1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
5 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:83 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:93
8 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-27 15:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
13 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Nastavenia programu VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:38
23 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Hlavné rozhrania"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Ovládanie rozhraní"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1792
70 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Nastavenia zvuku"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Vizualizácie"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Výstupné moduly"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1820
130 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:200
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavenia videa"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
170 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
182 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Prístupové moduly"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
194 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
195 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Prístupové filtre"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
208 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
209 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Video kodeky"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Audio kodeky"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
246 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Výstupný tok"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
265 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
267 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
268 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
269 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
363 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
381 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Zisťovacie moduly"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
397 "položiek do playlistu."
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgstr "Vlastnosti procesora"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
419 "prípadov to však nie je potrebné."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavenia enkodérov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
478 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
488 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
496 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
497 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pokročilé otváranie..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
601 msgstr "Zopakovať všetko"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgstr "Bez opakovania"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Pridať do playlistu"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Pridať do knižnice médií"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgstr "Pridať súbor..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Pridať priečinok..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "Vyhľadávací filter"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Dodatočné zdroje"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:87
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
668 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgstr "Klonovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:106
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
735 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
736 msgid "Meta-information"
737 msgstr "Meta-Informácia"
739 #: include/vlc_meta.h:184
741 msgstr "Názov kodeku"
743 #: include/vlc_meta.h:185
744 msgid "Codec Description"
745 msgstr "Popis kodeku"
747 #: include/vlc/vlc.h:587
749 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
750 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
751 "see the file named COPYING for details.\n"
752 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
754 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
755 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
757 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
759 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
760 #: src/audio_output/filters.c:221
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
764 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
765 #: src/audio_output/filters.c:222
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
770 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
771 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
772 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
776 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
778 msgstr "Spectrometer"
780 #: src/audio_output/input.c:95
782 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
784 #: src/audio_output/input.c:97
788 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
794 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
795 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "Filtre zvuku"
799 #: src/audio_output/input.c:178
802 msgstr "Typ zosilnenia"
804 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
805 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "Audio-kanály"
810 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
811 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
812 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
813 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
814 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
815 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
819 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
820 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
825 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
830 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
831 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
834 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
835 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
836 #: modules/video_filter/rss.c:162
840 #: src/audio_output/output.c:131
841 msgid "Dolby Surround"
842 msgstr "Dolby Surround"
844 #: src/audio_output/output.c:143
845 msgid "Reverse stereo"
846 msgstr "Obrátené stereo"
848 #: src/control/media_list.c:257 src/playlist/engine.c:131
849 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:112
850 msgid "Media Library"
851 msgstr "Knižnica s médiami"
853 #: src/extras/getopt.c:633
855 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
856 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
858 #: src/extras/getopt.c:658
860 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
861 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
863 #: src/extras/getopt.c:663
865 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
866 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
868 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
870 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
871 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
873 #: src/extras/getopt.c:710
875 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
876 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
878 #: src/extras/getopt.c:714
880 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
881 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
883 #: src/extras/getopt.c:740
885 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
886 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
888 #: src/extras/getopt.c:743
890 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
891 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
893 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
895 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
896 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
898 #: src/extras/getopt.c:820
900 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
903 #: src/extras/getopt.c:838
905 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
908 #: src/input/control.c:310
913 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
914 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
917 #: modules/stream_out/es.c:377
918 msgid "Streaming / Transcoding failed"
919 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
921 #: src/input/decoder.c:136
922 msgid "VLC could not open the packetizer module."
923 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
925 #: src/input/decoder.c:148
926 msgid "VLC could not open the decoder module."
927 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
929 #: src/input/decoder.c:158
930 msgid "No suitable decoder module for format"
931 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
933 #: src/input/decoder.c:159
936 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
937 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
939 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
940 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
942 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
943 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
944 #: modules/access/cdda/info.c:1002
949 #: src/input/es_out.c:593
954 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
955 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
960 #: src/input/es_out.c:1779 modules/codec/faad.c:337
965 #: src/input/es_out.c:1781 modules/gui/macosx/wizard.m:425
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
971 #: src/input/es_out.c:1784 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
977 #: src/input/es_out.c:1792 src/input/es_out.c:1820 src/input/es_out.c:1847
978 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
982 #: src/input/es_out.c:1795 modules/codec/faad.c:341
983 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
988 #: src/input/es_out.c:1800 modules/codec/faad.c:343
990 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
992 #: src/input/es_out.c:1801
997 #: src/input/es_out.c:1807
998 msgid "Bits per sample"
999 msgstr "bitov na vzorok"
1001 #: src/input/es_out.c:1812 modules/access_output/shout.c:86
1002 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1006 #: src/input/es_out.c:1813
1011 #: src/input/es_out.c:1824
1015 #: src/input/es_out.c:1830
1016 msgid "Display resolution"
1017 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1019 #: src/input/es_out.c:1840 modules/access/screen/screen.c:38
1021 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1023 #: src/input/es_out.c:1847
1027 #: src/input/input.c:2220
1028 msgid "Your input can't be opened"
1029 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1031 #: src/input/input.c:2221
1033 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1035 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1036 "v súbore so záznamom."
1038 #: src/input/input.c:2316
1039 msgid "Can't recognize the input's format"
1040 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1042 #: src/input/input.c:2317
1044 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1046 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1047 "záznamom činnosti programu."
1049 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1050 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1053 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1059 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1063 #: src/input/meta.c:43
1067 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1069 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1071 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1075 #: src/input/meta.c:46
1077 msgid "Track number"
1078 msgstr "Číslo stopy."
1080 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1085 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1089 #: src/input/meta.c:49
1093 #: src/input/meta.c:50
1097 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1102 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:272
1104 msgstr "Práve sa prehráva"
1106 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1110 #: src/input/meta.c:55
1114 #: src/input/meta.c:56
1119 #: src/input/meta.c:57
1124 #: src/input/var.c:118
1128 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1132 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1134 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1144 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1147 msgstr "Video-stopa"
1149 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1152 msgstr "Zvuková stopa"
1154 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "Stopa s titulkami"
1159 #: src/input/var.c:263
1161 msgstr "Ďalší titul"
1163 #: src/input/var.c:268
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "Predchádzajúci titul"
1167 #: src/input/var.c:291
1172 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1175 msgstr "Kapitola %i"
1177 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "Ďalšia kapitola"
1183 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
1185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1189 #: src/input/vlm.c:2275 src/input/vlm.c:2609
1194 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1195 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1205 #: src/interface/interaction.c:361
1209 #: src/interface/interface.c:317
1210 msgid "Switch interface"
1211 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1213 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Pridať rozhranie"
1218 #: src/interface/interface.c:350
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Rozhranie Telnet"
1222 #: src/interface/interface.c:353
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Webové rozhranie"
1226 #: src/interface/interface.c:356
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1230 #: src/interface/interface.c:359
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1234 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1796
1235 #: src/modules/modules.c:2127
1239 #: src/libvlc-common.c:298
1240 msgid "Help options"
1241 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1243 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1270
1247 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1234
1251 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1259
1255 #: src/libvlc-common.c:1564
1256 msgid " (default enabled)"
1257 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1259 #: src/libvlc-common.c:1565
1260 msgid " (default disabled)"
1261 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1263 #: src/libvlc-common.c:1830
1265 msgid "VLC version %s\n"
1266 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1831
1270 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1271 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1273 #: src/libvlc-common.c:1833
1275 msgid "Compiler: %s\n"
1276 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1278 #: src/libvlc-common.c:1835
1280 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1281 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1283 #: src/libvlc-common.c:1866
1286 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1289 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1291 #: src/libvlc-common.c:1886
1294 "Press the RETURN key to continue...\n"
1297 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1303 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "American English"
1309 msgstr "Americká angličtina"
1311 #: src/libvlc-module.c:47
1312 msgid "British English"
1313 msgstr "Britská angličtina"
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1343 #: src/libvlc-module.c:49
1345 msgstr "Španielčina"
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1377 msgstr "Holandská nemčina"
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1383 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1387 #: src/libvlc-module.c:51
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1411 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1415 #: src/libvlc-module.c:53
1416 msgid "Simplified Chinese"
1417 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1419 #: src/libvlc-module.c:53
1420 msgid "Chinese Traditional"
1421 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1423 #: src/libvlc-module.c:72
1425 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1426 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1429 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1430 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1431 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1433 #: src/libvlc-module.c:76
1434 msgid "Interface module"
1435 msgstr "Modul rozhrania"
1437 #: src/libvlc-module.c:78
1439 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1440 "automatically select the best module available."
1442 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1443 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1445 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1449 #: src/libvlc-module.c:84
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1456 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1457 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1458 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1459 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1460 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1461 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1463 #: src/libvlc-module.c:91
1464 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1465 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1467 #: src/libvlc-module.c:93
1468 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1469 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1471 #: src/libvlc-module.c:95
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1476 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1477 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1480 #: src/libvlc-module.c:98
1484 #: src/libvlc-module.c:100
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1488 #: src/libvlc-module.c:102
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Predvolený stream"
1492 #: src/libvlc-module.c:104
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1496 #: src/libvlc-module.c:107
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1501 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1502 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1504 #: src/libvlc-module.c:111
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "Farebné správy"
1508 #: src/libvlc-module.c:113
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1513 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1514 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1516 #: src/libvlc-module.c:116
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1520 #: src/libvlc-module.c:118
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1525 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1526 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1529 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1530 msgid "Show interface with mouse"
1531 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1533 #: src/libvlc-module.c:124
1535 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1536 "edge of the screen in fullscreen mode."
1538 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1539 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1541 #: src/libvlc-module.c:127
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1550 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1551 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1553 #: src/libvlc-module.c:139
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1560 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1561 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1562 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1563 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1565 #: src/libvlc-module.c:145
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1569 #: src/libvlc-module.c:147
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1574 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1575 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1577 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1578 #: modules/stream_out/display.c:36
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "Zapnúť zvuk"
1582 #: src/libvlc-module.c:153
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1587 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1588 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1590 #: src/libvlc-module.c:156
1591 msgid "Force mono audio"
1592 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1594 #: src/libvlc-module.c:157
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1598 #: src/libvlc-module.c:159
1599 msgid "Default audio volume"
1600 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1602 #: src/libvlc-module.c:161
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1606 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1609 #: src/libvlc-module.c:164
1610 msgid "Audio output saved volume"
1611 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1613 #: src/libvlc-module.c:166
1615 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1616 "should not change this option manually."
1618 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1619 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1622 #: src/libvlc-module.c:169
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1626 #: src/libvlc-module.c:171
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1631 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1632 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1634 #: src/libvlc-module.c:174
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1638 #: src/libvlc-module.c:176
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1644 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1645 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 #: src/libvlc-module.c:180
1648 msgid "High quality audio resampling"
1649 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1651 #: src/libvlc-module.c:182
1653 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1654 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1655 "resampling algorithm will be used instead."
1657 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1658 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1659 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1660 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1662 #: src/libvlc-module.c:187
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1666 #: src/libvlc-module.c:189
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1672 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1673 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1675 #: src/libvlc-module.c:192
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1679 #: src/libvlc-module.c:194
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1686 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1689 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1693 #: src/libvlc-module.c:200
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1698 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1699 "pre započatím prehrávania."
1701 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1705 #: src/libvlc-module.c:205
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1712 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1713 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1714 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1715 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1716 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1718 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1722 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1726 #: src/libvlc-module.c:216
1727 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1729 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1730 "spracovávanie zvuku."
1732 #: src/libvlc-module.c:219
1733 msgid "Audio visualizations "
1734 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1736 #: src/libvlc-module.c:221
1737 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1738 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1740 #: src/libvlc-module.c:225
1742 msgid "Replay gain mode"
1743 msgstr "Typ zosilnenia"
1745 #: src/libvlc-module.c:227
1747 msgid "Select the replay gain mode"
1748 msgstr "Vyberte si zariadenie"
1750 #: src/libvlc-module.c:229
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Typ zosilnenia"
1755 #: src/libvlc-module.c:231
1758 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1759 "replay gain information"
1760 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
1762 #: src/libvlc-module.c:234
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "Predvolený stream"
1767 #: src/libvlc-module.c:236
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1771 #: src/libvlc-module.c:238
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "Redukcia šumu"
1776 #: src/libvlc-module.c:240
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1780 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:171
1783 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1787 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1788 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1789 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1790 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1796 #: src/libvlc-module.c:251
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1804 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1805 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1806 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1807 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1809 #: src/libvlc-module.c:257
1810 msgid "Video output module"
1811 msgstr "Modul video-výstupu"
1813 #: src/libvlc-module.c:259
1815 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1816 "automatically select the best method available."
1818 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1819 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1821 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1822 #: modules/stream_out/display.c:38
1823 msgid "Enable video"
1824 msgstr "Zapnúť video"
1826 #: src/libvlc-module.c:264
1828 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1829 "not take place, thus saving some processing power."
1831 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1832 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1834 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1838 msgstr "Šírka videa"
1840 #: src/libvlc-module.c:269
1842 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1845 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1846 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1848 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1851 msgid "Video height"
1852 msgstr "Výška videa"
1854 #: src/libvlc-module.c:274
1856 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1857 "video characteristics."
1859 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1860 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1862 #: src/libvlc-module.c:277
1863 msgid "Video X coordinate"
1864 msgstr "Súradnica X videa"
1866 #: src/libvlc-module.c:279
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1871 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1873 #: src/libvlc-module.c:282
1874 msgid "Video Y coordinate"
1875 msgstr "Súradnica Y videa"
1877 #: src/libvlc-module.c:284
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1882 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1884 #: src/libvlc-module.c:287
1886 msgstr "Názov videa"
1888 #: src/libvlc-module.c:289
1890 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1894 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1896 #: src/libvlc-module.c:292
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "Zarovnanie videa"
1900 #: src/libvlc-module.c:294
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1906 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1907 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1908 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1909 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1911 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:95
1914 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1917 msgstr "Vycentrovať"
1919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1922 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1927 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1928 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1930 #: modules/video_filter/rss.c:162
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1937 #: modules/video_filter/rss.c:163
1941 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1942 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1944 #: modules/video_filter/rss.c:163
1946 msgstr "Vpravo hore"
1948 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1951 #: modules/video_filter/rss.c:163
1955 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1956 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1958 #: modules/video_filter/rss.c:163
1959 msgid "Bottom-Right"
1960 msgstr "Vpravo dole"
1962 #: src/libvlc-module.c:302
1964 msgstr "Priblížiť video"
1966 #: src/libvlc-module.c:304
1967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1968 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1970 #: src/libvlc-module.c:306
1971 msgid "Grayscale video output"
1972 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1974 #: src/libvlc-module.c:308
1976 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1977 "save some processing power."
1979 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1980 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1982 #: src/libvlc-module.c:311
1983 msgid "Embedded video"
1984 msgstr "Vstavané video"
1986 #: src/libvlc-module.c:313
1987 msgid "Embed the video output in the main interface."
1988 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1990 #: src/libvlc-module.c:315
1991 msgid "Fullscreen video output"
1992 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1994 #: src/libvlc-module.c:317
1995 msgid "Start video in fullscreen mode"
1996 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1998 #: src/libvlc-module.c:319
1999 msgid "Overlay video output"
2000 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2002 #: src/libvlc-module.c:321
2004 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2005 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2007 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2008 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2009 "hardvérovú akceleráciu videa."
2011 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
2012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2013 msgid "Always on top"
2014 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2016 #: src/libvlc-module.c:326
2017 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2018 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2020 #: src/libvlc-module.c:328
2022 msgid "Show media title on video."
2023 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
2025 #: src/libvlc-module.c:330
2027 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2028 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2030 #: src/libvlc-module.c:332
2031 msgid "Show video title for x miliseconds."
2034 #: src/libvlc-module.c:334
2035 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2038 #: src/libvlc-module.c:336
2040 msgid "Position of video title."
2041 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
2043 #: src/libvlc-module.c:338
2044 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2047 #: src/libvlc-module.c:345
2048 msgid "Disable screensaver"
2049 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2051 #: src/libvlc-module.c:346
2052 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2053 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2055 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2056 msgid "Window decorations"
2057 msgstr "Dekorácie okna"
2059 #: src/libvlc-module.c:350
2061 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2062 "giving a \"minimal\" window."
2064 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2065 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2067 #: src/libvlc-module.c:353
2068 msgid "Video output filter module"
2069 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2071 #: src/libvlc-module.c:355
2073 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2074 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2076 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2077 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2078 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2081 #: src/libvlc-module.c:359
2082 msgid "Video filter module"
2083 msgstr "Modul video-filtra"
2085 #: src/libvlc-module.c:361
2087 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2088 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2090 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2091 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2092 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2095 #: src/libvlc-module.c:365
2096 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2097 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2099 #: src/libvlc-module.c:367
2100 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2101 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2103 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2104 msgid "Video snapshot file prefix"
2105 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2107 #: src/libvlc-module.c:373
2108 msgid "Video snapshot format"
2109 msgstr "Formát snímky z videa"
2111 #: src/libvlc-module.c:375
2112 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2113 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2115 #: src/libvlc-module.c:377
2116 msgid "Display video snapshot preview"
2117 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2119 #: src/libvlc-module.c:379
2120 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2121 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2123 #: src/libvlc-module.c:381
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2127 #: src/libvlc-module.c:383
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2130 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2131 "vytvorenia snímky."
2133 #: src/libvlc-module.c:385
2134 msgid "Video cropping"
2135 msgstr "Vystrihnutie videa"
2137 #: src/libvlc-module.c:387
2139 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2140 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2142 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2143 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2144 "celkový stranový pomer obrázka."
2146 #: src/libvlc-module.c:391
2147 msgid "Source aspect ratio"
2148 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2150 #: src/libvlc-module.c:393
2152 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2153 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2154 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2155 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2156 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2158 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2159 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2160 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2161 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2162 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2163 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2164 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2166 #: src/libvlc-module.c:400
2167 msgid "Custom crop ratios list"
2168 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2170 #: src/libvlc-module.c:402
2172 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2175 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2176 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2178 #: src/libvlc-module.c:405
2179 msgid "Custom aspect ratios list"
2180 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2182 #: src/libvlc-module.c:407
2184 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2185 "aspect ratio list."
2187 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2188 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2190 #: src/libvlc-module.c:410
2191 msgid "Fix HDTV height"
2192 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2194 #: src/libvlc-module.c:412
2196 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2197 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2198 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2200 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2201 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2202 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2203 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2205 #: src/libvlc-module.c:417
2206 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2207 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2209 #: src/libvlc-module.c:419
2211 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2212 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2213 "order to keep proportions."
2215 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2216 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2217 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2218 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2219 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2221 #: src/libvlc-module.c:423
2223 msgstr "Preskočiť snímky"
2225 #: src/libvlc-module.c:425
2227 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2228 "computer is not powerful enough"
2230 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2231 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2232 "prehrávanie streamu."
2234 #: src/libvlc-module.c:428
2235 msgid "Drop late frames"
2236 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2238 #: src/libvlc-module.c:430
2240 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2241 "intended display date)."
2243 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2246 #: src/libvlc-module.c:433
2247 msgid "Quiet synchro"
2248 msgstr "Tichá synchronizácia"
2250 #: src/libvlc-module.c:435
2252 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2253 "synchronization mechanism."
2255 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2256 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2258 #: src/libvlc-module.c:444
2260 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2261 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2264 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2265 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2266 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2268 #: src/libvlc-module.c:449
2270 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2271 "Restrictions Management measure."
2273 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2274 "obmedzení pre digitálny obsah."
2276 #: src/libvlc-module.c:452
2277 msgid "Clock reference average counter"
2278 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2280 #: src/libvlc-module.c:454
2282 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2285 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2288 #: src/libvlc-module.c:457
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "Časová synchronizácia"
2292 #: src/libvlc-module.c:459
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2297 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2298 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2299 "stream zo siete prehráva trhane."
2301 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Synchronizácia siete"
2305 #: src/libvlc-module.c:464
2307 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2308 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2310 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2311 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2312 "Synchronizácia siete."
2314 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2315 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2324 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2325 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2329 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2330 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2331 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2338 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2342 #: src/libvlc-module.c:474
2343 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2345 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2348 #: src/libvlc-module.c:476
2349 msgid "MTU of the network interface"
2350 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2352 #: src/libvlc-module.c:478
2354 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2355 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2357 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2358 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2360 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2361 msgid "Hop limit (TTL)"
2362 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2364 #: src/libvlc-module.c:483
2366 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2367 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2370 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2371 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2372 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2374 #: src/libvlc-module.c:487
2375 msgid "Multicast output interface"
2376 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2378 #: src/libvlc-module.c:489
2379 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2381 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2382 "smerovaciu tabuľku."
