľ"
20045 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20046 msgid "Les Guignols"
20047 msgstr "Les Guignols"
20049 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20053 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20054 msgid "Shoutcast Radio"
20055 msgstr "Rádio Shoutcast"
20057 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20058 msgid "Shoutcast TV"
20059 msgstr "TV so shoutcastom"
20061 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20063 msgstr "Freebox TV"
20065 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20066 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20068 msgstr "Francúzska TV"
20070 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20071 msgid "Shoutcast radio listings"
20072 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20074 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20075 msgid "Shoutcast TV listings"
20076 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20078 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20079 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20080 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20082 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20083 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20084 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20086 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20087 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20088 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20090 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20092 msgstr "Autom. vymazanie"
20094 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20095 msgid "Automatically add/delete input streams"
20096 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20098 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20100 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20101 "this stream later."
20103 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20104 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20108 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20109 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20110 "need to raise caching values."
20112 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20113 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20114 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20121 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20123 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20124 "IDs bridge_in will register."
20126 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20127 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20134 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20135 msgid "Bridge stream output"
20136 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20140 msgstr "Výstup Bridge"
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20144 msgstr "Vstup Bridge"
20146 #: modules/stream_out/description.c:54
20147 msgid "Description stream output"
20148 msgstr "Popis výstupu streamu"
20150 #: modules/stream_out/display.c:42
20151 msgid "Enable/disable audio rendering."
20152 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20154 #: modules/stream_out/display.c:44
20155 msgid "Enable/disable video rendering."
20156 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20158 #: modules/stream_out/display.c:46
20159 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20160 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20162 #: modules/stream_out/display.c:55
20163 msgid "Display stream output"
20164 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20166 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20167 msgid "Duplicate stream output"
20168 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20170 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20171 msgid "Output access method"
20172 msgstr "Metóda výstupu"
20174 #: modules/stream_out/es.c:43
20175 msgid "This is the default output access method that will be used."
20176 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20178 #: modules/stream_out/es.c:45
20179 msgid "Audio output access method"
20180 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20182 #: modules/stream_out/es.c:47
20183 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20184 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20186 #: modules/stream_out/es.c:48
20187 msgid "Video output access method"
20188 msgstr "Metóda výstupu videa"
20190 #: modules/stream_out/es.c:50
20191 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20192 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20194 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20195 msgid "Output muxer"
20196 msgstr "Výstupný muxér"
20198 #: modules/stream_out/es.c:54
20199 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20200 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20202 #: modules/stream_out/es.c:55
20203 msgid "Audio output muxer"
20204 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20206 #: modules/stream_out/es.c:57
20207 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20208 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20210 #: modules/stream_out/es.c:58
20211 msgid "Video output muxer"
20212 msgstr "Muxér video-výstupu"
20214 #: modules/stream_out/es.c:60
20215 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20216 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20218 #: modules/stream_out/es.c:62
20220 msgstr "Výstupná URL adresa"
20222 #: modules/stream_out/es.c:64
20223 msgid "This is the default output URI."
20224 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20226 #: modules/stream_out/es.c:65
20227 msgid "Audio output URL"
20228 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20230 #: modules/stream_out/es.c:67
20231 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20232 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20234 #: modules/stream_out/es.c:68
20235 msgid "Video output URL"
20236 msgstr "Výstupná URL pre video"
20238 #: modules/stream_out/es.c:70
20239 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20240 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20242 #: modules/stream_out/es.c:79
20243 msgid "Elementary stream output"
20244 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20246 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20248 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20250 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20253 #: modules/stream_out/gather.c:44
20254 msgid "Gathering stream output"
20255 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20259 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20262 msgid "Sample aspect ratio"
20263 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20267 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20270 msgid "Video filter"
20271 msgstr "Filter videa"
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20274 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20275 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20278 msgid "Image chroma"
20279 msgstr "Obrázok chroma"
20281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20283 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20284 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20286 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20287 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20290 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20291 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20294 #: modules/video_filter/rss.c:142
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20299 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20301 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20302 "hodnota negatívna."
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20305 #: modules/video_filter/rss.c:144
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20310 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20312 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20313 "hodnota negatívna."
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20316 msgid "Mosaic bridge"
20317 msgstr "Mozaikový bridge"
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20320 msgid "Mosaic bridge stream output"
20321 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20324 msgid "This is the output URL that will be used."
20325 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20333 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20334 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20335 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20336 "SDP to be announced via SAP."
20338 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20339 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20340 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20341 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20344 msgid "SAP announcing"
20345 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20348 msgid "Announce this session with SAP."
20349 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20357 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20358 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20360 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20361 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20364 msgid "Session name"
20365 msgstr "Názov relácie"
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20369 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20371 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20373 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20374 msgid "Session description"
20375 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20379 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20380 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20382 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20383 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20386 msgid "Session URL"
20387 msgstr "URL adresa relácie"
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20391 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20392 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20393 "(Session Descriptor)."
20395 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20396 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20397 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20400 msgid "Session email"
20401 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20405 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20406 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20408 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20409 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20412 msgid "Session phone number"
20413 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20417 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20418 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20420 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20421 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20424 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20425 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20429 msgstr "Audio port"
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20433 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20434 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20438 msgstr "Video port"
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20442 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20443 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20448 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20451 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20452 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20453 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20456 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20457 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20461 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20464 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20465 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20468 msgid "Transport protocol"
20469 msgstr "Prenosový protokol"
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20472 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20474 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20478 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20479 "master shared secret key."
20481 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20482 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20489 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20491 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20492 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20495 msgid "RTP stream output"
20496 msgstr "Výstup RTP streamu"
20498 #: modules/stream_out/standard.c:47
20499 msgid "Output method to use for the stream."
20500 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20502 #: modules/stream_out/standard.c:50
20503 msgid "Muxer to use for the stream."
20504 msgstr "Muxér použitý v streame."
20506 #: modules/stream_out/standard.c:51
20507 msgid "Output destination"
20508 msgstr "Cieľ výstupu"
20510 #: modules/stream_out/standard.c:53
20512 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20514 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20515 "hodnotu cesty a pripojenia"
20517 #: modules/stream_out/standard.c:54
20518 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20519 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20521 #: modules/stream_out/standard.c:56
20523 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20524 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20526 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20527 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20528 "spôsobí potlačenie"
20530 #: modules/stream_out/standard.c:58
20531 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20532 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20534 #: modules/stream_out/standard.c:60
20536 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20539 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20540 "parameter túto funkciu potlačí"
20542 #: modules/stream_out/standard.c:67
20543 msgid "Session groupname"
20544 msgstr "Skupinový názov relácie"
20546 #: modules/stream_out/standard.c:69
20548 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20549 "if you choose to use SAP."
