1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:428
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
350 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:142
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 msgid "Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgstr "Uložiť &ako..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
569 #: include/vlc_meta.h:31
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
594 #: include/vlc_meta.h:37
598 #: include/vlc_meta.h:38
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
615 msgstr "Práve sa prehráva"
617 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
621 #: include/vlc_meta.h:43
625 #: include/vlc_meta.h:45
630 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgstr "Názov kodeku"
634 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
663 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
668 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 msgstr "Spectrometer"
672 #: src/audio_output/input.c:90
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
676 #: src/audio_output/input.c:92
680 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
691 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
697 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
698 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
700 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
702 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
706 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
710 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
711 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
712 #: modules/video_filter/rss.c:160
716 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
717 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
719 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
720 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: src/audio_output/output.c:134
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
729 #: src/audio_output/output.c:146
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obrátené stereo"
733 #: src/extras/getopt.c:636
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
738 #: src/extras/getopt.c:661
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
743 #: src/extras/getopt.c:666
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
748 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:713
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
758 #: src/extras/getopt.c:717
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
763 #: src/extras/getopt.c:743
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:746
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:823
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
783 #: src/extras/getopt.c:841
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
788 #: src/input/control.c:287
793 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
797 #: modules/stream_out/es.c:379
799 msgid "Streaming / Transcoding failed"
800 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
802 #: src/input/decoder.c:118
804 msgid "VLC could not open the packetizer module."
805 msgstr "Farba video-vstupu"
807 #: src/input/decoder.c:130
809 msgid "VLC could not open the decoder module."
810 msgstr "Farba video-vstupu"
812 #: src/input/decoder.c:140
813 msgid "No suitable decoder module for format"
816 #: src/input/decoder.c:141
819 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
820 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
824 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
825 #: modules/access/cdda/info.c:999
830 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
831 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
836 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
841 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
847 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
853 #: modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
858 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
860 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
862 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
867 #: src/input/es_out.c:1606
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "bitov na vzorok"
871 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
872 #: modules/access/pvr.c:84
876 #: src/input/es_out.c:1612
881 #: src/input/es_out.c:1623
885 #: src/input/es_out.c:1629
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
889 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
891 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
893 #: src/input/es_out.c:1646
897 #: src/input/input.c:2072
898 msgid "Your input can't be opened"
901 #: src/input/input.c:2073
903 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
906 #: src/input/input.c:2148
907 msgid "Can't recognize the input's format"
910 #: src/input/input.c:2149
912 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
915 #: src/input/var.c:115
919 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
923 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
925 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
930 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
935 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
940 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
943 msgstr "Zvuková stopa"
945 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Stopa s titulkami"
950 #: src/input/var.c:256
954 #: src/input/var.c:261
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Predchádzajúci titul"
958 #: src/input/var.c:284
963 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
968 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
971 msgstr "Ďalšia kapitola"
973 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
978 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 #: src/interface/interaction.c:363
993 #: src/interface/interface.c:340
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Prepnúť rozhranie"
997 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Pridať rozhranie"
1002 #: src/interface/interface.c:373
1004 msgid "Telnet Interface"
1007 #: src/interface/interface.c:376
1009 msgid "Web Interface"
1012 #: src/interface/interface.c:379
1014 msgid "Debug logging"
1015 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1017 #: src/interface/interface.c:382
1019 msgid "Mouse Gestures"
1022 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1023 #: src/misc/modules.c:1997
1027 #: src/libvlc-common.c:340
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1031 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1035 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1039 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1043 #: src/libvlc-common.c:1496
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1047 #: src/libvlc-common.c:1497
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1051 #: src/libvlc-common.c:1679
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1680
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1682
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1685
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1717
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1077 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1079 #: src/libvlc-common.c:1738
1082 "Press the RETURN key to continue...\n"
1085 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1087 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americká angličtina"
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Britská angličtina"
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1125 msgstr "Španielčina"
1127 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1131 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1143 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1147 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1151 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1157 msgstr "Holandská nemčina"
1164 msgid "Brazilian Portuguese"
1165 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1167 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1171 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1175 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1179 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1192 msgid "Simplified Chinese"
1193 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1196 msgid "Chinese Traditional"
1197 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1201 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1202 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1205 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1206 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1207 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1210 msgid "Interface module"
1211 msgstr "Modul rozhrania"
1215 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best module available."
1218 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1219 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1221 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1222 msgid "Extra interface modules"
1223 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1232 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1233 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1234 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1235 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1236 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1237 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1252 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1253 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1265 msgid "Default stream"
1266 msgstr "Predvolený stream"
1269 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1277 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1278 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Farebné správy"
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1289 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1290 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1301 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1302 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1315 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1326 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1327 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1332 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1333 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1334 "the \"audio filters\" modules section."
1336 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1337 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1338 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1339 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1347 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1348 "automatically select the best method available."
1350 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1351 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1353 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1354 msgid "Enable audio"
1355 msgstr "Zapnúť zvuk"
1359 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1360 "not take place, thus saving some processing power."
1362 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1363 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1381 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1393 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1394 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1406 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1407 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1418 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1419 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1420 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423 msgid "High quality audio resampling"
1424 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1428 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1429 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1430 "resampling algorithm will be used instead."
1432 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1433 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1434 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1435 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1443 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1444 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1447 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1448 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1451 msgid "Audio output channels mode"
1452 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1456 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1457 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1460 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1461 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1473 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1474 "pre započatím prehrávania."
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1488 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1489 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1490 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1491 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1504 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1505 "spracovávanie zvuku."
1508 msgid "Audio visualizations "
1509 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1512 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1517 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1519 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1520 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1523 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1524 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1525 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1526 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1529 msgid "Video output module"
1530 msgstr "Modul video-výstupu"
1534 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1540 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1541 msgid "Enable video"
1542 msgstr "Zapnúť video"
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1550 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1552 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1556 msgstr "Šírka videa"
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1563 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1564 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1566 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1569 msgid "Video height"
1570 msgstr "Výška videa"
1574 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1575 "video characteristics."
1577 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1578 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1581 msgid "Video X coordinate"
1582 msgstr "Súradnica X videa"
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Súradnica Y videa"
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1600 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1604 msgstr "Názov videa"
1608 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1611 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1612 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1615 msgid "Video alignment"
1616 msgstr "Zarovnanie videa"
1620 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1621 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1622 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1624 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1625 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1626 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1627 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1629 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1630 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1635 msgstr "Vycentrovať"
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1644 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgstr "Doľava-nahor"
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgstr "Doprava-nahor"
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgstr "Doľava-nadol"
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgid "Bottom-Right"
1671 msgstr "Doprava-nadol"
1675 msgstr "Priblížiť video"
1678 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1679 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1682 msgid "Grayscale video output"
1683 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1687 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1688 "save some processing power."
1690 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1691 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1695 msgid "Embedded video"
1696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1700 msgid "Embed the video output in the main interface."
1701 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1704 msgid "Fullscreen video output"
1705 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1720 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1721 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1722 "hardvérovú akceleráciu videa."
1724 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1725 msgid "Always on top"
1726 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1729 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1730 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1733 msgid "Disable screensaver"
1734 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1737 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1738 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1741 msgid "Window decorations"
1742 msgstr "Dekorácie okna"
1746 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1747 "giving a \"minimal\" window."
1749 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1750 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1753 msgid "Video output filter module"
1754 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1761 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1762 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1763 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1767 msgid "Video filter module"
1768 msgstr "Modul video-filtra"
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1775 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1776 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1777 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1785 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1786 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1788 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1789 msgid "Video snapshot file prefix"
1790 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1793 msgid "Video snapshot format"
1794 msgstr "Formát snímky z videa"
1797 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1798 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1801 msgid "Display video snapshot preview"
1802 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1805 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1806 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1809 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1810 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1815 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1816 "vytvorenia snímky."
1819 msgid "Video cropping"
1820 msgstr "Vystrihnutie videa"
1824 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1825 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1827 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1828 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1829 "celkový stranový pomer obrázka."
1832 msgid "Source aspect ratio"
1833 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1837 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1838 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1839 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1840 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1841 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1843 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1844 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1845 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1846 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1847 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1848 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1849 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1852 msgid "Custom crop ratios list"
1853 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1857 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1860 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1861 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1872 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1873 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1876 msgid "Fix HDTV height"
1877 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1881 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1882 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1883 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1885 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1886 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1887 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1888 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1891 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1892 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1896 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1897 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1898 "order to keep proportions."
1900 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1901 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1902 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1903 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1904 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1908 msgstr "Preskočiť snímky"
1912 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1913 "your computer is not powerful enough"
1915 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1916 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1917 "prehrávanie streamu."
1920 msgid "Drop late frames"
1921 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1925 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1926 "intended display date)."
1928 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1932 msgid "Quiet synchro"
1933 msgstr "Tichá synchronizácia"
1937 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1938 "synchronization mechanism."
1940 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1941 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1945 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1946 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1949 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1950 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1951 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1960 msgid "Clock reference average counter"
1961 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1968 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1972 msgid "Clock synchronisation"
1973 msgstr "Časová synchronizácia"
1977 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1978 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1980 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1981 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1982 "stream zo siete prehráva trhane."
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Synchronizácia siete"
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1993 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1994 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1995 "Synchronizácia siete."
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2023 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2038 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2051 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2052 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2053 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2064 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2065 "smerovaciu tabuľku."
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2076 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2077 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2080 msgid "DiffServ Code Point"
2085 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2086 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2091 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2092 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2094 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2095 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2100 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2101 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2102 "(like DVB streams for example)."
2104 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2105 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2106 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2110 msgstr "Zvuková stopa"
2113 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2114 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Stopa s titulkami"
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2125 msgid "Audio language"
2126 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2133 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2134 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2137 msgid "Subtitle language"
2138 msgstr "Jazyk titulkov"
2142 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2143 "letter country code)."
2145 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2146 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2149 msgid "Audio track ID"
2150 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2157 msgid "Subtitles track ID"
2158 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2161 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2162 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2165 msgid "Input repetitions"
2166 msgstr "Opakovania vstupu"
2169 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2170 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2174 msgstr "Čas spustenia"
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2182 msgstr "Čas zastavenia"
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2190 msgstr "Zoznam vstupov"
2194 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2195 "together after the normal one."
2197 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2198 "položiek zoznamu použite čiarku."
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2210 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2211 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2212 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2225 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2226 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2231 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2232 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2233 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2234 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2236 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2237 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2238 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2239 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2242 msgid "Force subtitle position"
2243 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2247 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2248 "over the movie. Try several positions."
2250 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2251 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2254 msgid "Enable sub-pictures"
2255 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2258 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2259 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2261 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2262 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2263 msgid "On Screen Display"
2264 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2271 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2272 "sa nazýva aj OSD. "
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2283 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2284 "môžete použiť aj modul svg."
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2295 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2296 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2297 "logo alebo iné texty...). "
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2308 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2309 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2325 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2326 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2327 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2328 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2329 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2330 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2331 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2332 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2333 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2334 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2345 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2346 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2357 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2358 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2359 "súbor načítať manuálne. "
2363 msgstr "Jednotka DVD"
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2370 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2371 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2379 msgstr "Mechanika pre VCD"
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2386 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2387 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2391 msgid "This is the default VCD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2395 msgid "Audio CD device"
2396 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2400 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2401 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2403 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2404 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2407 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2408 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2410 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2412 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2420 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2427 msgid "TCP connection timeout"
2428 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2433 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2436 msgid "SOCKS server"
2437 msgstr "SOCKS server"
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2444 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2445 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2448 msgid "SOCKS user name"
2449 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2454 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2455 "prístup na SOCKS proxy-server."
2458 msgid "SOCKS password"
2459 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2464 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2468 msgid "Title metadata"
2469 msgstr "Metadáta názvu"
2472 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2476 msgid "Author metadata"
2477 msgstr "Metadáta autora"
2480 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2484 msgid "Artist metadata"
2485 msgstr "Metadáta hercov"
2488 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2492 msgid "Genre metadata"
2493 msgstr "Metadáta žánru"
2496 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2500 msgid "Copyright metadata"
2501 msgstr "Metadáta autorských práv"
2504 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Metadáta popisu"
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Metadáta dátumu"
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr "Metadáta URL"
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2537 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2538 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2539 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2540 "akýchkoľvek streamov."
2543 msgid "Preferred decoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2548 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2549 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2550 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2552 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2553 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2554 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2555 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2556 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2559 msgid "Preferred encoders list"
2560 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2566 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2570 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2572 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2575 msgid "Default stream output chain"
2576 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2580 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2581 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2584 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2585 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2586 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2589 msgid "Enable streaming of all ES"
2590 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2593 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2594 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2597 msgid "Display while streaming"
2598 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2601 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2602 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2613 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2617 msgid "Enable audio stream output"
2618 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2622 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2623 "facility when this last one is enabled."
2625 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2626 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2629 msgid "Enable SPU stream output"
2630 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2634 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2637 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2638 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2652 msgid "Preferred packetizer list"
2653 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2657 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2659 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2664 msgstr "Muxovací modul"
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2668 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2671 msgid "Access output module"
2672 msgstr "Modul \"Access-output\""
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2676 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2687 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2690 msgid "SAP announcement interval"
2691 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2698 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2699 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2703 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2704 "always leave all these enabled."
2706 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2707 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2711 msgid "Enable FPU support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2716 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2719 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2720 "dokáže túto jednotku využiť."
2723 msgid "Enable CPU MMX support"
2724 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2747 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2748 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2752 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2753 "advantage of them."
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2771 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2772 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2776 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2779 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2791 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2796 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2797 "you really know what you are doing."
2799 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2800 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2803 msgid "Memory copy module"
2804 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2808 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2809 "select the fastest one supported by your hardware."
2811 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2812 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2815 msgid "Access module"
2816 msgstr "Prístupový modul"
2820 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2821 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2822 "option unless you really know what you are doing."
2824 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2825 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2826 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2827 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2838 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2839 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2852 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2853 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2854 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2855 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2856 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2859 msgid "Allow real-time priority"
2860 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2864 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2865 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2866 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2867 "only activate this if you know what you're doing."
2869 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2870 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2871 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2872 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2875 msgid "Adjust VLC priority"
2876 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2880 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2881 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2884 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2885 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2886 "programu voči iným spusteným programom"
2889 msgid "Minimize number of threads"
2890 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2895 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2898 msgid "Modules search path"
2899 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2904 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2905 "prídavné moduly pre program VLC."
2908 msgid "VLM configuration file"
2909 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2912 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2913 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2916 msgid "Use a plugins cache"
2917 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2920 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2921 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2928 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2929 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2932 msgid "Run as daemon process"
2933 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2936 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2937 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2940 msgid "Write process id to file"
2941 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2944 msgid "Writes process id into specified file."
2945 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2949 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2952 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2953 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2956 msgid "Log to syslog"
2957 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2960 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2962 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2971 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2972 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2973 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2974 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2975 "running instance or enqueue it."
2977 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2978 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2979 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2980 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2981 "sa len zaradí do playlistu."
2986 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2987 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2988 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2989 "This option will allow you to play the file with the already running "
2990 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2991 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2993 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2994 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2995 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2996 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2997 "sa len zaradí do playlistu."
3000 msgid "VLC is started from file association"
3001 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3004 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3005 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3008 msgid "One instance when started from file"
3009 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3012 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3014 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3015 "inštancia programu."
3018 msgid "Increase the priority of the process"
3019 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3023 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3024 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3025 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3026 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3027 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3030 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3031 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3032 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3033 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3034 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3035 "reštartovaním počítača."
3038 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3039 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3043 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3044 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3045 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3047 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3048 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3049 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3050 "občas nastávajú problémy."
3053 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3055 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3060 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3063 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3064 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3066 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3067 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3068 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3069 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3070 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3073 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3075 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3080 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3081 "playing current item."
3083 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3084 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3085 "aktuálnej položky."
3089 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3090 "overridden in the playlist dialog box."
3092 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3093 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3096 msgid "Automatically preparse files"
3097 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3101 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3104 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3105 "zobrazované pri prehrávaní."
3108 msgid "Album art policy"
3112 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3116 msgid "Manual download only"
3120 msgid "When track starts playing"
3124 msgid "As soon as track is added"
3128 msgid "Services discovery modules"
3129 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3133 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3134 "Typical values are sap, hal, ..."
3136 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3137 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3144 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3146 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3151 msgstr "Zopakovať všetko"
3154 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3155 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3158 msgid "Repeat current item"
3159 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3162 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3163 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3166 msgid "Play and stop"
3167 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3171 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3175 msgid "Play and exit"
3176 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3180 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3181 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3184 msgid "Use media library"
3185 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3189 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3192 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3195 msgid "Use playlist tree"
3196 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3200 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3201 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3204 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3205 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3206 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3209 #: src/libvlc.h:1000
3213 #: src/libvlc.h:1000
3217 #: src/libvlc.h:1009
3218 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3220 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3223 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3226 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3230 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3232 #: src/libvlc.h:1013
3233 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3235 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3236 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3238 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3241 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3243 #: src/libvlc.h:1015
3244 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3246 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3247 "spustenie prehrávania"
3249 #: src/libvlc.h:1016
3251 msgstr "Len pozastaviť"
3253 #: src/libvlc.h:1017
3254 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3255 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3257 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgstr "Len prehrať"
3261 #: src/libvlc.h:1019
3262 msgid "Select the hotkey to use to play."
3263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3265 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3271 #: src/libvlc.h:1021
3272 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3273 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3275 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3281 #: src/libvlc.h:1023
3282 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3283 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3285 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3296 #: src/libvlc.h:1025
3297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3299 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3300 "zaradený v playliste"
3302 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3311 #: src/libvlc.h:1027
3312 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3314 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3315 "súboru v playliste"
3317 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3329 #: src/libvlc.h:1029
3330 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3331 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3333 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3336 #: modules/video_filter/rss.c:176
3340 #: src/libvlc.h:1031
3341 msgid "Select the hotkey to display the position."
3342 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3344 #: src/libvlc.h:1033
3345 msgid "Very short backwards jump"
3346 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3348 #: src/libvlc.h:1035
3349 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3354 #: src/libvlc.h:1036
3355 msgid "Short backwards jump"
3356 msgstr "Krátky skok späť"
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3361 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Medium backwards jump"
3365 msgstr "Väčší skok späť"
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3369 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3371 #: src/libvlc.h:1042
3372 msgid "Long backwards jump"
3373 msgstr "Dlhý skok späť"
3375 #: src/libvlc.h:1044
3376 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3378 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3380 #: src/libvlc.h:1046
3381 msgid "Very short forward jump"
3382 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3384 #: src/libvlc.h:1048
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3389 #: src/libvlc.h:1049
3390 msgid "Short forward jump"
3391 msgstr "Krátky skok dopredu"
3393 #: src/libvlc.h:1051
3394 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3396 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3398 #: src/libvlc.h:1052
3399 msgid "Medium forward jump"
3400 msgstr "Väčší skok dopredu"
3402 #: src/libvlc.h:1054
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3404 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3406 #: src/libvlc.h:1055
3407 msgid "Long forward jump"
3408 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3410 #: src/libvlc.h:1057
3411 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3413 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3416 #: src/libvlc.h:1059
3417 msgid "Very short jump length"
3418 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3420 #: src/libvlc.h:1060
3421 msgid "Very short jump length, in seconds."
3422 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Short jump length"
3426 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Short jump length, in seconds."
3430 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3432 #: src/libvlc.h:1063
3433 msgid "Medium jump length"
3434 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3436 #: src/libvlc.h:1064
3437 msgid "Medium jump length, in seconds."
3438 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3440 #: src/libvlc.h:1065
3441 msgid "Long jump length"
3442 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3444 #: src/libvlc.h:1066
3445 msgid "Long jump length, in seconds."
3446 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3448 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3453 #: src/libvlc.h:1069
3454 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3455 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3457 #: src/libvlc.h:1070
3459 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3461 #: src/libvlc.h:1071
3462 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3466 #: src/libvlc.h:1072
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3470 #: src/libvlc.h:1073
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3475 #: src/libvlc.h:1074
3476 msgid "Navigate left"
3477 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3479 #: src/libvlc.h:1075
3480 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3482 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3484 #: src/libvlc.h:1076
3485 msgid "Navigate right"
3486 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3488 #: src/libvlc.h:1077
3489 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3491 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3494 #: src/libvlc.h:1078
3498 #: src/libvlc.h:1079
3499 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3501 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3504 #: src/libvlc.h:1080
3505 msgid "Go to the DVD menu"
3506 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3508 #: src/libvlc.h:1081
3509 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3510 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3512 #: src/libvlc.h:1082
3513 msgid "Select previous DVD title"
3514 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3516 #: src/libvlc.h:1083
3517 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3521 #: src/libvlc.h:1084
3522 msgid "Select next DVD title"
3523 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3525 #: src/libvlc.h:1085
3526 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3528 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3530 #: src/libvlc.h:1086
3531 msgid "Select prev DVD chapter"
3532 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3534 #: src/libvlc.h:1087
3535 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3537 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3540 #: src/libvlc.h:1088
3541 msgid "Select next DVD chapter"
3542 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3544 #: src/libvlc.h:1089
3545 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3549 #: src/libvlc.h:1090
3551 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3553 #: src/libvlc.h:1091
3554 msgid "Select the key to increase audio volume."
3555 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3557 #: src/libvlc.h:1092
3559 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3561 #: src/libvlc.h:1093
3562 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3563 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3565 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3571 #: src/libvlc.h:1095
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3575 #: src/libvlc.h:1096
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3579 #: src/libvlc.h:1097
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3581 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3583 #: src/libvlc.h:1098
3584 msgid "Subtitle delay down"
3585 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3587 #: src/libvlc.h:1099
3588 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3591 #: src/libvlc.h:1100
3592 msgid "Audio delay up"
3593 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3595 #: src/libvlc.h:1101
3596 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3597 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3599 #: src/libvlc.h:1102
3600 msgid "Audio delay down"
3601 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3603 #: src/libvlc.h:1103
3604 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3605 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3607 #: src/libvlc.h:1104
3608 msgid "Play playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3611 #: src/libvlc.h:1105
3612 msgid "Play playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3615 #: src/libvlc.h:1106
3616 msgid "Play playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3619 #: src/libvlc.h:1107
3620 msgid "Play playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3623 #: src/libvlc.h:1108
3624 msgid "Play playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3627 #: src/libvlc.h:1109
3628 msgid "Play playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3631 #: src/libvlc.h:1110
3632 msgid "Play playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3635 #: src/libvlc.h:1111
3636 msgid "Play playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3639 #: src/libvlc.h:1112
3640 msgid "Play playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3643 #: src/libvlc.h:1113
3644 msgid "Play playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3647 #: src/libvlc.h:1114
3648 msgid "Select the key to play this bookmark."
3649 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3651 #: src/libvlc.h:1115
3652 msgid "Set playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3655 #: src/libvlc.h:1116
3656 msgid "Set playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3659 #: src/libvlc.h:1117
3660 msgid "Set playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3663 #: src/libvlc.h:1118
3664 msgid "Set playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3667 #: src/libvlc.h:1119
3668 msgid "Set playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3671 #: src/libvlc.h:1120
3672 msgid "Set playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3675 #: src/libvlc.h:1121
3676 msgid "Set playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3679 #: src/libvlc.h:1122
3680 msgid "Set playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3683 #: src/libvlc.h:1123
3684 msgid "Set playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3687 #: src/libvlc.h:1124
3688 msgid "Set playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3691 #: src/libvlc.h:1125
3692 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3695 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3696 msgid "Playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3699 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3700 msgid "Playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3703 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3704 msgid "Playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3707 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3708 msgid "Playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3711 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3712 msgid "Playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3715 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3716 msgid "Playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3719 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3720 msgid "Playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3723 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3724 msgid "Playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3727 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3728 msgid "Playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3731 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3732 msgid "Playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3735 #: src/libvlc.h:1138
3736 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3738 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3739 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3742 #: src/libvlc.h:1140
3743 msgid "Go back in browsing history"
3744 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3746 #: src/libvlc.h:1141
3748 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3752 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3754 #: src/libvlc.h:1142
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3758 #: src/libvlc.h:1143
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3764 "ktoré si chcete prehliadať."
3766 #: src/libvlc.h:1145
3767 msgid "Cycle audio track"
3768 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3770 #: src/libvlc.h:1146
3771 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3772 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3774 #: src/libvlc.h:1147
3775 msgid "Cycle subtitle track"
3776 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3778 #: src/libvlc.h:1148
3779 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3780 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3782 #: src/libvlc.h:1149
3783 msgid "Cycle source aspect ratio"
3784 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3786 #: src/libvlc.h:1150
3787 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3789 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3792 #: src/libvlc.h:1151
3793 msgid "Cycle video crop"
3794 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3796 #: src/libvlc.h:1152
3797 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3798 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3800 #: src/libvlc.h:1153
3801 msgid "Cycle deinterlace modes"
3802 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3804 #: src/libvlc.h:1154
3805 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3806 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3808 #: src/libvlc.h:1155
3809 msgid "Show interface"
3810 msgstr "Zobraziť rohranie"
3812 #: src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Raise the interface above all other windows."
3814 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3816 #: src/libvlc.h:1157
3817 msgid "Hide interface"
3818 msgstr "Skryť rozhranie"
3820 #: src/libvlc.h:1158
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3824 #: src/libvlc.h:1159
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3828 #: src/libvlc.h:1160
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3831 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3833 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3834 #: modules/access_filter/record.c:54
3838 #: src/libvlc.h:1163
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3842 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3843 #: modules/access_filter/dump.c:52
3848 #: src/libvlc.h:1165
3850 msgid "Media dump access filter trigger."