2384 #: src/libvlc-module.c:491
2385 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2386 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2388 #: src/libvlc-module.c:493
2390 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2393 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2394 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2396 #: src/libvlc-module.c:496
2397 msgid "DiffServ Code Point"
2398 msgstr "DiffServ bod kódu"
2400 #: src/libvlc-module.c:497
2402 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2403 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2405 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2406 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2407 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2409 #: src/libvlc-module.c:503
2411 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2412 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2414 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2415 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2418 #: src/libvlc-module.c:509
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2424 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2425 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2426 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2428 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2431 msgstr "Zvuková stopa"
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2435 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2437 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2439 msgid "Subtitles track"
2440 msgstr "Stopa s titulkami"
2442 #: src/libvlc-module.c:522
2443 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2444 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2446 #: src/libvlc-module.c:525
2447 msgid "Audio language"
2448 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2450 #: src/libvlc-module.c:527
2452 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2453 "letter country code)."
2455 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2456 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2458 #: src/libvlc-module.c:530
2459 msgid "Subtitle language"
2460 msgstr "Jazyk titulkov"
2462 #: src/libvlc-module.c:532
2464 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2465 "letter country code)."
2467 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2468 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2470 #: src/libvlc-module.c:536
2471 msgid "Audio track ID"
2472 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2474 #: src/libvlc-module.c:538
2475 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2476 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2478 #: src/libvlc-module.c:540
2479 msgid "Subtitles track ID"
2480 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2482 #: src/libvlc-module.c:542
2483 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2484 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2486 #: src/libvlc-module.c:544
2487 msgid "Input repetitions"
2488 msgstr "Opakovania vstupu"
2490 #: src/libvlc-module.c:546
2491 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2492 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2494 #: src/libvlc-module.c:548
2496 msgstr "Čas spustenia"
2498 #: src/libvlc-module.c:550
2499 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2500 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2502 #: src/libvlc-module.c:552
2504 msgstr "Čas zastavenia"
2506 #: src/libvlc-module.c:554
2507 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2508 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2510 #: src/libvlc-module.c:556
2515 #: src/libvlc-module.c:558
2517 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2518 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2520 #: src/libvlc-module.c:560
2522 msgstr "Zoznam vstupov"
2524 #: src/libvlc-module.c:562
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2529 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2530 "položiek zoznamu použite čiarku."
2532 #: src/libvlc-module.c:565
2533 msgid "Input slave (experimental)"
2534 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2536 #: src/libvlc-module.c:567
2538 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2539 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2542 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2543 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2544 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2547 #: src/libvlc-module.c:571
2548 msgid "Bookmarks list for a stream"
2549 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2551 #: src/libvlc-module.c:573
2553 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2554 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2557 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2558 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2561 #: src/libvlc-module.c:579
2563 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2564 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2565 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2566 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2568 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2569 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2570 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2571 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2573 #: src/libvlc-module.c:585
2574 msgid "Force subtitle position"
2575 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2577 #: src/libvlc-module.c:587
2579 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2580 "over the movie. Try several positions."
2582 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2583 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2585 #: src/libvlc-module.c:590
2586 msgid "Enable sub-pictures"
2587 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2589 #: src/libvlc-module.c:592
2590 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2591 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2593 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2595 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2596 msgid "On Screen Display"
2597 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2599 #: src/libvlc-module.c:596
2601 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2604 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2605 "sa nazýva aj OSD. "
2607 #: src/libvlc-module.c:599
2608 msgid "Text rendering module"
2609 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2611 #: src/libvlc-module.c:601
2613 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2616 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2617 "môžete použiť aj modul svg."
2619 #: src/libvlc-module.c:603
2620 msgid "Subpictures filter module"
2621 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2623 #: src/libvlc-module.c:605
2625 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2626 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2628 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2629 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2630 "logo alebo iné texty...). "
2632 #: src/libvlc-module.c:608
2633 msgid "Autodetect subtitle files"
2634 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2636 #: src/libvlc-module.c:610
2638 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2639 "(based on the filename of the movie)."
2641 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2642 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2644 #: src/libvlc-module.c:613
2645 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2646 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2648 #: src/libvlc-module.c:615
2650 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2652 "0 = no subtitles autodetected\n"
2653 "1 = any subtitle file\n"
2654 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2655 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2656 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2658 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2659 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2660 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2661 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2662 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2663 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2664 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2665 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2666 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2667 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2669 #: src/libvlc-module.c:623
2670 msgid "Subtitle autodetection paths"
2671 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2673 #: src/libvlc-module.c:625
2675 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2676 "found in the current directory."
2678 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2679 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2681 #: src/libvlc-module.c:628
2682 msgid "Use subtitle file"
2683 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2685 #: src/libvlc-module.c:630
2687 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2690 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2691 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2692 "súbor načítať manuálne. "
2694 #: src/libvlc-module.c:633
2696 msgstr "Jednotka DVD"
2698 #: src/libvlc-module.c:636
2700 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2701 "the drive letter (eg. D:)"
2703 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2704 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2706 #: src/libvlc-module.c:640
2707 msgid "This is the default DVD device to use."
2708 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2710 #: src/libvlc-module.c:643
2712 msgstr "Mechanika pre VCD"
2714 #: src/libvlc-module.c:646
2716 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2717 "scan for a suitable CD-ROM device."
2719 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2720 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2723 #: src/libvlc-module.c:650
2724 msgid "This is the default VCD device to use."
2725 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2727 #: src/libvlc-module.c:653
2728 msgid "Audio CD device"
2729 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2731 #: src/libvlc-module.c:656
2733 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2734 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2736 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2737 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2739 #: src/libvlc-module.c:660
2740 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2741 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2743 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2746 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2748 #: src/libvlc-module.c:665
2749 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2750 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2752 #: src/libvlc-module.c:667
2754 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2756 #: src/libvlc-module.c:669
2757 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2758 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2760 #: src/libvlc-module.c:671
2761 msgid "TCP connection timeout"
2762 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2764 #: src/libvlc-module.c:673
2765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2767 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2769 #: src/libvlc-module.c:675
2770 msgid "SOCKS server"
2771 msgstr "SOCKS server"
2773 #: src/libvlc-module.c:677
2775 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2776 "used for all TCP connections"
2778 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2779 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2781 #: src/libvlc-module.c:680
2782 msgid "SOCKS user name"
2783 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2785 #: src/libvlc-module.c:682
2786 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2788 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2789 "prístup na SOCKS proxy-server."
2791 #: src/libvlc-module.c:684
2792 msgid "SOCKS password"
2793 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2795 #: src/libvlc-module.c:686
2796 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2798 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2801 #: src/libvlc-module.c:688
2802 msgid "Title metadata"
2803 msgstr "Metadáta názvu"
2805 #: src/libvlc-module.c:690
2806 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2807 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2809 #: src/libvlc-module.c:692
2810 msgid "Author metadata"
2811 msgstr "Metadáta autora"
2813 #: src/libvlc-module.c:694
2814 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2815 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2817 #: src/libvlc-module.c:696
2818 msgid "Artist metadata"
2819 msgstr "Metadáta hercov"
2821 #: src/libvlc-module.c:698
2822 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2823 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2825 #: src/libvlc-module.c:700
2826 msgid "Genre metadata"
2827 msgstr "Metadáta žánru"
2829 #: src/libvlc-module.c:702
2830 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2831 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2833 #: src/libvlc-module.c:704
2834 msgid "Copyright metadata"
2835 msgstr "Metadáta autorských práv"
2837 #: src/libvlc-module.c:706
2838 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2839 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2841 #: src/libvlc-module.c:708
2842 msgid "Description metadata"
2843 msgstr "Metadáta popisu"
2845 #: src/libvlc-module.c:710
2846 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2847 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2849 #: src/libvlc-module.c:712
2850 msgid "Date metadata"
2851 msgstr "Metadáta dátumu"
2853 #: src/libvlc-module.c:714
2854 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2855 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2857 #: src/libvlc-module.c:716
2858 msgid "URL metadata"
2859 msgstr "Metadáta URL"
2861 #: src/libvlc-module.c:718
2862 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2863 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2865 #: src/libvlc-module.c:722
2867 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2868 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2869 "can break playback of all your streams."
2871 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2872 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2873 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2874 "akýchkoľvek streamov."
2876 #: src/libvlc-module.c:726
2877 msgid "Preferred decoders list"
2878 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2880 #: src/libvlc-module.c:728
2882 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2883 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2884 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2886 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2887 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2888 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2889 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2890 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2892 #: src/libvlc-module.c:733
2893 msgid "Preferred encoders list"
2894 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2896 #: src/libvlc-module.c:735
2898 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2900 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2902 #: src/libvlc-module.c:738
2903 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2904 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2906 #: src/libvlc-module.c:740
2908 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2909 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2911 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2912 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2915 #: src/libvlc-module.c:749
2917 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2919 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2921 #: src/libvlc-module.c:752
2922 msgid "Default stream output chain"
2923 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2925 #: src/libvlc-module.c:754
2927 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2928 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2931 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2932 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2933 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2935 #: src/libvlc-module.c:758
2936 msgid "Enable streaming of all ES"
2937 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2939 #: src/libvlc-module.c:760
2940 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2941 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2943 #: src/libvlc-module.c:762
2944 msgid "Display while streaming"
2945 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2947 #: src/libvlc-module.c:764
2948 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2949 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2951 #: src/libvlc-module.c:766
2952 msgid "Enable video stream output"
2953 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2955 #: src/libvlc-module.c:768
2957 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2958 "facility when this last one is enabled."
2960 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2961 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2963 #: src/libvlc-module.c:771
2964 msgid "Enable audio stream output"
2965 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2967 #: src/libvlc-module.c:773
2969 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2972 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2973 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2975 #: src/libvlc-module.c:776
2976 msgid "Enable SPU stream output"
2977 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2979 #: src/libvlc-module.c:778
2981 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2984 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2985 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2987 #: src/libvlc-module.c:781
2988 msgid "Keep stream output open"
2989 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2991 #: src/libvlc-module.c:783
2993 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2994 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2996 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2998 #: src/libvlc-module.c:787
2999 msgid "Preferred packetizer list"
3000 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3002 #: src/libvlc-module.c:789
3004 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3006 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3009 #: src/libvlc-module.c:792
3011 msgstr "Muxovací modul"
3013 #: src/libvlc-module.c:794
3014 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3015 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3017 #: src/libvlc-module.c:796
3018 msgid "Access output module"
3019 msgstr "Modul \"Access-output\""
3021 #: src/libvlc-module.c:798
3022 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3023 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3025 #: src/libvlc-module.c:800
3026 msgid "Control SAP flow"
3027 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3029 #: src/libvlc-module.c:802
3031 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3032 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3034 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3036 #: src/libvlc-module.c:806
3037 msgid "SAP announcement interval"
3038 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3040 #: src/libvlc-module.c:808
3042 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3043 "between SAP announcements."
3045 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3046 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3048 #: src/libvlc-module.c:817
3050 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3051 "always leave all these enabled."
3053 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3054 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3057 #: src/libvlc-module.c:820
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3061 #: src/libvlc-module.c:822
3063 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3066 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3067 "dokáže túto jednotku využiť."
3069 #: src/libvlc-module.c:825
3070 msgid "Enable CPU MMX support"
3071 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3073 #: src/libvlc-module.c:827
3075 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3078 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3081 #: src/libvlc-module.c:830
3082 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3083 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3085 #: src/libvlc-module.c:832
3087 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3090 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3093 #: src/libvlc-module.c:835
3094 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3095 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3097 #: src/libvlc-module.c:837
3099 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3102 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3105 #: src/libvlc-module.c:840
3106 msgid "Enable CPU SSE support"
3107 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3109 #: src/libvlc-module.c:842
3111 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3114 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3117 #: src/libvlc-module.c:845
3118 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3119 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3121 #: src/libvlc-module.c:847
3123 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3126 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3129 #: src/libvlc-module.c:850
3130 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3131 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3133 #: src/libvlc-module.c:852
3135 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3138 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3141 #: src/libvlc-module.c:857
3143 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3144 "you really know what you are doing."
3146 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3147 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3149 #: src/libvlc-module.c:860
3150 msgid "Memory copy module"
3151 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3153 #: src/libvlc-module.c:862
3155 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3156 "select the fastest one supported by your hardware."
3158 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3159 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3161 #: src/libvlc-module.c:865
3162 msgid "Access module"
3163 msgstr "Prístupový modul"
3165 #: src/libvlc-module.c:867
3167 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3168 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3169 "option unless you really know what you are doing."
3171 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3172 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3173 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3174 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3176 #: src/libvlc-module.c:871
3177 msgid "Access filter module"
3178 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3180 #: src/libvlc-module.c:873
3182 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3183 "used for instance for timeshifting."
3185 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3186 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3188 #: src/libvlc-module.c:876
3189 msgid "Demux module"
3190 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3192 #: src/libvlc-module.c:878
3194 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3195 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3196 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3197 "you really know what you are doing."
3199 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3200 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3201 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3202 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3203 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3205 #: src/libvlc-module.c:883
3206 msgid "Allow real-time priority"
3207 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3209 #: src/libvlc-module.c:885
3211 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3212 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3213 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3214 "only activate this if you know what you're doing."
3216 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3217 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3218 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3219 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3221 #: src/libvlc-module.c:891
3222 msgid "Adjust VLC priority"
3223 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3225 #: src/libvlc-module.c:893
3227 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3228 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3231 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3232 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3233 "voči iným spusteným programom"
3235 #: src/libvlc-module.c:897
3236 msgid "Minimize number of threads"
3237 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3239 #: src/libvlc-module.c:899
3240 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3242 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3244 #: src/libvlc-module.c:901
3245 msgid "Modules search path"
3246 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3248 #: src/libvlc-module.c:903
3249 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3251 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3252 "prídavné moduly pre program VLC."
3254 #: src/libvlc-module.c:905
3255 msgid "VLM configuration file"
3256 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3258 #: src/libvlc-module.c:907
3259 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3260 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3262 #: src/libvlc-module.c:909
3263 msgid "Use a plugins cache"
3264 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3266 #: src/libvlc-module.c:911
3267 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3268 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3270 #: src/libvlc-module.c:913
3271 msgid "Collect statistics"
3272 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3274 #: src/libvlc-module.c:915
3275 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3276 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3278 #: src/libvlc-module.c:917
3279 msgid "Run as daemon process"
3280 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3282 #: src/libvlc-module.c:919
3283 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3284 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3286 #: src/libvlc-module.c:921
3287 msgid "Write process id to file"
3288 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3290 #: src/libvlc-module.c:923
3291 msgid "Writes process id into specified file."
3292 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3294 #: src/libvlc-module.c:925
3296 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3298 #: src/libvlc-module.c:927
3299 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3300 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3302 #: src/libvlc-module.c:929
3303 msgid "Log to syslog"
3304 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3306 #: src/libvlc-module.c:931
3307 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3309 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3312 #: src/libvlc-module.c:933
3313 msgid "Allow only one running instance"
3314 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3316 #: src/libvlc-module.c:935
3318 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3319 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3320 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3321 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3322 "running instance or enqueue it."
3324 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3325 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3326 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3327 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3328 "sa len zaradí do playlistu."
3330 #: src/libvlc-module.c:943
3332 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3333 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3334 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3335 "This option will allow you to play the file with the already running "
3336 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3337 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3339 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3340 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3341 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3342 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3343 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3344 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3346 #: src/libvlc-module.c:951
3347 msgid "VLC is started from file association"
3348 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3350 #: src/libvlc-module.c:953
3351 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3352 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3354 #: src/libvlc-module.c:956
3355 msgid "One instance when started from file"
3356 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3358 #: src/libvlc-module.c:958
3359 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3361 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3362 "inštancia programu."
3364 #: src/libvlc-module.c:960
3365 msgid "Increase the priority of the process"
3366 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3368 #: src/libvlc-module.c:962
3370 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3371 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3372 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3373 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3374 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3377 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3378 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3379 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3380 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3381 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3382 "reštartovaním počítača."
3384 #: src/libvlc-module.c:970
3385 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3387 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3390 #: src/libvlc-module.c:972
3392 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3393 "playing current item."
3395 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3396 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3397 "aktuálnej položky."
3399 #: src/libvlc-module.c:981
3401 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3402 "overridden in the playlist dialog box."
3404 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3405 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3407 #: src/libvlc-module.c:984
3408 msgid "Automatically preparse files"
3409 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3411 #: src/libvlc-module.c:986
3413 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3416 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3417 "zobrazované pri prehrávaní."
3419 #: src/libvlc-module.c:989
3420 msgid "Album art policy"
3421 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3423 #: src/libvlc-module.c:991
3424 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3425 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3427 #: src/libvlc-module.c:997
3428 msgid "Manual download only"
3429 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3431 #: src/libvlc-module.c:998
3432 msgid "When track starts playing"
3433 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3435 #: src/libvlc-module.c:999
3436 msgid "As soon as track is added"
3437 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3439 #: src/libvlc-module.c:1001
3440 msgid "Services discovery modules"
3441 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3443 #: src/libvlc-module.c:1003
3445 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3446 "Typical values are sap, hal, ..."
3448 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3449 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3451 #: src/libvlc-module.c:1006
3452 msgid "Play files randomly forever"
3453 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3455 #: src/libvlc-module.c:1008
3456 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3458 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3461 #: src/libvlc-module.c:1012
3462 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3463 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3465 #: src/libvlc-module.c:1014
3466 msgid "Repeat current item"
3467 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3469 #: src/libvlc-module.c:1016
3470 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3471 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3473 #: src/libvlc-module.c:1018
3474 msgid "Play and stop"
3475 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3477 #: src/libvlc-module.c:1020
3478 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3479 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3481 #: src/libvlc-module.c:1022
3482 msgid "Play and exit"
3483 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3485 #: src/libvlc-module.c:1024
3486 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3487 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3489 #: src/libvlc-module.c:1026
3490 msgid "Use media library"
3491 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3493 #: src/libvlc-module.c:1028
3495 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3498 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3500 #: src/libvlc-module.c:1031
3501 msgid "Use playlist tree"
3502 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3504 #: src/libvlc-module.c:1033
3506 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3507 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3510 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3511 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3512 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3515 #: src/libvlc-module.c:1037
3519 #: src/libvlc-module.c:1037
3523 #: src/libvlc-module.c:1046
3524 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3526 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3529 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:436
3530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3532 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:388
3536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3538 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3540 #: src/libvlc-module.c:1050
3541 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3543 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3544 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3546 #: src/libvlc-module.c:1051
3547 msgid "Leave fullscreen"
3548 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3550 #: src/libvlc-module.c:1052
3551 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3553 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3556 #: src/libvlc-module.c:1053
3557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3560 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3562 #: src/libvlc-module.c:1054
3563 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3566 "spustenie prehrávania"
3568 #: src/libvlc-module.c:1055
3570 msgstr "Len pozastaviť"
3572 #: src/libvlc-module.c:1056
3573 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3574 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3576 #: src/libvlc-module.c:1057
3578 msgstr "Len prehrať"
3580 #: src/libvlc-module.c:1058
3581 msgid "Select the hotkey to use to play."
3582 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3584 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:672
3585 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:282
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3591 #: src/libvlc-module.c:1060
3592 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3593 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3595 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:678
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:277
3598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3602 #: src/libvlc-module.c:1062
3603 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3604 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3606 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:655
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:378
3612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:286
3619 #: src/libvlc-module.c:1064
3620 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3622 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3623 "zaradený v playliste"
3625 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:661
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:377
3630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:284
3636 #: src/libvlc-module.c:1066
3637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3639 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3640 "súboru v playliste"
3642 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:379
3647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3656 #: src/libvlc-module.c:1068
3657 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3658 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3660 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3663 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3667 #: src/libvlc-module.c:1070
3668 msgid "Select the hotkey to display the position."
3669 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3671 #: src/libvlc-module.c:1072
3672 msgid "Very short backwards jump"
3673 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3675 #: src/libvlc-module.c:1074
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3678 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3681 #: src/libvlc-module.c:1075
3682 msgid "Short backwards jump"
3683 msgstr "Krátky skok späť"
3685 #: src/libvlc-module.c:1077
3686 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3690 #: src/libvlc-module.c:1078
3691 msgid "Medium backwards jump"
3692 msgstr "Väčší skok späť"
3694 #: src/libvlc-module.c:1080
3695 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3696 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3698 #: src/libvlc-module.c:1081
3699 msgid "Long backwards jump"
3700 msgstr "Dlhý skok späť"
3702 #: src/libvlc-module.c:1083
3703 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 msgid "Very short forward jump"
3709 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3711 #: src/libvlc-module.c:1087
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3714 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3716 #: src/libvlc-module.c:1088
3717 msgid "Short forward jump"
3718 msgstr "Krátky skok dopredu"
3720 #: src/libvlc-module.c:1090
3721 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3723 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3725 #: src/libvlc-module.c:1091
3726 msgid "Medium forward jump"
3727 msgstr "Väčší skok dopredu"
3729 #: src/libvlc-module.c:1093
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3731 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3733 #: src/libvlc-module.c:1094
3734 msgid "Long forward jump"
3735 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3737 #: src/libvlc-module.c:1096
3738 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3740 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3743 #: src/libvlc-module.c:1098
3744 msgid "Very short jump length"
3745 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3747 #: src/libvlc-module.c:1099
3748 msgid "Very short jump length, in seconds."