20551 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20552 "vysielaných cez SAP."
20554 #: modules/stream_out/standard.c:101
20555 msgid "Standard stream output"
20556 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20563 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20564 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20571 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20573 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20575 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20576 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20577 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20579 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20580 msgid "Command UDP port"
20581 msgstr "Príkazový port UDP"
20583 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20584 msgid "UDP port to listen to for commands."
20585 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20587 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20591 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20592 msgid "Initial command to execute."
20593 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20595 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20597 msgstr "Veľkosť GOP"
20599 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20600 msgid "Number of P frames between two I frames."
20601 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20603 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20604 msgid "Quantizer scale"
20605 msgstr "Mierka kvantizéra"
20607 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20608 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20609 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20611 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20613 msgstr "Stlmiť zvuk"
20615 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20616 msgid "Mute audio when command is not 0."
20617 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20619 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20620 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20621 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20624 msgid "Video encoder"
20625 msgstr "Enkodér videa"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20629 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20632 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20633 "jeho nastavenia)."
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20636 msgid "Destination video codec"
20637 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20640 msgid "This is the video codec that will be used."
20641 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20644 msgid "Video bitrate"
20645 msgstr "Dátový tok videa"
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20648 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20649 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20652 msgid "Video scaling"
20653 msgstr "Mierka videa"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20656 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20657 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20660 msgid "Video frame-rate"
20661 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20664 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20665 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20668 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20669 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20672 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20673 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20676 msgid "Maximum video width"
20677 msgstr "Maximálna šírka videa"
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20680 msgid "Maximum output video width."
20681 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20684 msgid "Maximum video height"
20685 msgstr "Maximálna výška videa"
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20688 msgid "Maximum output video height."
20689 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20696 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20697 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20698 "chcete aplikovať."
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20701 msgid "Audio encoder"
20702 msgstr "Enkodér zvuku"
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20706 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20709 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20712 msgid "Destination audio codec"
20713 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20716 msgid "This is the audio codec that will be used."
20717 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20720 msgid "Audio bitrate"
20721 msgstr "Dátový tok zvuku"
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20725 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20731 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20735 msgid "Audio channels"
20736 msgstr "Audio-kanály"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20739 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20740 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20743 msgid "Audio filter"
20744 msgstr "Filter zvuku"
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20748 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20749 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20751 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20752 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20753 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20756 msgid "Subtitles encoder"
20757 msgstr "Enkodér titulkov"
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20761 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20764 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20765 "ktorý si tu zvolíte."
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20768 msgid "Destination subtitles codec"
20769 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20772 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20773 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20777 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20778 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20779 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20780 "of subpicture modules"
20782 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20783 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20784 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20785 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20794 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20796 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20799 msgid "Number of threads"
20800 msgstr "Počet vlákien"
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20803 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20804 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20807 msgid "High priority"
20808 msgstr "Vysoká priorita"
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20812 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20813 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20816 msgid "Synchronise on audio track"
20817 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20821 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20822 "on the audio track."
20824 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20825 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20829 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20832 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20833 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20836 msgid "Transcode stream output"
20837 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20840 msgid "Overlays/Subtitles"
20841 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20843 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20844 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20845 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20847 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20849 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20850 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20851 msgid "Conversions from "
20852 msgstr "Konverzie z"
20854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20855 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20856 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20859 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20860 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20863 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20864 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20866 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20868 msgid "MMX conversions from "
20869 msgstr "MMX konverzie z"
20871 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20872 msgid "SSE2 conversions from "
20873 msgstr "SSE2 konverzie z"
20875 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20876 msgid "AltiVec conversions from "
20877 msgstr "Konverzie Altivec z"
20879 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20881 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20882 "threshold value will be the brighness defined below."
20884 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20885 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20886 "definovaná vyššie."
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20889 msgid "Image contrast (0-2)"
20890 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20892 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20894 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20896 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20897 msgid "Image hue (0-360)"
20898 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20900 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20901 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20903 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20904 "Predvolená hodnota je 0."
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20907 msgid "Image saturation (0-3)"
20908 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20911 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20913 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20914 "3, predvolená je 1."
20916 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20917 msgid "Image brightness (0-2)"
20918 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20921 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20923 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20926 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20927 msgid "Image gamma (0-10)"
20928 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20931 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20933 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20934 "10, predvolená je 1."
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20937 msgid "Image properties filter"
20938 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20940 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20942 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20944 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20945 msgid "Transparency mask"
20946 msgstr "Maska priehľadnosti"
20948 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20949 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20951 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20953 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20954 msgid "Alpha mask video filter"
20955 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20957 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20959 msgstr "Alfa-maska"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20963 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20965 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20966 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20968 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20969 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20971 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20972 "where to get the required parts.\n"
20973 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20976 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20978 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20980 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20982 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20983 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20985 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20986 "cesty treba zadať.\n"
20987 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20991 msgid "Save Debug Frames"
20992 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20995 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20996 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20999 msgid "Debug Frame Folder"
21000 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21003 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21004 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21007 msgid "Extracted Image Width"
21008 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21011 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21012 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21015 msgid "Extracted Image Height"
21016 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21019 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21020 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21023 msgid "Color when paused"
21024 msgstr "Farba pri pozastavení"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21028 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21030 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21034 msgstr "Pozastavenie-červená"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21037 msgid "Red component of the pause color"
21038 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21041 msgid "Pause-Green"
21042 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21045 msgid "Green component of the pause color"
21046 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21050 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21053 msgid "Blue component of the pause color"
21054 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21057 msgid "Pause-Fadesteps"
21058 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21062 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21064 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21065 "(každý krok trvá 40 ms)"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21069 msgstr "Ukončenie-červená"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21072 msgid "Red component of the shutdown color"
21073 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21077 msgstr "Ukončenie-zelená"
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21080 msgid "Green component of the shutdown color"
21081 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21085 msgstr "Ukončenie-modrá"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21088 msgid "Blue component of the shutdown color"
21089 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21092 msgid "End-Fadesteps"
21093 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21097 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21098 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21100 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21101 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21104 msgid "Use Software White adjust"
21105 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21109 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21111 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21112 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21116 msgstr "Bledočervená"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21119 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21120 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21123 msgid "White Green"
21124 msgstr "Bledozelená"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21127 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21128 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21132 msgstr "Bledomodrá"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21135 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21136 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21139 msgid "Serial Port/Device"
21140 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21144 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21145 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21147 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21148 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21149 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21152 msgid "Edge Weightning"
21153 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21157 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21160 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21164 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21165 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21168 msgid "Darkness Limit"
21169 msgstr "Limit tmavosti"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21173 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21174 "than one for letterboxed videos."