3851 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3853 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3857 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3861 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3862 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3863 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3865 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3866 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3867 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3869 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3870 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3871 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3873 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3874 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3875 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3877 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3878 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3879 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3881 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3882 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3883 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3885 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3886 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3887 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3889 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3890 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3893 #: src/libvlc.h:1195
3896 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3897 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3898 "in the playlist.\n"
3899 "The first item specified will be played first.\n"
3902 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3903 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3904 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3905 " and that overrides previous settings.\n"
3907 "Stream MRL syntax:\n"
3908 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3909 "option=value ...]\n"
3911 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3912 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3915 " [file://]filename Plain media file\n"
3916 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3917 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3918 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3919 " screen:// Screen capture\n"
3920 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3921 " [vcd://][device] VCD device\n"
3922 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3923 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3924 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3925 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3927 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3929 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3930 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3931 "zaradia do playlistu.\n"
3932 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3934 "Nastavenia štýlov:\n"
3935 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3937 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3938 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3939 " and that overrides previous settings.\n"
3941 "Stream MRL syntax:\n"
3942 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3943 "option=value ...]\n"
3945 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3946 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3949 " [file://]filename Plain media file\n"
3950 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3951 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3952 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3953 " screen:// Screen capture\n"
3954 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3955 " [vcd://][device] VCD device\n"
3956 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3957 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3958 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3959 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3961 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3963 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3964 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3965 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3966 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3970 #: src/libvlc.h:1320
3971 msgid "Window properties"
3972 msgstr "Vlastnosti okna"
3974 #: src/libvlc.h:1363
3976 msgstr "Sub-obrázky"
3978 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3984 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3986 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3988 #: src/libvlc.h:1395
3993 #: src/libvlc.h:1397
3994 msgid "Track settings"
3995 msgstr "Nastavenia stopy"
3997 #: src/libvlc.h:1419
3998 msgid "Playback control"
3999 msgstr "Kontrola prehrávania"
4001 #: src/libvlc.h:1434
4002 msgid "Default devices"
4003 msgstr "Predvolené zariadenia"
4005 #: src/libvlc.h:1443
4006 msgid "Network settings"
4007 msgstr "Nastavenia siete"
4009 #: src/libvlc.h:1455
4011 msgstr "Socks proxy"
4013 #: src/libvlc.h:1464
4017 #: src/libvlc.h:1494
4021 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4029 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4033 #: src/libvlc.h:1570
4035 msgstr "Procesor (CPU)"
4037 #: src/libvlc.h:1592
4038 msgid "Special modules"
4039 msgstr "Špeciálne moduly"
4041 #: src/libvlc.h:1599
4043 msgstr "Prídavné moduly"
4045 #: src/libvlc.h:1607
4046 msgid "Performance options"
4047 msgstr "Nastavenia výkonu"
4049 #: src/libvlc.h:1757
4051 msgstr "Horúce klávesy"
4053 #: src/libvlc.h:2072
4055 msgstr "Veľkosti skoku"
4057 #: src/libvlc.h:2151
4058 msgid "main program"
4059 msgstr "hlavný program"
4061 #: src/libvlc.h:2161
4062 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4064 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4067 #: src/libvlc.h:2167
4069 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4071 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4072 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4074 #: src/libvlc.h:2172
4075 msgid "print help for the advanced options"
4076 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4078 #: src/libvlc.h:2177
4079 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4081 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4084 #: src/libvlc.h:2183
4085 msgid "print a list of available modules"
4086 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4088 #: src/libvlc.h:2189
4089 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4091 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4092 "parametrom --advanced)"
4094 #: src/libvlc.h:2194
4095 msgid "save the current command line options in the config"
4096 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4098 #: src/libvlc.h:2199
4099 msgid "reset the current config to the default values"
4100 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4102 #: src/libvlc.h:2204
4103 msgid "use alternate config file"
4104 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4106 #: src/libvlc.h:2209
4107 msgid "resets the current plugins cache"
4108 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4110 #: src/libvlc.h:2214
4111 msgid "print version information"
4112 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4114 #: src/misc/configuration.c:1191
4116 msgstr "Hodnota boolean"
4118 #: src/misc/configuration.c:1202
4122 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4127 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4128 #: src/playlist/loadsave.c:101
4129 msgid "Media Library"
4130 msgstr "Knižnica s médiami"
4132 #: src/playlist/tree.c:57
4134 msgstr "Nedefinované"
4136 #: src/text/iso-639_def.h:38
4140 #: src/text/iso-639_def.h:39
4144 #: src/text/iso-639_def.h:40
4148 #: src/text/iso-639_def.h:41
4152 #: src/text/iso-639_def.h:42
4156 #: src/text/iso-639_def.h:43
4160 #: src/text/iso-639_def.h:44
4164 #: src/text/iso-639_def.h:45
4168 #: src/text/iso-639_def.h:46
4172 #: src/text/iso-639_def.h:47
4176 #: src/text/iso-639_def.h:48
4178 msgstr "Azerbajdžansky"
4180 #: src/text/iso-639_def.h:49
4184 #: src/text/iso-639_def.h:50
4188 #: src/text/iso-639_def.h:51
4192 #: src/text/iso-639_def.h:52
4196 #: src/text/iso-639_def.h:53
4200 #: src/text/iso-639_def.h:54
4204 #: src/text/iso-639_def.h:55
4208 #: src/text/iso-639_def.h:56
4212 #: src/text/iso-639_def.h:57
4216 #: src/text/iso-639_def.h:58
4220 #: src/text/iso-639_def.h:60
4224 #: src/text/iso-639_def.h:61
4228 #: src/text/iso-639_def.h:62
4232 #: src/text/iso-639_def.h:63
4233 msgid "Church Slavic"
4234 msgstr "Church Slavic"
4236 #: src/text/iso-639_def.h:64
4240 #: src/text/iso-639_def.h:65
4244 #: src/text/iso-639_def.h:66
4248 #: src/text/iso-639_def.h:70
4252 #: src/text/iso-639_def.h:71
4256 #: src/text/iso-639_def.h:72
4260 #: src/text/iso-639_def.h:73
4264 #: src/text/iso-639_def.h:74
4268 #: src/text/iso-639_def.h:75
4272 #: src/text/iso-639_def.h:76
4276 #: src/text/iso-639_def.h:78
4280 #: src/text/iso-639_def.h:81
4281 msgid "Gaelic (Scots)"
4284 #: src/text/iso-639_def.h:82
4288 #: src/text/iso-639_def.h:83
4292 #: src/text/iso-639_def.h:84
4296 #: src/text/iso-639_def.h:85
4297 msgid "Greek, Modern ()"
4298 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4300 #: src/text/iso-639_def.h:86
4304 #: src/text/iso-639_def.h:87
4308 #: src/text/iso-639_def.h:89
4312 #: src/text/iso-639_def.h:90
4316 #: src/text/iso-639_def.h:91
4320 #: src/text/iso-639_def.h:93
4324 #: src/text/iso-639_def.h:94
4328 #: src/text/iso-639_def.h:95
4330 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:96
4334 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:97
4340 #: src/text/iso-639_def.h:98
4344 #: src/text/iso-639_def.h:100
4348 #: src/text/iso-639_def.h:102
4349 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4350 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4352 #: src/text/iso-639_def.h:103
4356 #: src/text/iso-639_def.h:104
4360 #: src/text/iso-639_def.h:105
4364 #: src/text/iso-639_def.h:106
4368 #: src/text/iso-639_def.h:107
4372 #: src/text/iso-639_def.h:108
4374 msgstr " Kinyarwanda"
4376 #: src/text/iso-639_def.h:109
4380 #: src/text/iso-639_def.h:110
4384 #: src/text/iso-639_def.h:112
4388 #: src/text/iso-639_def.h:113
4392 #: src/text/iso-639_def.h:114
4396 #: src/text/iso-639_def.h:115
4400 #: src/text/iso-639_def.h:116
4404 #: src/text/iso-639_def.h:117
4408 #: src/text/iso-639_def.h:118
4412 #: src/text/iso-639_def.h:119
4413 msgid "Letzeburgesch"
4414 msgstr "Luxembursky"
4416 #: src/text/iso-639_def.h:120
4420 #: src/text/iso-639_def.h:121
4424 #: src/text/iso-639_def.h:122
4428 #: src/text/iso-639_def.h:123
4432 #: src/text/iso-639_def.h:124
4436 #: src/text/iso-639_def.h:126
4440 #: src/text/iso-639_def.h:127
4444 #: src/text/iso-639_def.h:128
4448 #: src/text/iso-639_def.h:129
4452 #: src/text/iso-639_def.h:130
4456 #: src/text/iso-639_def.h:131
4460 #: src/text/iso-639_def.h:132
4461 msgid "Ndebele, South"
4462 msgstr " Ndebele, juh"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:133
4465 msgid "Ndebele, North"
4466 msgstr " Ndebele, sever"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:134
4472 #: src/text/iso-639_def.h:135
4476 #: src/text/iso-639_def.h:136
4480 #: src/text/iso-639_def.h:137
4481 msgid "Norwegian Nynorsk"
4482 msgstr "Nórsky (sever)"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:138
4485 msgid "Norwegian Bokmaal"
4486 msgstr "Nórsky (juh)"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:139
4489 msgid "Chichewa; Nyanja"
4490 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:140
4493 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4494 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:141
4500 #: src/text/iso-639_def.h:142
4504 #: src/text/iso-639_def.h:144
4505 msgid "Ossetian; Ossetic"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:145
4512 #: src/text/iso-639_def.h:146
4516 #: src/text/iso-639_def.h:147
4520 #: src/text/iso-639_def.h:148
4524 #: src/text/iso-639_def.h:149
4526 msgstr "Portugalsky"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:150
4532 #: src/text/iso-639_def.h:151
4536 #: src/text/iso-639_def.h:152
4537 msgid "Raeto-Romance"
4538 msgstr "Rétorománsky"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:154
4544 #: src/text/iso-639_def.h:156
4548 #: src/text/iso-639_def.h:157
4552 #: src/text/iso-639_def.h:158
4556 #: src/text/iso-639_def.h:159
4560 #: src/text/iso-639_def.h:160
4564 #: src/text/iso-639_def.h:163
4565 msgid "Northern Sami"
4566 msgstr "Severná Samoa"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:164
4572 #: src/text/iso-639_def.h:165
4576 #: src/text/iso-639_def.h:166
4580 #: src/text/iso-639_def.h:167
4584 #: src/text/iso-639_def.h:168
4585 msgid "Sotho, Southern"
4586 msgstr "Sotho, južné"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:170
4592 #: src/text/iso-639_def.h:171
4596 #: src/text/iso-639_def.h:172
4600 #: src/text/iso-639_def.h:173
4604 #: src/text/iso-639_def.h:175
4608 #: src/text/iso-639_def.h:176
4612 #: src/text/iso-639_def.h:177
4616 #: src/text/iso-639_def.h:178
4620 #: src/text/iso-639_def.h:179
4624 #: src/text/iso-639_def.h:180
4628 #: src/text/iso-639_def.h:181
4632 #: src/text/iso-639_def.h:182
4636 #: src/text/iso-639_def.h:183
4640 #: src/text/iso-639_def.h:184
4641 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4642 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:185
4648 #: src/text/iso-639_def.h:186
4652 #: src/text/iso-639_def.h:188
4656 #: src/text/iso-639_def.h:189
4660 #: src/text/iso-639_def.h:190
4664 #: src/text/iso-639_def.h:191
4668 #: src/text/iso-639_def.h:192
4672 #: src/text/iso-639_def.h:193
4676 #: src/text/iso-639_def.h:194
4680 #: src/text/iso-639_def.h:195
4684 #: src/text/iso-639_def.h:196
4688 #: src/text/iso-639_def.h:197
4692 #: src/text/iso-639_def.h:198
4696 #: src/text/iso-639_def.h:199
4700 #: src/text/iso-639_def.h:200
4704 #: src/text/iso-639_def.h:201
4708 #: src/text/iso-639_def.h:202
4712 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4716 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4717 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4721 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4725 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4727 msgstr "Premiešavať"
4729 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4731 msgstr "Stredná úroveň"
4733 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4737 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4739 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4743 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4747 msgstr "1:2 (polovica)"
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4750 msgid "1:1 Original"
4751 msgstr "1:1 (Originál)"
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4755 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4763 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4765 msgid "Aspect-ratio"
4766 msgstr "Stranový pomer"
4768 #: modules/access/cdda/access.c:293
4770 msgid "CD reading failed"
4771 msgstr "poškodený zvuk"
4773 #: modules/access/cdda/access.c:294
4775 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4778 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4780 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4781 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4782 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4783 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4784 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4785 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4790 #: modules/access/cdda.c:62
4792 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4795 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4797 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4798 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4803 #: modules/access/cdda.c:67
4804 msgid "Audio CD input"
4805 msgstr "Vstup Audio CD"
4807 #: modules/access/cdda.c:73
4808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4809 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4811 #: modules/access/cdda.c:85
4813 msgstr "CDDB Server"
4815 #: modules/access/cdda.c:85
4816 msgid "Address of the CDDB server to use."
4817 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4819 #: modules/access/cdda.c:88
4823 #: modules/access/cdda.c:88
4824 msgid "CDDB Server port to use."
4825 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4827 #: modules/access/cdda.c:451
4828 msgid "Audio CD - Track "
4829 msgstr "Audio CD - Stopa"
4831 #: modules/access/cdda.c:468
4833 msgid "Audio CD - Track %i"
4834 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4837 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4843 msgstr "prekrývanie"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4851 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4856 "all calls (0x10) 16\n"
4859 "libcdio (0x80) 128\n"
4860 "libcddb (0x100) 256\n"
4862 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4866 "externé volanie 8\n"
4867 "všetky volania (0x10) 16\n"
4869 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4870 "libcdio (0x80) 128\n"
4871 "libcddb (0x100) 256\n"
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4875 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4878 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4883 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4884 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4885 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4886 "25 blocks per access."
4888 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4889 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4890 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4891 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4895 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4896 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4897 " %a : The artist (for the album)\n"
4898 " %A : The album information\n"
4900 " %e : The extended data (for a track)\n"
4901 " %I : CDDB disk ID\n"
4903 " %M : The current MRL\n"
4904 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4905 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4906 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4907 " %T : The track number\n"
4908 " %s : Number of seconds in this track\n"
4909 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4910 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4911 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4914 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4915 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4917 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4918 "%A : Informácia o albume\n"
4920 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4921 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4923 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4924 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4925 " %n : Počet stôp na disku\n"
4926 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4927 " %T : Číslo stopy\n"
4928 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4929 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4930 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4931 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4936 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4937 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4938 " %M : The current MRL\n"
4939 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4940 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4941 " %T : The track number\n"
4942 " %s : Number of seconds in this track\n"
4943 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4944 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4948 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4950 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4951 "%A : Informácia o albume\n"
4953 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4954 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4956 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4957 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4958 " %n : Počet stôp na disku\n"
4959 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4960 " %T : Číslo stopy\n"
4961 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4962 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4963 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4964 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4968 msgid "Enable CD paranoia?"
4969 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4973 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4974 "none: no paranoia - fastest.\n"
4975 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4976 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4978 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4980 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4981 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4982 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4983 "môže spomaliť). \n"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4986 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4987 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4990 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4991 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4994 msgid "Audio Compact Disc"
4995 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4998 msgid "Additional debug"
4999 msgstr "Dodatočné ladenie"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5002 msgid "Caching value in microseconds"
5003 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5006 msgid "Number of blocks per CD read"
5007 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5012 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5016 msgid "Use CD audio controls and output?"
5017 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5020 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5022 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5023 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5026 msgid "Do CD-Text lookups?"
5027 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5030 msgid "If set, get CD-Text information"
5032 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5035 msgid "Use Navigation-style playback?"
5036 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5039 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5041 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5049 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5051 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5055 msgid "CDDB lookups"
5056 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5059 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5061 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5066 msgstr "CDDB server"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5069 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5070 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5073 msgid "CDDB server port"
5074 msgstr "Port servera CDDB"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5077 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5078 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5081 msgid "email address reported to CDDB server"
5082 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5085 msgid "Cache CDDB lookups?"
5086 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5089 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5091 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5092 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5095 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5096 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5099 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5101 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5105 msgid "CDDB server timeout"
5106 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5109 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5110 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5113 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5114 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5117 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5118 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5122 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5125 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5126 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5127 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5129 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5130 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5132 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5136 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5141 #: modules/access/cdda/info.c:333
5142 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5143 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5145 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5149 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5150 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5157 #: modules/access/cdda/info.c:400
5161 #: modules/access/cdda/info.c:856
5162 msgid "Track Number"
5163 msgstr "Číslo stopy"
5165 #: modules/access/directory.c:71
5166 msgid "Subdirectory behavior"
5167 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5169 #: modules/access/directory.c:73
5171 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5172 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5173 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5174 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5176 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5177 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5178 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5181 #: modules/access/directory.c:79
5185 #: modules/access/directory.c:80
5189 #: modules/access/directory.c:82
5190 msgid "Ignored extensions"
5191 msgstr "Ignorované prípony"
5193 #: modules/access/directory.c:84
5195 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5197 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5198 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5200 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5201 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5202 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5204 #: modules/access/directory.c:91
5208 #: modules/access/directory.c:93
5209 msgid "Standard filesystem directory input"
5210 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5214 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5244 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5247 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5251 msgid "Video device name"
5252 msgstr "Názov video-zariadenia"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5256 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5257 "don't specify anything, the default device will be used."
5259 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5260 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5263 msgid "Audio device name"
5264 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5268 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5269 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5270 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5272 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5273 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5277 msgstr "Veľkosť videa"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5281 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5284 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5285 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5286 "Vašich jednotkách."
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5289 msgid "Video input chroma format"
5290 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5294 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5295 "(default), RV24, etc.)"
5297 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5298 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5299 "hodnota -, RV 24, atď)"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5302 msgid "Video input frame rate"
5303 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5307 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5308 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5310 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5311 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5312 "59.94, alebo iné)."
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5315 msgid "Device properties"
5316 msgstr "Nastavenia jednotky"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5320 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5322 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5326 msgid "Tuner properties"
5327 msgstr "Nastavenia tunera"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5330 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5332 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5336 msgid "Tuner TV Channel"
5337 msgstr "Kanál TV tunera"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5340 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5342 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5345 msgid "Tuner country code"
5346 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5350 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5351 "mapping (0 means default)."
5353 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5354 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5357 msgid "Tuner input type"
5358 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5362 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "Pin video-vstupu"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5375 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5376 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5377 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5378 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5382 msgid "Audio input pin"
5383 msgstr "Pin audio-vstupu"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5388 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5392 msgid "Video output pin"
5393 msgstr "Pin video-výstupu"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5396 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5398 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5399 "sekcii \"video vstup\"."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5402 msgid "Audio output pin"
5403 msgstr "Pin audio-výstupu"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5406 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5408 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5409 "sekcii \"video-vstup\""
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5412 msgid "AM Tuner mode"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5416 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5418 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5419 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5426 msgid "DirectShow input"
5427 msgstr "Vstup DirectShow"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5430 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5431 msgid "Refresh list"
5432 msgstr "Obnoviť zoznam"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5436 msgstr "Konfigurovať"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5440 msgid "Capturing failed"
5441 msgstr "poškodený zvuk"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5446 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5451 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5454 #: modules/access/dvb/access.c:75
5456 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5458 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5459 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5461 #: modules/access/dvb/access.c:78
5462 msgid "Adapter card to tune"
5463 msgstr "Karta adaptéra"
5465 #: modules/access/dvb/access.c:79
5467 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5470 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5471 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5473 #: modules/access/dvb/access.c:81
5474 msgid "Device number to use on adapter"
5475 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5477 #: modules/access/dvb/access.c:84
5478 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5479 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:85
5482 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5483 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:87
5486 msgid "Inversion mode"
5487 msgstr "Inverzný mód"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:88
5490 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5491 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:90
5494 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5495 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:91
5499 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5500 "disable this feature if you experience some trouble."
5502 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5503 "preverovanie radšej zablokujte."
5505 #: modules/access/dvb/access.c:93
5507 msgstr "Mód \"budget\""
5509 #: modules/access/dvb/access.c:94
5510 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5512 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5515 #: modules/access/dvb/access.c:97
5516 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5517 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:98
5520 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5521 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5523 #: modules/access/dvb/access.c:100
5525 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:101
5528 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5529 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5531 #: modules/access/dvb/access.c:103
5532 msgid "High LNB voltage"
5533 msgstr "Veľké napätie LNB"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:104
5537 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5538 "supported by all frontends."
5540 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5541 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:107
5547 #: modules/access/dvb/access.c:108
5548 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5549 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5551 #: modules/access/dvb/access.c:110
5552 msgid "Transponder FEC"
5553 msgstr "FEC transpondéra"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:111
5556 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5558 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5559 "prenose) [9=automaticky]."
5561 #: modules/access/dvb/access.c:113
5562 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5563 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:116
5566 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5567 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:119
5570 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5571 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:122
5574 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5575 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:126
5578 msgid "Modulation type"
5579 msgstr "Typ modulácie"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:127
5582 msgid "Modulation type for front-end device."
5583 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5585 #: modules/access/dvb/access.c:130
5586 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5587 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:133
5590 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5591 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:136
5594 msgid "Terrestrial bandwidth"
5595 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:137
5598 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5599 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:139
5602 msgid "Terrestrial guard interval"
5603 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:142
5606 msgid "Terrestrial transmission mode"
5607 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:145
5610 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5611 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:148
5614 msgid "HTTP Host address"
5615 msgstr "HTTP host-adresa"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:150
5618 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5619 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5621 #: modules/access/dvb/access.c:152
5622 msgid "HTTP user name"
5623 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:154
5627 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5629 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5632 #: modules/access/dvb/access.c:157
5633 msgid "HTTP password"
5634 msgstr "HTTP - heslo"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:159
5638 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5640 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:162
5646 #: modules/access/dvb/access.c:164
5648 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5649 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5651 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5652 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5653 "interný HTTP server."
5655 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5656 #: modules/control/http/http.c:49
5657 msgid "Certificate file"
5658 msgstr "Súbor s certifikátom"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:169
5661 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5662 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5664 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5665 #: modules/control/http/http.c:52
5666 msgid "Private key file"
5667 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:173
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5671 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5673 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5674 #: modules/control/http/http.c:54
5675 msgid "Root CA file"
5676 msgstr "Hlavný CA súbor"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:176
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5680 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5682 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5683 #: modules/control/http/http.c:57
5687 #: modules/access/dvb/access.c:180
5688 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5689 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5691 #: modules/access/dvb/access.c:183
5695 #: modules/access/dvb/access.c:184
5696 msgid "DVB input with v4l2 support"
5697 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:236
5701 msgstr "HTTP server"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:716
5705 msgid "Input syntax is deprecated"
5706 msgstr "Vstup sa zmenil"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:717
5710 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5714 #: modules/access/dvb/access.c:763
5716 msgid "Illegal Polarization"
5717 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:764
5721 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5724 #: modules/access/dv.c:70
5725 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5727 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5728 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5730 #: modules/access/dv.c:74
5731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5732 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5734 #: modules/access/dv.c:75
5738 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5740 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5742 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5743 msgid "Default DVD angle."
5744 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5746 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5747 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5749 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5752 #: modules/access/dvdnav.c:71
5753 msgid "Start directly in menu"
5754 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:73
5758 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5759 "useless warning introductions."
5761 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5762 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5764 #: modules/access/dvdnav.c:82
5765 msgid "DVD with menus"
5768 #: modules/access/dvdnav.c:83
5769 msgid "DVDnav Input"
5770 msgstr "Vstup DVDnav"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5773 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5775 msgid "Playback failure"
5776 msgstr "Prehrávanie"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:300
5780 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5783 #: modules/access/dvdread.c:68
5784 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5785 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5787 #: modules/access/dvdread.c:70
5789 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5790 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5791 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5792 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5793 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5794 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5795 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5796 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5797 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5798 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5799 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5800 "The default method is: key."
5802 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5803 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5804 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5805 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5806 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5807 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5808 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5809 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5810 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5811 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5812 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5813 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5814 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5815 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5817 #: modules/access/dvdread.c:86
5821 #: modules/access/dvdread.c:86
5825 #: modules/access/dvdread.c:92
5826 msgid "DVD without menus"
5827 msgstr "DVD bez menu"
5829 #: modules/access/dvdread.c:93
5830 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5831 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5833 #: modules/access/dvdread.c:238
5835 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5838 #: modules/access/dvdread.c:497
5840 msgid "DVDRead could not read block %d."
5843 #: modules/access/dvdread.c:559
5845 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5848 #: modules/access/fake.c:43
5850 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5852 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5853 "sa nastavuje v milisekundách."
5855 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5857 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5859 #: modules/access/fake.c:47
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5861 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5863 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5868 #: modules/access/fake.c:50
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5873 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5876 #: modules/access/fake.c:52
5877 msgid "Duration in ms"
5878 msgstr "Trvanie v ms"
5880 #: modules/access/fake.c:54
5882 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5883 "meaning that the stream is unlimited)."
5885 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5886 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5888 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5890 msgstr "Fingované kodeky"
5892 #: modules/access/fake.c:59
5894 msgstr "Fingovaný vstup"
5896 #: modules/access/file.c:81
5897 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5899 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5902 #: modules/access/file.c:83
5903 msgid "Concatenate with additional files"
5904 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5906 #: modules/access/file.c:85
5908 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5909 "a comma-separated list of files."
5911 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5912 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5914 #: modules/access/file.c:89
5916 msgstr "Vstup súboru"
5918 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5919 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5920 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5923 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5930 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5931 #: modules/access/file.c:451
5933 msgid "File reading failed"
5934 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5936 #: modules/access/file.c:284
5938 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5941 #: modules/access/file.c:436
5943 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5944 msgstr "Farba video-vstupu"
5946 #: modules/access/file.c:452
5948 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5949 msgstr "Farba video-vstupu"
5951 #: modules/access_filter/dump.c:39
5953 msgid "Force use of dump module"
5954 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5956 #: modules/access_filter/dump.c:40
5957 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5960 #: modules/access_filter/dump.c:43
5961 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5964 #: modules/access_filter/dump.c:44
5966 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5967 "megabyte were performed."
5970 #: modules/access_filter/record.c:45
5971 msgid "Record directory"
5972 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5974 #: modules/access_filter/record.c:47
5975 msgid "Directory where the record will be stored."
5976 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5979 msgid "Timeshift granularity"
5980 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5985 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5986 "timeshifted streams."
5988 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5992 msgid "Timeshift directory"
5993 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5996 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5998 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6002 msgid "Force use of the timeshift module"
6003 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6007 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6008 "control pace or pause."