3749 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3751 #: src/libvlc-module.c:1100
3752 msgid "Short jump length"
3753 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3755 #: src/libvlc-module.c:1101
3756 msgid "Short jump length, in seconds."
3757 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3759 #: src/libvlc-module.c:1102
3760 msgid "Medium jump length"
3761 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3763 #: src/libvlc-module.c:1103
3764 msgid "Medium jump length, in seconds."
3765 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3767 #: src/libvlc-module.c:1104
3768 msgid "Long jump length"
3769 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3771 #: src/libvlc-module.c:1105
3772 msgid "Long jump length, in seconds."
3773 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3775 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:240
3776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3780 #: src/libvlc-module.c:1108
3781 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3782 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3784 #: src/libvlc-module.c:1109
3786 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3788 #: src/libvlc-module.c:1110
3789 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3791 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3793 #: src/libvlc-module.c:1111
3794 msgid "Navigate down"
3795 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3797 #: src/libvlc-module.c:1112
3798 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3800 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3802 #: src/libvlc-module.c:1113
3803 msgid "Navigate left"
3804 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3806 #: src/libvlc-module.c:1114
3807 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3809 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3811 #: src/libvlc-module.c:1115
3812 msgid "Navigate right"
3813 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3815 #: src/libvlc-module.c:1116
3816 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3821 #: src/libvlc-module.c:1117
3825 #: src/libvlc-module.c:1118
3826 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3828 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3831 #: src/libvlc-module.c:1119
3832 msgid "Go to the DVD menu"
3833 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3835 #: src/libvlc-module.c:1120
3836 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3837 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3839 #: src/libvlc-module.c:1121
3840 msgid "Select previous DVD title"
3841 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3843 #: src/libvlc-module.c:1122
3844 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3848 #: src/libvlc-module.c:1123
3849 msgid "Select next DVD title"
3850 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3852 #: src/libvlc-module.c:1124
3853 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3857 #: src/libvlc-module.c:1125
3858 msgid "Select prev DVD chapter"
3859 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3861 #: src/libvlc-module.c:1126
3862 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3864 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3867 #: src/libvlc-module.c:1127
3868 msgid "Select next DVD chapter"
3869 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3871 #: src/libvlc-module.c:1128
3872 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3874 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3876 #: src/libvlc-module.c:1129
3878 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3880 #: src/libvlc-module.c:1130
3881 msgid "Select the key to increase audio volume."
3882 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3884 #: src/libvlc-module.c:1131
3886 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3888 #: src/libvlc-module.c:1132
3889 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3890 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3892 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3893 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:417
3899 #: src/libvlc-module.c:1134
3900 msgid "Select the key to mute audio."
3901 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3903 #: src/libvlc-module.c:1135
3904 msgid "Subtitle delay up"
3905 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3907 #: src/libvlc-module.c:1136
3908 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3909 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3911 #: src/libvlc-module.c:1137
3912 msgid "Subtitle delay down"
3913 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3915 #: src/libvlc-module.c:1138
3916 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3917 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3919 #: src/libvlc-module.c:1139
3920 msgid "Audio delay up"
3921 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3923 #: src/libvlc-module.c:1140
3924 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3925 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3927 #: src/libvlc-module.c:1141
3928 msgid "Audio delay down"
3929 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3931 #: src/libvlc-module.c:1142
3932 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3933 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3935 #: src/libvlc-module.c:1143
3936 msgid "Play playlist bookmark 1"
3937 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1144
3940 msgid "Play playlist bookmark 2"
3941 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3943 #: src/libvlc-module.c:1145
3944 msgid "Play playlist bookmark 3"
3945 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3947 #: src/libvlc-module.c:1146
3948 msgid "Play playlist bookmark 4"
3949 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3951 #: src/libvlc-module.c:1147
3952 msgid "Play playlist bookmark 5"
3953 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3955 #: src/libvlc-module.c:1148
3956 msgid "Play playlist bookmark 6"
3957 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3959 #: src/libvlc-module.c:1149
3960 msgid "Play playlist bookmark 7"
3961 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3963 #: src/libvlc-module.c:1150
3964 msgid "Play playlist bookmark 8"
3965 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3967 #: src/libvlc-module.c:1151
3968 msgid "Play playlist bookmark 9"
3969 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3971 #: src/libvlc-module.c:1152
3972 msgid "Play playlist bookmark 10"
3973 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3975 #: src/libvlc-module.c:1153
3976 msgid "Select the key to play this bookmark."
3977 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3979 #: src/libvlc-module.c:1154
3980 msgid "Set playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3983 #: src/libvlc-module.c:1155
3984 msgid "Set playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3987 #: src/libvlc-module.c:1156
3988 msgid "Set playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3991 #: src/libvlc-module.c:1157
3992 msgid "Set playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3995 #: src/libvlc-module.c:1158
3996 msgid "Set playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3999 #: src/libvlc-module.c:1159
4000 msgid "Set playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4003 #: src/libvlc-module.c:1160
4004 msgid "Set playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4007 #: src/libvlc-module.c:1161
4008 msgid "Set playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4011 #: src/libvlc-module.c:1162
4012 msgid "Set playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4015 #: src/libvlc-module.c:1163
4016 msgid "Set playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4019 #: src/libvlc-module.c:1164
4020 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4023 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:83
4024 msgid "Playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4027 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:84
4028 msgid "Playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4031 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:85
4032 msgid "Playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4035 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:86
4036 msgid "Playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4039 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:87
4040 msgid "Playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4043 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:88
4044 msgid "Playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4047 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:89
4048 msgid "Playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4051 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:90
4052 msgid "Playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4055 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:91
4056 msgid "Playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4059 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:92
4060 msgid "Playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4063 #: src/libvlc-module.c:1177
4064 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4066 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4067 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4070 #: src/libvlc-module.c:1179
4071 msgid "Go back in browsing history"
4072 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4074 #: src/libvlc-module.c:1180
4076 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4079 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4080 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4082 #: src/libvlc-module.c:1181
4083 msgid "Go forward in browsing history"
4084 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4086 #: src/libvlc-module.c:1182
4088 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4091 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4092 "ktoré si chcete prehliadať."
4094 #: src/libvlc-module.c:1184
4095 msgid "Cycle audio track"
4096 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1185
4099 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4100 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4102 #: src/libvlc-module.c:1186
4103 msgid "Cycle subtitle track"
4104 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4106 #: src/libvlc-module.c:1187
4107 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4108 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4110 #: src/libvlc-module.c:1188
4111 msgid "Cycle source aspect ratio"
4112 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4114 #: src/libvlc-module.c:1189
4115 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4117 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4120 #: src/libvlc-module.c:1190
4121 msgid "Cycle video crop"
4122 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4124 #: src/libvlc-module.c:1191
4125 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4126 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4128 #: src/libvlc-module.c:1192
4129 msgid "Cycle deinterlace modes"
4130 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4132 #: src/libvlc-module.c:1193
4133 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4134 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4136 #: src/libvlc-module.c:1194
4137 msgid "Show interface"
4138 msgstr "Zobraziť rohranie"
4140 #: src/libvlc-module.c:1195
4141 msgid "Raise the interface above all other windows."
4142 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4144 #: src/libvlc-module.c:1196
4145 msgid "Hide interface"
4146 msgstr "Skryť rozhranie"
4148 #: src/libvlc-module.c:1197
4149 msgid "Lower the interface below all other windows."
4150 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4152 #: src/libvlc-module.c:1198
4153 msgid "Take video snapshot"
4154 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4156 #: src/libvlc-module.c:1199
4157 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4159 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4161 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:51
4162 #: modules/access_filter/record.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4166 #: src/libvlc-module.c:1202
4167 msgid "Record access filter start/stop."
4168 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4170 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:49
4171 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4175 #: src/libvlc-module.c:1204
4176 msgid "Media dump access filter trigger."
4177 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4179 #: src/libvlc-module.c:1206
4180 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4181 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4183 #: src/libvlc-module.c:1207
4184 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4185 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4187 #: src/libvlc-module.c:1210
4188 msgid "Toggle random playlist playback"
4189 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4191 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4192 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4196 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4200 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4201 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4202 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4204 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4205 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4206 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4208 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4209 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4210 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4212 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4213 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4214 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4216 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4217 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4218 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4220 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4221 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4222 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4224 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4225 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4226 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4228 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4229 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4230 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4232 #: src/libvlc-module.c:1238
4233 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4234 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4236 #: src/libvlc-module.c:1240
4238 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4239 "output for the time being."
4241 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4242 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4244 #: src/libvlc-module.c:1243
4245 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4248 #: src/libvlc-module.c:1244
4249 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4252 #: src/libvlc-module.c:1245
4254 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4255 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
4257 #: src/libvlc-module.c:1246
4258 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4261 #: src/libvlc-module.c:1247
4262 msgid "Highlight widget on the right"
4265 #: src/libvlc-module.c:1249
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4269 #: src/libvlc-module.c:1250
4270 msgid "Highlight widget on the left"
4273 #: src/libvlc-module.c:1252
4274 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4277 #: src/libvlc-module.c:1253
4278 msgid "Highlight widget on top"
4281 #: src/libvlc-module.c:1255
4282 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4285 #: src/libvlc-module.c:1256
4286 msgid "Highlight widget below"
4289 #: src/libvlc-module.c:1258
4290 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4293 #: src/libvlc-module.c:1259
4295 msgid "Select current widget"
4296 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
4298 #: src/libvlc-module.c:1261
4299 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4302 #: src/libvlc-module.c:1264
4305 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4306 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4307 "in the playlist.\n"
4308 "The first item specified will be played first.\n"
4311 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4312 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4313 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4314 " and that overrides previous settings.\n"
4316 "Stream MRL syntax:\n"
4317 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4318 "option=value ...]\n"
4320 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4321 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4324 " [file://]filename Plain media file\n"
4325 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4326 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4327 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4328 " screen:// Screen capture\n"
4329 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4330 " [vcd://][device] VCD device\n"
4331 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4332 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4333 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4334 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4336 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4338 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4339 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4340 "zaradia do playlistu.\n"
4341 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4343 "Nastavenia štýlov:\n"
4344 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4346 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4347 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4348 " and that overrides previous settings.\n"
4350 "Stream MRL syntax:\n"
4351 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4352 "option=value ...]\n"
4354 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4355 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4358 " [file://]filename Plain media file\n"
4359 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4360 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4361 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4362 " screen:// Screen capture\n"
4363 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4364 " [vcd://][device] VCD device\n"
4365 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4366 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4367 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4368 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4370 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4372 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:448
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4375 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4379 #: src/libvlc-module.c:1409
4380 msgid "Window properties"
4381 msgstr "Vlastnosti okna"
4383 #: src/libvlc-module.c:1452
4385 msgstr "Sub-obrázky"
4387 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4388 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4394 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:154
4396 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4398 #: src/libvlc-module.c:1484
4402 #: src/libvlc-module.c:1486
4403 msgid "Track settings"
4404 msgstr "Nastavenia stopy"
4406 #: src/libvlc-module.c:1508
4407 msgid "Playback control"
4408 msgstr "Kontrola prehrávania"
4410 #: src/libvlc-module.c:1525
4411 msgid "Default devices"
4412 msgstr "Predvolené zariadenia"
4414 #: src/libvlc-module.c:1534
4415 msgid "Network settings"
4416 msgstr "Nastavenia siete"
4418 #: src/libvlc-module.c:1546
4420 msgstr "Socks proxy"
4422 #: src/libvlc-module.c:1555
4426 #: src/libvlc-module.c:1585
4430 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:55
4431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4432 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4439 #: src/libvlc-module.c:1630
4440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4444 #: src/libvlc-module.c:1663
4446 msgstr "Procesor (CPU)"
4448 #: src/libvlc-module.c:1685
4449 msgid "Special modules"
4450 msgstr "Špeciálne moduly"
4452 #: src/libvlc-module.c:1692
4454 msgstr "Prídavné moduly"
4456 #: src/libvlc-module.c:1700
4457 msgid "Performance options"
4458 msgstr "Nastavenia výkonu"
4460 #: src/libvlc-module.c:1842
4462 msgstr "Horúce klávesy"
4464 #: src/libvlc-module.c:2206
4466 msgstr "Veľkosti skoku"
4468 #: src/libvlc-module.c:2285
4469 msgid "main program"
4470 msgstr "hlavný program"
4472 #: src/libvlc-module.c:2295
4473 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4475 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4478 #: src/libvlc-module.c:2301
4480 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4483 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4484 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4486 #: src/libvlc-module.c:2306
4487 msgid "print help for the advanced options"
4488 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4490 #: src/libvlc-module.c:2311
4491 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4493 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4496 #: src/libvlc-module.c:2317
4497 msgid "print a list of available modules"
4498 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4500 #: src/libvlc-module.c:2322
4501 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4502 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4504 #: src/libvlc-module.c:2328
4506 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4509 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4510 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4512 #: src/libvlc-module.c:2333
4513 msgid "save the current command line options in the config"
4514 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4516 #: src/libvlc-module.c:2338
4517 msgid "reset the current config to the default values"
4518 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4520 #: src/libvlc-module.c:2343
4521 msgid "use alternate config file"
4522 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4524 #: src/libvlc-module.c:2348
4525 msgid "resets the current plugins cache"
4526 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4528 #: src/libvlc-module.c:2353
4529 msgid "print version information"
4530 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4532 #: src/modules/configuration.c:1234
4534 msgstr "Hodnota boolean"
4536 #: src/modules/configuration.c:1245
4540 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4541 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4542 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4543 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4544 #: modules/access/bda/bda.c:152
4546 msgstr "Nedefinované"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:38
4552 #: src/text/iso-639_def.h:39
4556 #: src/text/iso-639_def.h:40
4560 #: src/text/iso-639_def.h:41
4564 #: src/text/iso-639_def.h:42
4568 #: src/text/iso-639_def.h:44
4572 #: src/text/iso-639_def.h:45
4576 #: src/text/iso-639_def.h:46
4580 #: src/text/iso-639_def.h:47
4584 #: src/text/iso-639_def.h:48
4586 msgstr "Azerbajdžansky"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:49
4592 #: src/text/iso-639_def.h:50
4596 #: src/text/iso-639_def.h:51
4600 #: src/text/iso-639_def.h:52
4604 #: src/text/iso-639_def.h:53
4608 #: src/text/iso-639_def.h:54
4612 #: src/text/iso-639_def.h:55
4616 #: src/text/iso-639_def.h:56
4620 #: src/text/iso-639_def.h:57
4624 #: src/text/iso-639_def.h:58
4628 #: src/text/iso-639_def.h:60
4632 #: src/text/iso-639_def.h:61
4636 #: src/text/iso-639_def.h:62
4640 #: src/text/iso-639_def.h:63
4641 msgid "Church Slavic"
4642 msgstr "Church Slavic"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:64
4648 #: src/text/iso-639_def.h:65
4652 #: src/text/iso-639_def.h:66
4656 #: src/text/iso-639_def.h:70
4660 #: src/text/iso-639_def.h:71
4664 #: src/text/iso-639_def.h:72
4668 #: src/text/iso-639_def.h:73
4672 #: src/text/iso-639_def.h:74
4676 #: src/text/iso-639_def.h:75
4680 #: src/text/iso-639_def.h:76
4684 #: src/text/iso-639_def.h:78
4688 #: src/text/iso-639_def.h:81
4689 msgid "Gaelic (Scots)"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:82
4696 #: src/text/iso-639_def.h:83
4700 #: src/text/iso-639_def.h:84
4704 #: src/text/iso-639_def.h:85
4705 msgid "Greek, Modern ()"
4706 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:86
4712 #: src/text/iso-639_def.h:87
4716 #: src/text/iso-639_def.h:89
4720 #: src/text/iso-639_def.h:90
4724 #: src/text/iso-639_def.h:91
4728 #: src/text/iso-639_def.h:93
4732 #: src/text/iso-639_def.h:94
4736 #: src/text/iso-639_def.h:95
4738 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:96
4742 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:97
4748 #: src/text/iso-639_def.h:98
4752 #: src/text/iso-639_def.h:100
4756 #: src/text/iso-639_def.h:102
4757 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4758 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:103
4764 #: src/text/iso-639_def.h:104
4768 #: src/text/iso-639_def.h:105
4772 #: src/text/iso-639_def.h:106
4776 #: src/text/iso-639_def.h:107
4780 #: src/text/iso-639_def.h:108
4782 msgstr " Kinyarwanda"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:109
4788 #: src/text/iso-639_def.h:110
4792 #: src/text/iso-639_def.h:112
4796 #: src/text/iso-639_def.h:113
4800 #: src/text/iso-639_def.h:114
4804 #: src/text/iso-639_def.h:115
4808 #: src/text/iso-639_def.h:116
4812 #: src/text/iso-639_def.h:117
4816 #: src/text/iso-639_def.h:118
4820 #: src/text/iso-639_def.h:119
4821 msgid "Letzeburgesch"
4822 msgstr "Luxembursky"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:120
4828 #: src/text/iso-639_def.h:121
4832 #: src/text/iso-639_def.h:122
4836 #: src/text/iso-639_def.h:123
4840 #: src/text/iso-639_def.h:124
4844 #: src/text/iso-639_def.h:126
4848 #: src/text/iso-639_def.h:127
4852 #: src/text/iso-639_def.h:128
4856 #: src/text/iso-639_def.h:129
4860 #: src/text/iso-639_def.h:130
4864 #: src/text/iso-639_def.h:131
4868 #: src/text/iso-639_def.h:132
4869 msgid "Ndebele, South"
4870 msgstr " Ndebele, juh"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:133
4873 msgid "Ndebele, North"
4874 msgstr " Ndebele, sever"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:134
4880 #: src/text/iso-639_def.h:135
4884 #: src/text/iso-639_def.h:136
4888 #: src/text/iso-639_def.h:137
4889 msgid "Norwegian Nynorsk"
4890 msgstr "Nórsky (sever)"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:138
4893 msgid "Norwegian Bokmaal"
4894 msgstr "Nórsky (juh)"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:139
4897 msgid "Chichewa; Nyanja"
4898 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:140
4901 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4902 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:141
4908 #: src/text/iso-639_def.h:142
4912 #: src/text/iso-639_def.h:144
4913 msgid "Ossetian; Ossetic"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:145
4920 #: src/text/iso-639_def.h:147
4924 #: src/text/iso-639_def.h:149
4926 msgstr "Portugalsky"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:150
4932 #: src/text/iso-639_def.h:151
4936 #: src/text/iso-639_def.h:152
4937 msgid "Original audio"
4938 msgstr "Originálny zvuk"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:153
4941 msgid "Raeto-Romance"
4942 msgstr "Rétorománsky"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:155
4948 #: src/text/iso-639_def.h:157
4952 #: src/text/iso-639_def.h:158
4956 #: src/text/iso-639_def.h:159
4960 #: src/text/iso-639_def.h:160
4964 #: src/text/iso-639_def.h:161
4968 #: src/text/iso-639_def.h:164
4969 msgid "Northern Sami"
4970 msgstr "Severná Samoa"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:165
4976 #: src/text/iso-639_def.h:166
4980 #: src/text/iso-639_def.h:167
4984 #: src/text/iso-639_def.h:168
4988 #: src/text/iso-639_def.h:169
4989 msgid "Sotho, Southern"
4990 msgstr "Sotho, južné"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:171
4996 #: src/text/iso-639_def.h:172
5000 #: src/text/iso-639_def.h:173
5004 #: src/text/iso-639_def.h:174
5008 #: src/text/iso-639_def.h:176
5012 #: src/text/iso-639_def.h:177
5016 #: src/text/iso-639_def.h:178
5020 #: src/text/iso-639_def.h:179
5024 #: src/text/iso-639_def.h:180
5028 #: src/text/iso-639_def.h:181
5032 #: src/text/iso-639_def.h:182
5036 #: src/text/iso-639_def.h:183
5040 #: src/text/iso-639_def.h:184
5044 #: src/text/iso-639_def.h:185
5045 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5046 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:186
5052 #: src/text/iso-639_def.h:187
5056 #: src/text/iso-639_def.h:189
5060 #: src/text/iso-639_def.h:190
5064 #: src/text/iso-639_def.h:191
5068 #: src/text/iso-639_def.h:192
5072 #: src/text/iso-639_def.h:193
5076 #: src/text/iso-639_def.h:194
5080 #: src/text/iso-639_def.h:195
5084 #: src/text/iso-639_def.h:196
5088 #: src/text/iso-639_def.h:197
5092 #: src/text/iso-639_def.h:198
5096 #: src/text/iso-639_def.h:199
5100 #: src/text/iso-639_def.h:200
5104 #: src/text/iso-639_def.h:201
5108 #: src/text/iso-639_def.h:202
5112 #: src/text/iso-639_def.h:203
5116 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5120 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5121 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5125 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5129 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5131 msgstr "Premiešavať"
5133 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5135 msgstr "Stredná úroveň"
5137 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5141 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5143 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5145 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5147 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5149 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5151 msgstr "1:2 (polovica)"
5153 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5154 msgid "1:1 Original"
5155 msgstr "1:1 (Originál)"
5157 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5159 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5162 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5167 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5168 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5169 msgid "Aspect-ratio"
5170 msgstr "Stranový pomer"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5174 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5175 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5176 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5177 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5178 #: modules/access/jack.c:54 modules/access/mms/mms.c:45
5179 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5180 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:68
5181 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5182 msgid "Caching value in ms"
5183 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5187 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5189 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5190 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5192 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5194 msgid "Adapter card to tune"
5195 msgstr "Karta adaptéra"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5199 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5202 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5203 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5205 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5206 msgid "Device number to use on adapter"
5207 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5209 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5210 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5212 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5213 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5216 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5217 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:55
5220 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5221 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5224 msgid "Inversion mode"
5225 msgstr "Inverzný mód"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5228 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5229 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5232 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5233 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5237 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5238 "disable this feature if you experience some trouble."