21176 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21177 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21180 msgid "Hue windowing"
21181 msgstr "Odtieň v okne"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21185 msgid "Used for statistics."
21186 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21189 msgid "Sat windowing"
21190 msgstr "Sýtosť v okne"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21193 msgid "Filter length (ms)"
21194 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21198 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21200 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21204 msgid "Filter threshold"
21205 msgstr "Hranica filtra"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21208 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21209 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21212 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21213 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21216 msgid "Filter Smoothness"
21217 msgstr "Filter na zjemnenie"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21220 msgid "Filter mode"
21221 msgstr "Mód filtrov"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21224 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21225 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21228 msgid "No Filtering"
21229 msgstr "Bez filtrovania"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21233 msgstr "Kombinované"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21240 msgid "Frame delay"
21241 msgstr "Oneskorenie snímky"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21245 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21246 "20ms should do the trick."
21248 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21249 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21252 msgid "Channel summary"
21253 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21256 msgid "Channel left"
21257 msgstr "Ľavý kanál"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21260 msgid "Channel right"
21261 msgstr "Pravý kanál"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21264 msgid "Channel top"
21265 msgstr "Horný kanál"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21268 msgid "Channel bottom"
21269 msgstr "Dolný kanál"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21273 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21275 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21280 msgstr "zablokované"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21303 msgid "Summary gradient"
21304 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21307 msgid "Left gradient"
21308 msgstr "Gradient - vľavo"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21311 msgid "Right gradient"
21312 msgstr "Gradient - vpravo"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21315 msgid "Top gradient"
21316 msgstr "Gradient - hore"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21319 msgid "Bottom gradient"
21320 msgstr "Gradient - dole"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21324 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21326 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21330 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21331 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21335 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21336 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21338 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21339 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21342 msgid "Use built-in AtmoLight"
21343 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21347 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21348 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21350 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21351 "ovládača AtmoWinA.exe."
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21354 msgid "AtmoLight Filter"
21355 msgstr "Filter AtmoLight "
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21362 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21363 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21366 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21367 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21370 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21371 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21374 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21375 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21378 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21379 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21382 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21383 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21386 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21387 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21390 msgid "Change gradients"
21391 msgstr "Zmeniť tiene"
21393 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21394 msgid "Number of time to blend"
21395 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21397 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21398 msgid "The number of time the blend will be performed"
21399 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21401 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21402 msgid "Alpha of the blended image"
21403 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21406 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21407 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21409 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21410 msgid "Image to be blended onto"
21411 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21413 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21414 msgid "The image which will be used to blend onto"
21415 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21417 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21418 msgid "Chroma for the base image"
21419 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21421 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21422 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21423 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21425 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21426 msgid "Image which will be blended."
21427 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21430 msgid "The image blended onto the base image"
21431 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21434 msgid "Chroma for the blend image"
21435 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21437 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21438 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21439 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21441 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21442 msgid "Blending benchmark filter"
21443 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21445 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21447 msgstr "zmiešav. filter"
21449 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21450 msgid "Benchmarking"
21451 msgstr "Hodnotenie"
21453 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21455 msgstr "Základný obrázok"
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21458 msgid "Blend image"
21459 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21461 #: modules/video_filter/blend.c:100
21462 msgid "Video pictures blending"
21463 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21467 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21468 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21469 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21472 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21473 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21474 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21475 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21476 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21480 msgid "Bluescreen U value"
21481 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21485 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21486 "Defaults to 120 for blue."
21488 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21489 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21492 msgid "Bluescreen V value"
21493 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21497 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21498 "Defaults to 90 for blue."
21500 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21501 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21504 msgid "Bluescreen U tolerance"
21505 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21509 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21510 "value between 10 and 20 seems sensible."
21512 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21513 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21516 msgid "Bluescreen V tolerance"
21517 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21521 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21522 "value between 10 and 20 seems sensible."
21524 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21525 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21528 msgid "Bluescreen video filter"
21529 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21533 msgstr "Bluescreen"
21535 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21536 #: modules/video_output/image.c:56
21537 msgid "Image width"
21538 msgstr "Šírka obrázka"
21540 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21541 #: modules/video_output/image.c:61
21542 msgid "Image height"
21543 msgstr "Výška obrázka"
21545 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21546 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21547 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21549 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21550 msgid "Automatically resize and padd a video"
21551 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21553 #: modules/video_filter/chain.c:43
21554 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21555 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
21557 #: modules/video_filter/clone.c:59
21558 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21559 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21561 #: modules/video_filter/clone.c:62
21562 msgid "Video output modules"
21563 msgstr "Moduly video-výstupu"
21565 #: modules/video_filter/clone.c:63
21567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21568 "separated list of modules."
21570 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21571 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21573 #: modules/video_filter/clone.c:69
21574 msgid "Clone video filter"
21575 msgstr "Klonovať video-filter"
21577 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21579 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21580 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21581 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21582 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21584 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21585 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21586 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21587 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21588 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21590 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21591 msgid "Color threshold filter"
21592 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21594 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21595 msgid "Saturaton threshold"
21596 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21598 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21599 msgid "Similarity threshold"
21600 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21602 #: modules/video_filter/crop.c:73
21603 msgid "Crop geometry (pixels)"
21604 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21606 #: modules/video_filter/crop.c:74
21608 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21609 "<left offset> + <top offset>."