6010 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6011 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6013 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6015 msgstr "Časový posun"
6017 #: modules/access/ftp.c:56
6019 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6024 #: modules/access/ftp.c:58
6025 msgid "FTP user name"
6026 msgstr "Meno užívateľa"
6028 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6029 msgid "User name that will be used for the connection."
6030 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6032 #: modules/access/ftp.c:61
6033 msgid "FTP password"
6034 msgstr "Heslo pre FTP server"
6036 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6037 msgid "Password that will be used for the connection."
6038 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6040 #: modules/access/ftp.c:64
6044 #: modules/access/ftp.c:65
6045 msgid "Account that will be used for the connection."
6046 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6048 #: modules/access/ftp.c:70
6052 #: modules/access/ftp.c:87
6054 msgid "FTP upload output"
6055 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6057 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6058 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6060 msgid "Network interaction failed"
6061 msgstr "Synchronizácia siete"
6063 #: modules/access/ftp.c:133
6064 msgid "VLC could not connect with the given server."
6067 #: modules/access/ftp.c:143
6068 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6071 #: modules/access/ftp.c:204
6072 msgid "Your account was rejected."
6075 #: modules/access/ftp.c:214
6076 msgid "Your password was rejected."
6079 #: modules/access/ftp.c:222
6080 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6083 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6085 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6087 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6091 msgid "GnomeVFS input"
6092 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6094 #: modules/access/http.c:50
6098 #: modules/access/http.c:52
6100 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6101 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6104 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6105 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6106 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6108 #: modules/access/http.c:58
6110 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6112 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6115 #: modules/access/http.c:61
6116 msgid "HTTP user agent"
6117 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6119 #: modules/access/http.c:62
6120 msgid "User agent that will be used for the connection."
6121 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6123 #: modules/access/http.c:65
6124 msgid "Auto re-connect"
6125 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6127 #: modules/access/http.c:67
6129 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6131 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6132 "pokračovať v streamovaní."
6134 #: modules/access/http.c:71
6135 msgid "Continuous stream"
6136 msgstr "Kontinuálny stream"
6138 #: modules/access/http.c:72
6140 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6141 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6142 "other types of HTTP streams."
6144 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6145 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6146 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6148 #: modules/access/http.c:78
6152 #: modules/access/http.c:80
6156 #: modules/access/http.c:287
6157 msgid "HTTP authentication"
6158 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6160 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6161 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6162 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6164 #: modules/access/mms/mms.c:48
6166 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6168 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6171 #: modules/access/mms/mms.c:51
6172 msgid "Force selection of all streams"
6173 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6175 #: modules/access/mms/mms.c:53
6177 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6178 "You can choose to select all of them."
6180 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6181 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6183 #: modules/access/mms/mms.c:56
6184 msgid "Maximum bitrate"
6185 msgstr "Maximálny dátový tok"
6187 #: modules/access/mms/mms.c:58
6188 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6189 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6191 #: modules/access/mms/mms.c:62
6192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6193 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6195 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6196 msgid "Dummy stream output"
6197 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6199 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6203 #: modules/access_output/file.c:63
6204 msgid "Append to file"
6205 msgstr "Pripojiť k súboru"
6207 #: modules/access_output/file.c:64
6208 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6209 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6211 #: modules/access_output/file.c:68
6212 msgid "File stream output"
6213 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6215 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6217 msgstr "Meno užívateľa"
6219 #: modules/access_output/http.c:61
6220 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6221 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6223 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6228 #: modules/access_output/http.c:64
6229 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6230 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6232 #: modules/access_output/http.c:68
6236 #: modules/access_output/http.c:69
6237 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6239 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6240 "detekovaný automaticky)."
6242 #: modules/access_output/http.c:73
6243 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6245 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6248 #: modules/access_output/http.c:76
6250 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6251 "empty if you don't have one."
6253 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6254 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6262 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6263 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6270 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6271 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6287 msgstr "Názov streamu"
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6291 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6292 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6294 #: modules/access_output/shout.c:63
6295 msgid "Stream description"
6296 msgstr "Popis streamu"
6298 #: modules/access_output/shout.c:64
6299 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6300 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6302 #: modules/access_output/shout.c:67
6304 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6306 #: modules/access_output/shout.c:68
6309 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6310 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6311 "shoutcast/icecast server."
6313 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6314 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6315 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6317 #: modules/access_output/shout.c:77
6319 msgid "Genre description"
6320 msgstr "Popis streamu"
6322 #: modules/access_output/shout.c:78
6323 msgid "Genre of the content. "
6326 #: modules/access_output/shout.c:80
6328 msgid "URL description"
6331 #: modules/access_output/shout.c:81
6332 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6335 #: modules/access_output/shout.c:88
6337 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6340 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6342 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6344 #: modules/access_output/shout.c:91
6346 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6347 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6349 #: modules/access_output/shout.c:93
6351 msgid "Number of channels"
6352 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6354 #: modules/access_output/shout.c:94
6356 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6359 #: modules/access_output/shout.c:96
6360 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6363 #: modules/access_output/shout.c:97
6365 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6368 #: modules/access_output/shout.c:99
6370 msgid "Stream public"
6371 msgstr "Výstupný tok"
6373 #: modules/access_output/shout.c:100
6375 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6376 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6377 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6380 #: modules/access_output/shout.c:106
6381 msgid "IceCAST output"
6382 msgstr "Výstup IceCAST"
6384 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6385 #: modules/demux/live555.cpp:62
6386 msgid "Caching value (ms)"
6387 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6389 #: modules/access_output/udp.c:78
6391 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6394 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6397 #: modules/access_output/udp.c:81
6398 msgid "Group packets"
6399 msgstr "Skupinové pakety"
6401 #: modules/access_output/udp.c:82
6403 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6404 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6405 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6407 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6408 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6409 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6411 #: modules/access_output/udp.c:87
6413 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6415 #: modules/access_output/udp.c:88
6417 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6418 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6420 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6421 "pakety podľa veľkosti."
6423 #: modules/access_output/udp.c:94
6424 msgid "UDP stream output"
6425 msgstr "Výstup streamu UDP"
6427 #: modules/access/pvr.c:49
6429 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6432 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6433 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6435 #: modules/access/pvr.c:52
6439 #: modules/access/pvr.c:53
6440 msgid "PVR video device"
6441 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6443 #: modules/access/pvr.c:55
6444 msgid "Radio device"
6447 #: modules/access/pvr.c:56
6448 msgid "PVR radio device"
6449 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6451 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6455 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6456 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6457 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6459 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6464 #: modules/access/pvr.c:63
6465 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6468 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6469 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6473 #: modules/access/pvr.c:67
6474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6475 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6477 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6481 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6482 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6483 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6485 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6486 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6487 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6489 #: modules/access/pvr.c:77
6490 msgid "Key interval"
6491 msgstr "Kľúčový interval"
6493 #: modules/access/pvr.c:78
6494 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6495 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6497 #: modules/access/pvr.c:80
6501 #: modules/access/pvr.c:81
6503 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6504 "number of B-Frames."
6506 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6507 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6509 #: modules/access/pvr.c:85
6510 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6511 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6513 #: modules/access/pvr.c:87
6514 msgid "Bitrate peak"
6515 msgstr "Špička dátového toku"
6517 #: modules/access/pvr.c:88
6518 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6519 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6521 #: modules/access/pvr.c:91
6522 msgid "Bitrate mode)"
6523 msgstr "Mód dátového toku)"
6525 #: modules/access/pvr.c:92
6526 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6527 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6529 #: modules/access/pvr.c:94
6530 msgid "Audio bitmask"
6531 msgstr "Bitová maska zvuku"
6533 #: modules/access/pvr.c:95
6534 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6535 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6537 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6542 #: modules/access/pvr.c:99
6543 msgid "Audio volume (0-65535)."
6544 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6546 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6550 #: modules/access/pvr.c:102
6552 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6554 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6573 #: modules/access/pvr.c:111
6577 #: modules/access/pvr.c:111
6581 #: modules/access/pvr.c:116
6585 #: modules/access/pvr.c:117
6586 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6587 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6591 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6593 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6598 msgstr "Reálne RTSP"
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6602 msgid "Connection failed"
6603 msgstr "Konfiguračný súbor"
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6607 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6612 msgid "Session failed"
6613 msgstr "E-mail sesie"
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6616 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6619 #: modules/access/screen/screen.c:38
6621 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6626 #: modules/access/screen/screen.c:42
6627 msgid "Desired frame rate for the capture."
6628 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6630 #: modules/access/screen/screen.c:45
6631 msgid "Capture fragment size"
6632 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6634 #: modules/access/screen/screen.c:47
6636 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6637 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6639 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6640 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6643 #: modules/access/screen/screen.c:61
6644 msgid "Screen Input"
6645 msgstr "Obrazový vstup"
6647 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6651 #: modules/access/smb.c:63
6653 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6655 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6658 #: modules/access/smb.c:65
6659 msgid "SMB user name"
6660 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6662 #: modules/access/smb.c:68
6663 msgid "SMB password"
6664 msgstr "Heslo pre SMB"
6666 #: modules/access/smb.c:71
6670 #: modules/access/smb.c:72
6671 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6672 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6674 #: modules/access/smb.c:77
6678 #: modules/access/tcp.c:39
6680 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6685 #: modules/access/tcp.c:46
6689 #: modules/access/tcp.c:47
6693 #: modules/access/udp.c:43
6695 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6697 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6700 #: modules/access/udp.c:46
6701 msgid "Autodetection of MTU"
6702 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6704 #: modules/access/udp.c:48
6706 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6707 "truncated packets are found"
6709 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6710 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6713 #: modules/access/udp.c:51
6714 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6715 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6717 #: modules/access/udp.c:53
6719 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6720 "time specified here (in milliseconds)."
6722 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6723 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6724 "udávajte v milisekundách)."
6726 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6727 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6732 #: modules/access/udp.c:61
6733 msgid "UDP/RTP input"
6734 msgstr "vstup UDP/RTP"
6736 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6739 msgstr "Označenie jednotky"
6741 #: modules/access/v4l2.c:54
6744 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6747 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6748 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6750 #: modules/access/v4l2.c:58
6753 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6755 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6757 #: modules/access/v4l2.c:63
6759 msgid "Video4Linux2"
6760 msgstr "Video4Linux"
6762 #: modules/access/v4l2.c:64
6764 msgid "Video4Linux2 input"
6765 msgstr "Vstup Video4Linux"
6767 #: modules/access/v4l.c:76
6769 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6774 #: modules/access/v4l.c:80
6776 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6777 "device will be used."
6779 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6780 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6782 #: modules/access/v4l.c:84
6784 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6785 "device will be used."
6787 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6788 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6790 #: modules/access/v4l.c:88
6792 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6793 "(default), RV24, etc.)"
6795 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6796 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6798 #: modules/access/v4l.c:95
6800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6802 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6804 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6805 msgid "Audio Channel"
6806 msgstr "Audio-kanál"
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6810 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6814 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6816 #: modules/access/v4l.c:107
6817 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6820 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6825 #: modules/access/v4l.c:111
6826 msgid "Brightness of the video input."
6827 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6829 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6832 msgstr "Farebný odtieň"
6834 #: modules/access/v4l.c:114
6835 msgid "Hue of the video input."
6836 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6838 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6839 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6840 #: modules/video_filter/rss.c:146
6844 #: modules/access/v4l.c:117
6845 msgid "Color of the video input."
6846 msgstr "Farba video-vstupu"
6848 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6853 #: modules/access/v4l.c:120
6854 msgid "Contrast of the video input."
6855 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6857 #: modules/access/v4l.c:121
6861 #: modules/access/v4l.c:122
6862 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6863 msgstr "Používaný tuner."
6865 #: modules/access/v4l.c:125
6867 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6869 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6872 #: modules/access/v4l.c:128
6873 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6874 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6876 #: modules/access/v4l.c:129
6880 #: modules/access/v4l.c:131
6881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6883 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6885 #: modules/access/v4l.c:132
6889 #: modules/access/v4l.c:134
6890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6891 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6893 #: modules/access/v4l.c:135
6897 #: modules/access/v4l.c:136
6898 msgid "Quality of the stream."
6899 msgstr "Kvalita streamu."
6901 #: modules/access/v4l.c:147
6903 msgstr "Video4Linux"
6905 #: modules/access/v4l.c:148
6906 msgid "Video4Linux input"
6907 msgstr "Vstup Video4Linux"
6909 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6910 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6912 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6925 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6927 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6930 msgid "The above message had unknown log level"
6931 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6935 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6937 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6947 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6949 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6953 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6971 msgstr "Zostavovateľ"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6975 msgstr "Hlasitosť #"
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6979 msgstr "Max. hlasitosť #"
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6983 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6987 msgstr "Systémové ID"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6994 msgid "First Entry Point"
6995 msgstr "Prvý vstupný bod"
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6998 msgid "Last Entry Point"
6999 msgstr "Posledný vstupný bod"
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7002 msgid "Track size (in sectors)"
7003 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7019 msgid "extended selection list"
7020 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7023 msgid "selection list"
7024 msgstr "Zoznam výberu"
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7027 msgid "unknown type"
7028 msgstr "neznámy typ"
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7036 msgid "(Super) Video CD"
7037 msgstr "(Super) Video CD"
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7040 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7041 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7044 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7045 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7048 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7049 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7052 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7053 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7056 msgid "Use playback control?"
7057 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7061 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7064 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7065 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7069 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7076 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7080 msgid "Show extended VCD info?"
7081 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7086 "for example playback control navigation."
7088 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7089 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7093 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7097 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7100 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7101 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7104 msgid "Dolby Surround decoder"
7105 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7113 "It works with any source format from mono to 7.1."
7115 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7116 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7117 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7118 "je aj menej unavujúce. \n"
7119 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7122 msgid "Characteristic dimension"
7123 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7127 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7130 msgid "Compensate delay"
7131 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7135 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7136 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7137 "case, turn this on to compensate."
7139 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7140 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7144 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7148 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7149 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7151 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7152 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7156 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7157 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7160 msgid "Headphone effect"
7161 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7164 msgid "Use downmix algorithme."
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7169 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7170 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7176 msgid "Select channel to keep"
7177 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7181 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7182 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7193 msgstr "Pravý kanál"
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7202 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7203 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7206 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7207 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7211 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7214 msgid "A/52 dynamic range compression"
7215 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7225 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7226 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7227 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7228 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7231 msgid "Enable internal upmixing"
7232 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7235 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7236 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7240 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7241 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7244 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7245 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7248 msgid "DTS dynamic range compression"
7249 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7253 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7254 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7257 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7258 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7260 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7261 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7262 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7264 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7265 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7266 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7268 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7269 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7270 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7272 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7273 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7274 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7276 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7277 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7278 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7280 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7281 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7282 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7285 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7286 msgid "MPEG audio decoder"
7287 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7289 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7290 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7291 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7293 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7294 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7295 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7297 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7298 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7299 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7301 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7302 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7303 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7305 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7306 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7307 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7309 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7310 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7311 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7314 msgid "Equalizer preset"
7315 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7318 msgid "Preset to use for the equalizer."
7319 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7323 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7327 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7328 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7331 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7332 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7333 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7338 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7341 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7342 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7346 msgstr "Celkové zosilnenie"
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7349 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7350 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7353 msgid "Equalizer with 10 bands"
7354 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7358 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7363 msgstr "Klasická hudba"
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7376 msgstr "Maximum basov"
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7379 msgid "Full bass and treble"
7380 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7384 msgstr "Maximálne výšky"
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7435 #: modules/audio_filter/format.c:202
7436 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7437 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7440 msgid "Number of audio buffers"
7441 msgstr "Počet audio-bufferov"
7443 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7445 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7446 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7447 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7449 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7450 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7451 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7453 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7455 msgstr "Max. úroveň"
7457 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7459 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7460 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7461 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7463 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7464 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7467 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7468 msgid "Volume normalizer"
7469 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7472 msgid "Parametric Equalizer"
7473 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7476 msgid "Low freq (Hz)"
7477 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7480 msgid "Low freq gain (Db)"
7481 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7484 msgid "High freq (Hz)"
7485 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7488 msgid "High freq gain (Db)"
7489 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7493 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7496 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7497 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7505 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7508 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7509 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7517 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7520 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7521 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7527 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7528 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7529 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7531 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7532 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7533 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7534 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7536 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7537 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7538 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7540 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7541 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7542 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7544 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7545 msgid "Float32 audio mixer"
7546 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7548 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7549 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7550 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7552 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7553 msgid "Trivial audio mixer"
7554 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7560 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7561 msgid "ALSA audio output"
7562 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7565 msgid "ALSA Device Name"
7566 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7570 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7571 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7572 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7573 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7574 msgid "Audio Device"
7575 msgstr "Zvukové zariadenie"
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7578 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7579 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7580 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7585 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7586 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7587 msgid "2 Front 2 Rear"
7588 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7591 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7592 msgid "A/52 over S/PDIF"
7593 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7597 msgid "No Audio Device"
7598 msgstr "Zvukové zariadenie"
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7601 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7607 msgid "Audio output failed"
7608 msgstr "Pin audio-výstupu"
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7612 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7613 msgstr "Farba video-vstupu"
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7617 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7621 msgid "Unknown soundcard"
7622 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7624 #: modules/audio_output/arts.c:63
7625 msgid "aRts audio output"
7626 msgstr "aRts audio-výstup"
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7630 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7631 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7634 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7635 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7638 msgid "HAL AudioUnit output"
7639 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7643 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7648 msgid "Audio device is not configured"
7649 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7653 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7654 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7657 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7659 msgid "%s (Encoded Output)"
7660 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7662 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7663 msgid "Output device"
7664 msgstr "Výstupné zariadenie"
7666 #: modules/audio_output/directx.c:206
7668 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7669 "default device appears as 0 AND another number)."
7671 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7672 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7673 "len začína číslicou 0)."
7675 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7676 msgid "Use float32 output"
7677 msgstr "Použiť výstup float32"
7679 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7681 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7682 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7684 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7685 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7687 #: modules/audio_output/directx.c:214
7688 msgid "DirectX audio output"
7689 msgstr "DirectX audio-výstup"
7691 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7692 msgid "3 Front 2 Rear"
7693 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7695 #: modules/audio_output/esd.c:67
7696 msgid "EsounD audio output"
7697 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7699 #: modules/audio_output/esd.c:70
7700 msgid "Esound server"
7701 msgstr "Server Esound"
7703 #: modules/audio_output/file.c:78
7704 msgid "Output format"
7705 msgstr "Výstupný formát"
7707 #: modules/audio_output/file.c:79
7709 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7710 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7712 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7713 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7715 #: modules/audio_output/file.c:82
7716 msgid "Number of output channels"
7717 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7719 #: modules/audio_output/file.c:83
7721 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7722 "restrict the number of channels here."
7724 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7725 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7727 #: modules/audio_output/file.c:86
7728 msgid "Add WAVE header"
7729 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7731 #: modules/audio_output/file.c:87
7732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7733 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7735 #: modules/audio_output/file.c:104
7737 msgstr "Výstupný súbor"
7739 #: modules/audio_output/file.c:105
7740 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7741 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7743 #: modules/audio_output/file.c:108
7744 msgid "File audio output"
7745 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7747 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7748 msgid "Roku HD1000 audio output"
7749 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7751 #: modules/audio_output/jack.c:62
7752 msgid "JACK audio output"
7753 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7755 #: modules/audio_output/oss.c:99
7756 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7757 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7759 #: modules/audio_output/oss.c:101
7761 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7762 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7763 "drivers, then you need to enable this option."
7765 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7766 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7767 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7768 "skúste aktivovať túto voľbu."
7770 #: modules/audio_output/oss.c:107
7771 msgid "Linux OSS audio output"
7772 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7774 #: modules/audio_output/oss.c:112
7775 msgid "OSS DSP device"
7776 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7778 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7779 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7780 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7782 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7783 msgid "PORTAUDIO audio output"
7784 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7786 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7787 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7788 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7790 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7791 msgid "Win32 waveOut extension output"
7792 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7794 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7798 #: modules/codec/a52.c:91
7800 msgstr "Analyzátor A/52"
7802 #: modules/codec/a52.c:98
7803 msgid "A/52 audio packetizer"
7804 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7806 #: modules/codec/adpcm.c:43
7807 msgid "ADPCM audio decoder"
7808 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7810 #: modules/codec/araw.c:44
7811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7812 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7814 #: modules/codec/araw.c:53
7815 msgid "Raw audio encoder"
7816 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7818 #: modules/codec/cinepak.c:38
7819 msgid "Cinepak video decoder"
7820 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7822 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7823 msgid "CMML annotations decoder"
7824 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7826 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7827 msgid "CVD subtitle decoder"
7828 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7830 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7831 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7832 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7834 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7835 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7836 msgid "Encoding quality"
7837 msgstr "Kvalita kódovania"
7839 #: modules/codec/dirac.c:69
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7843 #: modules/codec/dirac.c:74
7844 msgid "Dirac video decoder"
7845 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7847 #: modules/codec/dirac.c:80
7848 msgid "Dirac video encoder"
7849 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7852 msgid "DirectMedia Object decoder"
7853 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7856 msgid "DirectMedia Object encoder"
7857 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7859 #: modules/codec/dts.c:95
7861 msgstr "Analyzátor DTS"
7863 #: modules/codec/dts.c:100
7864 msgid "DTS audio packetizer"
7865 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7868 msgid "Decoding X coordinate"
7869 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7872 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7873 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7876 msgid "Decoding Y coordinate"
7877 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7880 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7884 msgid "Subpicture position"
7885 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7889 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7890 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7893 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7894 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7895 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7898 msgid "Encoding X coordinate"
7899 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7902 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7903 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7906 msgid "Encoding Y coordinate"
7907 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7910 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7911 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7914 msgid "DVB subtitles decoder"
7915 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7918 msgid "DVB subtitles encoder"
7919 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7921 #: modules/codec/faad.c:39
7922 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7923 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7925 #: modules/codec/faad.c:331
7927 msgid "AAC extension"
7928 msgstr "Ignorované prípony"
7930 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7932 msgstr "Súbor s obrázkom"
7934 #: modules/codec/fake.c:47
7935 msgid "Path of the image file for fake input."
7936 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7938 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7939 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7940 msgid "Output video width."
7941 msgstr "Šírka výstupného videa."
7943 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7944 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7945 msgid "Output video height."
7946 msgstr "Výška výstupného videa."
7948 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7949 msgid "Keep aspect ratio"
7950 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7952 #: modules/codec/fake.c:56
7953 msgid "Consider width and height as maximum values."
7954 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7956 #: modules/codec/fake.c:57
7957 msgid "Background aspect ratio"
7958 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7960 #: modules/codec/fake.c:59
7961 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7963 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7964 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7966 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7967 msgid "Deinterlace video"
7968 msgstr "Rozkladať video"
7970 #: modules/codec/fake.c:62
7971 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7972 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7974 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7975 msgid "Deinterlace module"
7976 msgstr "Rozkladový modul"
7978 #: modules/codec/fake.c:65
7979 msgid "Deinterlace module to use."
7980 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7982 #: modules/codec/fake.c:76
7983 msgid "Fake video decoder"
7984 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7988 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7989 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7993 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7994 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7998 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8003 msgid "VLC could not open the encoder."
8004 msgstr "Farba video-vstupu"
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8008 msgstr "Nereferenčný"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8035 msgid "Fast bilinear"
8036 msgstr "Rýchle bilineárne"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8043 msgid "Bicubic (good quality)"
8044 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8047 msgid "Experimental"
8048 msgstr "Experimentálne"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8052 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8060 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8075 msgid "Bicubic spline"
8076 msgstr "Bikubická splajna"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8080 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8081 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8084 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8085 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8089 msgstr "Dekódovanie"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8097 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8098 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8101 msgid "FFmpeg demuxer"
8102 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8105 msgid "FFmpeg muxer"
8106 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8109 msgid "Video scaling filter"
8110 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8113 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8114 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8117 msgid "FFmpeg video filter"
8118 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8121 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8122 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8125 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8126 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8129 msgid "Direct rendering"
8130 msgstr "Priame renderovanie"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8133 msgid "Error resilience"
8134 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8138 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8139 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8140 "can produce a lot of errors.\n"
8141 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8143 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8144 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8145 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8146 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8150 msgid "Workaround bugs"
8151 msgstr "Chyby prostredia"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8155 "Try to fix some bugs:\n"
8158 "4 xvid interlaced\n"
8163 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8166 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8167 "1 detekovať automaticky \n"
8168 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8169 "4 prekladaný formát xvid \n"
8171 "16 bez vypĺňania\n"
8174 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8175 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8179 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8188 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8189 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8190 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8191 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8194 msgid "Post processing quality"
8195 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8199 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8200 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8203 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8204 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8205 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8209 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8212 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8213 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8216 msgid "Visualize motion vectors"
8217 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8221 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8222 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8223 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8224 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8225 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8226 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8228 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8229 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8230 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8231 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8232 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8233 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8234 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8237 msgid "Low resolution decoding"
8238 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8242 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8245 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8246 "menej systémových prostriedkov"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8249 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8250 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8254 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8255 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8257 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8258 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8261 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8262 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8266 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8267 "<option>...]]...\n"
8268 "long form example:\n"
8269 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8270 "short form example:\n"
8271 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8275 "short long name short long option Description\n"
8276 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8277 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8278 " y nochrom chrominance filtring "
8280 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8281 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8282 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8283 " the h & v deblocking filters share these\n"
8284 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8285 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8286 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8288 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8290 "dr dering Deringing filter\n"
8291 "al autolevels automatic brightness / "
8293 " f fullyrange stretch luminance to "
8295 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8296 "li linipoldeint linear interpolating "
8298 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8300 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8301 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8302 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8303 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8304 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8305 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8306 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8308 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8309 "<nastavenie>...]]...\n"
8310 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8311 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8312 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8313 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8314 "Ďalšie príklady:\n"
8316 "Filtre Nastavenia\n"
8317 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8318 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8320 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8321 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8322 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8323 "deblokovací filter\n"
8324 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8325 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8326 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8327 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8328 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8330 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8331 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8332 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8334 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8335 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8336 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8337 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8338 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8339 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8341 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8342 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8344 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8346 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8348 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8349 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8350 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8351 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8352 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8354 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8355 "lepšie filtrovanie\n"
8356 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8359 msgid "Ratio of key frames"
8360 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8363 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8364 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8367 msgid "Ratio of B frames"
8368 msgstr "Pomer B snímok"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8371 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8372 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8375 msgid "Video bitrate tolerance"
8376 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8379 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8380 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8383 msgid "Interlaced encoding"
8384 msgstr "Prekladané kódovanie"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8388 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8391 msgid "Interlaced motion estimation"
8392 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8397 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8398 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8401 msgid "Pre-motion estimation"
8402 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8405 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8406 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8409 msgid "Strict rate control"
8410 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8413 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8414 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8417 msgid "Rate control buffer size"
8418 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8422 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8423 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8425 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8426 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8427 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8430 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8431 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8434 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8435 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8438 msgid "I quantization factor"
8439 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8443 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8444 "same qscale for I and P frames)."