5240 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5241 "preverovanie radšej zablokujte."
5243 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5245 msgstr "Mód \"budget\""
5247 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5248 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5250 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5253 #: modules/access/bda/bda.c:75
5254 msgid "Network Identifier"
5255 msgstr "Nastavenia siete"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5258 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5259 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5262 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5263 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5265 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5267 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5270 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5271 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5273 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5274 msgid "High LNB voltage"
5275 msgstr "Veľké napätie LNB"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5279 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5280 "supported by all frontends."
5282 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5283 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5285 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5289 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5290 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5291 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5293 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5294 msgid "Transponder FEC"
5295 msgstr "FEC transpondéra"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5298 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5300 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5301 "prenose) [9=automaticky]."
5303 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5304 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5305 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5308 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5309 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:99
5312 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5313 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5316 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5317 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:102
5320 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5321 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5324 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5325 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:106
5328 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5329 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5332 msgid "Modulation type"
5333 msgstr "Typ modulácie"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:110
5336 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5337 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:113
5343 #: modules/access/bda/bda.c:113
5347 #: modules/access/bda/bda.c:114
5351 #: modules/access/bda/bda.c:114
5355 #: modules/access/bda/bda.c:114
5359 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5360 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5361 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:118
5364 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5365 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5371 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5375 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5379 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5383 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5387 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5388 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5389 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:125
5392 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5393 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5395 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5396 msgid "Terrestrial bandwidth"
5397 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5400 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5401 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:134
5407 #: modules/access/bda/bda.c:135
5411 #: modules/access/bda/bda.c:135
5415 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5416 msgid "Terrestrial guard interval"
5417 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:138
5420 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5421 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:140
5427 #: modules/access/bda/bda.c:140
5431 #: modules/access/bda/bda.c:141
5435 #: modules/access/bda/bda.c:141
5439 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5440 msgid "Terrestrial transmission mode"
5441 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:144
5444 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5445 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:146
5451 #: modules/access/bda/bda.c:147
5455 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5456 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5457 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:150
5460 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5461 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:152
5467 #: modules/access/bda/bda.c:153
5471 #: modules/access/bda/bda.c:153
5475 #: modules/access/bda/bda.c:156
5476 msgid "Satellite Azimuth"
5477 msgstr "Azimut družice"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:157
5480 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5481 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:158
5484 msgid "Satellite Elevation"
5485 msgstr "Elevácia družice"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:159
5488 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5489 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:160
5492 msgid "Satellite Longitude"
5493 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:162
5496 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5497 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:163
5500 msgid "Satellite Polarisation"
5501 msgstr "Polarizácia družice"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:164
5504 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5505 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:166
5509 msgstr "Horizontálne"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:166
5515 #: modules/access/bda/bda.c:167
5516 msgid "Circular Left"
5517 msgstr "Otočiť doľava"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:167
5520 msgid "Circular Right"
5521 msgstr "Otočiť doprava"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5527 #: modules/access/bda/bda.c:171
5528 msgid "DirectShow DVB input"
5529 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5531 #: modules/access/cdda/access.c:291
5532 msgid "CD reading failed"
5533 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5535 #: modules/access/cdda/access.c:292
5537 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5538 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5540 #: modules/access/cdda.c:60
5542 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5545 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5547 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5548 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5554 #: modules/access/cdda.c:65
5555 msgid "Audio CD input"
5556 msgstr "Vstup Audio CD"
5558 #: modules/access/cdda.c:71
5559 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5560 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5562 #: modules/access/cdda.c:83
5564 msgstr "CDDB Server"
5566 #: modules/access/cdda.c:83
5567 msgid "Address of the CDDB server to use."
5568 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5570 #: modules/access/cdda.c:86
5574 #: modules/access/cdda.c:86
5575 msgid "CDDB Server port to use."
5576 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5578 #: modules/access/cdda.c:439
5579 msgid "Audio CD - Track "
5580 msgstr "Audio CD - Stopa"
5582 #: modules/access/cdda.c:456
5584 msgid "Audio CD - Track %i"
5585 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5588 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5594 msgstr "prekrývanie"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5602 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5607 "all calls (0x10) 16\n"
5610 "libcdio (0x80) 128\n"
5611 "libcddb (0x100) 256\n"
5613 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5617 "externé volanie 8\n"
5618 "všetky volania (0x10) 16\n"
5620 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5621 "libcdio (0x80) 128\n"
5622 "libcddb (0x100) 256\n"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5626 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5629 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5634 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5635 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5636 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5637 "25 blocks per access."
5639 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5640 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5641 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5642 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5646 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5647 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5648 " %a : The artist (for the album)\n"
5649 " %A : The album information\n"
5651 " %e : The extended data (for a track)\n"
5652 " %I : CDDB disk ID\n"
5654 " %M : The current MRL\n"
5655 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5656 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5657 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5658 " %T : The track number\n"
5659 " %s : Number of seconds in this track\n"
5660 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5661 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5662 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5665 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5666 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5668 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5669 "%A : Informácia o albume\n"
5671 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5672 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5674 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5675 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5676 " %n : Počet stôp na disku\n"
5677 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5678 " %T : Číslo stopy\n"
5679 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5680 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5681 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5682 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5687 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5688 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5689 " %M : The current MRL\n"
5690 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5691 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5692 " %T : The track number\n"
5693 " %s : Number of seconds in this track\n"
5694 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5698 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5699 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5701 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5702 "%A : Informácia o albume\n"
5704 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5705 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5707 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5708 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5709 " %n : Počet stôp na disku\n"
5710 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5711 " %T : Číslo stopy\n"
5712 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5713 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5714 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5715 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5719 msgid "Enable CD paranoia?"
5720 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5724 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5725 "none: no paranoia - fastest.\n"
5726 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5727 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5729 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5731 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5732 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5733 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5734 "môže spomaliť). \n"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5737 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5738 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5741 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5742 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5745 msgid "Audio Compact Disc"
5746 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5749 msgid "Additional debug"
5750 msgstr "Dodatočné ladenie"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5753 msgid "Caching value in microseconds"
5754 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5757 msgid "Number of blocks per CD read"
5758 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5761 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5763 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5767 msgid "Use CD audio controls and output?"
5768 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5771 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5773 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5774 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5777 msgid "Do CD-Text lookups?"
5778 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5781 msgid "If set, get CD-Text information"
5783 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5786 msgid "Use Navigation-style playback?"
5787 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5790 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5792 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5800 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5802 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5806 msgid "CDDB lookups"
5807 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5810 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5812 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5817 msgstr "CDDB server"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5820 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5821 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5824 msgid "CDDB server port"
5825 msgstr "Port servera CDDB"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5828 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5829 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5832 msgid "email address reported to CDDB server"
5833 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5836 msgid "Cache CDDB lookups?"
5837 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5840 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5842 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5843 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5846 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5847 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5850 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5852 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5856 msgid "CDDB server timeout"
5857 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5860 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5861 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5864 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5865 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5868 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5869 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5873 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5876 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5877 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5878 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5880 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5881 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5887 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:113
5889 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5893 #: modules/access/cdda/info.c:334
5894 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5895 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5897 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5901 #: modules/access/cdda/info.c:401
5905 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5906 msgid "Track Number"
5907 msgstr "Číslo stopy"
5909 #: modules/access/dc1394.c:62
5910 msgid "dc1394 input"
5911 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5913 #: modules/access/directory.c:70
5914 msgid "Subdirectory behavior"
5915 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5917 #: modules/access/directory.c:72
5919 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5920 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5921 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5922 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5924 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5925 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5926 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5929 #: modules/access/directory.c:78
5933 #: modules/access/directory.c:79
5937 #: modules/access/directory.c:81
5938 msgid "Ignored extensions"
5939 msgstr "Ignorované prípony"
5941 #: modules/access/directory.c:83
5943 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5945 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5946 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5948 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5949 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5950 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5952 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5956 #: modules/access/directory.c:92
5957 msgid "Standard filesystem directory input"
5958 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5986 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5989 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5993 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5994 msgid "Video device name"
5995 msgstr "Názov video-zariadenia"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5999 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything, the default device will be used."
6002 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6003 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6007 msgid "Audio device name"
6008 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6012 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6013 "don't specify anything, the default device will be used. "
6015 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6016 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6020 msgstr "Veľkosť videa"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6024 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6026 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6028 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6029 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6030 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6033 msgid "Video input chroma format"
6034 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6038 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6039 "(default), RV24, etc.)"
6041 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6042 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6043 "hodnota -, RV 24, atď)"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6046 msgid "Video input frame rate"
6047 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6051 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6052 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6054 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6055 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6056 "59.94, alebo iné)."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6059 msgid "Device properties"
6060 msgstr "Nastavenia jednotky"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6064 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6066 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6070 msgid "Tuner properties"
6071 msgstr "Nastavenia tunera"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6074 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6076 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6080 msgid "Tuner TV Channel"
6081 msgstr "Kanál TV tunera"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6084 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6086 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6089 msgid "Tuner country code"
6090 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6094 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6095 "mapping (0 means default)."
6097 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6098 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6101 msgid "Tuner input type"
6102 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6105 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6106 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6109 msgid "Video input pin"
6110 msgstr "Pin video-vstupu"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6114 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6115 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6116 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6117 "will not be changed."
6119 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6120 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6121 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6122 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6123 "nastavenia nebudú zmenené."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6126 msgid "Audio input pin"
6127 msgstr "Pin audio-vstupu"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6130 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6132 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6136 msgid "Video output pin"
6137 msgstr "Pin video-výstupu"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6140 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6142 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6143 "sekcii \"video vstup\"."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6146 msgid "Audio output pin"
6147 msgstr "Pin audio-výstupu"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6152 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6153 "sekcii \"video-vstup\""
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6156 msgid "AM Tuner mode"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6160 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6162 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6163 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6170 msgid "DirectShow input"
6171 msgstr "Vstup DirectShow"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6174 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6175 msgid "Refresh list"
6176 msgstr "Obnoviť zoznam"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6179 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6182 msgstr "Konfigurovať"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6185 msgid "Capturing failed"
6186 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6191 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6193 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6194 "nie je podporovaný."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6198 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6199 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6201 #: modules/access/dvb/access.c:127
6202 msgid "Modulation type for front-end device."
6203 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6205 #: modules/access/dvb/access.c:148
6206 msgid "HTTP Host address"
6207 msgstr "HTTP host-adresa"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:150
6210 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6211 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6213 #: modules/access/dvb/access.c:152
6214 msgid "HTTP user name"
6215 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:154
6219 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6221 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6224 #: modules/access/dvb/access.c:157
6225 msgid "HTTP password"
6226 msgstr "HTTP - heslo"
6228 #: modules/access/dvb/access.c:159
6230 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6232 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6234 #: modules/access/dvb/access.c:162
6238 #: modules/access/dvb/access.c:164
6240 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6241 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6243 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6244 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6245 "interný HTTP server."
6247 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6248 #: modules/control/http/http.c:53
6249 msgid "Certificate file"
6250 msgstr "Súbor s certifikátom"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:169
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6254 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6256 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6257 #: modules/control/http/http.c:56
6258 msgid "Private key file"
6259 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:173
6262 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6263 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6265 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6266 #: modules/control/http/http.c:58
6267 msgid "Root CA file"
6268 msgstr "Hlavný CA súbor"
6270 #: modules/access/dvb/access.c:176
6271 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6272 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6274 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6275 #: modules/control/http/http.c:61
6279 #: modules/access/dvb/access.c:180
6280 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6281 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6283 #: modules/access/dvb/access.c:184
6284 msgid "DVB input with v4l2 support"
6285 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:236
6289 msgstr "HTTP server"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:726
6292 msgid "Input syntax is deprecated"
6293 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:727
6297 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6300 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6301 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:773
6304 msgid "Illegal Polarization"
6305 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:774
6309 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6310 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6312 #: modules/access/dv.c:68
6313 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6315 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6316 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6318 #: modules/access/dv.c:72
6319 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6320 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6322 #: modules/access/dv.c:73
6326 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6328 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6330 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6331 msgid "Default DVD angle."
6332 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6334 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6335 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6337 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6340 #: modules/access/dvdnav.c:70
6341 msgid "Start directly in menu"
6342 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6344 #: modules/access/dvdnav.c:72
6346 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6347 "useless warning introductions."
6349 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6350 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6352 #: modules/access/dvdnav.c:81
6353 msgid "DVD with menus"
6356 #: modules/access/dvdnav.c:82
6357 msgid "DVDnav Input"
6358 msgstr "Vstup DVDnav"
6360 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6361 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6362 msgid "Playback failure"
6363 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6365 #: modules/access/dvdnav.c:299
6367 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6369 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6370 "a nie je možné ho dekryptovať."
6372 #: modules/access/dvdread.c:65
6373 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6374 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6376 #: modules/access/dvdread.c:67
6378 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6379 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6380 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6381 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6382 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6383 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6384 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6385 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6386 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6387 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6388 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6389 "The default method is: key."
6391 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6392 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6393 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6394 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6395 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6396 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6397 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6398 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6399 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6400 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6401 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6402 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6403 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6404 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6406 #: modules/access/dvdread.c:83
6410 #: modules/access/dvdread.c:83
6414 #: modules/access/dvdread.c:89
6415 msgid "DVD without menus"
6416 msgstr "DVD bez menu"
6418 #: modules/access/dvdread.c:90
6419 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6420 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6422 #: modules/access/dvdread.c:235
6424 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6425 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6427 #: modules/access/dvdread.c:494
6429 msgid "DVDRead could not read block %d."
6430 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6432 #: modules/access/dvdread.c:556
6434 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6435 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6437 #: modules/access/eyetv.c:44
6438 msgid "EyeTV access module"
6439 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6441 #: modules/access/fake.c:40
6443 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6445 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6446 "sa nastavuje v milisekundách."
6448 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6450 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6452 #: modules/access/fake.c:44
6453 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6454 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6456 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6461 #: modules/access/fake.c:47
6463 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6466 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6469 #: modules/access/fake.c:49
6470 msgid "Duration in ms"
6471 msgstr "Trvanie v ms"
6473 #: modules/access/fake.c:51
6475 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6476 "meaning that the stream is unlimited)."
6478 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6479 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6481 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6483 msgstr "Fingované kodeky"
6485 #: modules/access/fake.c:56
6487 msgstr "Fingovaný vstup"
6489 #: modules/access/file.c:79
6490 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6492 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6495 #: modules/access/file.c:81
6496 msgid "Concatenate with additional files"
6497 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6499 #: modules/access/file.c:83
6501 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6502 "a comma-separated list of files."
6504 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6505 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6507 #: modules/access/file.c:87
6509 msgstr "Vstup súboru"
6511 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6512 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6515 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6516 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6524 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6525 #: modules/access/file.c:450
6526 msgid "File reading failed"
6527 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6529 #: modules/access/file.c:282
6531 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6532 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6534 #: modules/access/file.c:434
6536 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6537 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6539 #: modules/access/file.c:451
6541 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6542 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6544 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6545 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6546 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6548 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6550 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6553 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6554 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6556 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6557 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6559 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6561 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6562 msgid "Bandwidth limiter"
6563 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6565 #: modules/access_filter/dump.c:37
6566 msgid "Force use of dump module"
6567 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6569 #: modules/access_filter/dump.c:38
6570 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6571 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6573 #: modules/access_filter/dump.c:41
6574 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6575 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6577 #: modules/access_filter/dump.c:42
6579 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6580 "megabyte were performed."
6582 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6585 #: modules/access_filter/record.c:43
6586 msgid "Record directory"
6587 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6589 #: modules/access_filter/record.c:45
6590 msgid "Directory where the record will be stored."
6591 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6593 #: modules/access_filter/record.c:321
6597 #: modules/access_filter/record.c:323
6598 msgid "Recording done"
6599 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6602 msgid "Timeshift granularity"
6603 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6605 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6607 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6608 "timeshifted streams."
6610 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6613 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6614 msgid "Timeshift directory"
6615 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6617 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6618 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6620 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6623 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6624 msgid "Force use of the timeshift module"
6625 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6627 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6629 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6630 "control pace or pause."
6632 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6633 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6635 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6638 msgstr "Časový posun"
6640 #: modules/access/ftp.c:54
6642 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6647 #: modules/access/ftp.c:56
6648 msgid "FTP user name"
6649 msgstr "Meno užívateľa"
6651 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6652 msgid "User name that will be used for the connection."
6653 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6655 #: modules/access/ftp.c:59
6656 msgid "FTP password"
6657 msgstr "Heslo pre FTP server"
6659 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6660 msgid "Password that will be used for the connection."
6661 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6663 #: modules/access/ftp.c:62
6667 #: modules/access/ftp.c:63
6668 msgid "Account that will be used for the connection."
6669 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6671 #: modules/access/ftp.c:68
6675 #: modules/access/ftp.c:85
6676 msgid "FTP upload output"
6677 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6679 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6680 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6681 msgid "Network interaction failed"
6682 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6684 #: modules/access/ftp.c:130
6685 msgid "VLC could not connect with the given server."
6686 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6688 #: modules/access/ftp.c:140
6689 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6690 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6692 #: modules/access/ftp.c:201
6693 msgid "Your account was rejected."
6694 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6696 #: modules/access/ftp.c:211
6697 msgid "Your password was rejected."
6698 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6700 #: modules/access/ftp.c:219
6701 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6702 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6704 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6706 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6708 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6711 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6712 msgid "GnomeVFS input"
6713 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6715 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6719 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6721 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6722 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6725 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6726 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6727 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6729 #: modules/access/http.c:56
6731 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6733 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6736 #: modules/access/http.c:59
6737 msgid "HTTP user agent"
6738 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6740 #: modules/access/http.c:60
6741 msgid "User agent that will be used for the connection."
6742 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6744 #: modules/access/http.c:63
6745 msgid "Auto re-connect"
6746 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6748 #: modules/access/http.c:65
6750 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6752 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6753 "pokračovať v streamovaní."
6755 #: modules/access/http.c:68
6756 msgid "Continuous stream"
6757 msgstr "Kontinuálny stream"
6759 #: modules/access/http.c:69
6761 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6762 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6763 "other types of HTTP streams."
6765 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6766 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6767 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6769 #: modules/access/http.c:75
6773 #: modules/access/http.c:77
6777 #: modules/access/http.c:294
6778 msgid "HTTP authentication"
6779 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6781 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6783 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6785 #: modules/access/jack.c:56
6787 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6790 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6793 #: modules/access/jack.c:58
6797 #: modules/access/jack.c:60
6798 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6800 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6802 #: modules/access/jack.c:61
6803 msgid "Auto Connection"
6804 msgstr "Automatické pripojenie"
6806 #: modules/access/jack.c:63
6807 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6809 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6811 #: modules/access/jack.c:66
6812 msgid "JACK audio input"
6813 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6815 #: modules/access/jack.c:68
6819 #: modules/access/mms/mms.c:47
6821 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6823 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6826 #: modules/access/mms/mms.c:50
6827 msgid "Force selection of all streams"
6828 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6830 #: modules/access/mms/mms.c:52
6832 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6833 "You can choose to select all of them."
6835 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6836 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6838 #: modules/access/mms/mms.c:55
6839 msgid "Maximum bitrate"
6840 msgstr "Maximálny dátový tok"
6842 #: modules/access/mms/mms.c:57
6843 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6844 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6846 #: modules/access/mms/mms.c:67
6847 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6848 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6850 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6851 msgid "Dummy stream output"
6852 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6854 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6858 #: modules/access_output/file.c:61
6859 msgid "Append to file"
6860 msgstr "Pripojiť k súboru"
6862 #: modules/access_output/file.c:62
6863 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6864 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6866 #: modules/access_output/file.c:66
6867 msgid "File stream output"
6868 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6870 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6872 msgstr "Meno užívateľa"
6874 #: modules/access_output/http.c:61
6875 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6876 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6878 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6879 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6884 #: modules/access_output/http.c:64
6885 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6886 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6888 #: modules/access_output/http.c:66
6892 #: modules/access_output/http.c:67
6893 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6895 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6896 "detekovaný automaticky)."