21611 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21612 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21614 #: modules/video_filter/crop.c:76
21615 msgid "Automatic cropping"
21616 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21618 #: modules/video_filter/crop.c:77
21619 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21620 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21622 #: modules/video_filter/crop.c:80
21623 msgid "Ratio max (x 1000)"
21624 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21626 #: modules/video_filter/crop.c:81
21628 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21629 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21632 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21633 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21635 #: modules/video_filter/crop.c:83
21636 msgid "Manual ratio"
21637 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21639 #: modules/video_filter/crop.c:84
21640 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21642 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21644 #: modules/video_filter/crop.c:86
21645 msgid "Number of images for change"
21646 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21648 #: modules/video_filter/crop.c:87
21650 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21651 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21654 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21655 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21656 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21658 #: modules/video_filter/crop.c:89
21659 msgid "Number of lines for change"
21660 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21662 #: modules/video_filter/crop.c:90
21664 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21665 "that ratio changed and trigger recrop."
21667 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21668 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21670 #: modules/video_filter/crop.c:92
21671 msgid "Number of non black pixels "
21672 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21674 #: modules/video_filter/crop.c:93
21676 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21678 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21681 #: modules/video_filter/crop.c:96
21682 msgid "Skip percentage (%)"
21683 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21685 #: modules/video_filter/crop.c:97
21687 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21688 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21690 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21691 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21692 "nechať automaticky vystrihnúť."
21694 #: modules/video_filter/crop.c:99
21695 msgid "Luminance threshold "
21696 msgstr "Hranica jasu"
21698 #: modules/video_filter/crop.c:100
21699 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21701 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21703 #: modules/video_filter/crop.c:104
21704 msgid "Crop video filter"
21705 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21707 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21708 msgid "Cropping failed"
21709 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21711 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21712 msgid "VLC could not open the video output module."
21713 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21715 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21716 msgid "Pixels to crop from top"
21717 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21720 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21721 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21724 msgid "Pixels to crop from bottom"
21725 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21728 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21729 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21732 msgid "Pixels to crop from left"
21733 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21735 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21736 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21737 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21739 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21740 msgid "Pixels to crop from right"
21741 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21743 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21744 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21745 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21747 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21748 msgid "Pixels to padd to top"
21749 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21751 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21752 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21754 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21757 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21758 msgid "Pixels to padd to bottom"
21759 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21762 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21763 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21765 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21766 msgid "Pixels to padd to left"
21767 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21769 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21770 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21771 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21773 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21774 msgid "Pixels to padd to right"
21775 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21777 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21778 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21780 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21782 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21783 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21784 msgid "Video scaling filter"
21785 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21787 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21792 msgid "Deinterlace mode"
21793 msgstr "Mód rozkladania"
21795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21796 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21798 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21801 msgid "Streaming deinterlace mode"
21802 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21805 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21806 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21809 msgid "Deinterlacing video filter"
21810 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21814 msgstr "Vstup FIFO"
21816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21817 msgid "FIFO which will be read for commands"
21818 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21821 msgid "Output FIFO"
21822 msgstr "Výstup FIFO"
21824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21825 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21826 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21829 msgid "Dynamic video overlay"
21830 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21836 #: modules/video_filter/erase.c:55
21838 msgstr "Maska obrázku"
21840 #: modules/video_filter/erase.c:56
21841 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21843 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21846 #: modules/video_filter/erase.c:59
21847 msgid "X coordinate of the mask."
21848 msgstr "Súradnica X masky."
21850 #: modules/video_filter/erase.c:61
21851 msgid "Y coordinate of the mask."
21852 msgstr "Súradnica Y masky."
21854 #: modules/video_filter/erase.c:66
21855 msgid "Erase video filter"
21856 msgstr "Vymazať video-filter"
21858 #: modules/video_filter/erase.c:67
21862 #: modules/video_filter/extract.c:63
21863 msgid "RGB component to extract"
21864 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21866 #: modules/video_filter/extract.c:64
21867 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21868 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21870 #: modules/video_filter/extract.c:75
21871 msgid "Extract RGB component video filter"
21872 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21874 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21875 msgid "video-filter-event"
21876 msgstr "udalosť-video-filtra"
21878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21879 msgid "Gaussian's std deviation"
21880 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21884 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21885 "to 3*sigma away in any direction."
21887 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21888 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21891 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21892 msgid "Gaussian blur video filter"
21893 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21895 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21896 msgid "Gaussian Blur"
21897 msgstr "Gaussian Blur"
21899 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21900 msgid "Distort mode"
21901 msgstr "Skresľovací mód"
21903 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21904 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21906 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21909 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21910 msgid "Gradient image type"
21911 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21913 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21915 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21918 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21919 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21921 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21922 msgid "Apply cartoon effect"
21923 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21925 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21926 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21928 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21929 "\"gradient\" a \"edge\"."
21931 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21935 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21939 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21940 msgid "Gradient video filter"
21941 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21943 #: modules/video_filter/grain.c:53
21944 msgid "Grain video filter"
21945 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21947 #: modules/video_filter/grain.c:54
21951 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21952 msgid "FFmpeg video filter"
21953 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21955 #: modules/video_filter/invert.c:51
21956 msgid "Invert video filter"
21957 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21959 #: modules/video_filter/invert.c:52
21960 msgid "Color inversion"
21961 msgstr "Inverzia farieb"
21963 #: modules/video_filter/logo.c:71
21964 msgid "Logo filenames"
21965 msgstr "Názvy súborov s logom"
21967 #: modules/video_filter/logo.c:72
21969 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21970 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21971 "simply enter its filename."
21973 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21974 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21977 #: modules/video_filter/logo.c:75
21978 msgid "Logo animation # of loops"
21979 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21981 #: modules/video_filter/logo.c:76
21982 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21984 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21986 #: modules/video_filter/logo.c:78
21987 msgid "Logo individual image time in ms"
21988 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21990 #: modules/video_filter/logo.c:79
21991 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21992 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21994 #: modules/video_filter/logo.c:82
21995 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21996 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21998 #: modules/video_filter/logo.c:85
21999 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22000 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22002 #: modules/video_filter/logo.c:87
22003 msgid "Transparency of the logo"
22004 msgstr "Priehľadnosť loga"
22006 #: modules/video_filter/logo.c:88
22008 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22011 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22013 #: modules/video_filter/logo.c:90
22014 msgid "Logo position"
22015 msgstr "Pozícia loga"
22017 #: modules/video_filter/logo.c:92
22019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22022 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22023 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22026 #: modules/video_filter/logo.c:104
22027 msgid "Logo video filter"
22028 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22030 #: modules/video_filter/logo.c:106
22031 msgid "Logo overlay"
22032 msgstr "Prekrývanie loga"
22034 #: modules/video_filter/logo.c:127
22035 msgid "Logo sub filter"
22036 msgstr "Podfiltre pre logo"
22038 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22039 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22040 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22042 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22046 #: modules/video_filter/marq.c:88
22048 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22049 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22050 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22051 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22052 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22053 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22054 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22055 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22056 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22058 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22059 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22060 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22061 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22062 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22063 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22064 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22065 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22066 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22069 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22070 msgid "X offset, from the left screen edge."