8446 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8447 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8450 #: modules/demux/mod.c:73
8451 msgid "Noise reduction"
8452 msgstr "Redukcia šumu"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8456 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8457 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8459 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8460 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8463 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8464 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8468 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8469 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8470 "standard MPEG2 decoders."
8472 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8473 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8474 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8477 msgid "Quality level"
8478 msgstr "Úroveň kvality"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8483 "encoding very much)."
8485 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8486 "kódovanie značne spomaliť)."
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8490 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8491 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8492 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8493 "to ease the encoder's task."
8495 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8496 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8497 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8498 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8499 "hranica redukcie šumu. "
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8502 msgid "Minimum video quantizer scale"
8503 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8506 msgid "Minimum video quantizer scale."
8507 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8510 msgid "Maximum video quantizer scale"
8511 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8514 msgid "Maximum video quantizer scale."
8515 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8518 msgid "Trellis quantization"
8519 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8522 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8523 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8526 msgid "Fixed quantizer scale"
8527 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8531 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8534 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8538 msgid "Strict standard compliance"
8539 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8543 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8545 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8549 msgid "Luminance masking"
8550 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8553 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8555 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8559 msgid "Darkness masking"
8560 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8563 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8565 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8569 msgid "Motion masking"
8570 msgstr "Maskovanie pohybu"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8574 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8577 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8578 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8581 msgid "Border masking"
8582 msgstr "Maskovanie okraja"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8586 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8589 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8593 msgid "Luminance elimination"
8594 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8598 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8599 "The H264 specification recommends -4."
8601 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8602 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8603 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8606 msgid "Chrominance elimination"
8607 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8611 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8612 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8614 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8615 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8619 msgid "Scaling mode"
8620 msgstr "Škálovací mód"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8623 msgid "Scaling mode to use."
8624 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8628 msgid "Post processing"
8629 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8633 msgstr "1 (Najmenej)"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8637 msgstr "6 (Najviac)"
8639 #: modules/codec/flac.c:174
8640 msgid "Flac audio decoder"
8641 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8643 #: modules/codec/flac.c:179
8644 msgid "Flac audio encoder"
8645 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8647 #: modules/codec/flac.c:185
8648 msgid "Flac audio packetizer"
8649 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8651 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8652 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8653 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8655 #: modules/codec/lpcm.c:83
8656 msgid "Linear PCM audio decoder"
8657 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8659 #: modules/codec/lpcm.c:88
8660 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8661 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8663 #: modules/codec/mash.cpp:66
8664 msgid "Video decoder using openmash"
8665 msgstr "Video-dekodér"
8667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8668 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8669 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8671 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8672 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8673 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8675 #: modules/codec/png.c:54
8676 msgid "PNG video decoder"
8677 msgstr "Video-dekodér PNG"
8679 #: modules/codec/quicktime.c:63
8680 msgid "QuickTime library decoder"
8681 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8683 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8684 msgid "Pseudo raw video decoder"
8685 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8687 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8688 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8689 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8691 #: modules/codec/realaudio.c:60
8692 msgid "RealAudio library decoder"
8693 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8695 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8696 msgid "SDL_image video decoder"
8697 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8699 #: modules/codec/speex.c:106
8700 msgid "Speex audio decoder"
8701 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8703 #: modules/codec/speex.c:111
8704 msgid "Speex audio packetizer"
8705 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8707 #: modules/codec/speex.c:116
8708 msgid "Speex audio encoder"
8709 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8711 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8712 msgid "Speex comment"
8713 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8715 #: modules/codec/speex.c:560
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8720 msgid "DVD subtitles decoder"
8721 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8723 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8724 msgid "DVD subtitles packetizer"
8725 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8727 #: modules/codec/subsdec.c:131
8728 msgid "Subtitles text encoding"
8729 msgstr "Používaná znaková sada"
8731 #: modules/codec/subsdec.c:132
8732 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8733 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8735 #: modules/codec/subsdec.c:133
8736 msgid "Subtitles justification"
8737 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8739 #: modules/codec/subsdec.c:134
8740 msgid "Set the justification of subtitles"
8741 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8743 #: modules/codec/subsdec.c:135
8744 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8745 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8747 #: modules/codec/subsdec.c:136
8749 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8751 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8753 #: modules/codec/subsdec.c:138
8754 msgid "Formatted Subtitles"
8755 msgstr "Formátované titulky"
8757 #: modules/codec/subsdec.c:139
8759 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8760 "but you can choose to disable all formatting."
8762 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8763 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8764 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8766 #: modules/codec/subsdec.c:145
8767 msgid "Text subtitles decoder"
8768 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8770 #: modules/codec/subsdec.c:366
8772 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8773 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8775 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8776 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8778 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8780 msgid "Enable debug"
8781 msgstr "Zapnúť video"
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8787 "packet assembly info 2\n"
8789 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8791 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8793 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8794 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8795 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8797 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8798 msgid "SVCD subtitles"
8799 msgstr "Titulky na SVCD"
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8803 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8805 #: modules/codec/tarkin.c:75
8806 msgid "Tarkin decoder module"
8807 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8809 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8811 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8812 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8814 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8815 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8816 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8818 #: modules/codec/theora.c:99
8819 msgid "Theora video decoder"
8820 msgstr "Video-dekodér Theora"
8822 #: modules/codec/theora.c:105
8823 msgid "Theora video packetizer"
8824 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8826 #: modules/codec/theora.c:111
8827 msgid "Theora video encoder"
8828 msgstr "Video-enkodér Theora"
8830 #: modules/codec/theora.c:512
8831 msgid "Theora comment"
8832 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8834 #: modules/codec/twolame.c:52
8836 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8837 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8839 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8840 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8841 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8842 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8844 #: modules/codec/twolame.c:55
8846 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8848 #: modules/codec/twolame.c:56
8849 msgid "Handling mode for stereo streams"
8850 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8852 #: modules/codec/twolame.c:57
8856 #: modules/codec/twolame.c:59
8857 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8859 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8862 #: modules/codec/twolame.c:60
8863 msgid "Psycho-acoustic model"
8864 msgstr "Psycho-akustický model"
8866 #: modules/codec/twolame.c:62
8867 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8868 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8870 #: modules/codec/twolame.c:66
8872 msgstr "Duálne mono"
8874 #: modules/codec/twolame.c:66
8875 msgid "Joint stereo"
8876 msgstr "Joint stereo"
8878 #: modules/codec/twolame.c:71
8879 msgid "Libtwolame audio encoder"
8880 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8882 #: modules/codec/vorbis.c:160
8883 msgid "Maximum encoding bitrate"
8884 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8886 #: modules/codec/vorbis.c:162
8887 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8889 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8890 "streamovacích programoch. "
8892 #: modules/codec/vorbis.c:163
8893 msgid "Minimum encoding bitrate"
8894 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8896 #: modules/codec/vorbis.c:165
8898 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8901 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8902 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8904 #: modules/codec/vorbis.c:166
8905 msgid "CBR encoding"
8906 msgstr "Kódovanie CBR"
8908 #: modules/codec/vorbis.c:168
8909 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8910 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8912 #: modules/codec/vorbis.c:172
8913 msgid "Vorbis audio decoder"
8914 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8916 #: modules/codec/vorbis.c:183
8917 msgid "Vorbis audio packetizer"
8918 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8920 #: modules/codec/vorbis.c:190
8921 msgid "Vorbis audio encoder"
8922 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8924 #: modules/codec/vorbis.c:629
8925 msgid "Vorbis comment"
8926 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8928 #: modules/codec/x264.c:44
8929 msgid "Maximum GOP size"
8930 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8932 #: modules/codec/x264.c:45
8934 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8935 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8937 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8938 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8939 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8941 #: modules/codec/x264.c:49
8942 msgid "Minimum GOP size"
8943 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8945 #: modules/codec/x264.c:50
8947 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8948 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8949 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8950 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8951 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8953 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8954 "frames, but do not start a new GOP."
8955 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8957 #: modules/codec/x264.c:59
8958 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8959 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8961 #: modules/codec/x264.c:60
8963 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8964 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8965 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8966 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8967 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8968 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8971 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8972 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8973 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8974 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
8975 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8976 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8977 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8979 #: modules/codec/x264.c:70
8980 msgid "B-frames between I and P"
8981 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8983 #: modules/codec/x264.c:71
8984 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8985 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8987 #: modules/codec/x264.c:74
8988 msgid "Adaptive B-frame decision"
8989 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8991 #: modules/codec/x264.c:75
8993 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8994 "possibly before an I-frame."
8996 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8997 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8999 #: modules/codec/x264.c:78
9001 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9002 msgstr "Použitie B-snímok"
9004 #: modules/codec/x264.c:79
9006 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9007 "negative values cause less B-frames."
9009 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9010 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9011 "B-snímok sa zníži."
9013 #: modules/codec/x264.c:82
9014 msgid "Keep some B-frames as references"
9015 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9017 #: modules/codec/x264.c:83
9019 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9020 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9023 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9024 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9026 #: modules/codec/x264.c:87
9030 #: modules/codec/x264.c:88
9032 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9033 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9035 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9036 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9038 #: modules/codec/x264.c:92
9039 msgid "Number of reference frames"
9040 msgstr "Počet referenčných snímok"
9042 #: modules/codec/x264.c:93
9044 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9045 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9046 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9048 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9049 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9050 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9052 #: modules/codec/x264.c:98
9053 msgid "Skip loop filter"
9054 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9056 #: modules/codec/x264.c:99
9057 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9059 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9062 #: modules/codec/x264.c:101
9063 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9064 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9066 #: modules/codec/x264.c:102
9068 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9069 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9071 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9072 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9074 #: modules/codec/x264.c:106
9077 msgstr "Max. úroveň"
9079 #: modules/codec/x264.c:107
9081 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9082 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9083 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9086 #: modules/codec/x264.c:116
9088 msgid "Interlaced mode"
9089 msgstr "Modul rozhrania"
9091 #: modules/codec/x264.c:117
9093 msgid "Pure-interlaced mode."
9094 msgstr "Mód rozkladania"
9096 #: modules/codec/x264.c:122
9098 msgstr "Nastaviť QP"
9100 #: modules/codec/x264.c:123
9102 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9103 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9105 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9106 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9107 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9108 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9111 #: modules/codec/x264.c:127
9112 msgid "Quality-based VBR"
9113 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9115 #: modules/codec/x264.c:128
9116 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9117 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9119 #: modules/codec/x264.c:130
9121 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9123 #: modules/codec/x264.c:131
9124 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9125 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9127 #: modules/codec/x264.c:134
9129 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9131 #: modules/codec/x264.c:135
9132 msgid "Maximum quantizer parameter."
9133 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9135 #: modules/codec/x264.c:137
9137 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9139 #: modules/codec/x264.c:138
9140 msgid "Max QP step between frames."
9141 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9143 #: modules/codec/x264.c:140
9144 msgid "Average bitrate tolerance"
9145 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9147 #: modules/codec/x264.c:141
9148 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9149 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9151 #: modules/codec/x264.c:144
9152 msgid "Max local bitrate"
9153 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9155 #: modules/codec/x264.c:145
9156 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9157 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9159 #: modules/codec/x264.c:147
9161 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9163 #: modules/codec/x264.c:148
9164 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9166 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9169 #: modules/codec/x264.c:151
9170 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9171 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9173 #: modules/codec/x264.c:152
9175 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9178 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9179 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9181 #: modules/codec/x264.c:156
9182 msgid "QP factor between I and P"
9183 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9185 #: modules/codec/x264.c:157
9186 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9188 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9190 #: modules/codec/x264.c:160
9191 msgid "QP factor between P and B"
9192 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9194 #: modules/codec/x264.c:161
9195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9197 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9199 #: modules/codec/x264.c:163
9200 msgid "QP difference between chroma and luma"
9201 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9203 #: modules/codec/x264.c:164
9204 msgid "QP difference between chroma and luma."
9205 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9207 #: modules/codec/x264.c:166
9208 msgid "QP curve compression"
9209 msgstr "Kompresia krivky QP"
9211 #: modules/codec/x264.c:167
9212 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9214 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9216 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9217 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9218 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9220 #: modules/codec/x264.c:170
9222 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9225 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9227 #: modules/codec/x264.c:174
9229 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9231 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9233 #: modules/codec/x264.c:179
9234 msgid "Partitions to consider"
9235 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9237 #: modules/codec/x264.c:180
9239 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9242 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9243 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9244 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9245 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9247 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9250 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9251 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9252 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9253 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9255 #: modules/codec/x264.c:188
9256 msgid "Direct MV prediction mode"
9257 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9259 #: modules/codec/x264.c:189
9260 msgid "Direct MV prediction mode."
9261 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9263 #: modules/codec/x264.c:192
9265 msgid "Direct prediction size"
9266 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9268 #: modules/codec/x264.c:193
9270 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9272 " - -1: smallest possible according to level\n"
9275 #: modules/codec/x264.c:199
9276 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9277 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9279 #: modules/codec/x264.c:200
9280 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9281 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9283 #: modules/codec/x264.c:202
9284 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9285 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9287 #: modules/codec/x264.c:203
9289 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9291 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9292 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9293 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9295 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9296 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9297 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9298 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9299 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9302 #: modules/codec/x264.c:209
9303 msgid "Maximum motion vector search range"
9304 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9306 #: modules/codec/x264.c:210
9308 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9309 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9310 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9312 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9313 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9314 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9315 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9318 #: modules/codec/x264.c:215
9319 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9320 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9322 #: modules/codec/x264.c:219
9324 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9325 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9326 "quality). Range 1 to 7."
9328 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9329 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9330 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9332 #: modules/codec/x264.c:224
9334 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9335 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9336 "quality). Range 1 to 6."
9338 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9339 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9340 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9342 #: modules/codec/x264.c:229
9344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9346 "quality). Range 1 to 5."
9348 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9349 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9350 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9352 #: modules/codec/x264.c:234
9353 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9354 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9356 #: modules/codec/x264.c:235
9357 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9359 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9362 #: modules/codec/x264.c:238
9363 msgid "Decide references on a per partition basis"
9364 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9366 #: modules/codec/x264.c:239
9368 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9369 "as opposed to only one ref per macroblock."
9371 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9374 #: modules/codec/x264.c:243
9376 msgid "Chroma in motion estimation"
9377 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9379 #: modules/codec/x264.c:244
9380 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9382 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9384 #: modules/codec/x264.c:247
9385 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9386 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9388 #: modules/codec/x264.c:248
9389 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9390 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9392 #: modules/codec/x264.c:250
9393 msgid "Adaptive spatial transform size"
9394 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9396 #: modules/codec/x264.c:252
9397 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9399 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9401 #: modules/codec/x264.c:254
9402 msgid "Trellis RD quantization"
9403 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9405 #: modules/codec/x264.c:255
9407 "Trellis RD quantization: \n"
9409 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9410 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9411 "This requires CABAC."
9413 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9414 " - 0: zablokovaná\n"
9415 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9416 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9417 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9419 #: modules/codec/x264.c:261
9420 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9421 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9423 #: modules/codec/x264.c:262
9424 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9425 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9427 #: modules/codec/x264.c:264
9428 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9429 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9431 #: modules/codec/x264.c:265
9433 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9434 "small single coefficient."
9436 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9439 #: modules/codec/x264.c:270
9441 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9444 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9446 #: modules/codec/x264.c:274
9448 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9449 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9451 #: modules/codec/x264.c:275
9452 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9455 #: modules/codec/x264.c:278
9457 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9458 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9460 #: modules/codec/x264.c:279
9461 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9464 #: modules/codec/x264.c:285
9465 msgid "CPU optimizations"
9466 msgstr "Optimalizácie procesora"
9468 #: modules/codec/x264.c:286
9469 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9470 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9472 #: modules/codec/x264.c:288
9473 msgid "PSNR computation"
9474 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9476 #: modules/codec/x264.c:289
9478 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9481 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9482 "kvalitu kódovania."
9484 #: modules/codec/x264.c:292
9485 msgid "SSIM computation"
9486 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9488 #: modules/codec/x264.c:293
9490 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9493 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9496 #: modules/codec/x264.c:296
9500 #: modules/codec/x264.c:297
9502 msgstr "Tichý mód. "
9504 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9509 #: modules/codec/x264.c:300
9510 msgid "Print stats for each frame."
9511 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9513 #: modules/codec/x264.c:303
9514 msgid "SPS and PPS id numbers"
9517 #: modules/codec/x264.c:304
9519 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9523 #: modules/codec/x264.c:308
9525 msgid "Access unit delimiters"
9526 msgstr "Prístupové filtre"
9528 #: modules/codec/x264.c:309
9529 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9532 #: modules/codec/x264.c:315
9536 #: modules/codec/x264.c:315
9540 #: modules/codec/x264.c:315
9544 #: modules/codec/x264.c:315
9548 #: modules/codec/x264.c:321
9552 #: modules/codec/x264.c:321
9556 #: modules/codec/x264.c:321
9560 #: modules/codec/x264.c:321
9564 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9566 msgstr "priestorový"
9568 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9572 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9573 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9577 #: modules/codec/x264.c:336
9578 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9579 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9581 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9583 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9584 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9586 #: modules/control/dbus.c:82
9590 #: modules/control/dbus.c:85
9592 msgid "D-Bus control interface"
9593 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9595 #: modules/control/gestures.c:78
9596 msgid "Motion threshold (10-100)"
9597 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9599 #: modules/control/gestures.c:80
9600 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9602 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9605 #: modules/control/gestures.c:82
9606 msgid "Trigger button"
9607 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9609 #: modules/control/gestures.c:84
9610 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9611 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9613 #: modules/control/gestures.c:87
9617 #: modules/control/gestures.c:90
9621 #: modules/control/gestures.c:98
9622 msgid "Mouse gestures control interface"
9623 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9625 #: modules/control/hotkeys.c:94
9626 msgid "Define playlist bookmarks."
9627 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9629 #: modules/control/hotkeys.c:97
9631 msgstr "Horúce klávesy"
9633 #: modules/control/hotkeys.c:98
9634 msgid "Hotkeys management interface"
9635 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9637 #: modules/control/hotkeys.c:431
9639 msgid "Audio track: %s"
9640 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9642 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9644 msgid "Subtitle track: %s"
9645 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9647 #: modules/control/hotkeys.c:446
9651 #: modules/control/hotkeys.c:499
9653 msgid "Aspect ratio: %s"
9654 msgstr "Stranový pomer: %s"
9656 #: modules/control/hotkeys.c:525
9659 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9661 #: modules/control/hotkeys.c:551
9663 msgid "Deinterlace mode: %s"
9664 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9666 #: modules/control/hotkeys.c:581
9668 msgid "Zoom mode: %s"
9669 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9671 #: modules/control/http/http.c:34
9672 msgid "Host address"
9673 msgstr "Host-adresa"
9675 #: modules/control/http/http.c:36
9677 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9678 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9679 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9681 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9682 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9683 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9685 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9686 msgid "Source directory"
9687 msgstr "Zdrojový priečinok"
9689 #: modules/control/http/http.c:42
9691 msgstr "Znaková sada"
9693 #: modules/control/http/http.c:44
9694 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9695 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9697 #: modules/control/http/http.c:45
9699 msgstr "Obslužné súbory"
9701 #: modules/control/http/http.c:47
9703 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9704 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9706 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9709 #: modules/control/http/http.c:50
9710 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9711 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9713 #: modules/control/http/http.c:53
9714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9715 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9717 #: modules/control/http/http.c:55
9718 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9719 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9721 #: modules/control/http/http.c:58
9722 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9723 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9725 #: modules/control/http/http.c:61
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9730 #: modules/control/http/http.c:62
9731 msgid "HTTP remote control interface"
9732 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9734 #: modules/control/http/http.c:71
9738 #: modules/control/lirc.c:58
9739 msgid "Infrared remote control interface"
9740 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9742 #: modules/control/motion.c:59
9743 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9746 #: modules/control/motion.c:65
9750 #: modules/control/motion.c:67
9751 msgid "motion control interface"
9752 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9754 #: modules/control/netsync.c:64
9755 msgid "Act as master"
9756 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9758 #: modules/control/netsync.c:65
9759 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9761 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9763 #: modules/control/netsync.c:69
9764 msgid "Master client ip address"
9765 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9767 #: modules/control/netsync.c:70
9768 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9770 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9772 #: modules/control/netsync.c:74
9773 msgid "Network Sync"
9774 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9776 #: modules/control/ntservice.c:39
9777 msgid "Install Windows Service"
9778 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9780 #: modules/control/ntservice.c:41
9781 msgid "Install the Service and exit."
9782 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9784 #: modules/control/ntservice.c:42
9785 msgid "Uninstall Windows Service"
9786 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9788 #: modules/control/ntservice.c:44
9789 msgid "Uninstall the Service and exit."
9790 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9792 #: modules/control/ntservice.c:45
9793 msgid "Display name of the Service"
9794 msgstr "Zobraziť názov služby"
9796 #: modules/control/ntservice.c:47
9797 msgid "Change the display name of the Service."
9798 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9800 #: modules/control/ntservice.c:48
9801 msgid "Configuration options"
9802 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9804 #: modules/control/ntservice.c:50
9806 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9807 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9810 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9811 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9812 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9814 #: modules/control/ntservice.c:55
9816 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9817 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9818 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9820 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9821 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9822 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9823 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9825 #: modules/control/ntservice.c:61
9827 msgstr "Služba systému NT"
9829 #: modules/control/ntservice.c:62
9830 msgid "Windows Service interface"
9831 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9833 #: modules/control/rc.c:158
9834 msgid "Show stream position"
9835 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9837 #: modules/control/rc.c:159
9839 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9840 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9842 #: modules/control/rc.c:162
9844 msgstr "Fingované TTY"
9846 #: modules/control/rc.c:163
9847 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9848 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9850 #: modules/control/rc.c:165
9851 msgid "UNIX socket command input"
9852 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9854 #: modules/control/rc.c:166
9855 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9856 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9858 #: modules/control/rc.c:169
9859 msgid "TCP command input"
9860 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9862 #: modules/control/rc.c:170
9864 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9865 "port the interface will bind to."
9867 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9868 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9870 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9871 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9872 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9874 #: modules/control/rc.c:176
9876 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9880 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9881 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9882 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9883 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9885 #: modules/control/rc.c:183
9887 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9889 #: modules/control/rc.c:186
9890 msgid "Remote control interface"
9891 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9893 #: modules/control/rc.c:337
9894 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9896 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9897 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9899 #: modules/control/rc.c:860
9901 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9903 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9904 "prosim prikaz `help'"
9906 #: modules/control/rc.c:893
9907 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9908 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9910 #: modules/control/rc.c:895
9911 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9912 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9914 #: modules/control/rc.c:896
9915 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9916 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9918 #: modules/control/rc.c:897
9919 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9920 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
9922 #: modules/control/rc.c:898
9923 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9926 #: modules/control/rc.c:899
9927 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9928 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9930 #: modules/control/rc.c:900
9931 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9932 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
9934 #: modules/control/rc.c:901
9935 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9936 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
9938 #: modules/control/rc.c:902
9939 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9940 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
9942 #: modules/control/rc.c:903
9944 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9945 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9947 #: modules/control/rc.c:904
9949 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9950 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9952 #: modules/control/rc.c:905
9953 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9954 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
9956 #: modules/control/rc.c:906
9957 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9958 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9960 #: modules/control/rc.c:907
9961 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9962 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9964 #: modules/control/rc.c:908
9965 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9966 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
9968 #: modules/control/rc.c:909
9969 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9970 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9972 #: modules/control/rc.c:910
9973 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9974 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9976 #: modules/control/rc.c:911
9977 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9978 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9980 #: modules/control/rc.c:912
9981 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9982 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9984 #: modules/control/rc.c:914
9985 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9987 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9990 #: modules/control/rc.c:915
9991 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9992 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
9994 #: modules/control/rc.c:916
9995 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9996 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
9998 #: modules/control/rc.c:917
9999 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10000 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10002 #: modules/control/rc.c:918
10003 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10004 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10006 #: modules/control/rc.c:919
10007 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10008 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10010 #: modules/control/rc.c:920
10011 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10012 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10014 #: modules/control/rc.c:921
10015 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10016 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10018 #: modules/control/rc.c:922
10019 msgid "| info . . . information about the current stream"
10020 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10022 #: modules/control/rc.c:923
10023 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10025 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10027 #: modules/control/rc.c:924
10028 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10029 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10031 #: modules/control/rc.c:925
10032 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10033 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10035 #: modules/control/rc.c:926
10036 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10037 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10039 #: modules/control/rc.c:928
10040 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10041 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10043 #: modules/control/rc.c:929
10044 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10045 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10047 #: modules/control/rc.c:930
10048 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10049 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10051 #: modules/control/rc.c:931
10052 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10053 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10055 #: modules/control/rc.c:932
10056 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10057 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10059 #: modules/control/rc.c:933
10060 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10061 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10063 #: modules/control/rc.c:934
10064 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10065 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10067 #: modules/control/rc.c:935
10068 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10069 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10071 #: modules/control/rc.c:936
10072 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10073 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10075 #: modules/control/rc.c:937
10076 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10077 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10079 #: modules/control/rc.c:938
10080 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10081 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10083 #: modules/control/rc.c:939
10084 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10085 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10087 #: modules/control/rc.c:944
10088 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10089 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10091 #: modules/control/rc.c:945
10092 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10093 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10095 #: modules/control/rc.c:946
10096 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10097 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10099 #: modules/control/rc.c:947
10100 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10101 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10103 #: modules/control/rc.c:948
10104 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10105 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10107 #: modules/control/rc.c:949
10108 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10109 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10111 #: modules/control/rc.c:950
10112 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10113 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10115 #: modules/control/rc.c:951
10116 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10117 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10119 #: modules/control/rc.c:953
10120 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10121 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10123 #: modules/control/rc.c:954
10124 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10125 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10127 #: modules/control/rc.c:955
10128 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10129 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10131 #: modules/control/rc.c:956
10132 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10133 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10135 #: modules/control/rc.c:957
10136 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10137 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10139 #: modules/control/rc.c:959
10140 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10141 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10143 #: modules/control/rc.c:960
10144 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10145 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10147 #: modules/control/rc.c:961
10148 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10149 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10151 #: modules/control/rc.c:962
10152 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10153 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10155 #: modules/control/rc.c:963
10156 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10157 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10159 #: modules/control/rc.c:964
10161 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10162 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10164 #: modules/control/rc.c:965
10165 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10166 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10168 #: modules/control/rc.c:966
10169 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10170 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10172 #: modules/control/rc.c:967
10173 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10174 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10176 #: modules/control/rc.c:968
10177 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10178 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10180 #: modules/control/rc.c:969
10181 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10182 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10184 #: modules/control/rc.c:970
10185 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10186 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10188 #: modules/control/rc.c:971
10189 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10190 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10192 #: modules/control/rc.c:972
10193 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10194 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10196 #: modules/control/rc.c:974
10198 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10199 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10201 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10202 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10204 #: modules/control/rc.c:978
10205 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10206 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10208 #: modules/control/rc.c:979
10209 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10210 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10212 #: modules/control/rc.c:980
10213 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10214 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10216 #: modules/control/rc.c:981
10217 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10218 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10220 #: modules/control/rc.c:983
10221 msgid "+----[ end of help ]"
10222 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10224 #: modules/control/rc.c:1090
10225 msgid "Press menu select or pause to continue."