6898 #: modules/access_output/http.c:70
6899 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6901 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6904 #: modules/access_output/http.c:73
6906 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6907 "empty if you don't have one."
6909 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6910 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6913 #: modules/access_output/http.c:77
6915 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6916 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6918 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6919 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6921 #: modules/access_output/http.c:82
6923 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6924 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6926 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6927 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6929 #: modules/access_output/http.c:85
6930 msgid "Advertise with Bonjour"
6931 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6933 #: modules/access_output/http.c:86
6934 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6935 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6937 #: modules/access_output/http.c:90
6938 msgid "HTTP stream output"
6939 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6941 #: modules/access_output/shout.c:58
6943 msgstr "Názov streamu"
6945 #: modules/access_output/shout.c:59
6946 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6947 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6949 #: modules/access_output/shout.c:62
6950 msgid "Stream description"
6951 msgstr "Popis streamu"
6953 #: modules/access_output/shout.c:63
6954 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6955 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6957 #: modules/access_output/shout.c:66
6959 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6961 #: modules/access_output/shout.c:67
6963 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6964 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6965 "shoutcast/icecast server."
6967 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6968 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6969 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6972 #: modules/access_output/shout.c:76
6973 msgid "Genre description"
6974 msgstr "Popis žánru"
6976 #: modules/access_output/shout.c:77
6977 msgid "Genre of the content. "
6978 msgstr "Žáner obsahu."
6980 #: modules/access_output/shout.c:79
6981 msgid "URL description"
6982 msgstr "Popis URL adresy"
6984 #: modules/access_output/shout.c:80
6985 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6986 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6988 #: modules/access_output/shout.c:87
6989 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6990 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6992 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6994 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6996 #: modules/access_output/shout.c:90
6997 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7000 #: modules/access_output/shout.c:92
7001 msgid "Number of channels"
7002 msgstr "Počet kanálov"
7004 #: modules/access_output/shout.c:93
7005 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7006 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7008 #: modules/access_output/shout.c:95
7009 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7010 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7012 #: modules/access_output/shout.c:96
7013 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7014 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7016 #: modules/access_output/shout.c:98
7017 msgid "Stream public"
7018 msgstr "Verejný stream"
7020 #: modules/access_output/shout.c:99
7022 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7023 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7024 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7026 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7027 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7028 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7029 "streamovanie vo formáte Ogg."
7031 #: modules/access_output/shout.c:105
7032 msgid "IceCAST output"
7033 msgstr "Výstup IceCAST"
7035 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
7036 #: modules/demux/live555.cpp:58
7037 msgid "Caching value (ms)"
7038 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7040 #: modules/access_output/udp.c:89
7042 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7045 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7048 #: modules/access_output/udp.c:92
7049 msgid "Group packets"
7050 msgstr "Skupinové pakety"
7052 #: modules/access_output/udp.c:93
7054 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7055 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7056 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7058 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7059 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7060 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7062 #: modules/access_output/udp.c:98
7064 msgstr "Zápis vo formáte raw"
7066 #: modules/access_output/udp.c:99
7068 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7069 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7071 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
7072 "pakety podľa veľkosti."
7074 #: modules/access_output/udp.c:103
7075 msgid "RTCP Sender Report"
7078 #: modules/access_output/udp.c:104
7079 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
7082 #: modules/access_output/udp.c:105
7083 msgid "RTCP destination port number"
7084 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
7086 #: modules/access_output/udp.c:106
7087 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7088 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
7090 #: modules/access_output/udp.c:107
7091 msgid "Automatic multicast streaming"
7092 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7094 #: modules/access_output/udp.c:108
7095 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7096 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7098 #: modules/access_output/udp.c:110
7102 #: modules/access_output/udp.c:111
7103 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7104 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
7106 #: modules/access_output/udp.c:112
7107 msgid "Checksum coverage"
7108 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
7110 #: modules/access_output/udp.c:113
7111 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7112 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
7114 #: modules/access_output/udp.c:116
7115 msgid "UDP stream output"
7116 msgstr "Výstup streamu UDP"
7118 #: modules/access/pvr.c:57
7120 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7123 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7124 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7126 #: modules/access/pvr.c:60
7130 #: modules/access/pvr.c:61
7131 msgid "PVR video device"
7132 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7134 #: modules/access/pvr.c:63
7135 msgid "Radio device"
7138 #: modules/access/pvr.c:64
7139 msgid "PVR radio device"
7140 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7142 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7148 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7149 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7150 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7152 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7153 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7157 #: modules/access/pvr.c:71
7158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7159 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7161 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7166 #: modules/access/pvr.c:75
7167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7168 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7170 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7176 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7177 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7178 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7180 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
7181 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7182 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7184 #: modules/access/pvr.c:85
7185 msgid "Key interval"
7186 msgstr "Kľúčový interval"
7188 #: modules/access/pvr.c:86
7189 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7190 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7192 #: modules/access/pvr.c:88
7196 #: modules/access/pvr.c:89
7198 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7199 "number of B-Frames."
7201 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7202 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7204 #: modules/access/pvr.c:93
7205 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7206 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7208 #: modules/access/pvr.c:95
7209 msgid "Bitrate peak"
7210 msgstr "Špička dátového toku"
7212 #: modules/access/pvr.c:96
7213 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7214 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7216 #: modules/access/pvr.c:98
7217 msgid "Bitrate mode"
7218 msgstr "Mód dátového toku"
7220 #: modules/access/pvr.c:99
7221 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7222 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7224 #: modules/access/pvr.c:101
7225 msgid "Audio bitmask"
7226 msgstr "Bitová maska zvuku"
7228 #: modules/access/pvr.c:102
7229 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7230 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7232 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7233 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7237 #: modules/access/pvr.c:106
7238 msgid "Audio volume (0-65535)."
7239 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7241 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7245 #: modules/access/pvr.c:109
7247 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7249 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7252 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7256 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7260 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7264 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7268 #: modules/access/pvr.c:118
7272 #: modules/access/pvr.c:118
7276 #: modules/access/pvr.c:123
7280 #: modules/access/pvr.c:124
7281 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7282 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7284 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7286 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7288 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7291 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7293 msgstr "Reálne RTSP"
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7296 msgid "Connection failed"
7297 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7299 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7301 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7302 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7304 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7305 msgid "Session failed"
7306 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7308 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7309 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7310 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7312 #: modules/access/screen/screen.c:36
7314 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7316 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7319 #: modules/access/screen/screen.c:40
7320 msgid "Desired frame rate for the capture."
7321 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7323 #: modules/access/screen/screen.c:43
7324 msgid "Capture fragment size"
7325 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7327 #: modules/access/screen/screen.c:45
7329 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7330 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7332 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7333 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7336 #: modules/access/screen/screen.c:59
7337 msgid "Screen Input"
7338 msgstr "Obrazový vstup"
7340 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7344 #: modules/access/smb.c:61
7346 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7348 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7351 #: modules/access/smb.c:63
7352 msgid "SMB user name"
7353 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7355 #: modules/access/smb.c:66
7356 msgid "SMB password"
7357 msgstr "Heslo pre SMB"
7359 #: modules/access/smb.c:69
7363 #: modules/access/smb.c:70
7364 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7365 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7367 #: modules/access/smb.c:75
7371 #: modules/access/tcp.c:38
7373 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7375 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7378 #: modules/access/tcp.c:45
7382 #: modules/access/tcp.c:46
7386 #: modules/access/udp.c:70
7388 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7390 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7393 #: modules/access/udp.c:73
7394 msgid "Autodetection of MTU"
7395 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7397 #: modules/access/udp.c:75
7399 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7400 "truncated packets are found"
7402 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7403 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7406 #: modules/access/udp.c:78
7407 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7408 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7410 #: modules/access/udp.c:80
7412 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7413 "time specified here (in milliseconds)."
7415 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7416 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7417 "udávajte v milisekundách)."
7419 #: modules/access/udp.c:87 modules/gui/macosx/open.m:185
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7424 #: modules/access/udp.c:88
7425 msgid "UDP/RTP input"
7426 msgstr "vstup UDP/RTP"
7428 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7432 msgstr "Označenie jednotky"
7434 #: modules/access/v4l2.c:53
7436 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7439 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7440 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7442 #: modules/access/v4l2.c:57
7444 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7446 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7447 "kompozitný, 2 = svideo)."
7449 #: modules/access/v4l2.c:62
7450 msgid "Video4Linux2"
7451 msgstr "Video4Linux2"
7453 #: modules/access/v4l2.c:63
7454 msgid "Video4Linux2 input"
7455 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7457 #: modules/access/v4l.c:74
7459 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7461 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7464 #: modules/access/v4l.c:78
7466 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7467 "device will be used."
7469 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7470 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7472 #: modules/access/v4l.c:82
7474 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7475 "device will be used."
7477 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7478 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7480 #: modules/access/v4l.c:86
7482 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7483 "(default), RV24, etc.)"
7485 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7486 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7488 #: modules/access/v4l.c:93
7490 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7492 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7494 #: modules/access/v4l.c:98
7495 msgid "Audio Channel"
7496 msgstr "Audio-kanál"
7498 #: modules/access/v4l.c:100
7499 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7500 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7502 #: modules/access/v4l.c:102
7503 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7504 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7506 #: modules/access/v4l.c:105
7507 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7508 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7510 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7516 #: modules/access/v4l.c:109
7517 msgid "Brightness of the video input."
7518 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7520 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7524 msgstr "Farebný odtieň"
7526 #: modules/access/v4l.c:112
7527 msgid "Hue of the video input."
7528 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7530 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7533 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7534 #: modules/video_filter/rss.c:145
7538 #: modules/access/v4l.c:115
7539 msgid "Color of the video input."
7540 msgstr "Farba video-vstupu"
7542 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7548 #: modules/access/v4l.c:118
7549 msgid "Contrast of the video input."
7550 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7552 #: modules/access/v4l.c:119
7556 #: modules/access/v4l.c:120
7557 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7558 msgstr "Používaný tuner."
7560 #: modules/access/v4l.c:123
7562 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7564 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7567 #: modules/access/v4l.c:126
7568 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7569 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7571 #: modules/access/v4l.c:127
7575 #: modules/access/v4l.c:129
7576 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7578 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7580 #: modules/access/v4l.c:130
7584 #: modules/access/v4l.c:132
7585 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7586 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7588 #: modules/access/v4l.c:133
7592 #: modules/access/v4l.c:134
7593 msgid "Quality of the stream."
7594 msgstr "Kvalita streamu."
7596 #: modules/access/v4l.c:145
7598 msgstr "Video4Linux"
7600 #: modules/access/v4l.c:146
7601 msgid "Video4Linux input"
7602 msgstr "Vstup Video4Linux"
7604 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7605 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7607 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7610 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7616 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7620 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7621 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7622 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7625 msgid "The above message had unknown log level"
7626 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7628 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7629 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7630 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7633 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7644 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7662 msgstr "Zostavovateľ"
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7666 msgstr "Hlasitosť #"
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7670 msgstr "Max. hlasitosť #"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7674 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7678 msgstr "Systémové ID"
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7685 msgid "First Entry Point"
7686 msgstr "Prvý vstupný bod"
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7689 msgid "Last Entry Point"
7690 msgstr "Posledný vstupný bod"
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7693 msgid "Track size (in sectors)"
7694 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7710 msgid "extended selection list"
7711 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7714 msgid "selection list"
7715 msgstr "Zoznam výberu"
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7718 msgid "unknown type"
7719 msgstr "neznámy typ"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7727 msgid "(Super) Video CD"
7728 msgstr "(Super) Video CD"
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7731 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7732 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7735 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7736 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7739 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7740 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7743 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7744 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7747 msgid "Use playback control?"
7748 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7752 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7755 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7756 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7759 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7760 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7764 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7767 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7771 msgid "Show extended VCD info?"
7772 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7776 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7777 "for example playback control navigation."
7779 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7780 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7783 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7784 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7787 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7788 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7791 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7792 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7795 msgid "Dolby Surround decoder"
7796 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7800 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7801 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7802 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7803 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7804 "It works with any source format from mono to 7.1."
7806 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7807 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7808 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7810 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7813 msgid "Characteristic dimension"
7814 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7817 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7818 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7821 msgid "Compensate delay"
7822 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7826 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7827 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7828 "case, turn this on to compensate."
7830 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7831 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7834 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7835 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7839 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7840 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7842 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7843 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7847 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7848 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7851 msgid "Headphone effect"
7852 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7855 msgid "Use downmix algorithme."
7856 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7860 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7861 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7864 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7865 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7866 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7867 "v izbe plnej reproduktorov."
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7870 msgid "Select channel to keep"
7871 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7875 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7876 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7878 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7879 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7880 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7888 msgstr "Pravý zadný"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7892 msgstr "Ľavý predný"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7895 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7896 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7899 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7900 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7903 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7904 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7907 msgid "A/52 dynamic range compression"
7908 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7913 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7914 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7915 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7916 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7918 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7919 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7920 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7921 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7924 msgid "Enable internal upmixing"
7925 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7928 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7929 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7932 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7933 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7934 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7936 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7937 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7938 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7941 msgid "DTS dynamic range compression"
7942 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7946 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7947 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7949 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7950 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7951 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7953 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7954 msgid "Fixed point audio format conversions"
7955 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7957 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7958 msgid "Floating-point audio format conversions"
7959 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7961 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7963 msgid "MPEG audio decoder"
7964 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7967 msgid "Equalizer preset"
7968 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7971 msgid "Preset to use for the equalizer."
7972 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7976 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7980 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7981 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7984 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7985 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7986 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7990 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7993 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7994 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7998 msgstr "Celkové zosilnenie"
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8001 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8002 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8005 msgid "Equalizer with 10 bands"
8006 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8010 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8015 msgstr "Klasická hudba"
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8028 msgstr "Maximum basov"
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8031 msgid "Full bass and treble"
8032 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8036 msgstr "Maximálne výšky"
8038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8087 #: modules/audio_filter/format.c:200
8088 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8089 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8091 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8092 msgid "Number of audio buffers"
8093 msgstr "Počet audio-bufferov"
8095 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8097 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8098 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8099 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8101 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8102 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8103 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8105 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8107 msgstr "Max. úroveň"
8109 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8111 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8112 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8113 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8115 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8116 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8119 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8121 msgid "Volume normalizer"
8122 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8125 msgid "Parametric Equalizer"
8126 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8129 msgid "Low freq (Hz)"
8130 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8133 msgid "Low freq gain (dB)"
8134 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8137 msgid "High freq (Hz)"
8138 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8141 msgid "High freq gain (dB)"
8142 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8146 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8149 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8150 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8158 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8161 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8162 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8170 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8173 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8174 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8181 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8182 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8184 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8185 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8186 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8187 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8189 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8190 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8191 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8193 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8194 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8195 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8197 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8198 msgid "Float32 audio mixer"
8199 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8201 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8202 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8203 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8205 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8206 msgid "Trivial audio mixer"
8207 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8214 msgid "ALSA audio output"
8215 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8218 msgid "ALSA Device Name"
8219 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8222 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8223 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8224 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8225 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
8226 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8227 msgid "Audio Device"
8228 msgstr "Zvukové zariadenie"
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8231 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8233 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8237 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8238 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8239 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8240 msgid "2 Front 2 Rear"
8241 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8244 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8245 msgid "A/52 over S/PDIF"
8246 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8249 msgid "No Audio Device"
8250 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8252 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8253 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8255 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8260 msgid "Audio output failed"
8261 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8265 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8266 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8270 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8271 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:936
8274 msgid "Unknown soundcard"
8275 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8277 #: modules/audio_output/arts.c:61
8278 msgid "aRts audio output"
8279 msgstr "aRts audio-výstup"
8281 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8283 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8284 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8287 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8288 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8290 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8291 msgid "HAL AudioUnit output"
8292 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8296 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8297 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8300 msgid "Audio device is not configured"
8301 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8305 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8306 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8308 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8309 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8310 "nastaví stereo-mód."
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8314 msgid "%s (Encoded Output)"
8315 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8317 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8318 msgid "Output device"
8319 msgstr "Výstupné zariadenie"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:204
8323 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8324 "default device appears as 0 AND another number)."
8326 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8327 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8328 "len začína číslicou 0)."
8330 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8331 msgid "Use float32 output"
8332 msgstr "Použiť výstup float32"
8334 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8336 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8337 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8339 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8340 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8342 #: modules/audio_output/directx.c:212
8343 msgid "DirectX audio output"
8344 msgstr "DirectX audio-výstup"
8346 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8347 msgid "3 Front 2 Rear"
8348 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8350 #: modules/audio_output/esd.c:65
8351 msgid "EsounD audio output"
8352 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8354 #: modules/audio_output/esd.c:68
8355 msgid "Esound server"
8356 msgstr "Server Esound"
8358 #: modules/audio_output/file.c:77
8359 msgid "Output format"
8360 msgstr "Výstupný formát"
8362 #: modules/audio_output/file.c:78
8364 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8365 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8367 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8368 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8370 #: modules/audio_output/file.c:81
8371 msgid "Number of output channels"
8372 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8374 #: modules/audio_output/file.c:82
8376 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8377 "restrict the number of channels here."
8379 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8380 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8382 #: modules/audio_output/file.c:85
8383 msgid "Add WAVE header"
8384 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8386 #: modules/audio_output/file.c:86
8387 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8388 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8390 #: modules/audio_output/file.c:103
8392 msgstr "Výstupný súbor"
8394 #: modules/audio_output/file.c:104
8395 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8396 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8398 #: modules/audio_output/file.c:107
8399 msgid "File audio output"
8400 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8402 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8403 msgid "Roku HD1000 audio output"
8404 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8406 #: modules/audio_output/jack.c:63
8407 msgid "Automatically connect to writable clients"
8408 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8410 #: modules/audio_output/jack.c:65
8412 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8413 "writable JACK clients found."
8415 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8416 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8418 #: modules/audio_output/jack.c:69
8419 msgid "Connect to clients matching"
8420 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8422 #: modules/audio_output/jack.c:71
8424 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8425 "regular expression will be considered for connection."
8427 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8428 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8430 #: modules/audio_output/jack.c:79
8431 msgid "JACK audio output"
8432 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8434 #: modules/audio_output/oss.c:97
8435 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8436 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8438 #: modules/audio_output/oss.c:99
8440 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8441 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8442 "drivers, then you need to enable this option."
8444 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8445 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8446 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8447 "skúste aktivovať túto voľbu."
8449 #: modules/audio_output/oss.c:105
8450 msgid "UNIX OSS audio output"
8451 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8453 #: modules/audio_output/oss.c:110
8454 msgid "OSS DSP device"
8455 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8457 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8458 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8459 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8461 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8462 msgid "PORTAUDIO audio output"
8463 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8465 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8466 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8467 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8470 msgid "Win32 waveOut extension output"
8471 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8473 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8477 #: modules/codec/a52.c:93
8479 msgstr "Analyzátor A/52"
8481 #: modules/codec/a52.c:100
8482 msgid "A/52 audio packetizer"
8483 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8485 #: modules/codec/adpcm.c:43
8486 msgid "ADPCM audio decoder"
8487 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8489 #: modules/codec/araw.c:44
8490 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8491 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8493 #: modules/codec/araw.c:53
8494 msgid "Raw audio encoder"
8495 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8497 #: modules/codec/cinepak.c:38
8498 msgid "Cinepak video decoder"
8499 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8501 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8502 msgid "CMML annotations decoder"
8503 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8505 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8506 msgid "CVD subtitle decoder"
8507 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8509 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8510 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8511 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8513 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8514 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8515 msgid "Encoding quality"
8516 msgstr "Kvalita kódovania"
8518 #: modules/codec/dirac.c:69
8519 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8520 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8522 #: modules/codec/dirac.c:74
8523 msgid "Dirac video decoder"
8524 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8526 #: modules/codec/dirac.c:80
8527 msgid "Dirac video encoder"
8528 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8530 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8531 msgid "DirectMedia Object decoder"
8532 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8534 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8535 msgid "DirectMedia Object encoder"
8536 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8538 #: modules/codec/dts.c:95
8540 msgstr "Analyzátor DTS"
8542 #: modules/codec/dts.c:100
8543 msgid "DTS audio packetizer"
8544 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8546 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8547 msgid "Decoding X coordinate"
8548 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8550 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8551 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8552 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8554 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8555 msgid "Decoding Y coordinate"
8556 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8558 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8559 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8560 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8562 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8563 msgid "Subpicture position"
8564 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8568 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8572 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8573 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8574 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8576 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8577 msgid "Encoding X coordinate"
8578 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8580 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8581 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8582 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8584 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8585 msgid "Encoding Y coordinate"
8586 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8588 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8589 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8590 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8592 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8593 msgid "DVB subtitles decoder"
8594 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8596 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8597 msgid "DVB subtitles encoder"
8598 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8600 #: modules/codec/faad.c:39
8601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8602 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8604 #: modules/codec/faad.c:339
8605 msgid "AAC extension"
8606 msgstr "Prípona AAC"
8608 #: modules/codec/faad.c:343
8613 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8615 msgstr "Súbor s obrázkom"
8617 #: modules/codec/fake.c:50
8618 msgid "Path of the image file for fake input."