22071 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22073 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22074 msgid "Y offset, down from the top."
22075 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22077 #: modules/video_filter/marq.c:107
22079 msgstr "Časový limit"
22081 #: modules/video_filter/marq.c:108
22083 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22084 "(remains forever)."
22086 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22087 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22089 #: modules/video_filter/marq.c:111
22090 msgid "Refresh period in ms"
22091 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22093 #: modules/video_filter/marq.c:112
22095 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22096 "using meta data or time format string sequences."
22098 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22099 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22102 #: modules/video_filter/marq.c:128
22103 msgid "Marquee position"
22104 msgstr "Pozícia značky"
22106 #: modules/video_filter/marq.c:130
22108 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22112 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22113 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22114 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22116 #: modules/video_filter/marq.c:146
22120 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22124 #: modules/video_filter/marq.c:175
22125 msgid "Marquee display"
22126 msgstr "Zobrazenie značky"
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22130 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22131 "opaque (default)."
22133 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22134 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22135 "je predvolené nastavenie)."
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22138 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22139 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22142 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22143 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22146 msgid "Top left corner X coordinate"
22147 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22150 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22151 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22154 msgid "Top left corner Y coordinate"
22155 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22158 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22159 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22162 msgid "Border width"
22163 msgstr "Šírka okraja"
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22166 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22167 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22170 msgid "Border height"
22171 msgstr "Výška okraja"
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22174 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22175 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22178 msgid "Mosaic alignment"
22179 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22183 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22184 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22187 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22188 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22189 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22192 msgid "Positioning method"
22193 msgstr "Metóda pozicovania"
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22197 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22198 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22199 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22201 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22202 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22203 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22204 "pre každý obrázok."
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22207 #: modules/video_filter/wall.c:60
22208 msgid "Number of rows"
22209 msgstr "Počet riadkov"
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22213 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22216 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22217 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22220 #: modules/video_filter/wall.c:56
22221 msgid "Number of columns"
22222 msgstr "Počet stĺpcov"
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22226 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22227 "set to \"fixed\"."
22229 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22230 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22233 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22234 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22237 msgid "Keep original size"
22238 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22241 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22242 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22245 msgid "Elements order"
22246 msgstr "Poradie elementov"
22248 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22250 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22251 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22254 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22255 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22256 "\"mosaic-bridge\"."
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22259 msgid "Offsets in order"
22260 msgstr "Súradnice v poradí"
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22264 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22265 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22266 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22268 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22269 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22270 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22274 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22275 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22278 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22279 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22280 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22291 msgid "Mosaic video sub filter"
22292 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22298 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22299 msgid "Blur factor (1-127)"
22300 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22302 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22303 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22304 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22306 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22307 msgid "Motion blur filter"
22308 msgstr "Filter Motion blur"
22310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22311 msgid "Motion detect video filter"
22312 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22315 msgid "Motion Detect"
22316 msgstr "Detekcia pohybu"
22318 #: modules/video_filter/noise.c:53
22319 msgid "Noise video filter"
22320 msgstr "Video-filter šumu"
22322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22323 msgid "OpenCV face detection example filter"
22324 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22326 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22327 msgid "OpenCV example"
22328 msgstr "Príklad OpenCV"
22330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22331 msgid "Haar cascade filename"
22332 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22335 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22336 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22339 msgid "Use input chroma unaltered"
22340 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22343 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22344 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22351 msgid "Don't display any video"
22352 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22355 msgid "Display the input video"
22356 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22359 msgid "Display the processed video"
22360 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22363 msgid "Show only errors"
22364 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22367 msgid "Show errors and warnings"
22368 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22371 msgid "Show everything including debug messages"
22372 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22375 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22376 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22383 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22384 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22388 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22390 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22393 msgid "OpenCV filter chroma"
22394 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22398 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22400 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22404 msgid "Wrapper filter output"
22405 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22408 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22409 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22412 msgid "Wrapper filter verbosity"
22413 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22416 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22417 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22420 msgid "OpenCV internal filter name"
22421 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22424 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22425 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22428 msgid "Configuration file"
22429 msgstr "Konfiguračný súbor"
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22432 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22433 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22436 msgid "Path to OSD menu images"
22437 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22441 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22442 "configuration file."
22444 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22445 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22448 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22449 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22452 msgid "Menu position"
22453 msgstr "Pozícia menu"
22455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22457 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22458 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22461 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22462 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22463 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22466 msgid "Menu timeout"
22467 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22471 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22472 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22475 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22476 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22477 "počas zadaného časového limitu. "
22479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22480 msgid "Menu update interval"
22481 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22485 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22486 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22487 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22488 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22490 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22491 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22492 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22493 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22494 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22497 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22498 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22502 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22503 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22504 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22505 "is fully transparent (value 0)."
22507 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22508 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22509 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22510 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22513 msgid "On Screen Display menu"
22514 msgstr "On Screen Display menu"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22518 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22519 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22522 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22523 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22526 msgid "Active windows"
22527 msgstr "Aktívne okná"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22530 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22532 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22533 "používajú všetky okná."