10227 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10230 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10231 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10232 #: modules/control/rc.c:1950
10233 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10235 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10238 #: modules/control/rc.c:1396
10240 msgid "goto is deprecated"
10241 msgstr "Vstup sa zmenil"
10243 #: modules/control/rc.c:1510
10244 msgid "Type 'pause' to continue."
10245 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10247 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10248 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10249 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10251 #: modules/control/showintf.c:63
10255 #: modules/control/showintf.c:64
10256 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10257 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10259 #: modules/control/telnet.c:70
10263 #: modules/control/telnet.c:71
10265 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10266 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10267 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10269 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10270 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10271 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10272 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10274 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10283 #: modules/control/telnet.c:76
10285 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10288 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10289 "Predvolený port má číslo 4212."
10291 #: modules/control/telnet.c:80
10293 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10294 "default value is \"admin\"."
10296 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10297 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10299 #: modules/control/telnet.c:94
10300 msgid "VLM remote control interface"
10301 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10303 #: modules/demux/a52.c:44
10304 msgid "Raw A/52 demuxer"
10305 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10307 #: modules/demux/aiff.c:45
10308 msgid "AIFF demuxer"
10309 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10311 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10312 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10313 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10315 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10316 msgid "Could not demux ASF stream"
10319 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10323 #: modules/demux/au.c:46
10325 msgstr "Demuxér formátu AU"
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10328 msgid "Force interleaved method"
10329 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10332 msgid "Force interleaved method."
10333 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10336 msgid "Force index creation"
10337 msgstr "Vytváranie indexu"
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10341 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10342 "incomplete (not seekable)."
10344 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10345 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10353 msgstr "Vždy opraviť"
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10357 msgstr "Nikdy neopravovať"
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10360 msgid "AVI demuxer"
10361 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10369 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10370 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10372 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10373 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10380 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10381 msgid "Don't repair"
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10386 msgid "Fixing AVI Index..."
10387 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10389 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10390 msgid "Dump filename"
10391 msgstr "Výpis názvov súborov"
10393 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10395 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10397 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10398 msgid "Append to existing file"
10399 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10401 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10402 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10403 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10405 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10406 msgid "File dumpper"
10407 msgstr "Analyzátor súboru"
10409 #: modules/demux/dts.c:40
10410 msgid "Raw DTS demuxer"
10411 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10413 #: modules/demux/flac.c:39
10414 msgid "FLAC demuxer"
10415 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10417 #: modules/demux/gme.cpp:51
10418 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10419 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10421 #: modules/demux/live555.cpp:64
10423 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10424 "should be set in millisecond units."
10426 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10427 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10429 #: modules/demux/live555.cpp:67
10430 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10431 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10433 #: modules/demux/live555.cpp:68
10435 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10436 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10437 "cannot connect to normal RTSP servers."
10439 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10440 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10441 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10442 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10444 #: modules/demux/live555.cpp:72
10445 msgid "RTSP user name"
10446 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10448 #: modules/demux/live555.cpp:73
10450 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10452 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10454 #: modules/demux/live555.cpp:75
10455 msgid "RTSP password"
10456 msgstr "Heslo RTSP"
10458 #: modules/demux/live555.cpp:76
10459 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10460 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10462 #: modules/demux/live555.cpp:80
10463 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10464 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10466 #: modules/demux/live555.cpp:90
10467 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10468 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10470 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10471 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10472 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10474 #: modules/demux/live555.cpp:99
10475 msgid "Client port"
10476 msgstr "Port klienta"
10478 #: modules/demux/live555.cpp:100
10479 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10480 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10482 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10483 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10484 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10486 #: modules/demux/live555.cpp:106
10487 msgid "HTTP tunnel port"
10488 msgstr "Port HTTP tunelu"
10490 #: modules/demux/live555.cpp:107
10491 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10492 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10494 #: modules/demux/live555.cpp:751
10496 msgid "RTSP authentication"
10497 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10499 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10500 msgid "Frames per Second"
10501 msgstr "Snímky za sekundu"
10503 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10505 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10506 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10508 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10509 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10510 "(napríklad z kamery)."
10512 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10513 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10514 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10517 msgid "Matroska stream demuxer"
10518 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10521 msgid "Ordered chapters"
10522 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10525 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10526 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10529 msgid "Chapter codecs"
10530 msgstr "Kodeky kapitoly"
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10533 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10534 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10537 msgid "Preload Directory"
10538 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10542 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10543 "for broken files)."
10545 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10546 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10549 msgid "Seek based on percent not time"
10550 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10553 msgid "Seek based on percent not time."
10554 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10557 msgid "Dummy Elements"
10558 msgstr "Poškodené elementy"
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10561 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10563 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10564 "poškodených súboroch)."
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10567 msgid "--- DVD Menu"
10568 msgstr "--- DVD Menu"
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10571 msgid "First Played"
10572 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10575 msgid "Video Manager"
10576 msgstr "Video-manažér"
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10579 msgid "----- Title"
10580 msgstr "----- Titul"
10582 #: modules/demux/mod.c:48
10583 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10584 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10586 #: modules/demux/mod.c:49
10587 msgid "Enable reverberation"
10588 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10590 #: modules/demux/mod.c:50
10591 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10592 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10594 #: modules/demux/mod.c:52
10595 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10597 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10599 #: modules/demux/mod.c:54
10600 msgid "Enable megabass mode"
10601 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10603 #: modules/demux/mod.c:55
10604 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10605 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10607 #: modules/demux/mod.c:58
10609 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10610 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10612 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10613 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10614 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10616 #: modules/demux/mod.c:61
10617 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10618 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10620 #: modules/demux/mod.c:63
10621 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10623 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10626 #: modules/demux/mod.c:68
10627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10628 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10630 #: modules/demux/mod.c:76
10634 #: modules/demux/mod.c:79
10635 msgid "Reverberation level"
10636 msgstr "Intenzita ozveny"
10638 #: modules/demux/mod.c:81
10639 msgid "Reverberation delay"
10640 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10642 #: modules/demux/mod.c:83
10646 #: modules/demux/mod.c:86
10647 msgid "Mega bass level"
10648 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10650 #: modules/demux/mod.c:88
10651 msgid "Mega bass cutoff"
10652 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10654 #: modules/demux/mod.c:90
10658 #: modules/demux/mod.c:93
10659 msgid "Surround level"
10660 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10662 #: modules/demux/mod.c:95
10663 msgid "Surround delay (ms)"
10664 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10667 msgid "MP4 stream demuxer"
10668 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10670 #: modules/demux/mpc.c:46
10671 msgid "Replay Gain type"
10672 msgstr "Typ zosilnenia"
10674 #: modules/demux/mpc.c:47
10676 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10677 "specific one. Choose which type you want to use"
10679 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10680 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10681 "zosilnenie chcete používať."
10683 #: modules/demux/mpc.c:59
10684 msgid "MusePack demuxer"
10685 msgstr "Demuxér MusePack"
10687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10688 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10689 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10692 msgid "H264 video demuxer"
10693 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10695 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10696 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10697 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10699 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10700 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10701 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10703 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10704 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10705 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10707 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10708 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10709 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10711 #: modules/demux/nsc.c:43
10712 msgid "Windows Media NSC metademux"
10713 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10715 #: modules/demux/nsv.c:45
10716 msgid "NullSoft demuxer"
10717 msgstr "Demuxér NullSoft"
10719 #: modules/demux/nuv.c:46
10720 msgid "Nuv demuxer"
10721 msgstr "Demuxér Nuv"
10723 #: modules/demux/ogg.c:45
10724 msgid "OGG demuxer"
10725 msgstr "Demuxér OGG"
10727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10728 msgid "Google Video"
10729 msgstr "Google Video"
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10733 msgstr "Automatické spustenie"
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10736 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10737 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10740 msgid "Show shoutcast adult content"
10741 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10744 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10746 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10750 msgid "M3U playlist import"
10751 msgstr "Import M3U playlistu"
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10754 msgid "PLS playlist import"
10755 msgstr "Import PLS playlistu"
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10758 msgid "B4S playlist import"
10759 msgstr "Import B4S playlistu"
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10762 msgid "DVB playlist import"
10763 msgstr "Import DVB playlistu"
10765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10766 msgid "Podcast parser"
10767 msgstr "Analyzátor podcastov"
10769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10770 msgid "XSPF playlist import"
10771 msgstr "Import XSPF playlistu"
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10774 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10775 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10778 msgid "ASX playlist import"
10779 msgstr "Import ASX playlistu"
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10782 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10783 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10786 msgid "QuickTime Media Link importer"
10787 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10790 msgid "Google Video Playlist importer"
10791 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10795 msgid "Podcast Info"
10796 msgstr "Informácie o Podcaste"
10798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10799 msgid "Podcast Summary"
10800 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10803 msgid "Podcast Size"
10804 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10807 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10811 #: modules/demux/ps.c:39
10812 msgid "Trust MPEG timestamps"
10813 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10815 #: modules/demux/ps.c:40
10817 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10818 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10819 "calculate from the bitrate instead."
10821 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10822 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10823 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10824 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10826 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10827 msgid "MPEG-PS demuxer"
10828 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10830 #: modules/demux/pva.c:39
10831 msgid "PVA demuxer"
10832 msgstr "Demuxér PVA"
10834 #: modules/demux/rawdv.c:40
10835 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10836 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10838 #: modules/demux/real.c:43
10839 msgid "Real demuxer"
10840 msgstr "Demuxér Real"
10842 #: modules/demux/subtitle.c:50
10843 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10846 #: modules/demux/subtitle.c:52
10849 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10850 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10852 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10853 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10855 #: modules/demux/subtitle.c:55
10857 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10858 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10859 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10862 #: modules/demux/subtitle.c:67
10863 msgid "Text subtitles parser"
10864 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10866 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10867 msgid "Frames per second"
10868 msgstr "Počet snímok / sek."
10870 #: modules/demux/subtitle.c:75
10871 msgid "Subtitles delay"
10872 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10874 #: modules/demux/subtitle.c:77
10875 msgid "Subtitles format"
10876 msgstr "Formát titulkov"
10878 #: modules/demux/ts.c:91
10882 #: modules/demux/ts.c:93
10883 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10885 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10887 #: modules/demux/ts.c:95
10888 msgid "Set id of ES to PID"
10889 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10891 #: modules/demux/ts.c:96
10893 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10894 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10895 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10897 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10898 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10899 "select=\"es=<pid>\"}'."
10901 #: modules/demux/ts.c:101
10902 msgid "Fast udp streaming"
10903 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10905 #: modules/demux/ts.c:103
10906 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10908 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10909 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10911 #: modules/demux/ts.c:105
10912 msgid "MTU for out mode"
10913 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10915 #: modules/demux/ts.c:106
10916 msgid "MTU for out mode."
10917 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10919 #: modules/demux/ts.c:108
10923 #: modules/demux/ts.c:109
10924 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10925 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10927 #: modules/demux/ts.c:111
10928 msgid "Silent mode"
10931 #: modules/demux/ts.c:112
10932 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10933 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10935 #: modules/demux/ts.c:114
10936 msgid "CAPMT System ID"
10937 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10939 #: modules/demux/ts.c:115
10940 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10941 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10943 #: modules/demux/ts.c:117
10944 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10945 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10947 #: modules/demux/ts.c:118
10949 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10950 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10952 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10953 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10955 #: modules/demux/ts.c:122
10956 msgid "Filename of dump"
10957 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10959 #: modules/demux/ts.c:123
10960 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10961 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10963 #: modules/demux/ts.c:125
10967 #: modules/demux/ts.c:127
10969 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10972 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10973 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10975 #: modules/demux/ts.c:130
10976 msgid "Dump buffer size"
10977 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10979 #: modules/demux/ts.c:132
10981 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10982 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10984 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10985 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10987 #: modules/demux/ts.c:136
10988 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10989 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10991 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10992 msgid "clean effects"
10993 msgstr "čistiace efekty"
10995 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10996 msgid "hearing impaired"
10997 msgstr "poškodený zvuk"
10999 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11000 msgid "visual impaired commentary"
11001 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11003 #: modules/demux/tta.c:40
11005 msgid "TTA demuxer"
11006 msgstr "Demuxér formátu AU"
11008 #: modules/demux/ty.c:70
11009 msgid "TY Stream audio/video demux"
11010 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11012 #: modules/demux/vobsub.c:49
11013 msgid "Vobsub subtitles parser"
11014 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11016 #: modules/demux/voc.c:42
11017 msgid "VOC demuxer"
11018 msgstr "VOC demuxér"
11020 #: modules/demux/wav.c:41
11021 msgid "WAV demuxer"
11022 msgstr "WAV demuxér"
11024 #: modules/demux/xa.c:41
11026 msgstr "XA demuxér"
11028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11029 msgid "Use DVD Menus"
11030 msgstr "Použiť menu DVD"
11032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11033 msgid "BeOS standard API interface"
11034 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11037 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11038 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11041 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11043 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11053 msgid "Preferences"
11054 msgstr "Nastavenia"
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11060 msgstr "Hlásenia programu"
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11068 msgstr "Otvoriť súbor"
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11073 msgstr "Otvoriť disk"
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11076 msgid "Open Subtitles"
11077 msgstr "Otvoriť titulky"
11079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11083 msgstr "O programe"
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11087 msgstr "Predchádzajúci titul"
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11091 msgstr "Ďalší titul"
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11094 msgid "Go to Title"
11095 msgstr "Prejsť na titul"
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11098 msgid "Go to Chapter"
11099 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11112 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11114 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11128 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11129 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11132 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11133 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11135 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11136 msgid "Drop files to play"
11137 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11157 msgstr "Vybrať všetko"
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11160 msgid "Select None"
11161 msgstr "Nevybrať nič"
11163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11164 msgid "Sort Reverse"
11165 msgstr "Zoradiť reverzne"
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11168 msgid "Sort by Name"
11169 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11172 msgid "Sort by Path"
11173 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11185 msgstr "Odstrániť všetko"
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11211 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11217 msgstr "Predvolene"
11219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11220 msgid "Show Interface"
11221 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11236 msgid "Vertical Sync"
11237 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11240 msgid "Correct Aspect Ratio"
11241 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11244 msgid "Stay On Top"
11245 msgstr "Udržiavať navrchu"
11247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11248 msgid "Take Screen Shot"
11249 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11251 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11252 msgid "About VLC media player"
11253 msgstr "O programe VLC media player"
11255 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11257 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11258 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11260 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11262 msgid "Compiled by %s"
11263 msgstr "Kompiloval: %s"
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11283 msgstr "Extrahovať"
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11299 msgstr "Žiaden vstup"
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11303 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11305 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11306 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11309 msgid "Input has changed"
11310 msgstr "Vstup sa zmenil"
11312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11314 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11315 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11317 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11318 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11323 msgid "Invalid selection"
11324 msgstr "Nesprávny výber"
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11327 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11328 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11332 msgid "No input found"
11333 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11336 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11338 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11339 "prehrávanie dátového toku."
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11342 msgid "Jump To Time"
11343 msgstr "Preskočiť na čas"
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11350 msgid "Jump to time"
11351 msgstr "Preskočiť na čas"
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11355 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11359 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11365 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11371 msgstr "Opakovať všetko"
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11376 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11381 msgstr "Polovičná veľkosť"
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11385 msgid "Normal Size"
11386 msgstr "Normálna veľkosť"
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11390 msgid "Double Size"
11391 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11395 msgid "Float on Top"
11396 msgstr "Plávať navrchu"
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11400 msgid "Fit to Screen"
11401 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11408 msgid "Step Forward"
11409 msgstr "Krok vpred"
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11412 msgid "Step Backward"
11413 msgstr "Krok dozadu"
11415 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11421 msgid "Fast Forward"
11422 msgstr "Rýchle dopredu"
11424 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11432 msgstr "Pozastaviť"
11434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11439 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11440 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11443 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11445 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11446 "predvolených nastavení"
11448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11450 msgstr "Predzosilnenie"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11453 msgid "Extended controls"
11454 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11457 msgid "Video filters"
11458 msgstr "Video-filtre"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11461 msgid "Image adjustment"
11462 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11472 msgstr "Viac informácií"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11483 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11484 msgid "Psychedelic"
11485 msgstr "Psychedelic"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11488 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11493 msgid "General editing filters"
11494 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11498 msgid "Distortion filters"
11499 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11506 msgid "Adds motion blurring to the image"
11507 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11510 msgid "Image clone"
11511 msgstr "Klonovať obrázok"
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11514 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11515 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11518 msgid "Image cropping"
11519 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11522 msgid "Crops a defined part of the image"
11523 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11526 msgid "Invert colors"
11527 msgstr "Invertovať farby"
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11530 msgid "Inverts the colors of the image"
11531 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11534 #: modules/video_filter/transform.c:67
11535 msgid "Transformation"
11536 msgstr "Transformácia"
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11539 msgid "Rotates or flips the image"
11540 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11543 msgid "Interactive Zoom"
11544 msgstr "Interaktívne približovanie"
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11547 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11548 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11551 msgid "Volume normalization"
11552 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11555 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11556 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11559 msgid "Headphone virtualization"
11560 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11563 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11565 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11566 "použití slúchadiel."
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11569 msgid "Maximum level"
11570 msgstr "Maximálna úroveň"
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11574 msgid "Restore Defaults"
11575 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11588 msgstr "Nepriehľadnosť"
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11591 msgid "More Information"
11592 msgstr "Viac informácií"
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11597 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11598 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11599 "subsections of Video/Filters.\n"
11600 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11601 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11603 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11605 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11607 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11608 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11612 msgid "(no item is being played)"
11613 msgstr "%i položiek v playliste"
11615 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11631 msgid "Remaining time: %i seconds"
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11635 msgid "Errors and Warnings"
11638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11641 msgstr "Vyčistiť menu"
11643 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11645 msgid "Show Details"
11646 msgstr "Zobraziť všetko"
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11649 msgid "VLC - Controller"
11650 msgstr "Kontrolér VLC"
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11655 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11656 msgid "VLC media player"
11657 msgstr "VLC media player"
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11660 msgid "Open CrashLog"
11661 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11664 msgid "Check for Update..."
11665 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11668 msgid "Preferences..."
11669 msgstr "Nastavenia..."
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11680 msgid "Hide Others"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11685 msgstr "Zobraziť všetko"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11689 msgstr "Ukončiť program VLC"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11696 msgid "Open File..."
11697 msgstr "Otvoriť súbor..."
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11700 msgid "Quick Open File..."
11701 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11704 msgid "Open Disc..."
11705 msgstr "Otvoriť disk..."
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11708 msgid "Open Network..."
11709 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11712 msgid "Open Recent"
11713 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11717 msgstr "Vyčistiť menu"
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11720 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11721 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11725 msgstr "Vystrihnúť"
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11737 msgstr "Prehrávanie"
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11741 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11744 msgid "Volume Down"
11745 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11748 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11749 msgid "Video Device"
11750 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11753 msgid "Minimize Window"
11754 msgstr "Minimalizovať okno"
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11757 msgid "Close Window"
11758 msgstr "Zatvoriť okno"
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11765 msgid "Extended Controls"
11766 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11771 msgid "Information"
11772 msgstr "Informácia"
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11775 msgid "Bring All to Front"
11776 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11784 msgstr "Súbor ReadMe..."
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11787 msgid "Online Documentation"
11788 msgstr "Dokumentácia online"
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11791 msgid "Report a Bug"
11792 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11795 msgid "VideoLAN Website"
11796 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11803 msgid "Make a donation"
11804 msgstr "Podporte vývoj programu"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11807 msgid "Online Forum"
11808 msgstr "Fórum online"
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11812 msgid "Volume: %d%%"
11813 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11816 msgid "No CrashLog found"
11817 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11820 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11822 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11825 msgid "Embedded video output"
11826 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11830 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11831 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11834 msgid "Video device"
11835 msgstr "Video-zariadenie"
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11839 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11840 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11843 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11844 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11849 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11850 "is fully transparent."
11852 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11853 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11856 msgid "Stretch video to fill window"
11857 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11861 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11862 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11864 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11865 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11868 msgid "Black screens in fullscreen"
11869 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11872 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11874 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11875 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11878 msgid "Use as Desktop Background"
11879 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11883 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11884 "with in this mode."
11886 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11889 msgid "Remember wizard options"
11890 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11893 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11894 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11897 msgid "Auto-playback of new items"
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11901 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11905 msgid "Mac OS X interface"
11906 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11909 msgid "Quartz video"
11910 msgstr "Video Quartz"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11913 msgid "Open Source"
11914 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11917 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11918 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11923 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11930 msgstr "Prehľadávať..."
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11933 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11934 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11937 msgid "Use DVD menus"
11938 msgstr "Použiť menu DVD"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11941 msgid "VIDEO_TS directory"
11942 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11950 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11958 msgid "UDP/RTP Multicast"
11959 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11963 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11964 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11967 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11968 msgid "Allow timeshifting"
11969 msgstr "Povoliť časový posun"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11972 msgid "Load subtitles file:"
11973 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11977 msgid "Settings..."
11978 msgstr "Nastavenia..."
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11981 msgid "Override parametters"
11982 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11986 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11987 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11989 msgstr "Oneskorenie"
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11993 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11996 msgid "Subtitles encoding"
11997 msgstr "Znaková sada titulkov"
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12001 msgstr "Veľkosť písma"
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12004 msgid "Subtitles alignment"
12005 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12008 msgid "Font Properties"
12009 msgstr "Nastavenia písma"
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12012 msgid "Subtitle File"
12013 msgstr "Súbor s titulkami"
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12018 msgid "No %@s found"
12019 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12022 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12023 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12026 msgid "Streaming/Saving:"
12027 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12030 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12031 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12034 msgid "Display the stream locally"
12035 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12044 msgid "Dump raw input"
12045 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12049 msgid "Encapsulation Method"
12050 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12054 msgid "Transcoding options"
12055 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12063 msgid "Bitrate (kb/s)"
12064 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12072 msgid "Stream Announcing"
12073 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12077 msgid "SAP announce"
12078 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12081 msgid "RTSP announce"
12082 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12084 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12085 msgid "HTTP announce"
12086 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12088 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12089 msgid "Export SDP as file"
12090 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12093 msgid "Channel Name"
12094 msgstr "Názov kanála"
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12098 msgstr "URL adresa pre SDP"
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12102 msgstr "Uložiť súbor"
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12105 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12113 #: modules/mux/asf.c:50
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12118 msgid "Advanced Information"
12119 msgstr "Rozšírená informácia"
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12122 msgid "Read at media"
12123 msgstr "Načítané z média"
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12126 msgid "Input bitrate"
12127 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12131 msgstr "Demuxované"
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12134 msgid "Stream bitrate"
12135 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12138 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12139 msgid "Decoded blocks"
12140 msgstr "Dekódované bloky"
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12143 msgid "Displayed frames"
12144 msgstr "Zobrazené snímky"
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12147 msgid "Lost frames"
12148 msgstr "Stratené snímky"
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12151 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12156 msgstr "Streamovanie"
12158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12159 msgid "Sent packets"
12160 msgstr "Poslané pakety"
12162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12164 msgstr "Poslané byty"
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12168 msgstr "Rýchlosť posielania"
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12171 msgid "Played buffers"
12172 msgstr "Prehrané buffery"
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12175 msgid "Lost buffers"
12176 msgstr "Stratené buffery"
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12179 msgid "Save Playlist..."
12180 msgstr "Uložiť playlist..."
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12183 msgid "Expand Node"
12184 msgstr "Rozbaliť uzol"
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12187 msgid "Get Stream Information"
12188 msgstr "Získať info o streame"
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12191 msgid "Sort Node by Name"
12192 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12195 msgid "Sort Node by Author"
12196 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12200 msgid "No items in the playlist"
12201 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12209 msgid "Search in Playlist"
12210 msgstr "Hľadať v playliste"
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12213 msgid "Add Folder to Playlist"
12214 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12217 msgid "File Format:"
12218 msgstr "Formát súboru:"
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12221 msgid "Extended M3U"
12222 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12225 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12226 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12230 msgid "%i items in the playlist"
12231 msgstr "%i položiek v playliste"
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12234 msgid "1 item in the playlist"
12235 msgstr "1 položka v playliste"
12237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12238 msgid "Save Playlist"
12239 msgstr "Uložiť playlist"
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12246 msgid "Please enter a name for the new node."