8619 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8621 #: modules/codec/fake.c:51
8622 msgid "Reload image file"
8623 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8625 #: modules/codec/fake.c:53
8626 msgid "Reload image file every n seconds."
8627 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8629 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8630 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8631 msgid "Output video width."
8632 msgstr "Šírka výstupného videa."
8634 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8635 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8636 msgid "Output video height."
8637 msgstr "Výška výstupného videa."
8639 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8640 msgid "Keep aspect ratio"
8641 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8643 #: modules/codec/fake.c:62
8644 msgid "Consider width and height as maximum values."
8645 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8647 #: modules/codec/fake.c:63
8648 msgid "Background aspect ratio"
8649 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8651 #: modules/codec/fake.c:65
8652 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8654 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8655 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8657 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8658 msgid "Deinterlace video"
8659 msgstr "Rozkladať video"
8661 #: modules/codec/fake.c:68
8662 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8663 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8665 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8666 msgid "Deinterlace module"
8667 msgstr "Rozkladový modul"
8669 #: modules/codec/fake.c:71
8670 msgid "Deinterlace module to use."
8671 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8673 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8674 msgid "Chroma used."
8675 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8677 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8678 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8680 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8681 "zadaná hodnota I420."
8683 #: modules/codec/fake.c:85
8684 msgid "Fake video decoder"
8685 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8689 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8690 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8692 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8694 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8695 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8697 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8699 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8700 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8702 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8703 msgid "VLC could not open the encoder."
8704 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8708 msgstr "Nereferenčný"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8735 msgid "Fast bilinear"
8736 msgstr "Rýchle bilineárne"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8743 msgid "Bicubic (good quality)"
8744 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8747 msgid "Experimental"
8748 msgstr "Experimentálne"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8751 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8752 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8759 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8760 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8775 msgid "Bicubic spline"
8776 msgstr "Bikubická splajna"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8780 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8781 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8782 "MJPEG and other codecs"
8784 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8785 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8786 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8790 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8791 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8794 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8795 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8799 msgstr "Dekódovanie"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8807 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8808 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8811 msgid "FFmpeg demuxer"
8812 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8815 msgid "FFmpeg muxer"
8816 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8819 msgid "Video scaling filter"
8820 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8823 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8824 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8827 msgid "FFmpeg video filter"
8828 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8831 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8832 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8835 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8836 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8839 msgid "Direct rendering"
8840 msgstr "Priame renderovanie"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8843 msgid "Error resilience"
8844 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8848 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8849 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8850 "can produce a lot of errors.\n"
8851 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8853 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8854 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8855 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8856 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8860 msgid "Workaround bugs"
8861 msgstr "Chyby prostredia"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8865 "Try to fix some bugs:\n"
8868 "4 xvid interlaced\n"
8873 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8876 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8877 "1 detekovať automaticky \n"
8878 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8879 "4 prekladaný formát xvid \n"
8881 "16 bez vypĺňania\n"
8884 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8885 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8889 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8895 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8896 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8898 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8899 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8900 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8901 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8905 msgid "Skip frame (default=0)"
8906 msgstr "Preskočiť snímky"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8910 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8911 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8915 msgid "Skip idct (default=0)"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8920 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8921 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8925 msgid "Post processing quality"
8926 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8934 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8935 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8936 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8940 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8943 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8944 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8947 msgid "Visualize motion vectors"
8948 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8952 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8953 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8954 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8955 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8956 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8957 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8959 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8960 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8961 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8962 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8963 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8964 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8965 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8968 msgid "Low resolution decoding"
8969 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8973 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8976 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8977 "menej systémových prostriedkov"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8980 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8981 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8985 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8986 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8988 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8989 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8992 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8993 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8997 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8998 "<option>...]]...\n"
8999 "long form example:\n"
9000 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9001 "short form example:\n"
9002 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9006 "short long name short long option Description\n"
9007 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9008 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9009 " y nochrom chrominance filtring "
9011 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9012 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9013 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9014 " the h & v deblocking filters share these\n"
9015 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9016 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9017 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9019 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9021 "dr dering Deringing filter\n"
9022 "al autolevels automatic brightness / "
9024 " f fullyrange stretch luminance to "
9026 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9027 "li linipoldeint linear interpolating "
9029 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9031 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9032 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9033 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9034 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9035 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9036 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9037 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9039 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9040 "<nastavenie>...]]...\n"
9041 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9042 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9043 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9044 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9045 "Ďalšie príklady:\n"
9047 "Filtre Nastavenia\n"
9048 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9049 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9051 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9052 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9053 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9054 "deblokovací filter\n"
9055 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9056 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9057 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9058 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9059 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9061 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9062 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9063 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9065 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9066 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9067 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9068 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9069 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9070 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9072 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9073 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9075 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9077 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9079 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9080 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9081 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9082 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9083 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9085 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9086 "lepšie filtrovanie\n"
9087 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9090 msgid "Ratio of key frames"
9091 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9094 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9095 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9098 msgid "Ratio of B frames"
9099 msgstr "Pomer B snímok"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9102 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9103 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9106 msgid "Video bitrate tolerance"
9107 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9110 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9111 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9114 msgid "Interlaced encoding"
9115 msgstr "Prekladané kódovanie"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9118 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9119 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9122 msgid "Interlaced motion estimation"
9123 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9126 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9128 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9129 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9132 msgid "Pre-motion estimation"
9133 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9136 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9137 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9140 msgid "Strict rate control"
9141 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9144 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9145 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9148 msgid "Rate control buffer size"
9149 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9153 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9154 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9156 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9157 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9158 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9161 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9162 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9165 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9166 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9169 msgid "I quantization factor"
9170 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9174 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9175 "same qscale for I and P frames)."
9177 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9178 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9181 #: modules/demux/mod.c:70
9182 msgid "Noise reduction"
9183 msgstr "Redukcia šumu"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9187 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9188 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9190 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9191 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9194 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9195 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9199 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9200 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9201 "standard MPEG2 decoders."
9203 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9204 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9205 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9208 msgid "Quality level"
9209 msgstr "Úroveň kvality"
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9213 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9214 "encoding very much)."
9216 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9217 "kódovanie značne spomaliť)."
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9221 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9222 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9223 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9224 "to ease the encoder's task."
9226 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9227 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9228 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9229 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9230 "hranica redukcie šumu. "
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9233 msgid "Minimum video quantizer scale"
9234 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9237 msgid "Minimum video quantizer scale."
9238 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9241 msgid "Maximum video quantizer scale"
9242 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9245 msgid "Maximum video quantizer scale."
9246 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9249 msgid "Trellis quantization"
9250 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9253 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9254 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9257 msgid "Fixed quantizer scale"
9258 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9262 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9265 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9269 msgid "Strict standard compliance"
9270 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9274 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9276 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9280 msgid "Luminance masking"
9281 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9284 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9286 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9290 msgid "Darkness masking"
9291 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9294 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9296 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9300 msgid "Motion masking"
9301 msgstr "Maskovanie pohybu"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9305 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9308 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9309 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9312 msgid "Border masking"
9313 msgstr "Maskovanie okraja"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9317 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9320 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9324 msgid "Luminance elimination"
9325 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9329 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9330 "The H264 specification recommends -4."
9332 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9333 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9334 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9337 msgid "Chrominance elimination"
9338 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9345 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9346 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9350 msgid "Scaling mode"
9351 msgstr "Škálovací mód"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9354 msgid "Scaling mode to use."
9355 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9362 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9363 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9367 msgid "Post processing"
9368 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9372 msgstr "1 (Najmenej)"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9376 msgstr "6 (Najviac)"
9378 #: modules/codec/flac.c:179
9379 msgid "Flac audio decoder"
9380 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9382 #: modules/codec/flac.c:184
9383 msgid "Flac audio encoder"
9384 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9386 #: modules/codec/flac.c:190
9387 msgid "Flac audio packetizer"
9388 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9390 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9391 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9392 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9394 #: modules/codec/lpcm.c:83
9395 msgid "Linear PCM audio decoder"
9396 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9398 #: modules/codec/lpcm.c:88
9399 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9400 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9402 #: modules/codec/mash.cpp:66
9403 msgid "Video decoder using openmash"
9404 msgstr "Video-dekodér"
9406 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9407 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9408 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9410 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9411 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9412 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9414 #: modules/codec/png.c:54
9415 msgid "PNG video decoder"
9416 msgstr "Video-dekodér PNG"
9418 #: modules/codec/quicktime.c:63
9419 msgid "QuickTime library decoder"
9420 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9422 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9423 msgid "Pseudo raw video decoder"
9424 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9426 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9427 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9428 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9430 #: modules/codec/realaudio.c:60
9431 msgid "RealAudio library decoder"
9432 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9434 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9436 msgid "SDL Image decoder"
9437 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9439 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9440 msgid "SDL_image video decoder"
9441 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9443 #: modules/codec/speex.c:108
9444 msgid "Speex audio decoder"
9445 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9447 #: modules/codec/speex.c:113
9448 msgid "Speex audio packetizer"
9449 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9451 #: modules/codec/speex.c:118
9452 msgid "Speex audio encoder"
9453 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9455 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9456 msgid "Speex comment"
9457 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9459 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9464 msgid "DVD subtitles decoder"
9465 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9468 msgid "DVD subtitles packetizer"
9469 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9472 msgid "Subtitles text encoding"
9473 msgstr "Používaná znaková sada"
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9477 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9480 msgid "Subtitles justification"
9481 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9484 msgid "Set the justification of subtitles"
9485 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9489 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9495 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9498 msgid "Formatted Subtitles"
9499 msgstr "Formátované titulky"
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9504 "but you can choose to disable all formatting."
9506 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9507 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9508 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9511 msgid "Text subtitles decoder"
9512 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9516 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9517 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9519 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9520 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9522 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9523 msgid "Enable debug"
9524 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9530 "packet assembly info 2\n"
9532 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9533 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9534 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9536 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9537 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9538 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9540 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9541 msgid "SVCD subtitles"
9542 msgstr "Titulky na SVCD"
9544 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9546 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9548 #: modules/codec/tarkin.c:75
9549 msgid "Tarkin decoder module"
9550 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9552 #: modules/codec/telx.c:50
9553 msgid "Override page"
9554 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9556 #: modules/codec/telx.c:51
9558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9560 "usually 888 or 889)."
9562 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9563 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9564 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9566 #: modules/codec/telx.c:56
9567 msgid "Ignore subtitle flag"
9568 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9570 #: modules/codec/telx.c:57
9571 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9573 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9576 #: modules/codec/telx.c:60
9577 msgid "Workaround for France"
9578 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9580 #: modules/codec/telx.c:61
9582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9584 "your subtitles don't appear."
9586 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9587 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9588 "zistenie dostupnosti titulkov."
9590 #: modules/codec/telx.c:67
9591 msgid "Teletext subtitles decoder"
9592 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9594 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9596 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9597 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9599 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9600 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9601 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9603 #: modules/codec/theora.c:99
9604 msgid "Theora video decoder"
9605 msgstr "Video-dekodér Theora"
9607 #: modules/codec/theora.c:105
9608 msgid "Theora video packetizer"
9609 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9611 #: modules/codec/theora.c:110
9612 msgid "Theora video encoder"
9613 msgstr "Video-enkodér Theora"
9615 #: modules/codec/theora.c:510
9616 msgid "Theora comment"
9617 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9619 #: modules/codec/twolame.c:52
9621 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9622 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9624 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9625 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9626 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9627 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9629 #: modules/codec/twolame.c:55
9631 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9633 #: modules/codec/twolame.c:56
9634 msgid "Handling mode for stereo streams"
9635 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9637 #: modules/codec/twolame.c:57
9641 #: modules/codec/twolame.c:59
9642 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9644 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9647 #: modules/codec/twolame.c:60
9648 msgid "Psycho-acoustic model"
9649 msgstr "Psycho-akustický model"
9651 #: modules/codec/twolame.c:62
9652 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9653 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9655 #: modules/codec/twolame.c:66
9657 msgstr "Duálne mono"
9659 #: modules/codec/twolame.c:66
9660 msgid "Joint stereo"
9661 msgstr "Joint stereo"
9663 #: modules/codec/twolame.c:71
9664 msgid "Libtwolame audio encoder"
9665 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9667 #: modules/codec/vorbis.c:162
9668 msgid "Maximum encoding bitrate"
9669 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9671 #: modules/codec/vorbis.c:164
9672 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9674 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9675 "streamovacích programoch. "
9677 #: modules/codec/vorbis.c:165
9678 msgid "Minimum encoding bitrate"
9679 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9681 #: modules/codec/vorbis.c:167
9683 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9686 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9687 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9689 #: modules/codec/vorbis.c:168
9690 msgid "CBR encoding"
9691 msgstr "Kódovanie CBR"
9693 #: modules/codec/vorbis.c:170
9694 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9695 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9697 #: modules/codec/vorbis.c:174
9698 msgid "Vorbis audio decoder"
9699 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9701 #: modules/codec/vorbis.c:185
9702 msgid "Vorbis audio packetizer"
9703 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9705 #: modules/codec/vorbis.c:192
9706 msgid "Vorbis audio encoder"
9707 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9709 #: modules/codec/vorbis.c:636
9710 msgid "Vorbis comment"
9711 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9713 #: modules/codec/x264.c:44
9714 msgid "Maximum GOP size"
9715 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9717 #: modules/codec/x264.c:45
9719 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9720 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9722 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9723 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9724 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9726 #: modules/codec/x264.c:49
9727 msgid "Minimum GOP size"
9728 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9730 #: modules/codec/x264.c:50
9732 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9733 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9734 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9735 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9736 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9738 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9739 "frames, but do not start a new GOP."
9740 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9742 #: modules/codec/x264.c:59
9743 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9744 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9746 #: modules/codec/x264.c:60
9748 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9749 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9750 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9751 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9752 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9753 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9756 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9757 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9758 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9759 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9760 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9761 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9762 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9764 #: modules/codec/x264.c:71
9765 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9766 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9768 #: modules/codec/x264.c:72
9770 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9773 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9774 "nastavenia predvolené a nutné."
9776 #: modules/codec/x264.c:76
9777 msgid "B-frames between I and P"
9778 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9780 #: modules/codec/x264.c:77
9781 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9782 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9784 #: modules/codec/x264.c:80
9785 msgid "Adaptive B-frame decision"
9786 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9788 #: modules/codec/x264.c:81
9790 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9791 "possibly before an I-frame."
9793 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9794 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9796 #: modules/codec/x264.c:84
9797 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9798 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9800 #: modules/codec/x264.c:85
9802 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9803 "negative values cause less B-frames."
9805 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9806 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9809 #: modules/codec/x264.c:88
9810 msgid "Keep some B-frames as references"
9811 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9813 #: modules/codec/x264.c:89
9815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9819 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9820 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9822 #: modules/codec/x264.c:93
9826 #: modules/codec/x264.c:94
9828 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9829 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9831 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9832 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9834 #: modules/codec/x264.c:98
9835 msgid "Number of reference frames"
9836 msgstr "Počet referenčných snímok"
9838 #: modules/codec/x264.c:99
9840 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9841 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9842 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9844 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9845 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9846 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9848 #: modules/codec/x264.c:104
9849 msgid "Skip loop filter"
9850 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9852 #: modules/codec/x264.c:105
9853 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9855 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9858 #: modules/codec/x264.c:107
9859 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9860 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9862 #: modules/codec/x264.c:108
9864 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9865 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9867 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9868 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9870 #: modules/codec/x264.c:112
9872 msgstr "Úroveň H.264"
9874 #: modules/codec/x264.c:113
9876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9880 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9881 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9882 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9883 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9885 #: modules/codec/x264.c:122
9886 msgid "Interlaced mode"
9887 msgstr "Rozkladový mód"
9889 #: modules/codec/x264.c:123
9890 msgid "Pure-interlaced mode."
9891 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9893 #: modules/codec/x264.c:128
9895 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9897 #: modules/codec/x264.c:129
9899 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9900 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9902 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9903 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9904 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9905 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9908 #: modules/codec/x264.c:133
9909 msgid "Quality-based VBR"
9910 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9912 #: modules/codec/x264.c:134
9913 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9914 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9916 #: modules/codec/x264.c:136
9918 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9920 #: modules/codec/x264.c:137
9921 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9922 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9924 #: modules/codec/x264.c:140
9926 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9928 #: modules/codec/x264.c:141
9929 msgid "Maximum quantizer parameter."
9930 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9932 #: modules/codec/x264.c:143
9934 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9936 #: modules/codec/x264.c:144
9937 msgid "Max QP step between frames."
9938 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9940 #: modules/codec/x264.c:146
9941 msgid "Average bitrate tolerance"
9942 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9944 #: modules/codec/x264.c:147
9945 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9946 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9948 #: modules/codec/x264.c:150
9949 msgid "Max local bitrate"
9950 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9952 #: modules/codec/x264.c:151
9953 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9954 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9956 #: modules/codec/x264.c:153
9958 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9960 #: modules/codec/x264.c:154
9961 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9963 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9966 #: modules/codec/x264.c:157
9967 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9968 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9970 #: modules/codec/x264.c:158
9972 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9975 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9976 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9978 #: modules/codec/x264.c:162
9979 msgid "QP factor between I and P"
9980 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9982 #: modules/codec/x264.c:163
9983 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9985 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9988 #: modules/codec/x264.c:166
9989 msgid "QP factor between P and B"
9990 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9992 #: modules/codec/x264.c:167
9993 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9995 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9998 #: modules/codec/x264.c:169
9999 msgid "QP difference between chroma and luma"
10000 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10002 #: modules/codec/x264.c:170
10003 msgid "QP difference between chroma and luma."
10004 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10006 #: modules/codec/x264.c:172
10007 msgid "Multipass ratecontrol"
10008 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10010 #: modules/codec/x264.c:173
10012 "Multipass ratecontrol:\n"
10013 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10014 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10015 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10017 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10018 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10019 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10020 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10022 #: modules/codec/x264.c:178
10023 msgid "QP curve compression"
10024 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10026 #: modules/codec/x264.c:179
10027 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10029 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10030 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10032 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10033 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10034 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10036 #: modules/codec/x264.c:182
10038 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10039 "blurs complexity."
10041 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10042 "sa skomprimuje krivka. "
10044 #: modules/codec/x264.c:186
10046 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10049 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10052 #: modules/codec/x264.c:191
10053 msgid "Partitions to consider"
10054 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10056 #: modules/codec/x264.c:192
10058 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10061 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10062 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10063 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10064 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10066 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10067 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10068 " - none : (žiadne)\n"
10069 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10070 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10071 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10072 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10073 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10075 #: modules/codec/x264.c:200
10076 msgid "Direct MV prediction mode"
10077 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10079 #: modules/codec/x264.c:201
10080 msgid "Direct MV prediction mode."
10081 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10083 #: modules/codec/x264.c:204
10084 msgid "Direct prediction size"
10085 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10087 #: modules/codec/x264.c:205
10089 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10091 " - -1: smallest possible according to level\n"
10093 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10095 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10097 #: modules/codec/x264.c:211
10098 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10099 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10101 #: modules/codec/x264.c:212
10102 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10103 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10105 #: modules/codec/x264.c:214
10106 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10107 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10109 #: modules/codec/x264.c:215
10111 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10113 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10114 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10115 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10117 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10118 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10119 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10120 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10121 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10124 #: modules/codec/x264.c:222
10125 msgid "Maximum motion vector search range"
10126 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10128 #: modules/codec/x264.c:223
10130 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10131 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10132 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10134 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10135 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10136 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10137 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10140 #: modules/codec/x264.c:228
10141 msgid "Maximum motion vector length"
10142 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10144 #: modules/codec/x264.c:229
10146 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10147 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10149 #: modules/codec/x264.c:234
10150 msgid "Minimum buffer space between threads"
10151 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10153 #: modules/codec/x264.c:235
10155 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10158 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10159 "podľa počtu vlákien."
10161 #: modules/codec/x264.c:239
10162 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10163 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10165 #: modules/codec/x264.c:243
10167 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10168 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10169 "quality). Range 1 to 7."
10171 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10172 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10173 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10175 #: modules/codec/x264.c:248
10177 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10178 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10179 "quality). Range 1 to 6."
10181 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10182 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10183 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10185 #: modules/codec/x264.c:253
10187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10189 "quality). Range 1 to 5."