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22536 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22537 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22540 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22541 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22545 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22546 "misalignment due to autoratio control)"
22548 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22549 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22550 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22553 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22554 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22557 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22558 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22561 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22562 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22565 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22567 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22571 msgid "Attenuation"
22572 msgstr "Zoslabenie"
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22576 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22577 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22579 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22580 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22584 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22588 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22592 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22596 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22599 msgid "Attenuation, end (in %)"
22600 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22604 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22607 msgid "middle position (in %)"
22608 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22612 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22615 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22619 msgid "Gamma (Red) correction"
22620 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22624 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22626 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22630 msgid "Gamma (Green) correction"
22631 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22637 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22638 "alebo U komponent)"
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22641 msgid "Gamma (Blue) correction"
22642 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22648 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22652 msgid "Black Crush for Red"
22653 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22656 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22658 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22661 msgid "Black Crush for Green"
22662 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22665 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22667 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22670 msgid "Black Crush for Blue"
22671 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22676 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22679 msgid "White Crush for Red"
22680 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22685 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22688 msgid "White Crush for Green"
22689 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22692 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22694 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22697 msgid "White Crush for Blue"
22698 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22701 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22702 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22705 msgid "Black Level for Red"
22706 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22709 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22711 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22715 msgid "Black Level for Green"
22716 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22719 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22721 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22725 msgid "Black Level for Blue"
22726 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22729 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22731 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22735 msgid "White Level for Red"
22736 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22739 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22741 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22745 msgid "White Level for Green"
22746 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22749 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22751 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22755 msgid "White Level for Blue"
22756 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22759 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22761 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22765 msgid "Xinerama option"
22766 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22769 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22770 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22772 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22773 msgid "Post processing quality"
22774 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22776 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22778 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22779 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22780 "looking pictures."
22782 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22783 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22784 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22786 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22787 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22788 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22790 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22791 msgid "Video post processing filter"
22792 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22794 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22798 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22802 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22803 msgid "Psychedelic video filter"
22804 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22806 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22807 msgid "Number of puzzle rows"
22808 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22810 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22811 msgid "Number of puzzle columns"
22812 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22814 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22815 msgid "Make one tile a black slot"
22816 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22818 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22820 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22822 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22825 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22826 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22827 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22829 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22838 msgid "VNC hostname or IP address."
22839 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22846 msgid "VNC portnumber."
22847 msgstr "VNC - číslo portu"
22849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22850 msgid "VNC Password"
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22854 msgid "VNC password."
22855 msgstr "Heslo VNC."
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22858 msgid "VNC poll interval"
22859 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22863 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22865 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22869 msgid "VNC polling"
22870 msgstr "Dopy na VNC"
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22873 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22875 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22879 msgid "Mouse events"
22880 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22884 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22886 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22887 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22891 msgstr "Kľúčové udalosti"
22893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22894 msgid "Send key events to VNC host."
22895 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22899 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22900 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22901 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22902 "is fully transparent (value 0)."
22904 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22905 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22906 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22907 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22910 msgid "Remote-OSD over VNC"
22911 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22915 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22917 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22918 msgid "Ripple video filter"
22919 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22921 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22922 msgid "Angle in degrees"
22923 msgstr "Uhol v stupňoch"
22925 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22926 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22927 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22929 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22930 msgid "Rotate video filter"
22931 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22933 #: modules/video_filter/rss.c:129
22935 msgstr "Pole URL adries"
22937 #: modules/video_filter/rss.c:130
22938 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22939 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22941 #: modules/video_filter/rss.c:131
22942 msgid "Speed of feeds"
22943 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22945 #: modules/video_filter/rss.c:132
22946 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22948 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22949 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22951 #: modules/video_filter/rss.c:133
22953 msgstr "Maximálna dĺžka"
22955 #: modules/video_filter/rss.c:134
22956 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22957 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22959 #: modules/video_filter/rss.c:136
22960 msgid "Refresh time"
22961 msgstr "Čas obnovenia"
22963 #: modules/video_filter/rss.c:137
22965 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22966 "feeds are never updated."
22968 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22969 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22971 #: modules/video_filter/rss.c:139
22972 msgid "Feed images"
22973 msgstr "Obrazy polí"
22975 #: modules/video_filter/rss.c:140
22976 msgid "Display feed images if available."
22977 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22979 #: modules/video_filter/rss.c:147
22981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22984 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22985 "bude úplne nepriehľadný."
22987 #: modules/video_filter/rss.c:160
22988 msgid "Text position"
22989 msgstr "Pozícia textu"
22991 #: modules/video_filter/rss.c:162
22993 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22994 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22997 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22998 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22999 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23001 #: modules/video_filter/rss.c:166
23002 msgid "Title display mode"
23003 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23005 #: modules/video_filter/rss.c:167
23007 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23008 "images are enabled, 1 otherwise."
23010 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23011 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23013 #: modules/video_filter/rss.c:182
23015 msgstr "Nezobrazovať"
23017 #: modules/video_filter/rss.c:182
23018 msgid "Always visible"
23019 msgstr "Vždy viditeľné"
23021 #: modules/video_filter/rss.c:182
23022 msgid "Scroll with feed"
23023 msgstr "Rolovať s poľom"
23025 #: modules/video_filter/rss.c:222
23026 msgid "RSS and Atom feed display"
23027 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23029 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23030 msgid "RV32 conversion filter"
23031 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23033 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23034 msgid "Seam Carving video filter"
23035 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23037 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23038 msgid "Seam Carving"
23039 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23041 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23042 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23043 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23045 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23046 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23048 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23050 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23051 msgid "Augment contrast between contours."
23052 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23054 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23055 msgid "Sharpen video filter"
23056 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23059 msgid "Scaling mode"
23060 msgstr "Škálovací mód"
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23063 msgid "Scaling mode to use."
23064 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23067 msgid "Fast bilinear"
23068 msgstr "Rýchle bilineárne"
23070 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23072 msgstr "Bilineárne"
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23075 msgid "Bicubic (good quality)"
23076 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23078 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23079 msgid "Experimental"
23080 msgstr "Experimentálne"
23082 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23083 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23084 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23086 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23090 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23091 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23092 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23094 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23098 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23102 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23106 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23107 msgid "Bicubic spline"
23108 msgstr "Bikubická splajna"
23110 #: modules/video_filter/transform.c:65
23111 msgid "Transform type"
23112 msgstr "Typ transformácie"
23114 #: modules/video_filter/transform.c:66
23115 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23117 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23118 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23120 #: modules/video_filter/transform.c:69
23121 msgid "Rotate by 90 degrees"
23122 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23124 #: modules/video_filter/transform.c:70
23125 msgid "Rotate by 180 degrees"
23126 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23128 #: modules/video_filter/transform.c:70
23129 msgid "Rotate by 270 degrees"
23130 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23132 #: modules/video_filter/transform.c:71
23133 msgid "Flip horizontally"
23134 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23136 #: modules/video_filter/transform.c:71
23137 msgid "Flip vertically"
23138 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23140 #: modules/video_filter/transform.c:76
23141 msgid "Video transformation filter"
23142 msgstr "Transformačný filter videa"
23144 #: modules/video_filter/wall.c:57
23145 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23146 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23148 #: modules/video_filter/wall.c:61
23149 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23150 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23152 #: modules/video_filter/wall.c:65
23153 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23155 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23156 "používajú všetky okná."