12247 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12250 msgid "Empty Folder"
12251 msgstr "Prázdny priečinok"
12253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12256 msgstr "Obnoviť všetko"
12258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12260 msgid "Reset Preferences"
12261 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12265 msgstr "Pokračovať"
12267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12269 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12270 "Are you sure you want to continue?"
12272 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12273 "Naozaj chcete pokračovať?"
12275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12276 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12278 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12279 "\"Pokročilé nastavenia\""
12281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12283 msgid "Select a directory"
12284 msgstr "Vyberte si priečinok"
12286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12287 msgid "Select a file"
12288 msgstr "Vyberte si súbor"
12290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12295 msgid "Subpicture Filters"
12296 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12307 msgid "Save settings"
12308 msgstr "Uložiť nastavenia"
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12339 msgid "Opaqueness:"
12340 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12343 msgid "(in pixels)"
12344 msgstr "(v pixeloch)"
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12352 msgstr "Časový limit:"
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12360 #: modules/video_filter/rss.c:63
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12372 #: modules/video_filter/rss.c:64
12374 msgstr "Strieborná"
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 msgstr "Tmavohnedá"
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12396 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12398 msgstr "Staro-ružová"
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12402 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65
12410 msgstr "Olivovo-zelená"
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12420 #: modules/video_filter/rss.c:66
12422 msgstr "Čajovníková zelená"
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12426 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12432 #: modules/video_filter/rss.c:66
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12440 msgstr "Námornícka modrá"
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 msgid "Check for Updates"
12456 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12459 msgid "Download now"
12460 msgstr "Stiahnuť teraz"
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12463 msgid "Checking for Updates..."
12464 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12468 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12469 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12472 msgid "This version of VLC is outdated."
12473 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12476 msgid "This version of VLC is latest available."
12477 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12480 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12482 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12485 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12487 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12491 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12494 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12498 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12499 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12506 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12514 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12515 "súbormi typu MPEG TS)"
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12520 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12523 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12525 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12529 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12531 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12536 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12539 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12540 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12543 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12545 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12551 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12553 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12558 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12559 "ASF, OGG and RAW)"
12561 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12562 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12566 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12568 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12572 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12574 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12579 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12581 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12585 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12586 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12589 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12591 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12594 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12596 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12602 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12603 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12606 msgid "MPEG Program Stream"
12607 msgstr "Programový stream MPEG"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12610 msgid "MPEG Transport Stream"
12611 msgstr "Transportný stream MPEG"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12614 msgid "MPEG 1 Format"
12615 msgstr "Formát MPEG 1"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12622 "at http://yourip:8080 by default."
12624 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12625 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12626 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12627 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12628 "vašaipadresa:8080. "
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12632 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12633 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12634 "generally the most compatible"
12636 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12637 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12638 "vyššiu kompatibilitu."
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12642 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12643 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12644 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12645 "at mms://yourip:8080 by default."
12647 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12648 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12649 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12650 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12651 "vašaipadresa:8080. "
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12655 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12656 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12657 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12658 "encapsulated in HTTP)."
12660 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12661 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12662 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12663 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12664 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12668 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12669 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12672 msgid "Use this to stream to a single computer."
12674 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12678 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12679 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12680 "address beginning with 239.255."
12682 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12683 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12684 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12688 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12689 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12690 "but it won't work over the Internet."
12692 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12693 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12694 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12698 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12701 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12702 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12706 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12707 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12708 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12710 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12711 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12712 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12713 "hlavičky protokolu RTP."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12724 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12725 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12728 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12730 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12734 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12735 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12736 "access to more features."
12738 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12739 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12740 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12741 "podrobnejšie nastavenia."
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12746 msgid "Stream to network"
12747 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12751 msgid "Transcode/Save to file"
12752 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12755 msgid "Choose input"
12756 msgstr "Zvoľte si vstup"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12759 msgid "Choose here your input stream."
12760 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12765 msgid "Select a stream"
12766 msgstr "Vybrať stream"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12770 msgid "Existing playlist item"
12771 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12780 msgid "Partial Extract"
12781 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12789 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12790 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12791 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12792 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12793 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12806 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12808 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12812 msgid "Destination"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12817 msgid "Streaming method"
12818 msgstr "Streamovať pomocou"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12821 msgid "Address of the computer to stream to."
12822 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12825 msgid "UDP Unicast"
12826 msgstr "UDP Unicast"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12829 msgid "UDP Multicast"
12830 msgstr "UDP Multicast"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12834 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12836 msgstr "Prekódovať"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12840 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12841 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12843 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12844 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12848 msgid "Transcode audio"
12849 msgstr "Prekódovať audio"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12853 msgid "Transcode video"
12854 msgstr "Prekódovať video"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12858 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12861 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12866 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12869 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12874 msgid "Encapsulation format"
12875 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12879 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12880 "previously chosen settings all formats won't be available."
12882 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12883 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12884 "predchádzajúcich nastavení."
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12888 msgid "Additional streaming options"
12889 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12892 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12894 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12901 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12906 msgid "SAP Announce"
12907 msgstr "Oznam cez SAP"
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12911 msgid "Local playback"
12912 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12916 msgid "Additional transcode options"
12917 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12920 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12922 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12923 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12927 msgid "Select the file to save to"
12928 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12932 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12935 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12936 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12943 msgid "Encap. format"
12944 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12948 msgid "Input stream"
12949 msgstr "Vstupný stream"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12952 msgid "Save file to"
12953 msgstr "Uložiť súbor do"
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12956 msgid "No input selected"
12957 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12961 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12963 "Choose one before going to the next page."
12965 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12967 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12970 msgid "No valid destination"
12971 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12975 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12978 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12979 "and the help texts in this window."
12981 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12984 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12985 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12989 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12990 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12992 "Correct your selection and try again."
12994 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12995 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12997 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13000 msgid "Select the directory to save to"
13001 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13004 msgid "No folder selected"
13005 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13008 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13009 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13013 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13016 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13017 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13020 msgid "No file selected"
13021 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13024 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13025 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13029 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13031 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13032 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13041 msgstr "%i položiek"
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13055 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13056 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13060 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13061 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13064 msgid "This allows to stream on a network."
13065 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13069 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13070 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13071 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13072 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13074 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13075 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13076 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13077 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13078 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13081 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13083 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13084 "informácií, kliknite naň."
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13087 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13089 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13090 "informácií, kliknite naň."
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13094 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13095 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13096 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13097 "leave this setting to 1."
13099 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13100 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13101 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13102 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13106 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13107 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13108 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13109 "extra interface.\n"
13110 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13111 "name will be used."
13113 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13114 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13115 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13116 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13117 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13118 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13119 "sa použije predvolený názov."
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13123 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13126 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13129 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13130 "streamovať súčasne. \n"
13132 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13133 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13134 "vykonávajú postupne. "
13136 #: modules/gui/ncurses.c:100
13137 msgid "Filebrowser starting point"
13138 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13140 #: modules/gui/ncurses.c:102
13142 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13143 "show you initially."
13145 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13146 "súborov ncursers."
13148 #: modules/gui/ncurses.c:107
13149 msgid "Ncurses interface"
13150 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13152 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13153 msgid "Autoplay selected file"
13154 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13156 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13157 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13158 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13160 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13161 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13162 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13164 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13167 msgstr "Názov súboru"
13169 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13170 msgid "Permissions"
13171 msgstr "Oprávnenia"
13173 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13177 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13181 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13185 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13199 msgid "Add to Playlist"
13200 msgstr "Pridať do playlistu"
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13264 msgstr "Prekódovať:"
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13290 msgstr "Frekvencia:"
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13293 msgid "Samplerate:"
13294 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13313 msgid "Decimation:"
13314 msgstr "Desatinnosť:"
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13377 msgid "Video Codec:"
13378 msgstr "Video-kodek:"
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13409 msgid "Video Bitrate:"
13410 msgstr "Dátový tok videa:"
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13413 msgid "Bitrate Tolerance:"
13414 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13417 msgid "Keyframe Interval:"
13418 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13421 msgid "Audio Codec:"
13422 msgstr "Audio-kodek:"
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13425 msgid "Deinterlace:"
13426 msgstr "Rozkladanie:"
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13441 msgid "Time To Live (TTL):"
13442 msgstr "Time To Live (TTL):"
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13453 msgid "localhost.localdomain"
13454 msgstr "localhost.localdomain"
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13458 msgstr "239.0.0.42"
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13525 msgid "Audio Bitrate :"
13526 msgstr "Bitrate zvuku:"
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13529 msgid "SAP Announce:"
13530 msgstr "Oznam SAP:"
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13533 msgid "SLP Announce:"
13534 msgstr "Oznam SLP:"
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13537 msgid "Announce Channel:"
13538 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13542 msgstr "Aktualizovať"
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13562 msgstr "Nastavenie"
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13566 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13567 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13568 "org/copyleft/gpl.html)."
13570 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13571 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13572 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13575 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13576 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13579 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13580 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13582 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13584 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13585 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13587 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13588 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13589 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13594 msgid "Open directory"
13595 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13599 msgid "Media Files"
13600 msgstr "Médium: %s"
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13604 msgid "Video Files"
13605 msgstr "Video-filtre"
13607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13609 msgid "Sound Files"
13610 msgstr "Zvukový klip"
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13614 msgid "PlayList Files"
13615 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13624 msgid "Qt interface"
13625 msgstr "Rozhranie QT"
13627 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13630 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13632 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13637 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13639 msgid "Send bitrate"
13640 msgstr "Poslať hodnotenie"
13642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13650 msgstr "Vlastnosti"
13652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13653 msgid "Peripheric Path"
13656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13660 msgstr "Prehľadávať..."
13662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13663 #: modules/misc/win32text.c:77
13667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13670 #: modules/misc/win32text.c:77
13674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13686 msgstr "Zrovnanie dát"
13688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13690 msgid "Extra Audio File"
13691 msgstr "Filtre zvuku"
13693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13696 msgstr "Médium: %s"
13698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13699 msgid "Right)</string>"
13702 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13703 msgid "Very Small)</string>"
13706 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13707 msgid "Personnalize"
13710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13712 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13715 msgid "Open a skin file"
13716 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13719 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13720 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13724 msgid "Open playlist"
13725 msgstr "Otvoriť playlist"
13727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13729 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13732 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13737 msgid "Save playlist"
13738 msgstr "Uložiť playlist"
13740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13741 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13742 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13745 msgid "Skin to use"
13746 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13749 msgid "Path to the skin to use."
13750 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13753 msgid "Config of last used skin"
13754 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13758 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13759 "automatically, do not touch it."
13761 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13762 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13766 msgid "Systray icon"
13767 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13771 msgid "Show a systray icon for VLC"
13772 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13777 msgid "Show VLC on the taskbar"
13778 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13781 msgid "Enable transparency effects"
13782 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13786 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13787 "when moving windows does not behave correctly."
13789 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13790 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13796 msgid "Use a skinned playlist"
13797 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13804 msgid "Skinnable Interface"
13805 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13808 msgid "Skins loader demux"
13809 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13812 msgid "Select skin"
13813 msgstr "Vybrať vzhľad"
13815 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13816 msgid "Open skin..."
13817 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13822 "(WinCE interface)\n"
13826 "(Rozhranie WinCE)\n"
13829 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13831 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13834 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13838 msgid "Compiled by "
13839 msgstr "Kompiloval:"
13841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13843 msgstr "Kompilátor:"
13845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13846 msgid "Based on SVN revision: "
13847 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13851 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13852 "http://www.videolan.org/"
13854 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13855 "http://www.videolan.org/"
13857 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13861 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13863 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13866 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13869 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13871 msgid "Choose directory"
13872 msgstr "Vybrať priečinok"
13874 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13876 msgid "Choose file"
13877 msgstr "Vybrať súbor"
13879 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13880 msgid "Embed video in interface"
13881 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13883 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13885 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13887 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13890 msgid "WinCE interface module"
13891 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13894 msgid "WinCE dialogs provider"
13895 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13898 msgid "Edit bookmark"
13899 msgstr "Upraviť záložku"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13937 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13938 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13941 msgid "Removes the selected bookmarks"
13942 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13945 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13946 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13949 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13950 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13954 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13955 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13956 "between these bookmarks"
13958 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13959 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13960 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13963 msgid "You must select two bookmarks"
13964 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13967 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13969 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13974 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13976 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13977 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13981 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13982 "bookmarks to keep the same input."
13984 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13985 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13989 msgid "Input has changed "
13990 msgstr "Vstup sa zmenil"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13994 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13995 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13998 msgid "Stream and Media Info"
13999 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14002 msgid "Advanced information"
14003 msgstr "Doplnková informácia"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14015 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14017 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14028 msgid "Don't show further errors"
14029 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14032 msgid "Playlist item info"
14033 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14036 msgid "Save &As..."
14037 msgstr "Uložiť &ako..."
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14040 msgid "Save Messages As..."
14041 msgstr "Uložiť správy ako..."
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14044 msgid "Advanced options..."
14045 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14051 msgid "Advanced options"
14052 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14056 msgstr "Nastavenia:"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14061 msgstr "Otvoriť..."
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14064 msgid "Stream/Save"
14065 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14068 msgid "Use VLC as a stream server"
14070 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14073 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14074 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14078 msgstr "Prispôsobiť:"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14082 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14083 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14086 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14087 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14091 msgid "Use a subtitles file"
14092 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14095 msgid "Use an external subtitles file."
14096 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14099 msgid "Advanced Settings..."
14100 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14107 msgid "DVD (menus)"
14108 msgstr "DVD (menu)"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14115 msgid "Probe Disc(s)"
14116 msgstr "Preveriť disk(y)"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14120 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14121 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14122 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14123 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14124 "parameter ranges are set based on media we find."
14126 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14127 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14128 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14129 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14130 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14131 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14134 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14135 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14142 msgid "DVD device to use"
14143 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14147 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14148 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14150 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14151 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14152 "vložené nejaké Video-CD."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14156 msgid "CD-ROM device to use"
14157 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14161 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14162 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14164 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14165 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14166 "vložené nejaké Audio-CD."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14169 msgid "Open subtitles file"
14170 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14173 msgid "Title number."
14174 msgstr "Číslo titulu."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14178 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14179 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14182 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14183 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14184 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14185 "zadajte hodnotu -1."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14188 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14190 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14191 "očíslované od 0 po 7."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14194 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14195 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14198 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14199 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14202 msgid "Track number."
14203 msgstr "Číslo stopy."
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14207 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14208 "subtitle will be shown."
14210 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14211 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14215 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14217 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14222 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14223 "given, then all tracks are played."
14225 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14226 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14229 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14231 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14238 msgid "&Simple Add File..."
14239 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14242 msgid "Add &Directory..."
14243 msgstr "Pridať &priečinok..."
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14246 msgid "&Add URL..."
14247 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14250 msgid "Services Discovery"
14251 msgstr "Zisťovacie moduly"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14254 msgid "&Open Playlist..."
14255 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14258 msgid "&Save Playlist..."
14259 msgstr "&Uložiť playlist..."
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14262 msgid "Sort by &Title"
14263 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14266 msgid "&Reverse Sort by Title"
14267 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14290 msgid "&View items"
14291 msgstr "&Zobraziť položky"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14294 msgid "Play this Branch"
14295 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14300 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14303 msgid "Sort this Branch"
14304 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14313 msgstr "Pridať uzol"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14317 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14324 msgid "%i items in playlist"
14325 msgstr "%i položiek v playliste"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14328 msgid "XSPF playlist"
14329 msgstr "XSPF playlist"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14332 msgid "Playlist is empty"
14333 msgstr "Playlist je prázdny!"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14337 msgstr "Uloženie nie je možné"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14341 msgstr "Jedna úroveň"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14344 msgid "Please enter node name"
14345 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14358 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14359 "Are you sure you want to continue?"
14361 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14362 "Naozaj chcete pokračovať?"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14378 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14379 "\" can be modified."
14381 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14382 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14385 msgid "Stream output MRL"
14386 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14394 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14395 "by adjusting the stream settings."
14397 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14398 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14405 msgid "Play locally"
14406 msgstr "Prehrávať lokálne"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14413 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14423 msgstr "Názov skupiny"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14426 msgid "Channel name"
14427 msgstr "Názov kanála"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14430 msgid "Select all elementary streams"
14431 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14434 msgid "Video codec"
14435 msgstr "Kodek pre video"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14438 msgid "Audio codec"
14439 msgstr "Kodek pre zvuk"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14442 msgid "Subtitles codec"
14443 msgstr "Kodek pre titulky"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14446 msgid "Subtitles overlay"
14447 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14451 msgstr "Uložiť súbor"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14454 msgid "Subtitle options"
14455 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14458 msgid "Subtitles file"
14459 msgstr "Súbor s titulkami"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14463 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14466 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14467 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14470 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14471 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14475 msgstr "Otvoriť súbor"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14479 msgstr "Aktualizácie"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14482 msgid "Check for updates"
14483 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14488 "Available updates and related downloads.\n"
14489 "(Double click on a file to download it)\n"
14492 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14493 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14496 msgid "Save file..."
14497 msgstr "Uložiť súbor..."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14501 msgstr "Vysielanie"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14508 msgid "Load Configuration"
14509 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14512 msgid "Save Configuration"
14513 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14516 msgid "New broadcast"
14517 msgstr "Nové vysielanie"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14538 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14540 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14541 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14544 msgid "Use this to stream on a network."
14545 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14548 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14549 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14553 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14554 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14556 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14557 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14558 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14562 msgid "Use this to stream on a network"
14563 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14567 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14568 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14570 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14571 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14573 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14574 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14575 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14577 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14578 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14579 "sieťových streamov..."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14582 msgid "You must choose a stream"
14583 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14586 msgid "Unable to find playlist"
14587 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14591 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14592 "ending times (in seconds).\n"
14594 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14595 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14597 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14598 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14599 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14600 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14604 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14605 "the container format, proceed to the next page."
14607 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14608 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14611 msgid "Transcode video (if available)"
14612 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14616 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14619 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14620 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14624 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14627 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14628 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14631 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14632 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14635 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14636 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14639 msgid "Please enter an address"
14640 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14644 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14645 "choices, some formats might not be available."
14647 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14648 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14651 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14652 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14655 msgid "You must choose a file to save to"
14656 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14659 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14660 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14664 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14665 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14666 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14669 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14670 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14671 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14672 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14676 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14679 "extra interface.\n"
14680 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14681 "default name will be used."
14683 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14684 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14685 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14686 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14687 "rozhranie pre SAP). \n"
14688 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14689 "nezadáte, použije sa predvolený."
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14692 msgid "More information"
14693 msgstr "Viac informácií"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14696 msgid "Save to file"
14697 msgstr "Uložiť do súboru"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14700 msgid "Transcode audio (if available)"
14701 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14705 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14706 "correlated their movement will be."
14708 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14709 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14712 msgid "Creates several clones of the image"
14713 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14717 msgstr "Skreslenie"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14720 msgid "Adds distortion effects"
14721 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14724 msgid "Image inversion"
14725 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14729 msgstr "Rozmazanie"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14736 msgid "Magnifies part of the image"
14737 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14745 msgid "Turns the image into a puzzle"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14749 msgid "Video Options"
14750 msgstr "Vlastnosti videa"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14753 msgid "Aspect Ratio"
14754 msgstr "Stranový pomer"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14757 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14758 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14762 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14763 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14765 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14766 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14769 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14771 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14782 msgstr "Predzosilnenie"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14786 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14787 "these settings to take effect.\n"
14789 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14790 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14791 "Video Filter Module inside the preferences."
14793 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14794 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14796 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14797 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14798 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14805 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14807 msgstr "Pozastavené"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14811 msgstr "Prehráva sa"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14818 msgid "Previous track"
14819 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14823 msgstr "Ďalšia stopa"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14826 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14827 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14830 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14831 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14834 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14835 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14838 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14839 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14842 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14843 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14846 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14847 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14850 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14851 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14854 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14855 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14858 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14859 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14862 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14863 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14866 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14867 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14870 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14871 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14875 msgid "VideoLAN's Website"
14876 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14880 msgid "Online Help"
14881 msgstr "Fórum online"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14885 msgstr "O programe..."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14888 msgid "Check for Updates..."
14889 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14901 msgstr "&Nastavenia"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14912 msgid "&Navigation"
14913 msgstr "&Navigácia"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14921 msgid "Embedded playlist"
14922 msgstr "Integrovaný playlist"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14925 msgid "Previous playlist item"
14926 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14929 msgid "Next playlist item"
14930 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14933 msgid "Play slower"
14934 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14937 msgid "Play faster"
14938 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14941 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14942 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14945 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14946 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14949 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14950 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14954 " (wxWidgets interface)\n"
14957 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14962 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14963 "http://www.videolan.org/\n"
14966 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14967 "http://www.videolan.org/\n"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14976 msgid "Show/Hide Interface"
14977 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14980 msgid "Quick &Open File..."
14981 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14984 msgid "Open &File..."
14985 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14988 msgid "Open D&irectory..."
14989 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14992 msgid "Open &Disc..."
14993 msgstr "Otvoriť &disk..."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14996 msgid "Open &Network Stream..."
14997 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15000 msgid "Open &Capture Device..."
15001 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15004 msgid "Media &Info..."
15005 msgstr "&Informácie o médiu..."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15008 msgid "&Messages..."
15009 msgstr "&Hlásenia programu..."
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15012 msgid "&Preferences..."
15013 msgstr "&Nastavenia..."
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15020 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15022 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15025 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15026 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15030 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15033 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15037 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15039 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15042 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15044 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15047 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15052 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15059 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15060 "formátom MPEG TS)"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15063 msgid "RTP Unicast"
15064 msgstr "Unicast RTP"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15067 msgid "Stream to a single computer."
15068 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15071 msgid "RTP Multicast"
15072 msgstr "Multicast RTP"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15076 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15077 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15078 "work over the Internet."
15080 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15081 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15086 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15087 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15090 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15091 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15092 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15096 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15097 "needs to send the stream several times."
15099 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15100 "sa stream musí odosielať viackrát."
15102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15104 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15105 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15106 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15107 "at http://yourip:8080 by default."
15109 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15110 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15111 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15112 "http://vašaip:8080. "
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15115 msgid "Bookmarks dialog"
15116 msgstr "Dialóg so záložkami"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15119 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15120 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15123 msgid "Extended GUI"
15124 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15128 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15130 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15131 "filtre videa...) pri spustení programu."
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15135 msgstr "Panel úloh"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15138 msgid "Minimal interface"
15139 msgstr "Minimálne rozhranie"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15142 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15144 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15147 msgid "Size to video"
15148 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15151 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15153 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15156 msgid "Show labels in toolbar"
15157 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15160 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15161 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15164 msgid "Playlist view"
15165 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15169 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15170 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15171 "with less features). You can select which one will be available on the "
15172 "toolbar (or both)."
15174 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15175 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15176 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15177 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15178 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15182 msgstr "Integrovaný"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15189 msgid "wxWidgets interface module"
15190 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15193 msgid "last config"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15197 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15198 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15200 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15203 msgstr "Prázdny priečinok"
15205 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15207 msgid "Folder meta data"
15208 msgstr "Metadáta názvu"
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15215 msgid "Classic rock"
15216 msgstr "Classic rock"
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15268 msgstr "Industrial"
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15271 msgid "Alternative"
15272 msgstr "Alternative"
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15275 msgid "Death metal"
15276 msgstr "Death metal"
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15284 msgstr "Soundtrack"
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15287 msgid "Euro-Techno"
15288 msgstr "Euro-Techno"
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15315 msgid "Instrumental"
15316 msgstr "Instrumental"
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15328 msgstr "Hudba z hry"
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15332 msgstr "Zvukový klip"
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15343 msgid "Alternative rock"
15344 msgstr "Alternatívny rock"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15364 msgstr "Meditatatívna hudba"
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15367 msgid "Instrumental pop"
15368 msgstr "Inštrumentálny pop"
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15371 msgid "Instrumental rock"
15372 msgstr "Inštrumentálny rock"
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15387 msgid "Techno-Industrial"
15388 msgstr "Techno-Industrial"
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15392 msgstr "Elektronická hudba"
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15407 msgid "Southern rock"
15408 msgstr "Southern rock"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15427 msgid "Christian rap"
15428 msgstr "Christian rap"
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15439 msgid "Native American"
15440 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15491 msgid "Rock & roll"
15492 msgstr "Rock & roll"
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15498 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15499 msgid "ID3 tags parser"
15500 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15502 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15504 msgid "MusicBrainz"
15507 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15509 msgid "MusicBrainz meta data"
15510 msgstr "Metadáta popisu"
15512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15513 msgid "The username of your last.fm account"
15516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15517 msgid "The password of your last.fm account"
15520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15522 msgid "Audioscrobbler"
15523 msgstr "Enkodér zvuku"
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15527 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15528 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15531 msgid "Last.fm username not set"
15534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15536 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15538 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15542 msgid "Bad last.fm Username"
15545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15546 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15550 msgid "Dummy image chroma format"
15551 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15555 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15556 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15558 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15559 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15560 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15563 msgid "Save raw codec data"
15564 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15568 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15571 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15572 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15576 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15580 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15581 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15582 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15583 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15586 msgid "Dummy interface function"
15587 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15590 msgid "Dummy Interface"
15591 msgstr "Fingované rozhranie"
15593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15594 msgid "Dummy access function"
15595 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15598 msgid "Dummy demux function"
15599 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15602 msgid "Dummy decoder"
15603 msgstr "Fingovaný dekodér"
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15606 msgid "Dummy decoder function"
15607 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15610 msgid "Dummy encoder function"
15611 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15614 msgid "Dummy audio output function"
15615 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15618 msgid "Dummy video output function"
15619 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15622 msgid "Dummy Video output"
15623 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15626 msgid "Dummy font renderer function"
15627 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15629 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15630 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15631 #: modules/video_filter/rss.c:182
15635 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15636 msgid "Filename for the font you want to use"
15637 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15639 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15640 msgid "Font size in pixels"
15641 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15643 #: modules/misc/freetype.c:86
15645 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15646 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15649 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15650 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15653 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15654 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15656 msgstr "Nepriehľadnosť"
15658 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15660 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15661 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15663 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15664 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15666 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15667 msgid "Text default color"
15668 msgstr "Predvolená farba textu"
15670 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15672 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15675 "(red + green), #FFFFFF = white"
15677 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15678 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15679 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15680 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15681 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15683 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15684 msgid "Relative font size"
15685 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15687 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15689 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15690 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15692 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15693 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15696 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15700 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15704 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15708 #: modules/misc/freetype.c:107
15709 msgid "Use YUVP renderer"
15710 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15712 #: modules/misc/freetype.c:108
15714 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15715 "you want to encode into DVB subtitles"
15717 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15718 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15719 "aj titulky v DVB-streame."