10191 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10192 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10193 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10195 #: modules/codec/x264.c:258
10196 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10197 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10199 #: modules/codec/x264.c:259
10200 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10202 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10205 #: modules/codec/x264.c:262
10206 msgid "Decide references on a per partition basis"
10207 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10209 #: modules/codec/x264.c:263
10211 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10212 "as opposed to only one ref per macroblock."
10214 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10217 #: modules/codec/x264.c:267
10218 msgid "Chroma in motion estimation"
10219 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10221 #: modules/codec/x264.c:268
10222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10224 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10226 #: modules/codec/x264.c:271
10227 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10228 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10230 #: modules/codec/x264.c:272
10231 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10232 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10234 #: modules/codec/x264.c:274
10235 msgid "Adaptive spatial transform size"
10236 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10238 #: modules/codec/x264.c:276
10239 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10241 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10243 #: modules/codec/x264.c:278
10244 msgid "Trellis RD quantization"
10245 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10247 #: modules/codec/x264.c:279
10249 "Trellis RD quantization: \n"
10251 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10252 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10253 "This requires CABAC."
10255 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10256 " - 0: zablokovaná\n"
10257 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10258 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10259 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10261 #: modules/codec/x264.c:285
10262 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10263 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10265 #: modules/codec/x264.c:286
10266 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10267 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10269 #: modules/codec/x264.c:288
10270 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10271 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10273 #: modules/codec/x264.c:289
10275 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10276 "small single coefficient."
10278 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10281 #: modules/codec/x264.c:294
10283 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10286 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10288 #: modules/codec/x264.c:298
10289 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10290 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10292 #: modules/codec/x264.c:299
10293 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10295 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10296 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10298 #: modules/codec/x264.c:302
10299 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10300 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10302 #: modules/codec/x264.c:303
10303 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10305 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10306 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10308 #: modules/codec/x264.c:310
10309 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10310 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10312 #: modules/codec/x264.c:311
10313 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10315 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10317 #: modules/codec/x264.c:315
10318 msgid "CPU optimizations"
10319 msgstr "Optimalizácie procesora"
10321 #: modules/codec/x264.c:316
10322 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10323 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10325 #: modules/codec/x264.c:318
10326 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10327 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10329 #: modules/codec/x264.c:319
10330 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10331 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10333 #: modules/codec/x264.c:321
10334 msgid "PSNR computation"
10335 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10337 #: modules/codec/x264.c:322
10339 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10342 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10343 "kvalitu kódovania."
10345 #: modules/codec/x264.c:325
10346 msgid "SSIM computation"
10347 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10349 #: modules/codec/x264.c:326
10351 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10354 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10355 "kvalitu kódovania"
10357 #: modules/codec/x264.c:329
10361 #: modules/codec/x264.c:330
10362 msgid "Quiet mode."
10363 msgstr "Tichý mód. "
10365 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10369 msgstr "Štatistiky"
10371 #: modules/codec/x264.c:333
10372 msgid "Print stats for each frame."
10373 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10375 #: modules/codec/x264.c:336
10376 msgid "SPS and PPS id numbers"
10377 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10379 #: modules/codec/x264.c:337
10381 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10384 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10385 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10387 #: modules/codec/x264.c:341
10388 msgid "Access unit delimiters"
10389 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10391 #: modules/codec/x264.c:342
10392 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10393 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10395 #: modules/codec/x264.c:348
10399 #: modules/codec/x264.c:348
10403 #: modules/codec/x264.c:348
10407 #: modules/codec/x264.c:348
10411 #: modules/codec/x264.c:354
10415 #: modules/codec/x264.c:354
10419 #: modules/codec/x264.c:354
10423 #: modules/codec/x264.c:354
10427 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10429 msgstr "priestorový"
10431 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10435 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10436 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10440 #: modules/codec/x264.c:369
10441 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10442 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10444 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10445 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10446 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10448 #: modules/codec/zvbi.c:72
10449 msgid "Teletext page"
10452 #: modules/codec/zvbi.c:73
10453 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10456 #: modules/codec/zvbi.c:76
10457 msgid "Text is always opaque"
10460 #: modules/codec/zvbi.c:77
10461 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10464 #: modules/codec/zvbi.c:81
10466 msgid "VBI and Teletext decoder"
10467 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10469 #: modules/control/dbus.c:75
10473 #: modules/control/dbus.c:78
10474 msgid "D-Bus control interface"
10475 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10477 #: modules/control/gestures.c:77
10478 msgid "Motion threshold (10-100)"
10479 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10481 #: modules/control/gestures.c:79
10482 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10484 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10487 #: modules/control/gestures.c:81
10488 msgid "Trigger button"
10489 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10491 #: modules/control/gestures.c:83
10492 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10493 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10495 #: modules/control/gestures.c:87
10499 #: modules/control/gestures.c:90
10503 #: modules/control/gestures.c:98
10504 msgid "Mouse gestures control interface"
10505 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10507 #: modules/control/hotkeys.c:93
10508 msgid "Define playlist bookmarks."
10509 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10511 #: modules/control/hotkeys.c:96
10512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10514 msgstr "Horúce klávesy"
10516 #: modules/control/hotkeys.c:97
10517 msgid "Hotkeys management interface"
10518 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10520 #: modules/control/hotkeys.c:482
10522 msgid "Audio track: %s"
10523 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10525 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10527 msgid "Subtitle track: %s"
10528 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10530 #: modules/control/hotkeys.c:497
10534 #: modules/control/hotkeys.c:550
10536 msgid "Aspect ratio: %s"
10537 msgstr "Stranový pomer: %s"
10539 #: modules/control/hotkeys.c:576
10542 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10544 #: modules/control/hotkeys.c:602
10546 msgid "Deinterlace mode: %s"
10547 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10549 #: modules/control/hotkeys.c:632
10551 msgid "Zoom mode: %s"
10552 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10554 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10556 msgid "Subtitle delay %i ms"
10557 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10559 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10561 msgid "Audio delay %i ms"
10562 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10564 #: modules/control/hotkeys.c:978
10566 msgid "Volume %d%%"
10567 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10569 #: modules/control/http/http.c:34
10570 msgid "Host address"
10571 msgstr "Host-adresa"
10573 #: modules/control/http/http.c:36
10575 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10576 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10577 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10579 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10580 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10581 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10583 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10584 msgid "Source directory"
10585 msgstr "Zdrojový priečinok"
10587 #: modules/control/http/http.c:42
10589 msgstr "Znaková sada"
10591 #: modules/control/http/http.c:44
10592 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10593 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10595 #: modules/control/http/http.c:45
10597 msgstr "Obslužné súbory"
10599 #: modules/control/http/http.c:47
10601 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10602 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10604 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10607 #: modules/control/http/http.c:49
10608 msgid "Export album art as /art."
10611 #: modules/control/http/http.c:51
10613 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10617 #: modules/control/http/http.c:54
10618 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10619 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10621 #: modules/control/http/http.c:57
10622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10623 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10625 #: modules/control/http/http.c:59
10626 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10627 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10629 #: modules/control/http/http.c:62
10630 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10631 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10633 #: modules/control/http/http.c:65
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10638 #: modules/control/http/http.c:66
10639 msgid "HTTP remote control interface"
10640 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10642 #: modules/control/http/http.c:76
10646 #: modules/control/lirc.c:36
10648 msgid "Change the lirc configuration file."
10649 msgstr "Konfiguračný súbor"
10651 #: modules/control/lirc.c:38
10653 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10654 "users home directory."
10657 #: modules/control/lirc.c:61
10661 #: modules/control/lirc.c:64
10662 msgid "Infrared remote control interface"
10663 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10665 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10666 #: modules/control/rc.c:1854
10667 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10668 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10670 #: modules/control/motion.c:65
10671 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10672 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10674 #: modules/control/motion.c:71
10678 #: modules/control/motion.c:73
10679 msgid "motion control interface"
10680 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10682 #: modules/control/netsync.c:63
10683 msgid "Act as master"
10684 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10686 #: modules/control/netsync.c:64
10687 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10689 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10691 #: modules/control/netsync.c:68
10692 msgid "Master client ip address"
10693 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10695 #: modules/control/netsync.c:69
10696 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10698 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10700 #: modules/control/netsync.c:73
10701 msgid "Network Sync"
10702 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10704 #: modules/control/ntservice.c:38
10705 msgid "Install Windows Service"
10706 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10708 #: modules/control/ntservice.c:40
10709 msgid "Install the Service and exit."
10710 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10712 #: modules/control/ntservice.c:41
10713 msgid "Uninstall Windows Service"
10714 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10716 #: modules/control/ntservice.c:43
10717 msgid "Uninstall the Service and exit."
10718 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10720 #: modules/control/ntservice.c:44
10721 msgid "Display name of the Service"
10722 msgstr "Zobraziť názov služby"
10724 #: modules/control/ntservice.c:46
10725 msgid "Change the display name of the Service."
10726 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10728 #: modules/control/ntservice.c:47
10729 msgid "Configuration options"
10730 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10732 #: modules/control/ntservice.c:49
10734 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10735 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10738 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10739 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10740 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10742 #: modules/control/ntservice.c:54
10744 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10745 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10746 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10748 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10749 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10750 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10751 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10753 #: modules/control/ntservice.c:60
10755 msgstr "Služba systému NT"
10757 #: modules/control/ntservice.c:61
10758 msgid "Windows Service interface"
10759 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10761 #: modules/control/rc.c:153
10762 msgid "Show stream position"
10763 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10765 #: modules/control/rc.c:154
10767 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10768 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10770 #: modules/control/rc.c:157
10772 msgstr "Fingované TTY"
10774 #: modules/control/rc.c:158
10775 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10776 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10778 #: modules/control/rc.c:160
10779 msgid "UNIX socket command input"
10780 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10782 #: modules/control/rc.c:161
10783 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10784 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10786 #: modules/control/rc.c:164
10787 msgid "TCP command input"
10788 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10790 #: modules/control/rc.c:165
10792 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10793 "port the interface will bind to."
10795 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10796 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10798 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10799 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10800 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10802 #: modules/control/rc.c:171
10804 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10805 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10806 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10808 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10809 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10810 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10811 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10813 #: modules/control/rc.c:178
10815 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10817 #: modules/control/rc.c:181
10818 msgid "Remote control interface"
10819 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10821 #: modules/control/rc.c:332
10822 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10824 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10825 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10827 #: modules/control/rc.c:806
10829 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10831 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10832 "prosim prikaz `help'"
10834 #: modules/control/rc.c:839
10835 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10836 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10838 #: modules/control/rc.c:841
10839 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10840 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10842 #: modules/control/rc.c:842
10843 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10844 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10846 #: modules/control/rc.c:843
10847 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10848 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10850 #: modules/control/rc.c:844
10851 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10854 #: modules/control/rc.c:845
10855 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10856 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10858 #: modules/control/rc.c:846
10859 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10860 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10862 #: modules/control/rc.c:847
10863 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10864 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10866 #: modules/control/rc.c:848
10867 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10868 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10870 #: modules/control/rc.c:849
10871 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10872 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10874 #: modules/control/rc.c:850
10875 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10876 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10878 #: modules/control/rc.c:851
10879 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10880 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10882 #: modules/control/rc.c:852
10883 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10884 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10886 #: modules/control/rc.c:853
10887 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10888 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10890 #: modules/control/rc.c:854
10891 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10892 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10894 #: modules/control/rc.c:855
10895 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10896 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10898 #: modules/control/rc.c:856
10899 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10900 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10902 #: modules/control/rc.c:857
10903 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10904 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10906 #: modules/control/rc.c:858
10907 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10908 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10910 #: modules/control/rc.c:860
10911 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10913 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10916 #: modules/control/rc.c:861
10917 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10918 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10920 #: modules/control/rc.c:862
10921 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10922 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10924 #: modules/control/rc.c:863
10925 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10926 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10928 #: modules/control/rc.c:864
10929 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10930 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10932 #: modules/control/rc.c:865
10933 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10934 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10936 #: modules/control/rc.c:866
10937 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10938 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10940 #: modules/control/rc.c:867
10941 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10942 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10944 #: modules/control/rc.c:868
10945 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10946 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10948 #: modules/control/rc.c:869
10949 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10951 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10953 #: modules/control/rc.c:870
10954 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10955 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10957 #: modules/control/rc.c:871
10958 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10959 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10961 #: modules/control/rc.c:872
10962 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10963 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
10965 #: modules/control/rc.c:874
10966 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10967 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10969 #: modules/control/rc.c:875
10970 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10971 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10973 #: modules/control/rc.c:876
10974 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10975 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10977 #: modules/control/rc.c:877
10978 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10979 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10981 #: modules/control/rc.c:878
10982 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10983 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10985 #: modules/control/rc.c:879
10986 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10987 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10989 #: modules/control/rc.c:880
10990 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10991 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10993 #: modules/control/rc.c:881
10994 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10995 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10997 #: modules/control/rc.c:882
10998 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10999 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11001 #: modules/control/rc.c:883
11002 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11003 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11005 #: modules/control/rc.c:884
11006 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11007 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11009 #: modules/control/rc.c:885
11010 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11011 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11013 #: modules/control/rc.c:886
11014 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11015 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11017 #: modules/control/rc.c:891
11018 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11019 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11021 #: modules/control/rc.c:892
11022 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11023 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11025 #: modules/control/rc.c:893
11026 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11027 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11029 #: modules/control/rc.c:894
11030 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11031 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11033 #: modules/control/rc.c:895
11034 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11035 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11037 #: modules/control/rc.c:896
11038 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11039 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11041 #: modules/control/rc.c:897
11042 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11043 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11045 #: modules/control/rc.c:898
11046 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11047 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11049 #: modules/control/rc.c:900
11050 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11051 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11053 #: modules/control/rc.c:901
11054 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11055 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11057 #: modules/control/rc.c:902
11058 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11059 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11061 #: modules/control/rc.c:903
11062 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11063 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11065 #: modules/control/rc.c:904
11066 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11067 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11069 #: modules/control/rc.c:906
11070 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11071 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11073 #: modules/control/rc.c:907
11074 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11075 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11077 #: modules/control/rc.c:908
11078 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11079 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11081 #: modules/control/rc.c:909
11082 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11083 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11085 #: modules/control/rc.c:910
11086 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11087 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11089 #: modules/control/rc.c:911
11090 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11091 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11093 #: modules/control/rc.c:912
11094 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11095 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11097 #: modules/control/rc.c:913
11098 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11099 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11101 #: modules/control/rc.c:914
11102 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11103 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11105 #: modules/control/rc.c:915
11106 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11107 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11109 #: modules/control/rc.c:916
11110 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11111 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11113 #: modules/control/rc.c:917
11114 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11115 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11117 #: modules/control/rc.c:918
11118 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11119 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11121 #: modules/control/rc.c:919
11122 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11123 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11125 #: modules/control/rc.c:921
11127 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11128 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11130 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11131 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11133 #: modules/control/rc.c:925
11134 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11135 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11137 #: modules/control/rc.c:926
11138 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11139 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11141 #: modules/control/rc.c:927
11142 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11143 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11145 #: modules/control/rc.c:928
11146 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11147 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11149 #: modules/control/rc.c:930
11150 msgid "+----[ end of help ]"
11151 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11153 #: modules/control/rc.c:1040
11154 msgid "Press menu select or pause to continue."
11156 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11159 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
11160 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
11161 #: modules/control/rc.c:1830
11162 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11164 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11167 #: modules/control/rc.c:1346
11168 msgid "goto is deprecated"
11169 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
11171 #: modules/control/showintf.c:61
11175 #: modules/control/showintf.c:62
11176 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11177 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11179 #: modules/control/telnet.c:69
11183 #: modules/control/telnet.c:70
11185 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11186 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11187 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11189 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11190 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11191 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11192 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11194 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11203 #: modules/control/telnet.c:75
11205 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11208 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11209 "Predvolený port má číslo 4212."
11211 #: modules/control/telnet.c:79
11213 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11214 "default value is \"admin\"."
11216 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11217 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11219 #: modules/control/telnet.c:93
11220 msgid "VLM remote control interface"
11221 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11223 #: modules/demux/a52.c:44
11224 msgid "Raw A/52 demuxer"
11225 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11227 #: modules/demux/aiff.c:44
11228 msgid "AIFF demuxer"
11229 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11231 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11232 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11233 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11235 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11236 msgid "Could not demux ASF stream"
11237 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11239 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11240 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11241 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11243 #: modules/demux/au.c:45
11245 msgstr "Demuxér formátu AU"
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11248 msgid "Force interleaved method"
11249 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11252 msgid "Force interleaved method."
11253 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11256 msgid "Force index creation"
11257 msgstr "Vytváranie indexu"
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11261 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11262 "incomplete (not seekable)."
11264 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11265 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11267 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11271 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11273 msgstr "Vždy opraviť"
11275 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11277 msgstr "Nikdy neopravovať"
11279 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11280 msgid "AVI demuxer"
11281 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11283 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11287 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11289 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11290 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11292 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11293 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11295 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11299 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11300 msgid "Don't repair"
11301 msgstr "Neopravovať"
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
11304 msgid "Fixing AVI Index..."
11305 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11307 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11308 msgid "Dump filename"
11309 msgstr "Výpis názvov súborov"
11311 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11312 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11313 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11315 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11316 msgid "Append to existing file"
11317 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11319 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11320 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11321 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11323 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11324 msgid "File dumpper"
11325 msgstr "Analyzátor súboru"
11327 #: modules/demux/dts.c:40
11328 msgid "Raw DTS demuxer"
11329 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11331 #: modules/demux/flac.c:43
11332 msgid "FLAC demuxer"
11333 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11335 #: modules/demux/gme.cpp:50
11336 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11337 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11339 #: modules/demux/live555.cpp:60
11341 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11342 "should be set in millisecond units."
11344 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11345 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11347 #: modules/demux/live555.cpp:63
11348 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11349 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11351 #: modules/demux/live555.cpp:64
11353 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11354 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11355 "cannot connect to normal RTSP servers."
11357 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11358 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11359 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11360 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11362 #: modules/demux/live555.cpp:68
11363 msgid "RTSP user name"
11364 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11366 #: modules/demux/live555.cpp:69
11368 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11370 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11372 #: modules/demux/live555.cpp:71
11373 msgid "RTSP password"
11374 msgstr "Heslo RTSP"
11376 #: modules/demux/live555.cpp:72
11377 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11378 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11380 #: modules/demux/live555.cpp:76
11381 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11382 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11384 #: modules/demux/live555.cpp:86
11385 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11386 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11388 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11390 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11391 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11393 #: modules/demux/live555.cpp:95
11394 msgid "Client port"
11395 msgstr "Port klienta"
11397 #: modules/demux/live555.cpp:96
11398 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11399 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11401 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11402 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11403 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11405 #: modules/demux/live555.cpp:101
11406 msgid "HTTP tunnel port"
11407 msgstr "Port HTTP tunelu"
11409 #: modules/demux/live555.cpp:102
11410 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11411 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11413 #: modules/demux/live555.cpp:481
11414 msgid "RTSP authentication"
11415 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11417 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11418 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11419 #: modules/demux/vc1.c:38
11420 msgid "Frames per Second"
11421 msgstr "Snímky za sekundu"
11423 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11425 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11426 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11428 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11429 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11430 "(napríklad z kamery)."
11432 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11433 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11434 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11436 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11437 msgid "Matroska stream demuxer"
11438 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11440 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11441 msgid "Ordered chapters"
11442 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11444 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11445 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11446 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11448 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11449 msgid "Chapter codecs"
11450 msgstr "Kodeky kapitoly"
11452 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11453 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11454 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11456 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11457 msgid "Preload Directory"
11458 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11462 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11463 "for broken files)."
11465 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11466 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11468 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11469 msgid "Seek based on percent not time"
11470 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11472 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11473 msgid "Seek based on percent not time."
11474 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11476 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11477 msgid "Dummy Elements"
11478 msgstr "Poškodené elementy"
11480 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11481 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11483 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11484 "poškodených súboroch)."