23158 #: modules/video_filter/wall.c:68
23159 msgid "Element aspect ratio"
23160 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23162 #: modules/video_filter/wall.c:69
23163 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23164 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23166 #: modules/video_filter/wall.c:75
23167 msgid "Wall video filter"
23168 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23170 #: modules/video_filter/wall.c:76
23172 msgstr "Obrazová stena"
23174 #: modules/video_filter/wave.c:54
23175 msgid "Wave video filter"
23176 msgstr "Video filter Wave"
23178 #: modules/video_output/aa.c:58
23182 #: modules/video_output/aa.c:61
23183 msgid "ASCII-art video output"
23184 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23186 #: modules/video_output/caca.c:83
23187 msgid "Color ASCII art video output"
23188 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23190 #: modules/video_output/directfb.c:72
23191 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23192 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23194 #: modules/video_output/fb.c:82
23195 msgid "Run fb on current tty."
23196 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23198 #: modules/video_output/fb.c:84
23200 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23201 "handling with caution)"
23203 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23204 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23206 #: modules/video_output/fb.c:95
23207 msgid "Framebuffer resolution to use."
23208 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23210 #: modules/video_output/fb.c:97
23212 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23213 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23215 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23216 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23219 #: modules/video_output/fb.c:100
23220 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23221 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23223 #: modules/video_output/fb.c:102
23225 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23226 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23229 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23230 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23231 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23232 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23234 #: modules/video_output/fb.c:121
23235 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23236 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23238 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23239 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23240 msgid "X11 display"
23241 msgstr "Displej X11"
23243 #: modules/video_output/ggi.c:61
23245 "X11 hardware display to use.\n"
23246 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23248 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23249 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23252 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23253 msgid "HD1000 video output"
23254 msgstr "Video-výstup HD1000"
23256 #: modules/video_output/image.c:53
23257 msgid "Image format"
23258 msgstr "Formát obrázka"
23260 #: modules/video_output/image.c:54
23261 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23262 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23264 #: modules/video_output/image.c:57
23266 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23269 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23270 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23272 #: modules/video_output/image.c:62
23274 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23275 "video characteristics."
23277 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23278 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23280 #: modules/video_output/image.c:66
23281 msgid "Recording ratio"
23282 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23284 #: modules/video_output/image.c:67
23286 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23288 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23289 "troch obrázkov nahrá jeden."
23291 #: modules/video_output/image.c:70
23292 msgid "Filename prefix"
23293 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23295 #: modules/video_output/image.c:71
23297 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23298 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23300 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23301 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23303 #: modules/video_output/image.c:75
23304 msgid "Always write to the same file"
23305 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23307 #: modules/video_output/image.c:76
23309 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23310 "this case, the number is not appended to the filename."
23312 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23313 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23315 #: modules/video_output/image.c:87
23316 msgid "Image video output"
23317 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23319 #: modules/video_output/mga.c:62
23320 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23321 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23324 msgid "DirectX 3D video output"
23325 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23327 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23329 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23331 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23334 "doesn't have any effect when using overlays."
23336 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23337 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23340 msgid "Use video buffers in system memory"
23341 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23343 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23348 "doesn't have any effect when using overlays."
23351 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23352 msgid "Use triple buffering for overlays"
23353 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23355 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23357 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23358 "better video quality (no flickering)."
23360 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23361 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23365 msgid "Name of desired display device"
23366 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23370 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23371 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23372 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23374 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23375 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23376 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23379 msgid "Enable wallpaper mode "
23380 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23384 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23385 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23386 "desktop must not already have a wallpaper."
23388 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23389 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23390 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23394 msgid "DirectX video output"
23395 msgstr "Výstup DirectX video"
23397 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23401 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23402 msgid "OpenGL video output"
23403 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23405 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23406 msgid "Windows GAPI video output"
23407 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23409 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23410 msgid "Windows GDI video output"
23411 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23413 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23417 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23418 msgid "Transparent Cube"
23419 msgstr "Priesvitná kocka"
23421 #: modules/video_output/opengl.c:127
23425 #: modules/video_output/opengl.c:127
23429 #: modules/video_output/opengl.c:127
23433 #: modules/video_output/opengl.c:127
23435 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23437 #: modules/video_output/opengl.c:127
23439 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23441 #: modules/video_output/opengl.c:127
23445 #: modules/video_output/opengl.c:127
23449 #: modules/video_output/opengl.c:127
23453 #: modules/video_output/opengl.c:127
23457 #: modules/video_output/opengl.c:155
23458 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23459 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23461 #: modules/video_output/opengl.c:156
23462 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23464 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23467 #: modules/video_output/opengl.c:157
23468 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23469 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23471 #: modules/video_output/opengl.c:158
23472 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23473 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23475 #: modules/video_output/opengl.c:159
23476 msgid "Point of view x-coordinate"
23477 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23479 #: modules/video_output/opengl.c:160
23480 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23482 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23485 #: modules/video_output/opengl.c:162
23486 msgid "Point of view y-coordinate"
23487 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23489 #: modules/video_output/opengl.c:163
23490 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23492 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23495 #: modules/video_output/opengl.c:165
23496 msgid "Point of view z-coordinate"
23497 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23499 #: modules/video_output/opengl.c:166
23500 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23502 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23505 #: modules/video_output/opengl.c:169
23506 msgid "OpenGL Provider"
23507 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23509 #: modules/video_output/opengl.c:170
23510 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23511 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23513 #: modules/video_output/opengl.c:171
23514 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23515 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23517 #: modules/video_output/opengl.c:172
23518 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23519 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23521 #: modules/video_output/opengl.c:176
23522 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23523 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23525 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23526 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23527 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23529 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23530 msgid "QT Embedded display"
23531 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23535 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23536 "the DISPLAY environment variable."
23538 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23539 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23541 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23542 msgid "QT Embedded video output"
23543 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23545 #: modules/video_output/sdl.c:115
23546 msgid "SDL chroma format"
23547 msgstr "SDL chroma-formát"
23549 #: modules/video_output/sdl.c:117
23551 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23552 "improve performances by using the most efficient one."