15721 #: modules/misc/freetype.c:110
15722 msgid "Font Effect"
15723 msgstr "Efekt písma"
15725 #: modules/misc/freetype.c:111
15727 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15730 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15732 #: modules/misc/freetype.c:119
15736 #: modules/misc/freetype.c:119
15738 msgstr "Podčiarknuté"
15740 #: modules/misc/freetype.c:120
15741 msgid "Fat Outline"
15742 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15744 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15745 msgid "Text renderer"
15746 msgstr "Zobrazovač textov"
15748 #: modules/misc/freetype.c:133
15749 msgid "Freetype2 font renderer"
15750 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15752 #: modules/misc/gnutls.c:63
15753 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15754 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15756 #: modules/misc/gnutls.c:65
15758 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15759 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15761 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15762 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15763 "meniť toto nastavenie."
15765 #: modules/misc/gnutls.c:69
15766 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15767 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15769 #: modules/misc/gnutls.c:71
15771 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15772 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15774 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15775 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15776 "zadávajte v sekundách."
15778 #: modules/misc/gnutls.c:74
15779 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15780 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15782 #: modules/misc/gnutls.c:76
15784 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15786 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15789 #: modules/misc/gnutls.c:79
15790 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15791 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15793 #: modules/misc/gnutls.c:81
15795 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15796 "approved Certification Authority)."
15798 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15799 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15801 #: modules/misc/gnutls.c:84
15802 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15803 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15805 #: modules/misc/gnutls.c:86
15807 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15810 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15813 #: modules/misc/gnutls.c:91
15814 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15815 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15817 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15818 msgid "Gtk+ GUI helper"
15819 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15821 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15825 #: modules/misc/logger.c:119
15827 msgstr "Formát záznamu"
15829 #: modules/misc/logger.c:121
15831 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15832 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15834 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15835 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15836 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15838 #: modules/misc/logger.c:125
15840 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15843 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15844 "predvolený) alebo \"html\"."
15846 #: modules/misc/logger.c:130
15848 msgstr "Zaznamenávanie"
15850 #: modules/misc/logger.c:131
15851 msgid "File logging"
15852 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15854 #: modules/misc/logger.c:137
15855 msgid "Log filename"
15856 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15858 #: modules/misc/logger.c:137
15859 msgid "Specify the log filename."
15860 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15862 #: modules/misc/logger.c:142
15863 msgid "RRD output file"
15864 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15866 #: modules/misc/logger.c:143
15867 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15868 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15870 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15871 msgid "AltiVec memcpy"
15872 msgstr "AltiVec memcpy"
15874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15875 msgid "libc memcpy"
15876 msgstr "libc memcpy"
15878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15879 msgid "3D Now! memcpy"
15880 msgstr "3D Now! memcpy"
15882 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15884 msgstr "MMX memcpy"
15886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15887 msgid "MMX EXT memcpy"
15888 msgstr "MMX EXT memcpy"
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15891 msgid "Growl server"
15892 msgstr "Growl server"
15894 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15896 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15897 "notifications are sent locally."
15899 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15900 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15902 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15903 msgid "Growl password"
15906 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15907 msgid "Growl password on the server."
15908 msgstr "Heslo pre Growl server."
15910 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15911 msgid "Growl UDP port"
15912 msgstr "Growl UDP port"
15914 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15915 msgid "Growl UDP port on the server."
15916 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15918 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15919 msgid "Growl Notification Plugin"
15920 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15922 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15923 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15925 msgstr "(bez názvu)"
15927 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15928 msgid "(no artist)"
15929 msgstr "(bez udania umelca)"
15931 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15933 msgstr "(bez udania albumu)"
15935 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15936 msgid "MSN Title format string"
15937 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15939 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15941 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15942 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15944 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15945 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15947 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15948 msgid "MSN Now-Playing"
15949 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15951 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15952 msgid "Timeout (ms)"
15953 msgstr "Časový limit (v ms)"
15955 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15956 msgid "How long the notification will be displayed "
15957 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15959 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15963 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15964 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15965 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15967 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15969 msgstr "bez udania umelca"
15971 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15973 msgstr "bez udania albumu"
15975 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15976 msgid "Flip vertical position"
15977 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15979 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15980 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15981 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15983 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15984 msgid "Vertical offset"
15985 msgstr "Vertikálny offset"
15987 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15989 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15990 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15992 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15993 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15996 msgid "Shadow offset"
15997 msgstr "Offset tieňa"
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16001 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16003 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16005 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16006 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16007 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16009 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16010 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16011 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16013 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16014 msgid "XOSD interface"
16015 msgstr "Rozhranie XOSD"
16017 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16018 msgid "M3U playlist exporter"
16019 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16021 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16022 msgid "Old playlist exporter"
16023 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16025 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16026 msgid "XSPF playlist export"
16027 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16029 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16030 msgid "HAL devices detection"
16031 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16033 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16034 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16035 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16037 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16039 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16040 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16042 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16043 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16046 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16047 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16048 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16050 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16054 #: modules/misc/rtsp.c:49
16055 msgid "RTSP host address"
16056 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16058 #: modules/misc/rtsp.c:52
16060 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16061 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16062 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16063 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16065 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16066 "chcete prijímať príkazy. \n"
16067 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16068 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16070 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16071 "zadajte slovo \"localhost\"."
16073 #: modules/misc/rtsp.c:57
16074 msgid "Maximum number of connections"
16075 msgstr "Maximálny počet spojení"
16077 #: modules/misc/rtsp.c:58
16079 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16080 "0 means no limit."
16082 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16083 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16085 #: modules/misc/rtsp.c:61
16086 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16087 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16089 #: modules/misc/rtsp.c:64
16093 #: modules/misc/rtsp.c:65
16094 msgid "RTSP VoD server"
16095 msgstr "RTSP VoD server"
16097 #: modules/misc/screensaver.c:82
16098 msgid "X Screensaver disabler"
16099 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16101 #: modules/misc/svg.c:66
16102 msgid "SVG template file"
16103 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16105 #: modules/misc/svg.c:67
16107 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16109 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16110 "automatické konvertovanie príkazov"
16112 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16113 msgid "C module that does nothing"
16114 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16116 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16117 msgid "Miscellaneous stress tests"
16118 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16120 #: modules/misc/win32text.c:58
16122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16126 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16127 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16128 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16130 #: modules/misc/win32text.c:91
16131 msgid "Win32 font renderer"
16132 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16134 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16135 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16136 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16138 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16139 msgid "Simple XML Parser"
16140 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16142 #: modules/mux/asf.c:49
16143 msgid "Title to put in ASF comments."
16144 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16146 #: modules/mux/asf.c:51
16147 msgid "Author to put in ASF comments."
16148 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16150 #: modules/mux/asf.c:53
16151 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16153 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16155 #: modules/mux/asf.c:54
16159 #: modules/mux/asf.c:55
16160 msgid "Comment to put in ASF comments."
16161 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16163 #: modules/mux/asf.c:57
16164 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16165 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16167 #: modules/mux/asf.c:58
16168 msgid "Packet Size"
16169 msgstr "Veľkosť paketu"
16171 #: modules/mux/asf.c:59
16172 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16173 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16175 #: modules/mux/asf.c:62
16177 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16179 #: modules/mux/asf.c:540
16180 msgid "Unknown Video"
16181 msgstr "Neznáme video"
16183 #: modules/mux/avi.c:43
16185 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16187 #: modules/mux/dummy.c:41
16188 msgid "Dummy/Raw muxer"
16189 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16191 #: modules/mux/mp4.c:46
16192 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16193 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16195 #: modules/mux/mp4.c:48
16197 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16198 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16201 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16202 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16205 #: modules/mux/mp4.c:58
16206 msgid "MP4/MOV muxer"
16207 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16210 msgid "DTS delay (ms)"
16211 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16216 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16217 "inside the client decoder."
16219 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16220 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16221 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16224 msgid "PES maximum size"
16225 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16228 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16230 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16231 "vytváraní MPEG PS streamov."
16233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16235 msgstr "Muxér pre formát PS"
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16243 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16245 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16252 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16253 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16260 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16261 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16268 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16269 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16276 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16277 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16284 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16285 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16288 msgid "PMT Program numbers"
16289 msgstr "Číslo programu PMT"
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16293 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16296 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16297 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16298 "elementárneho streamu\"."
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16301 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16302 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16306 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16309 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16310 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16311 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16314 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16315 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16319 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16322 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16323 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16324 "elementárneho streamu\"."
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16327 msgid "Set PID to ID of ES"
16328 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16332 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16333 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16335 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16336 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16337 "identifikátory PID."
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16340 msgid "Data alignment"
16341 msgstr "Zrovnanie dát"
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16345 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16346 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16348 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16349 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16350 "aj problémy s kompatibilitou."
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16353 msgid "Shaping delay (ms)"
16354 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16358 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16359 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16360 "especially for reference frames."
16362 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16363 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16364 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16365 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16368 msgid "Use keyframes"
16369 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16373 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16374 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16375 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16376 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16377 "the biggest frames in the stream."
16379 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16380 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16381 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16384 msgid "PCR delay (ms)"
16385 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16389 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16390 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16392 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16393 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16394 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16397 msgid "Minimum B (deprecated)"
16398 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16401 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16402 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16405 msgid "Maximum B (deprecated)"
16406 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16410 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16411 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16412 "inside the client decoder."
16414 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16415 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16416 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16419 msgid "Crypt audio"
16420 msgstr "Kryptovať zvuk"
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16423 msgid "Crypt audio using CSA"
16424 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16427 msgid "Crypt video"
16428 msgstr "Kryptovať video"
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16431 msgid "Crypt video using CSA"
16432 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16440 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16442 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16443 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16446 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16447 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16451 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16452 "header from the value before encrypting. "
16454 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16458 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16459 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16461 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16462 msgid "Multipart separator string"
16463 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16465 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16467 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16468 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16470 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16471 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16472 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16473 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16476 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16477 msgid "Multipart JPEG muxer"
16478 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16480 #: modules/mux/ogg.c:49
16481 msgid "Ogg/OGM muxer"
16482 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16484 #: modules/mux/wav.c:42
16486 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16488 #: modules/packetizer/copy.c:43
16489 msgid "Copy packetizer"
16490 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16492 #: modules/packetizer/h264.c:49
16493 msgid "H.264 video packetizer"
16494 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16496 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16497 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16498 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16500 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16501 msgid "MPEG4 video packetizer"
16502 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16505 msgid "Sync on Intra Frame"
16506 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16510 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16511 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16513 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16514 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16515 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16518 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16519 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16521 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16522 msgid "Bonjour services"
16523 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16525 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16526 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16528 msgstr "Funkcia Bonjour"
16530 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16531 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16532 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16534 msgstr "Zariadenia"
16536 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16537 msgid "Podcast URLs list"
16538 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16540 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16541 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16543 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16546 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16550 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16551 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16555 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16556 msgid "SAP multicast address"
16557 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16561 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16562 "However, you can specify a specific address."
16564 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16565 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16566 "zadať úplne inú adresu."
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16573 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16574 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16581 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16582 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16584 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16585 msgid "IPv6 SAP scope"
16586 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16588 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16589 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16590 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16592 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16593 msgid "SAP timeout (seconds)"
16594 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16598 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16599 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16602 msgid "Try to parse the announce"
16603 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16607 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16608 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16610 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16611 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16612 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16615 msgid "SAP Strict mode"
16616 msgstr "Exaktný mód SAP"
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16620 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16623 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16627 msgid "Use SAP cache"
16628 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16630 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16632 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16633 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16635 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16636 "potom rýchlejšie spustí."
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16640 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16643 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16644 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16646 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16647 msgid "SAP Announcements"
16648 msgstr "Oznamy SAP"
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16651 msgid "SDP file parser for UDP"
16652 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16655 msgid "SAP sessions"
16658 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16662 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16666 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16668 msgstr "Používateľ"
16670 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16671 msgid "Shoutcast radio listings"
16672 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16674 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16675 msgid "Shoutcast TV listings"
16676 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16678 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16679 msgid "Shoutcast TV"
16680 msgstr "TV so shoutcastom"
16682 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16683 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16684 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16686 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16687 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16688 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16690 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16695 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16697 msgid "Automatically add/delete input streams"
16698 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16700 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16702 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16703 "this stream later."
16705 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16706 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16708 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16710 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16711 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16712 "need to raise caching values."
16714 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16715 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16716 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16719 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16723 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16726 "IDs bridge_in will register."
16728 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16729 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16732 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16736 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16737 msgid "Bridge stream output"
16738 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16740 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16742 msgstr "Výstup Bridge"
16744 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16746 msgstr "Vstup Bridge"
16748 #: modules/stream_out/description.c:49
16749 msgid "Description stream output"
16750 msgstr "Popis výstupu streamu"
16752 #: modules/stream_out/display.c:39
16753 msgid "Enable/disable audio rendering."
16754 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16756 #: modules/stream_out/display.c:41
16757 msgid "Enable/disable video rendering."
16758 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16760 #: modules/stream_out/display.c:43
16761 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16762 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16764 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16768 #: modules/stream_out/display.c:52
16769 msgid "Display stream output"
16770 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16772 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16773 msgid "Duplicate stream output"
16774 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16776 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16777 msgid "Output access method"
16778 msgstr "Metóda výstupu"
16780 #: modules/stream_out/es.c:40
16781 msgid "This is the default output access method that will be used."
16782 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16784 #: modules/stream_out/es.c:42
16785 msgid "Audio output access method"
16786 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16788 #: modules/stream_out/es.c:44
16789 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16790 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16792 #: modules/stream_out/es.c:45
16793 msgid "Video output access method"
16794 msgstr "Metóda výstupu videa"
16796 #: modules/stream_out/es.c:47
16797 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16798 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16800 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16801 msgid "Output muxer"
16802 msgstr "Výstupný muxér"
16804 #: modules/stream_out/es.c:51
16805 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16806 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16808 #: modules/stream_out/es.c:52
16809 msgid "Audio output muxer"
16810 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16812 #: modules/stream_out/es.c:54
16813 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16814 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16816 #: modules/stream_out/es.c:55
16817 msgid "Video output muxer"
16818 msgstr "Muxér video-výstupu"
16820 #: modules/stream_out/es.c:57
16821 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16822 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16824 #: modules/stream_out/es.c:59
16826 msgstr "Výstupná URL adresa"
16828 #: modules/stream_out/es.c:61
16829 msgid "This is the default output URI."
16830 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16832 #: modules/stream_out/es.c:62
16833 msgid "Audio output URL"
16834 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16836 #: modules/stream_out/es.c:64
16837 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16838 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16840 #: modules/stream_out/es.c:65
16841 msgid "Video output URL"
16842 msgstr "Výstupná URL pre video"
16844 #: modules/stream_out/es.c:67
16845 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16846 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16848 #: modules/stream_out/es.c:76
16849 msgid "Elementary stream output"
16850 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16852 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16854 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16857 #: modules/stream_out/gather.c:40
16858 msgid "Gathering stream output"
16859 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16862 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16863 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16866 msgid "Sample aspect ratio"
16867 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16870 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16871 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16874 msgid "Mosaic bridge"
16875 msgstr "Mozaikový bridge"
16877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16878 msgid "Mosaic bridge stream output"
16879 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16881 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16882 msgid "This is the output URL that will be used."
16883 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16885 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16889 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16891 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16892 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16893 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16894 "SDP to be announced via SAP."
16896 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16897 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16898 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16899 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16907 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16908 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16910 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16911 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16913 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16914 msgid "Session name"
16915 msgstr "Názov relácie"
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16919 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16921 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16924 msgid "Session description"
16925 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16929 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16930 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16932 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16933 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16935 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16936 msgid "Session URL"
16937 msgstr "URL adresa relácie"
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16941 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16942 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16943 "(Session Descriptor)."
16945 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16946 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16947 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16950 msgid "Session email"
16951 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16955 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16956 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16958 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16959 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16962 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16963 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16967 msgstr "Audio port"
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16971 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16972 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16976 msgstr "Video port"
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16980 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16981 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16985 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16986 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16989 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
16990 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
16991 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16998 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17000 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17001 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17004 msgid "RTP stream output"
17005 msgstr "Výstup RTP streamu"
17007 #: modules/stream_out/standard.c:42
17008 msgid "This is the output access method that will be used."
17009 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17011 #: modules/stream_out/standard.c:46
17012 msgid "This is the muxer that will be used."
17013 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17015 #: modules/stream_out/standard.c:47
17016 msgid "Output destination"
17017 msgstr "Cieľ výstupu"
17019 #: modules/stream_out/standard.c:50
17020 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17021 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17023 #: modules/stream_out/standard.c:53
17025 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17026 "you choose to use SAP."
17028 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17029 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17031 #: modules/stream_out/standard.c:56
17032 msgid "Session groupname"
17033 msgstr "Skupinový názov relácie"
17035 #: modules/stream_out/standard.c:58
17037 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17038 "if you choose to use SAP."
17040 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17041 "vysielaných cez SAP."
17043 #: modules/stream_out/standard.c:61
17044 msgid "SAP announcing"
17045 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17047 #: modules/stream_out/standard.c:62
17048 msgid "Announce this session with SAP."
17049 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17051 #: modules/stream_out/standard.c:70
17053 msgstr "Štandardné"
17055 #: modules/stream_out/standard.c:71
17056 msgid "Standard stream output"
17057 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17064 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17065 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17072 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17074 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17077 msgid "Aspect ratio"
17078 msgstr "Stranový pomer"
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17081 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17082 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17085 msgid "Command UDP port"
17086 msgstr "Príkazový port UDP"
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17089 msgid "UDP port to listen to for commands."
17090 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17092 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17096 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17097 msgid "Initial command to execute."
17098 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17100 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17102 msgstr "Veľkosť GOP"
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17105 msgid "Number of P frames between two I frames."
17106 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17109 msgid "Quantizer scale"
17110 msgstr "Mierka kvantizéra"
17112 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17113 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17114 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17118 msgstr "Stlmiť zvuk"
17120 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17121 msgid "Mute audio when command is not 0."
17122 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17124 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17125 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17126 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17129 msgid "Video encoder"
17130 msgstr "Enkodér videa"
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17134 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17137 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17138 "jeho nastavenia)."
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17141 msgid "Destination video codec"
17142 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17145 msgid "This is the video codec that will be used."
17146 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17149 msgid "Video bitrate"
17150 msgstr "Dátový tok videa"
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17153 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17154 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17157 msgid "Video scaling"
17158 msgstr "Mierka videa"
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17161 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17162 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17165 msgid "Video frame-rate"
17166 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17169 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17170 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17173 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17174 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17177 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17178 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17181 msgid "Maximum video width"
17182 msgstr "Maximálna šírka videa"
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17185 msgid "Maximum output video width."
17186 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17189 msgid "Maximum video height"
17190 msgstr "Maximálna výška videa"
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17193 msgid "Maximum output video height."
17194 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17197 msgid "Video filter"
17198 msgstr "Filter videa"
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17202 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17203 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17205 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17206 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17207 "chcete aplikovať."
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17210 msgid "Video crop (top)"
17211 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17214 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17215 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17218 msgid "Video crop (left)"
17219 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17222 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17223 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17226 msgid "Video crop (bottom)"
17227 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17230 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17231 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17234 msgid "Video crop (right)"
17235 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17238 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17239 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17242 msgid "Video padding (top)"
17243 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17246 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17247 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17250 msgid "Video padding (left)"
17251 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17254 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17255 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17258 msgid "Video padding (bottom)"
17259 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17262 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17263 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17266 msgid "Video padding (right)"
17267 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17270 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17271 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17274 msgid "Video canvas width"
17275 msgstr "Šírka video-plátna"
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17278 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17280 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17281 "špecifikovanú šírku."
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17284 msgid "Video canvas height"
17285 msgstr "Výška video-plátna"
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17288 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17290 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17291 "špecifikovanú výšku."
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17294 msgid "Video canvas aspect ratio"
17295 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17299 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17302 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17303 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17306 msgid "Audio encoder"
17307 msgstr "Enkodér zvuku"
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17311 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17314 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17317 msgid "Destination audio codec"
17318 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17321 msgid "This is the audio codec that will be used."
17322 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17325 msgid "Audio bitrate"
17326 msgstr "Dátový tok zvuku"
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17329 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17330 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17333 msgid "Audio sample rate"
17334 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17338 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17340 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17344 msgid "Audio channels"
17345 msgstr "Audio-kanály"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17348 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17349 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17353 msgid "Audio filter"
17354 msgstr "Filtre zvuku"
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17359 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17360 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17362 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17363 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17364 "chcete aplikovať."
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17367 msgid "Subtitles encoder"
17368 msgstr "Enkodér titulkov"
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17372 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17375 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17376 "ktorý si tu zvolíte."
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17379 msgid "Destination subtitles codec"
17380 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17383 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17384 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17388 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17389 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17390 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17391 "of subpicture modules"
17393 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17394 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17395 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17396 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17405 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17407 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17410 msgid "Number of threads"
17411 msgstr "Počet vlákien"
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17414 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17415 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17418 msgid "High priority"
17419 msgstr "Vysoká priorita"
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17423 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17424 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17427 msgid "Synchronise on audio track"
17428 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17432 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17433 "on the audio track."
17435 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17436 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17440 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17443 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17444 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17447 msgid "Transcode stream output"
17448 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17451 msgid "Overlays/Subtitles"
17452 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17454 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17455 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17456 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17459 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17460 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17462 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17463 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17464 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17468 msgid "Conversions from "
17469 msgstr "Konverzie z"
17471 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17472 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17473 msgid "MMX conversions from "
17474 msgstr "MMX konverzie z"
17476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17477 msgid "AltiVec conversions from "
17478 msgstr "Konverzie Altivec z"
17480 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17481 msgid "Brightness threshold"
17482 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17484 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17486 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17487 "threshold value will be the brighness defined below."
17489 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17490 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17491 "definovaná vyššie."
17493 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17494 msgid "Image contrast (0-2)"
17495 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17497 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17498 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17499 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17501 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17502 msgid "Image hue (0-360)"
17503 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17505 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17506 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17508 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17509 "Predvolená hodnota je 0."
17511 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17512 msgid "Image saturation (0-3)"
17513 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17515 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17516 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17518 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17519 "3, predvolená je 1."
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17522 msgid "Image brightness (0-2)"
17523 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17526 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17528 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17531 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17532 msgid "Image gamma (0-10)"
17533 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17535 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17536 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17538 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17539 "10, predvolená je 1."
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17542 msgid "Image properties filter"
17543 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17545 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17546 msgid "Image adjust"
17547 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17549 #: modules/video_filter/blend.c:67
17550 msgid "Video pictures blending"
17551 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17553 #: modules/video_filter/clone.c:55
17554 msgid "Number of clones"
17555 msgstr "Počet klonov"
17557 #: modules/video_filter/clone.c:56
17558 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17559 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17561 #: modules/video_filter/clone.c:59
17562 msgid "Video output modules"
17563 msgstr "Moduly video-výstupu"
17565 #: modules/video_filter/clone.c:60
17567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17568 "separated list of modules."
17570 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17571 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17573 #: modules/video_filter/clone.c:64
17574 msgid "Clone video filter"
17575 msgstr "Klonovať video-filter"
17577 #: modules/video_filter/clone.c:66
17581 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17584 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17585 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17586 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17587 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17589 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17590 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17591 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17592 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17593 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17595 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17597 msgid "Color threshold filter"
17598 msgstr "Klonovať video-filter"
17600 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17602 msgid "Color threshold"
17605 #: modules/video_filter/crop.c:55
17606 msgid "Crop geometry (pixels)"
17607 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17609 #: modules/video_filter/crop.c:56
17611 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17612 "<left offset> + <top offset>."
17614 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17615 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17617 #: modules/video_filter/crop.c:58
17618 msgid "Automatic cropping"
17619 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17621 #: modules/video_filter/crop.c:59
17622 msgid "Automatic black border cropping."
17623 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17625 #: modules/video_filter/crop.c:62
17626 msgid "Crop video filter"
17627 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17629 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17631 msgid "Cropping failed"
17632 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17634 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17636 msgid "VLC could not open the video output module."
17637 msgstr "Farba video-vstupu"
17639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17640 msgid "Deinterlace mode"
17641 msgstr "Mód rozkladania"
17643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17644 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17646 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17649 msgid "Streaming deinterlace mode"
17650 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17653 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17654 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17657 msgid "Deinterlacing video filter"
17658 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17660 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17662 msgid "video-filter-event"
17663 msgstr "Filter videa"
17665 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17666 msgid "Distort mode"
17667 msgstr "Skresľovací mód"
17669 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17671 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17673 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17674 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17676 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17677 msgid "Gradient image type"
17678 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17680 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17682 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17685 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17686 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17688 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17689 msgid "Apply cartoon effect"
17690 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17692 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17693 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17695 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17696 "\"gradient\" a \"edge\"."
17698 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17702 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17706 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17707 msgid "Gradient video filter"
17708 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17710 #: modules/video_filter/invert.c:47
17711 msgid "Invert video filter"
17712 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17714 #: modules/video_filter/invert.c:48
17715 msgid "Color inversion"
17716 msgstr "Inverzia farieb"
17718 #: modules/video_filter/logo.c:68
17719 msgid "Logo filenames"
17720 msgstr "Názvy súborov s logom"
17722 #: modules/video_filter/logo.c:69
17724 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17725 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17726 "simply enter its filename."
17728 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17729 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17732 #: modules/video_filter/logo.c:72
17733 msgid "Logo animation # of loops"
17734 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17736 #: modules/video_filter/logo.c:73
17738 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17740 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17742 #: modules/video_filter/logo.c:75
17743 msgid "Logo individual image time in ms"
17744 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17746 #: modules/video_filter/logo.c:76
17747 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17748 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17750 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17751 msgid "X coordinate"
17752 msgstr "Súradnica X"
17754 #: modules/video_filter/logo.c:79
17755 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17756 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17758 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17759 msgid "Y coordinate"
17760 msgstr "Súradnica Y"
17762 #: modules/video_filter/logo.c:82
17763 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17764 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17766 #: modules/video_filter/logo.c:84
17767 msgid "Transparency of the logo"
17768 msgstr "Priehľadnosť loga"
17770 #: modules/video_filter/logo.c:85
17772 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17775 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17777 #: modules/video_filter/logo.c:87
17778 msgid "Logo position"
17779 msgstr "Pozícia loga"
17781 #: modules/video_filter/logo.c:89
17783 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17784 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17786 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17787 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17790 #: modules/video_filter/logo.c:101
17791 msgid "Logo video filter"
17792 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17794 #: modules/video_filter/logo.c:103
17795 msgid "Logo overlay"
17796 msgstr "Prekrývanie loga"
17798 #: modules/video_filter/logo.c:124
17799 msgid "Logo sub filter"
17800 msgstr "Podfiltre pre logo"
17802 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17804 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17806 #: modules/video_filter/marq.c:82
17808 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17809 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17810 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17811 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17812 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17813 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17814 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17815 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17816 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17819 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17823 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17824 msgid "X offset, from the left screen edge."
17825 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17827 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17831 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17832 msgid "Y offset, down from the top."
17833 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17835 #: modules/video_filter/marq.c:101
17837 msgstr "Časový limit"
17839 #: modules/video_filter/marq.c:102
17841 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17842 "(remains forever)."
17844 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17845 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17847 #: modules/video_filter/marq.c:106
17849 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17852 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17853 "bude úplne nepriehľadný."
17855 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17856 msgid "Font size, pixels"
17857 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17859 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17860 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17862 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17865 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17867 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17868 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17869 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17870 "(red + green), #FFFFFF = white"
17872 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17873 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17874 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17875 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17876 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17878 #: modules/video_filter/marq.c:118
17879 msgid "Marquee position"
17880 msgstr "Pozícia značky"
17882 #: modules/video_filter/marq.c:120
17884 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17888 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17889 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17890 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17892 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17896 #: modules/video_filter/marq.c:163
17897 msgid "Marquee display"
17898 msgstr "Zobrazenie značky"
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17901 msgid "Transparency"
17902 msgstr "Priehľadnosť"
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17906 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17907 "opaque (default)."
17909 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17910 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17911 "je predvolené nastavenie)."
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17914 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17915 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17918 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17919 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17922 msgid "Top left corner X coordinate"
17923 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17926 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17927 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17930 msgid "Top left corner Y coordinate"
17931 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17934 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17935 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17939 msgid "Border width"
17940 msgstr "Šírka videa"
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17944 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17946 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17950 msgid "Border height"
17951 msgstr "Výška videa"
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17955 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17957 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17960 msgid "Mosaic alignment"
17961 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17969 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17970 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17971 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17974 msgid "Positioning method"
17975 msgstr "Metóda pozicovania"
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17980 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17981 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17982 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17984 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17985 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17989 #: modules/video_filter/wall.c:57
17990 msgid "Number of rows"
17991 msgstr "Počet riadkov"
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17998 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17999 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18002 #: modules/video_filter/wall.c:53
18003 msgid "Number of columns"
18004 msgstr "Počet stĺpcov"
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18009 "set to \"fixed\"."
18011 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18012 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18015 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18016 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18019 msgid "Keep original size"
18020 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18023 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18024 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18027 msgid "Elements order"
18028 msgstr "Poradie elementov"
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18032 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18033 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18036 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18037 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18038 "\"mosaic-bridge\"."
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18042 msgid "Offsets in order"
18043 msgstr "Poradie elementov"
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18058 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18059 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18060 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18064 msgstr "Bluescreen"
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18068 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18069 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18070 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18071 "blending (blue by default)."
18073 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18074 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18075 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18076 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18077 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18078 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18082 msgid "Bluescreen U value"
18083 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18087 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18088 "Defaults to 120 for blue."
18090 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18091 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18094 msgid "Bluescreen V value"
18095 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18099 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18100 "Defaults to 90 for blue."
18102 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18103 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18106 msgid "Bluescreen U tolerance"
18107 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18112 "value between 10 and 20 seems sensible."
18114 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18115 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18118 msgid "Bluescreen V tolerance"
18119 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18124 "value between 10 and 20 seems sensible."
18126 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18127 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18139 msgid "Mosaic video sub filter"
18140 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18146 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18147 msgid "Blur factor (1-127)"
18148 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18150 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18151 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18152 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18154 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18155 msgid "Motion blur"
18156 msgstr "Motion blur"
18158 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18159 msgid "Motion blur filter"
18160 msgstr "Filter Motion blur"
18162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18163 msgid "Description file"
18164 msgstr "Súbor s poznámkou"
18166 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18167 msgid "A file containing a simple playlist"
18168 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18171 msgid "History parameter"
18172 msgstr "Počet detekčných snímok"
18174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18175 msgid "The umber of frames used for detection."
18176 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18179 msgid "Motion detect video filter"
18180 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18183 msgid "Motion detect"
18184 msgstr "Detekcia pohybu"
18186 #: modules/video_filter/noise.c:51
18188 msgid "Noise video filter"
18189 msgstr "Klonovať video-filter"
18191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18192 msgid "OpenCV face detection example filter"
18195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18197 msgid "OpenCV example"
18198 msgstr "Otvoriť súbor"
18200 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18201 msgid "Haar cascade filename"
18204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18210 msgid "Use input chroma unaltered"
18211 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18214 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18223 msgid "Don't display any video"
18224 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18228 msgid "Display the input video"
18229 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18233 msgid "Display the processed video"
18234 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18237 msgid "Show only errors"
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18241 msgid "Show errors and warnings"
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18245 msgid "Show everything including debug messages"
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18250 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18251 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18260 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18261 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18265 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18271 msgid "OpenCV filter chroma"
18272 msgstr "Otvoriť súbor"
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18276 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18281 msgid "Wrapper filter output"
18282 msgstr "Použiť výstup float32"
18284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18285 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18290 msgid "Wrapper filter verbosity"
18291 msgstr "Použiť výstup float32"
18293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18294 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18299 msgid "OpenCV internal filter name"
18300 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18303 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18307 msgid "Configuration file"
18308 msgstr "Konfiguračný súbor"
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18311 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18312 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18315 msgid "Path to OSD menu images"
18316 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18320 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18321 "configuration file."
18323 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18324 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18327 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18328 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18331 msgid "Menu position"
18332 msgstr "Pozícia menu"
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18336 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18340 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18341 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18342 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18345 msgid "Menu timeout"
18346 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18350 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18351 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18354 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18355 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18356 "počas zadaného časového limitu. "
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18359 msgid "Menu update interval"
18360 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18364 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18365 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18366 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18367 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18369 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18370 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18371 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18372 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18373 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18376 msgid "On Screen Display menu"
18377 msgstr "On Screen Display menu"
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18383 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18387 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18388 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18391 msgid "Active windows"
18392 msgstr "Aktívne okná"
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18396 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18398 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18399 "používajú všetky okná."
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18402 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18411 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18416 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18417 "misalignment due to autoratio control)"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18421 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18425 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18429 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18433 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18438 msgid "Attenuation"
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18443 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18444 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18448 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18452 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18456 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18460 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18464 msgid "Attenuation, end (in %)"
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18468 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18472 msgid "middle position (in %)"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18477 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18482 msgid "Gamma (Red) correction"
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18487 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18491 msgid "Gamma (Green) correction"
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18500 msgid "Gamma (Blue) correction"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18509 msgid "Black Crush for Red"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18513 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18517 msgid "Black Crush for Green"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18521 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18525 msgid "Black Crush for Blue"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18529 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18533 msgid "White Crush for Red"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18537 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18541 msgid "White Crush for Green"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18549 msgid "White Crush for Blue"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18553 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18557 msgid "Black Level for Red"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18561 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18565 msgid "Black Level for Green"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18569 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18573 msgid "Black Level for Blue"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18581 msgid "White Level for Red"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18585 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18589 msgid "White Level for Green"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18593 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18597 msgid "White Level for Blue"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18601 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18606 msgid "Xinerama option"
18607 msgstr "Nastavenia výkonu"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18610 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18613 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18614 msgid "Psychedelic video filter"
18615 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18617 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18619 msgid "Number of puzzle rows"
18620 msgstr "Počet riadkov"
18622 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18624 msgid "Number of puzzle columns"
18625 msgstr "Počet stĺpcov"
18627 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18628 msgid "Make one tile a black slot"
18631 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18633 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18636 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18638 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18639 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18641 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18642 msgid "Ripple video filter"
18643 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18645 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18646 msgid "Angle in degrees"
18649 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18650 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18653 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18655 msgid "Rotate video filter"
18656 msgstr "Video filter Wave"
18658 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18661 msgstr "Dátový tok"
18663 #: modules/video_filter/rss.c:121
18665 msgstr "Pole URL adries"
18667 #: modules/video_filter/rss.c:122
18668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18669 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18671 #: modules/video_filter/rss.c:123
18672 msgid "Speed of feeds"
18673 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18675 #: modules/video_filter/rss.c:124
18676 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18678 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18681 #: modules/video_filter/rss.c:125
18683 msgstr "Maximálna dĺžka"
18685 #: modules/video_filter/rss.c:126
18686 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18687 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18689 #: modules/video_filter/rss.c:128
18690 msgid "Refresh time"
18691 msgstr "Čas obnovenia"
18693 #: modules/video_filter/rss.c:129
18695 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18696 "feeds are never updated."
18698 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18699 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18701 #: modules/video_filter/rss.c:131
18702 msgid "Feed images"
18703 msgstr "Obrazy polí"
18705 #: modules/video_filter/rss.c:132
18706 msgid "Display feed images if available."
18707 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18709 #: modules/video_filter/rss.c:139
18711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18714 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18715 "bude úplne nepriehľadný."
18717 #: modules/video_filter/rss.c:152
18718 msgid "Text position"
18719 msgstr "Pozícia textu"
18721 #: modules/video_filter/rss.c:154
18723 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18724 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18727 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18728 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18729 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18731 #: modules/video_filter/rss.c:199
18732 msgid "RSS and Atom feed display"
18733 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18735 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18736 msgid "RV32 conversion filter"
18737 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18739 #: modules/video_filter/transform.c:57
18740 msgid "Transform type"
18741 msgstr "Typ transformácie"
18743 #: modules/video_filter/transform.c:58
18744 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18746 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18747 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18749 #: modules/video_filter/transform.c:61
18750 msgid "Rotate by 90 degrees"
18751 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18753 #: modules/video_filter/transform.c:62
18754 msgid "Rotate by 180 degrees"
18755 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18757 #: modules/video_filter/transform.c:62
18758 msgid "Rotate by 270 degrees"
18759 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18761 #: modules/video_filter/transform.c:63
18762 msgid "Flip horizontally"
18763 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18765 #: modules/video_filter/transform.c:63
18766 msgid "Flip vertically"
18767 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18769 #: modules/video_filter/transform.c:66
18770 msgid "Video transformation filter"
18771 msgstr "Transformačný filter videa"
18773 #: modules/video_filter/wall.c:54
18774 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18775 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18777 #: modules/video_filter/wall.c:58
18778 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18779 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18781 #: modules/video_filter/wall.c:62
18782 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18784 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18785 "používajú všetky okná."
18787 #: modules/video_filter/wall.c:65
18788 msgid "Element aspect ratio"
18789 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18791 #: modules/video_filter/wall.c:66
18792 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18793 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18795 #: modules/video_filter/wall.c:70
18796 msgid "Wall video filter"
18797 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18799 #: modules/video_filter/wall.c:71
18801 msgstr "Obrázková stena"
18803 #: modules/video_filter/wave.c:50
18804 msgid "Wave video filter"
18805 msgstr "Video filter Wave"
18807 #: modules/video_output/aa.c:55
18811 #: modules/video_output/aa.c:58
18812 msgid "ASCII-art video output"
18813 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18815 #: modules/video_output/caca.c:80
18816 msgid "Color ASCII art video output"
18817 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18819 #: modules/video_output/directfb.c:69
18820 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18821 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18823 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18824 msgid "DirectX 3D video output"
18825 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18827 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18828 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18829 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18831 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18833 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18834 "doesn't have any effect when using overlays."
18836 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18837 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18839 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18840 msgid "Use video buffers in system memory"
18841 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18843 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18845 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18846 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18847 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18848 "doesn't have any effect when using overlays."
18851 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18852 msgid "Use triple buffering for overlays"
18853 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18855 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18857 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18858 "better video quality (no flickering)."
18860 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18861 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18864 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18865 msgid "Name of desired display device"
18866 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18870 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18871 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18872 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18874 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18875 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18876 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18878 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18879 msgid "Enable wallpaper mode "
18880 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18882 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18884 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18885 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18886 "desktop must not already have a wallpaper."
18888 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18889 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18890 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18893 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18894 msgid "DirectX video output"
18895 msgstr "Výstup DirectX video"
18897 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18901 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18902 msgid "OpenGL video output"
18903 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18905 #: modules/video_output/fb.c:67
18906 msgid "Framebuffer device"
18907 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18909 #: modules/video_output/fb.c:69
18910 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18912 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18913 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18915 #: modules/video_output/fb.c:77
18916 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18917 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18919 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18920 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18921 msgid "X11 display"
18922 msgstr "Displej X11"
18924 #: modules/video_output/ggi.c:58
18926 "X11 hardware display to use.\n"
18927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18929 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18930 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18933 #: modules/video_output/glide.c:64
18934 msgid "3dfx Glide video output"
18935 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18938 msgid "HD1000 video output"
18939 msgstr "Video-výstup HD1000"
18941 #: modules/video_output/image.c:49
18942 msgid "Image format"
18943 msgstr "Formát obrázka"
18945 #: modules/video_output/image.c:50
18946 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18947 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18949 #: modules/video_output/image.c:52
18950 msgid "Image width"
18951 msgstr "Šírka obrázka"
18953 #: modules/video_output/image.c:53
18955 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18958 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18959 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18961 #: modules/video_output/image.c:57
18962 msgid "Image height"
18963 msgstr "Výška obrázka"
18965 #: modules/video_output/image.c:58
18967 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18968 "video characteristics."
18970 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18971 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18973 #: modules/video_output/image.c:62
18974 msgid "Recording ratio"
18975 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18977 #: modules/video_output/image.c:63
18979 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18981 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18982 "troch obrázkov nahrá jeden."
18984 #: modules/video_output/image.c:66
18985 msgid "Filename prefix"
18986 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18988 #: modules/video_output/image.c:67
18990 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18991 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18993 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18994 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18996 #: modules/video_output/image.c:71
18997 msgid "Always write to the same file"
18998 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19000 #: modules/video_output/image.c:72
19002 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19003 "this case, the number is not appended to the filename."
19005 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19006 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19008 #: modules/video_output/image.c:81
19009 msgid "Image video output"
19010 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19012 #: modules/video_output/mga.c:59
19013 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19014 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19016 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19020 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19021 msgid "Transparent Cube"
19022 msgstr "Priesvitná kocka"
19024 #: modules/video_output/opengl.c:123
19028 #: modules/video_output/opengl.c:123
19032 #: modules/video_output/opengl.c:123
19036 #: modules/video_output/opengl.c:123
19038 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19040 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19044 #: modules/video_output/opengl.c:123
19048 #: modules/video_output/opengl.c:123
19052 #: modules/video_output/opengl.c:123
19056 #: modules/video_output/opengl.c:123
19060 #: modules/video_output/opengl.c:148
19061 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19062 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19064 #: modules/video_output/opengl.c:149
19065 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19067 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19070 #: modules/video_output/opengl.c:150
19071 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19072 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19074 #: modules/video_output/opengl.c:151
19075 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19076 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19078 #: modules/video_output/opengl.c:152
19079 msgid "Point of view x-coordinate"
19080 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19082 #: modules/video_output/opengl.c:153
19083 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19085 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19088 #: modules/video_output/opengl.c:155
19089 msgid "Point of view y-coordinate"
19090 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19092 #: modules/video_output/opengl.c:156
19093 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19095 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19098 #: modules/video_output/opengl.c:158
19099 msgid "Point of view z-coordinate"
19100 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19102 #: modules/video_output/opengl.c:159
19103 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19105 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19108 #: modules/video_output/opengl.c:162
19109 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19110 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19112 #: modules/video_output/opengl.c:163
19113 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19114 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19116 #: modules/video_output/opengl.c:165
19120 #: modules/video_output/opengl.c:167
19121 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19122 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19125 msgid "QT Embedded display"
19126 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19130 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19131 "the DISPLAY environment variable."
19133 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19134 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19137 msgid "QT Embedded video output"
19138 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19140 #: modules/video_output/sdl.c:108
19141 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19142 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19144 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19145 msgid "Snapshot width"
19146 msgstr "Šírka screenshotu"
19148 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19149 msgid "Width of the snapshot image."
19150 msgstr "Šírka screenshotu."
19152 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19153 msgid "Snapshot height"
19154 msgstr "Výška screenshotu"
19156 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19157 msgid "Height of the snapshot image."
19158 msgstr "Výška screenshotu."
19160 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19164 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19166 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19168 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19171 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19172 msgid "Cache size (number of images)"
19173 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19175 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19176 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19178 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19180 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19181 msgid "Snapshot module"
19182 msgstr "Snímací modul"
19184 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19185 msgid "SVGAlib video output"
19186 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19188 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19189 msgid "Windows GAPI video output"
19190 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19192 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19193 msgid "Windows GDI video output"
19194 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19196 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19197 msgid "XVideo adaptor number"
19198 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19200 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19202 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19203 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19205 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19206 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19209 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19211 msgid "Alternate fullscreen method"
19212 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19214 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19217 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19219 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19220 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19221 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19222 "show on top of the video."
19224 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19225 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19226 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19227 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19228 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19229 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19230 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19232 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19235 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19236 "DISPLAY environment variable."
19238 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19239 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19241 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19243 msgid "Screen for fullscreen mode."
19244 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19246 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19249 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19250 "1 for the second."
19252 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19253 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19254 "zadajte hodnotu 1."
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19257 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19258 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19260 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19262 msgid "Use shared memory"
19263 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19265 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19267 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19269 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19271 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19272 msgid "X11 video output"
19273 msgstr "Video-výstup X11"
19275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19277 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19278 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19280 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19281 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19284 msgid "XVimage chroma format"
19285 msgstr "XVimage chroma-formát"
19287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19289 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19290 "to improve performances by using the most efficient one."
19292 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19293 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19296 msgid "XVideo extension video output"
19297 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19301 msgid "XVMC adaptor number"
19302 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19307 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19308 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19310 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19311 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19316 msgid "X11 display name"
19317 msgstr "Displej X11"
19319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19322 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19323 "the value of the DISPLAY environment variable."
19325 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19326 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19330 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19331 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19336 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19337 "0 for first screen, 1 for the second."
19339 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19340 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19341 "zadajte hodnotu 1."
19343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19345 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19346 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19349 msgid "You can choose the crop style to apply."
19352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19354 msgid "XVMC extension video output"
19355 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19357 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19358 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19359 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19361 #: modules/visualization/goom.c:58
19362 msgid "Goom display width"
19365 #: modules/visualization/goom.c:59
19366 msgid "Goom display height"
19369 #: modules/visualization/goom.c:60
19371 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19372 "will be prettier but more CPU intensive)."
19374 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19375 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19378 #: modules/visualization/goom.c:63
19379 msgid "Goom animation speed"
19380 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19382 #: modules/visualization/goom.c:64
19384 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19386 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19389 #: modules/visualization/goom.c:70
19393 #: modules/visualization/goom.c:71
19394 msgid "Goom effect"
19395 msgstr "Efekt Goom"
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19398 msgid "Effects list"
19399 msgstr "Zoznam efektov"
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19403 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19404 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19406 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19407 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19410 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19411 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19414 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19415 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19418 msgid "Number of bands"
19419 msgstr "Počet pásiem"
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19422 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19424 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19427 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19428 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19429 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19432 msgid "Band separator"
19433 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19435 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19436 msgid "Number of blank pixels between bands."
19437 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19439 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19440 msgid "Amplification"
19441 msgstr "Zosilnenie"
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19444 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19445 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19448 msgid "Enable peaks"
19449 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19452 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19453 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19456 msgid "Enable original graphic spectrum"
19457 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19459 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19460 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19461 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19464 msgid "Enable bands"
19465 msgstr "Zapnúť pásma"
19467 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19468 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19469 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19472 msgid "Enable base"
19473 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19476 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19477 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19480 msgid "Base pixel radius"
19481 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19484 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19486 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19489 msgid "Spectral sections"
19490 msgstr "Spektrálne sekcie"
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19493 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19494 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19496 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19497 msgid "Peak height"
19498 msgstr "Výška vrcholov"
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19501 msgid "Total pixel height of the peak items."
19502 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19505 msgid "Peak extra width"
19506 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19508 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19509 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19510 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19512 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19513 msgid "V-plane color"
19514 msgstr "Farba roviny V"
19516 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19517 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19518 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19521 msgid "Number of stars"
19522 msgstr "Počet hviezdičiek"
19524 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19525 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19526 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19530 msgstr "Vizualizátor"
19532 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19533 msgid "Visualizer filter"
19534 msgstr "Filter vizualizátora"
19536 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19537 msgid "Spectrum analyser"
19538 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19541 #~ msgid "Download when asked"
19542 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19544 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19545 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19547 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19548 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19559 #~ msgid "geometry"
19560 #~ msgstr "Spectrometer"
19564 #~ msgstr " Amharic"
19568 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19571 #~ msgid "QPushButton"
19572 #~ msgstr " Pushto"
19576 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19580 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19583 #~ msgid "orientation"
19584 #~ msgstr "Viac informácií"
19587 #~ msgid "QGroupBox"
19588 #~ msgstr "Skupina"
19595 #~ msgid "checkable"
19599 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19600 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19606 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19607 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19609 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19610 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19612 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19613 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19616 #~ msgstr "Vytvoriť"
19618 #~ msgid "Playlist stress tests"
19619 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19621 #~ msgid "DAAP shares"
19622 #~ msgstr "Diely DAAP"
19624 #~ msgid "DAAP access"
19625 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19630 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19631 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19636 #~ msgid "Stream information"
19637 #~ msgstr "Informácia o streame"
19639 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19640 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19643 #~ msgid "Justification"
19644 #~ msgstr "Zosilnenie"
19652 #~ msgid "Video filters settings"
19653 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19655 #~ msgid "CDDB Artist"
19656 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19658 #~ msgid "CDDB Category"
19659 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19661 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19662 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19664 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19665 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19667 #~ msgid "CDDB Genre"
19668 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19670 #~ msgid "CDDB Year"
19671 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19673 #~ msgid "CDDB Title"
19674 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19676 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19677 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19679 #~ msgid "CD-Text Composer"
19680 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19682 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19683 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19685 #~ msgid "CD-Text Genre"
19686 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19688 #~ msgid "CD-Text Message"
19689 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19691 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19692 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19694 #~ msgid "CD-Text Performer"
19695 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19697 #~ msgid "CD-Text Title"
19698 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19700 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19701 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19703 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19704 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19706 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19707 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19709 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19710 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19712 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19713 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19715 #~ msgid "By category"
19716 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19718 #~ msgid "Manually added"
19719 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19721 #~ msgid "All items, unsorted"
19722 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19724 #~ msgid "Corba control"
19725 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19727 #~ msgid "Reactivity"
19728 #~ msgstr "Reaktivita"
19731 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19732 #~ "appears to be a sensible value."
19734 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19735 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19737 #~ msgid "corba control module"
19738 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19740 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19741 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19743 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19744 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19746 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19747 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19749 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19750 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19752 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19753 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19755 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19756 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19758 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19759 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19761 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19762 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19764 #~ msgid "Playlist metademux"
19765 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19767 #~ msgid "Segment filename"
19768 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19770 #~ msgid "Muxing application"
19771 #~ msgstr "Muxovací program"
19773 #~ msgid "Writing application"
19774 #~ msgstr "Zapisovací program"
19776 #~ msgid "Listeners"
19777 #~ msgstr "Poslucháči"
19779 #~ msgid "Native playlist import"
19780 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19782 #~ msgid "Podcast Link"
19783 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19785 #~ msgid "Podcast Copyright"
19786 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19788 #~ msgid "Podcast Category"
19789 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19791 #~ msgid "Podcast Keywords"
19792 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19794 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19795 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19797 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19798 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19800 #~ msgid "Podcast Author"
19801 #~ msgstr "Autor podcastu"
19803 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19804 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19806 #~ msgid "Podcast Duration"
19807 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19809 #~ msgid "Podcast Type"
19810 #~ msgstr "Typ podcastu"
19812 #~ msgid "Mime type"
19813 #~ msgstr "Mime-typ"
19822 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19825 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19827 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19829 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19832 #~ msgid "Open Messages Window"
19833 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19836 #~ msgstr "Odmietnuť"
19838 #~ msgid "Do not display further errors"
19839 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19841 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19842 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19845 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19846 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19848 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19849 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19851 #~ msgid "Standard Play"
19852 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19854 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19855 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19857 #~ msgid "M3U file"
19858 #~ msgstr "Súbor M3U"
19860 #~ msgid "Sorted by Artist"
19861 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19863 #~ msgid "Sorted by Album"
19864 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19866 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19867 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19869 #~ msgid "Marquee text to display."
19870 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19872 #~ msgid "Vertical border width"
19873 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19876 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19879 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19881 #~ msgid "Horizontal border width"
19882 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19884 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19885 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19888 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19889 #~ "minute, %S = second)."
19891 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19892 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19894 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19895 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19897 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19898 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19901 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19902 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19903 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19905 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19906 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19907 #~ "6=vpravo-hore)."
19909 #~ msgid "Time overlay"
19910 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19912 #~ msgid "Time display sub filter"
19913 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19917 #~ msgstr "Slovensky"
19920 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19924 #~ msgid "Connecting..."
19925 #~ msgstr "Nastavenia:"
19927 #~ msgid "Filters (v2)"
19928 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19931 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19932 #~ "from being calculated (for speed)."
19933 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."