23554 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23555 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23557 #: modules/video_output/sdl.c:127
23558 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23559 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23561 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23562 msgid "Snapshot width"
23563 msgstr "Šírka screenshotu"
23565 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23566 msgid "Width of the snapshot image."
23567 msgstr "Šírka screenshotu."
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23570 msgid "Snapshot height"
23571 msgstr "Výška screenshotu"
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23574 msgid "Height of the snapshot image."
23575 msgstr "Výška screenshotu."
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23583 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23585 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23588 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23589 msgid "Cache size (number of images)"
23590 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23592 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23593 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23595 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23597 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23598 msgid "Snapshot module"
23599 msgstr "Snímací modul"
23601 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23602 msgid "SVGAlib video output"
23603 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23605 #: modules/video_output/vmem.c:51
23606 msgid "Video memory buffer width."
23607 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23609 #: modules/video_output/vmem.c:54
23610 msgid "Video memory buffer height."
23611 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23613 #: modules/video_output/vmem.c:56
23617 #: modules/video_output/vmem.c:57
23618 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23619 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23621 #: modules/video_output/vmem.c:60
23623 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23625 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23626 "napr.: \"RV32\")."
23628 #: modules/video_output/vmem.c:63
23629 msgid "Lock function"
23630 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23632 #: modules/video_output/vmem.c:64
23634 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23635 "memory address for use by the video renderer."
23637 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23638 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23640 #: modules/video_output/vmem.c:68
23641 msgid "Unlock function"
23642 msgstr "Odomknúť funkciu"
23644 #: modules/video_output/vmem.c:69
23645 msgid "Address of the unlocking callback function"
23646 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23648 #: modules/video_output/vmem.c:71
23649 msgid "Callback data"
23650 msgstr "Údaje spätného volania"
23652 #: modules/video_output/vmem.c:72
23653 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23654 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23656 #: modules/video_output/vmem.c:75
23657 msgid "Video memory module"
23658 msgstr "Modul video pamäte"
23660 #: modules/video_output/vmem.c:76
23661 msgid "Video memory"
23662 msgstr "Pamäť videa"
23664 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23665 msgid "XVideo adaptor number"
23666 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23670 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23671 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23673 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23674 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23677 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23679 msgid "Alternate fullscreen method"
23680 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23682 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23685 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23687 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23688 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23689 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23690 "show on top of the video."
23692 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23693 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23694 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23695 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23696 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23697 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23698 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23703 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23704 "DISPLAY environment variable."
23706 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23707 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23709 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23711 msgid "Use shared memory"
23712 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23716 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23718 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23722 msgid "Screen for fullscreen mode."
23723 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23725 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23728 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23729 "1 for the second."
23731 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23732 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23733 "zadajte hodnotu 1."
23735 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23736 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23737 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23739 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23740 msgid "X11 video output"
23741 msgstr "Video-výstup X11"
23743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23745 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23746 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23748 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23749 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23752 msgid "XVimage chroma format"
23753 msgstr "XVimage chroma-formát"
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23757 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23758 "to improve performances by using the most efficient one."
23760 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23761 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23764 msgid "XVideo extension video output"
23765 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23768 msgid "XVMC adaptor number"
23769 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23773 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23774 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23776 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23777 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23781 msgid "X11 display name"
23782 msgstr "Názov displeja X11"
23784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23787 "the value of the DISPLAY environment variable."
23789 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23790 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23793 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23794 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23798 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23799 "0 for first screen, 1 for the second."
23801 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23802 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23803 "zadajte hodnotu 1."
23805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23806 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23807 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23810 msgid "You can choose the crop style to apply."
23811 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23814 msgid "XVMC extension video output"
23815 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23817 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23818 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23819 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23821 #: modules/visualization/goom.c:61
23822 msgid "Goom display width"
23825 #: modules/visualization/goom.c:62
23826 msgid "Goom display height"
23829 #: modules/visualization/goom.c:63
23831 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23832 "will be prettier but more CPU intensive)."
23834 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23835 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23838 #: modules/visualization/goom.c:66
23839 msgid "Goom animation speed"
23840 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23842 #: modules/visualization/goom.c:67
23844 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23846 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23849 #: modules/visualization/goom.c:73
23853 #: modules/visualization/goom.c:74
23854 msgid "Goom effect"
23855 msgstr "Efekt Goom"
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23858 msgid "Effects list"
23859 msgstr "Zoznam efektov"
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23863 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23864 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23866 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23867 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23870 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23871 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23874 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23875 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23878 msgid "Number of bands"
23879 msgstr "Počet pásiem"
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23882 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23884 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23888 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23889 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23892 msgid "Band separator"
23893 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23896 msgid "Number of blank pixels between bands."
23897 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23900 msgid "Amplification"
23901 msgstr "Zosilnenie"
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23904 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23905 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23908 msgid "Enable peaks"
23909 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23912 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23913 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23916 msgid "Enable original graphic spectrum"
23917 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23920 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23921 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23924 msgid "Enable bands"
23925 msgstr "Zapnúť pásma"
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23928 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23929 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23932 msgid "Enable base"
23933 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23936 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23937 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23940 msgid "Base pixel radius"
23941 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23944 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23946 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23949 msgid "Spectral sections"
23950 msgstr "Spektrálne sekcie"
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23953 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23954 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23956 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23957 msgid "Peak height"
23958 msgstr "Výška vrcholov"
23960 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23961 msgid "Total pixel height of the peak items."
23962 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23964 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23965 msgid "Peak extra width"
23966 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23968 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23969 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23970 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23973 msgid "V-plane color"
23974 msgstr "Farba roviny V"
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23977 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23978 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23981 msgid "Number of stars"
23982 msgstr "Počet hviezdičiek"
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23985 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23986 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23990 msgstr "Vizualizátor"
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23993 msgid "Visualizer filter"
23994 msgstr "Filter vizualizátora"
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23997 msgid "Spectrum analyser"
23998 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24000 #~ msgid "VLC - Controller"
24001 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
24006 #~ msgid "Extended settings"
24007 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
24009 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24010 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24012 #~ msgid "&Update List"
24013 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
24015 #~ msgid "Choose subtitles file"
24016 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24018 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24020 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
24022 #~ msgid "&Equalizer"
24023 #~ msgstr "&Ekvalizér"
24025 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24026 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24031 #~ msgid "Undock from Interface"
24032 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24037 #~ msgid "Add Interfaces"
24038 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24040 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24041 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"