11486 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11487 msgid "--- DVD Menu"
11488 msgstr "--- DVD Menu"
11490 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11491 msgid "First Played"
11492 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11494 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11495 msgid "Video Manager"
11496 msgstr "Video-manažér"
11498 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11499 msgid "----- Title"
11500 msgstr "----- Titul"
11502 #: modules/demux/mod.c:46
11503 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11504 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11506 #: modules/demux/mod.c:47
11507 msgid "Enable reverberation"
11508 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11510 #: modules/demux/mod.c:48
11511 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11512 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11514 #: modules/demux/mod.c:50
11515 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11517 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11519 #: modules/demux/mod.c:52
11520 msgid "Enable megabass mode"
11521 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11523 #: modules/demux/mod.c:53
11524 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11525 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11527 #: modules/demux/mod.c:55
11529 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11530 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11532 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11533 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11534 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11536 #: modules/demux/mod.c:58
11537 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11538 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11540 #: modules/demux/mod.c:60
11541 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11543 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11546 #: modules/demux/mod.c:65
11547 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11548 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11550 #: modules/demux/mod.c:73
11554 #: modules/demux/mod.c:76
11555 msgid "Reverberation level"
11556 msgstr "Intenzita ozveny"
11558 #: modules/demux/mod.c:78
11559 msgid "Reverberation delay"
11560 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11562 #: modules/demux/mod.c:80
11566 #: modules/demux/mod.c:83
11567 msgid "Mega bass level"
11568 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11570 #: modules/demux/mod.c:85
11571 msgid "Mega bass cutoff"
11572 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11574 #: modules/demux/mod.c:87
11578 #: modules/demux/mod.c:90
11579 msgid "Surround level"
11580 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11582 #: modules/demux/mod.c:92
11583 msgid "Surround delay (ms)"
11584 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11587 msgid "MP4 stream demuxer"
11588 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11590 #: modules/demux/mpc.c:47
11591 msgid "Replay Gain type"
11592 msgstr "Typ zosilnenia"
11594 #: modules/demux/mpc.c:48
11596 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11597 "specific one. Choose which type you want to use"
11599 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11600 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11601 "zosilnenie chcete používať."
11603 #: modules/demux/mpc.c:58
11604 msgid "MusePack demuxer"
11605 msgstr "Demuxér MusePack"
11607 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11608 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11609 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11612 msgid "H264 video demuxer"
11613 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11615 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11616 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11617 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11619 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11621 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11623 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11626 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11627 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11628 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11630 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11631 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11632 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11634 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11635 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11636 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11638 #: modules/demux/nsc.c:42
11639 msgid "Windows Media NSC metademux"
11640 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11642 #: modules/demux/nsv.c:44
11643 msgid "NullSoft demuxer"
11644 msgstr "Demuxér NullSoft"
11646 #: modules/demux/nuv.c:46
11647 msgid "Nuv demuxer"
11648 msgstr "Demuxér Nuv"
11650 #: modules/demux/ogg.c:45
11651 msgid "OGG demuxer"
11652 msgstr "Demuxér OGG"
11654 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11655 msgid "Google Video"
11656 msgstr "Google Video"
11658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11660 msgstr "Automatické spustenie"
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11663 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11664 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11667 msgid "Show shoutcast adult content"
11668 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11671 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11673 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11678 msgstr "Preskočiť reklamy"
11680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11682 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11683 "prevent adding them to the playlist."
11685 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11686 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11689 msgid "M3U playlist import"
11690 msgstr "Import M3U playlistu"
11692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11693 msgid "PLS playlist import"
11694 msgstr "Import PLS playlistu"
11696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11697 msgid "B4S playlist import"
11698 msgstr "Import B4S playlistu"
11700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11701 msgid "DVB playlist import"
11702 msgstr "Import DVB playlistu"
11704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11705 msgid "Podcast parser"
11706 msgstr "Analyzátor podcastov"
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11709 msgid "XSPF playlist import"
11710 msgstr "Import XSPF playlistu"
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11713 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11714 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11717 msgid "ASX playlist import"
11718 msgstr "Import ASX playlistu"
11720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11721 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11722 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11725 msgid "QuickTime Media Link importer"
11726 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11729 msgid "Google Video Playlist importer"
11730 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11733 msgid "Dummy ifo demux"
11734 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11738 msgid "Podcast Info"
11739 msgstr "Informácie o Podcaste"
11741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11742 msgid "Podcast Summary"
11743 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11746 msgid "Podcast Size"
11747 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11749 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
11753 #: modules/demux/ps.c:38
11754 msgid "Trust MPEG timestamps"
11755 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11757 #: modules/demux/ps.c:39
11759 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11760 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11761 "calculate from the bitrate instead."
11763 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11764 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11765 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11766 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11768 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11769 msgid "MPEG-PS demuxer"
11770 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11772 #: modules/demux/pva.c:38
11773 msgid "PVA demuxer"
11774 msgstr "Demuxér PVA"
11776 #: modules/demux/rawdv.c:36
11778 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11780 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11781 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11783 #: modules/demux/rawdv.c:44
11784 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11785 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11787 #: modules/demux/rawvid.c:40
11788 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11790 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11793 #: modules/demux/rawvid.c:44
11794 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11795 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11797 #: modules/demux/rawvid.c:48
11798 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11799 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11801 #: modules/demux/rawvid.c:51
11802 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11805 #: modules/demux/rawvid.c:52
11806 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11809 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11810 msgid "Aspect ratio"
11811 msgstr "Stranový pomer"
11813 #: modules/demux/rawvid.c:56
11815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11817 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
11818 "obrázok mal mať tvar štvorca."
11820 #: modules/demux/rawvid.c:60
11821 msgid "Raw video demuxer"
11822 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11824 #: modules/demux/real.c:41
11825 msgid "Real demuxer"
11826 msgstr "Demuxér Real"
11828 #: modules/demux/subtitle.c:48
11829 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11831 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11832 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11834 #: modules/demux/subtitle.c:50
11836 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11837 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11839 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11840 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11842 #: modules/demux/subtitle.c:53
11844 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11845 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11846 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11848 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11849 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11850 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11851 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11853 #: modules/demux/subtitle.c:65
11854 msgid "Text subtitles parser"
11855 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11857 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11858 msgid "Frames per second"
11859 msgstr "Počet snímok / sek."
11861 #: modules/demux/subtitle.c:73
11862 msgid "Subtitles delay"
11863 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11865 #: modules/demux/subtitle.c:75
11866 msgid "Subtitles format"
11867 msgstr "Formát titulkov"
11869 #: modules/demux/ts.c:91
11873 #: modules/demux/ts.c:93
11874 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11876 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11878 #: modules/demux/ts.c:95
11879 msgid "Set id of ES to PID"
11880 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11882 #: modules/demux/ts.c:96
11884 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11885 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11886 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11888 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11889 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11890 "select=\"es=<pid>\"}'."
11892 #: modules/demux/ts.c:101
11893 msgid "Fast udp streaming"
11894 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11896 #: modules/demux/ts.c:103
11897 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11899 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11900 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11902 #: modules/demux/ts.c:105
11903 msgid "MTU for out mode"
11904 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11906 #: modules/demux/ts.c:106
11907 msgid "MTU for out mode."
11908 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11910 #: modules/demux/ts.c:108
11914 #: modules/demux/ts.c:109
11915 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11916 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11918 #: modules/demux/ts.c:111
11919 msgid "Silent mode"
11922 #: modules/demux/ts.c:112
11923 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11924 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11926 #: modules/demux/ts.c:114
11927 msgid "CAPMT System ID"
11928 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11930 #: modules/demux/ts.c:115
11931 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11932 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11934 #: modules/demux/ts.c:117
11935 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11936 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11938 #: modules/demux/ts.c:118
11940 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11941 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11943 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11944 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11946 #: modules/demux/ts.c:122
11947 msgid "Filename of dump"
11948 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11950 #: modules/demux/ts.c:123
11951 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11952 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11954 #: modules/demux/ts.c:125
11958 #: modules/demux/ts.c:127
11960 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11963 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11964 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11966 #: modules/demux/ts.c:130
11967 msgid "Dump buffer size"
11968 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11970 #: modules/demux/ts.c:132
11972 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11973 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11975 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11976 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11978 #: modules/demux/ts.c:136
11979 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11980 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11982 #: modules/demux/ts.c:3268
11984 msgid "Teletext subtitles"
11985 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11987 #: modules/demux/ts.c:3278
11989 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11990 msgstr "poškodený zvuk"
11992 #: modules/demux/ts.c:3369
11996 #: modules/demux/ts.c:3373
11997 msgid "4:3 subtitles"
11998 msgstr "Titulky 4:3"
12000 #: modules/demux/ts.c:3377
12001 msgid "16:9 subtitles"
12002 msgstr "Titulky 16:9"
12004 #: modules/demux/ts.c:3381
12005 msgid "2.21:1 subtitles"
12006 msgstr "Titulky 2.21:1"
12008 #: modules/demux/ts.c:3385 modules/demux/ts.c:3533 modules/demux/ts.c:3568
12009 msgid "hearing impaired"
12010 msgstr "poškodený zvuk"
12012 #: modules/demux/ts.c:3389
12013 msgid "4:3 hearing impaired"
12014 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12016 #: modules/demux/ts.c:3393
12017 msgid "16:9 hearing impaired"
12018 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12020 #: modules/demux/ts.c:3397
12021 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12022 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12024 #: modules/demux/ts.c:3529 modules/demux/ts.c:3564
12025 msgid "clean effects"
12026 msgstr "čistiace efekty"
12028 #: modules/demux/ts.c:3537 modules/demux/ts.c:3572
12029 msgid "visual impaired commentary"
12030 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12032 #: modules/demux/tta.c:40
12033 msgid "TTA demuxer"
12034 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12036 #: modules/demux/ty.c:69
12037 msgid "TY Stream audio/video demux"
12038 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12040 #: modules/demux/vc1.c:39
12041 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12042 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12044 #: modules/demux/vc1.c:45
12045 msgid "VC1 video demuxer"
12046 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12048 #: modules/demux/vobsub.c:47
12049 msgid "Vobsub subtitles parser"
12050 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12052 #: modules/demux/voc.c:41
12053 msgid "VOC demuxer"
12054 msgstr "VOC demuxér"
12056 #: modules/demux/wav.c:40
12057 msgid "WAV demuxer"
12058 msgstr "WAV demuxér"
12060 #: modules/demux/xa.c:40
12062 msgstr "XA demuxér"
12064 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12065 msgid "Use DVD Menus"
12066 msgstr "Použiť menu DVD"
12068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12069 msgid "BeOS standard API interface"
12070 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12074 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12089 msgid "Preferences"
12090 msgstr "Nastavenia"
12092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12097 msgstr "Hlásenia programu"
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12105 msgstr "Otvoriť súbor"
12107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12110 msgstr "Otvoriť disk"
12112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12113 msgid "Open Subtitles"
12114 msgstr "Otvoriť titulky"
12116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12120 msgstr "O programe"
12122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12124 msgstr "Predchádzajúci titul"
12126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12128 msgstr "Ďalší titul"
12130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12131 msgid "Go to Title"
12132 msgstr "Prejsť na titul"
12134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12135 msgid "Go to Chapter"
12136 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
12146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12149 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12166 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12167 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12170 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12171 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12174 msgid "Drop files to play"
12175 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12195 msgstr "Vybrať všetko"
12197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12198 msgid "Select None"
12199 msgstr "Nevybrať nič"
12201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12202 msgid "Sort Reverse"
12203 msgstr "Zoradiť reverzne"
12205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12206 msgid "Sort by Name"
12207 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12210 msgid "Sort by Path"
12211 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12223 msgstr "Odstrániť všetko"
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12253 msgstr "Predvolene"
12255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12256 msgid "Show Interface"
12257 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12272 msgid "Vertical Sync"
12273 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12276 msgid "Correct Aspect Ratio"
12277 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12280 msgid "Stay On Top"
12281 msgstr "Udržiavať navrchu"
12283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12284 msgid "Take Screen Shot"
12285 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12287 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12288 msgid "About VLC media player"
12289 msgstr "O programe VLC media player"
12291 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12293 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12294 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12296 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12298 msgid "Compiled by %s"
12299 msgstr "Kompiloval: %s"
12301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12318 #: modules/video_filter/extract.c:68
12320 msgstr "Extrahovať"
12322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12336 msgstr "Žiaden vstup"
12338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12340 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12342 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12343 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12346 msgid "Input has changed"
12347 msgstr "Vstup sa zmenil"
12349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12351 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12352 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12354 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12355 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12360 msgid "Invalid selection"
12361 msgstr "Nesprávny výber"
12363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12364 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12365 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12369 msgid "No input found"
12370 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12373 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12375 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12376 "prehrávanie dátového toku."
12378 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12379 msgid "Jump To Time"
12380 msgstr "Preskočiť na čas"
12382 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12386 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12387 msgid "Jump to time"
12388 msgstr "Preskočiť na čas"
12390 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12392 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12394 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12396 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12398 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12399 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12402 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12404 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12405 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12408 msgstr "Opakovať všetko"
12410 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12411 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12413 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12415 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12418 msgstr "Polovičná veľkosť"
12420 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12422 msgid "Normal Size"
12423 msgstr "Normálna veľkosť"
12425 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12427 msgid "Double Size"
12428 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12430 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12431 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12432 msgid "Float on Top"
12433 msgstr "Plávať navrchu"
12435 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12437 msgid "Fit to Screen"
12438 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12440 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12441 msgid "Step Forward"
12442 msgstr "Krok vpred"
12444 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12445 msgid "Step Backward"
12446 msgstr "Krok dozadu"
12448 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12454 msgid "Fast Forward"
12455 msgstr "Rýchle dopredu"
12457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12466 msgstr "Pozastaviť"
12468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12473 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12474 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12476 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12477 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12479 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12480 "predvolených nastavení"
12482 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12484 msgstr "Predzosilnenie"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12487 msgid "Extended controls"
12488 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12492 msgid "Video filters"
12493 msgstr "Video-filtre"
12495 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12496 msgid "Image adjustment"
12497 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12499 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12500 msgid "Shows more information about the available video filters."
12501 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12503 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12507 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12511 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12513 msgid "Psychedelic"
12514 msgstr "Psychedelic"
12516 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12517 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12521 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12522 msgid "General editing filters"
12523 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12525 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12526 msgid "Distortion filters"
12527 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12529 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12533 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12534 msgid "Adds motion blurring to the image"
12535 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12537 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12538 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12539 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12542 msgid "Image cropping"
12543 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12545 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12546 msgid "Crops a defined part of the image"
12547 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12549 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12550 msgid "Invert colors"
12551 msgstr "Invertovať farby"
12553 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12554 msgid "Inverts the colors of the image"
12555 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12557 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12558 #: modules/video_filter/transform.c:67
12559 msgid "Transformation"
12560 msgstr "Transformácia"
12562 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12563 msgid "Rotates or flips the image"
12564 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12566 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12567 msgid "Interactive Zoom"
12568 msgstr "Interaktívne približovanie"
12570 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12571 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12572 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12574 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12575 msgid "Volume normalization"
12576 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12578 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12579 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12580 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12582 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12583 msgid "Headphone virtualization"
12584 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12586 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12587 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12589 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12590 "použití slúchadiel."
12592 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12593 msgid "Maximum level"
12594 msgstr "Maximálna úroveň"
12596 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12598 msgid "Restore Defaults"
12599 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12601 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12606 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12615 msgstr "Nepriehľadnosť"
12617 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12618 msgid "About the video filters"
12619 msgstr "O video-filtroch"
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12623 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12624 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12625 "subsections of Video/Filters.\n"
12626 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12627 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12629 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12631 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12633 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12634 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12636 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12637 msgid "(no item is being played)"
12638 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12642 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12644 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12653 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12655 msgid "Remaining time: %i seconds"
12656 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12658 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12659 msgid "Errors and Warnings"
12660 msgstr "Chyby a upozornenia"
12662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12666 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12667 msgid "Show Details"
12668 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12670 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12671 msgid "VLC - Controller"
12672 msgstr "Kontrolér VLC"
12674 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:265
12677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:269
12678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:426
12679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:428
12680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:494
12681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
12682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:515
12683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
12684 msgid "VLC media player"
12685 msgstr "VLC media player"
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12688 msgid "Open CrashLog"
12689 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12691 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12692 msgid "Check for Update..."
12693 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12695 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12696 msgid "Preferences..."
12697 msgstr "Nastavenia..."
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12703 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12707 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12708 msgid "Hide Others"
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12713 msgstr "Zobraziť všetko"
12715 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12717 msgstr "Ukončiť program VLC"
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12724 msgid "Open File..."
12725 msgstr "Otvoriť súbor..."
12727 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12728 msgid "Quick Open File..."
12729 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12731 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12732 msgid "Open Disc..."
12733 msgstr "Otvoriť disk..."
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12736 msgid "Open Network..."
12737 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12740 msgid "Open Recent"
12741 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12745 msgstr "Vyčistiť menu"
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12748 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12749 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12751 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12753 msgstr "Vystrihnúť"
12755 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12759 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12765 msgstr "Prehrávanie"
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12769 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12772 msgid "Volume Down"
12773 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12776 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12777 msgid "Video Device"
12778 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12781 msgid "Minimize Window"
12782 msgstr "Minimalizovať okno"
12784 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12785 msgid "Close Window"
12786 msgstr "Zatvoriť okno"
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12793 msgid "Extended Controls"
12794 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12796 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12799 msgid "Information"
12800 msgstr "Informácia"
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12803 msgid "Bring All to Front"
12804 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12806 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12811 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12813 msgstr "Súbor ReadMe..."
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12816 msgid "Online Documentation"
12817 msgstr "Dokumentácia online"
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12820 msgid "Report a Bug"
12821 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12823 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12824 msgid "VideoLAN Website"
12825 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12832 msgid "Make a donation"
12833 msgstr "Podporte vývoj programu"
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12836 msgid "Online Forum"
12837 msgstr "Fórum online"
12839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12841 msgid "Volume: %d%%"
12842 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12845 msgid "No CrashLog found"
12846 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12849 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12851 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12854 msgid "Embedded video output"
12855 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12859 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12860 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12863 msgid "Video device"
12864 msgstr "Video-zariadenie"
12866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12868 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12869 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12872 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12873 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12878 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12879 "is fully transparent."
12881 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12882 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12885 msgid "Stretch video to fill window"
12886 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12890 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12891 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12893 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12894 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12897 msgid "Black screens in fullscreen"
12898 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12901 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12903 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12904 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12907 msgid "Use as Desktop Background"
12908 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12912 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12913 "with in this mode."
12915 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12918 msgid "Show Fullscreen controller"
12919 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12922 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12923 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12926 msgid "Remember wizard options"
12927 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12930 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12931 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12934 msgid "Auto-playback of new items"
12935 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12938 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12939 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12942 msgid "Mac OS X interface"
12943 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12946 msgid "Quartz video"
12947 msgstr "Video Quartz"
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12950 msgid "Open Source"
12951 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12954 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12955 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12958 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12959 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12976 msgstr "Prehľadávať..."
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12980 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12983 msgid "Use DVD menus"
12984 msgstr "Použiť menu DVD"
12986 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12987 msgid "VIDEO_TS directory"
12988 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12995 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13003 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13005 msgid "UDP/RTP Multicast"
13006 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13008 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
13009 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13010 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13012 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13014 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13015 msgid "Allow timeshifting"
13016 msgstr "Povoliť časový posun"
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:266
13019 msgid "Load subtitles file:"
13020 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13022 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13024 msgid "Settings..."
13025 msgstr "Nastavenia..."
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:269
13028 msgid "Override parametters"
13029 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13031 #: modules/gui/macosx/open.m:270
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13033 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13034 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13036 msgstr "Oneskorenie"
13038 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13040 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13043 msgid "Subtitles encoding"
13044 msgstr "Znaková sada titulkov"
13046 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13048 msgstr "Veľkosť písma"
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13051 msgid "Subtitles alignment"
13052 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13055 msgid "Font Properties"
13056 msgstr "Nastavenia písma"
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13059 msgid "Subtitle File"
13060 msgstr "Súbor s titulkami"
13062 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13064 msgid "No %@s found"
13065 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13068 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13069 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13072 msgid "Retrieving Channel Info..."
13073 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13075 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13076 msgid "Streaming/Saving:"
13077 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13079 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13080 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13081 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13083 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13084 msgid "Display the stream locally"
13085 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13087 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13092 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13094 msgid "Dump raw input"
13095 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13097 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13099 msgid "Encapsulation Method"
13100 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13102 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13104 msgid "Transcoding options"
13105 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13107 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13114 msgid "Bitrate (kb/s)"
13115 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13117 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13122 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13123 msgid "Stream Announcing"
13124 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13126 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13128 msgid "SAP announce"
13129 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13131 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13132 msgid "RTSP announce"
13133 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13135 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13136 msgid "HTTP announce"
13137 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13139 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13140 msgid "Export SDP as file"
13141 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13143 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13144 msgid "Channel Name"
13145 msgstr "Názov kanála"
13147 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13149 msgstr "URL adresa pre SDP"
13151 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13153 msgstr "Uložiť súbor"
13155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13163 #: modules/mux/asf.c:49
13167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13168 msgid "Advanced Information"
13169 msgstr "Rozšírená informácia"
13171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13172 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
13173 msgid "Read at media"
13174 msgstr "Načítané z média"
13176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
13178 msgid "Input bitrate"
13179 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
13184 msgstr "Demuxované"
13186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
13188 msgid "Stream bitrate"
13189 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13192 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
13193 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13194 msgid "Decoded blocks"
13195 msgstr "Dekódované bloky"
13197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
13199 msgid "Displayed frames"
13200 msgstr "Zobrazené snímky"
13202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
13204 msgid "Lost frames"
13205 msgstr "Stratené snímky"
13207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13213 msgstr "Streamovanie"
13215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13216 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
13217 msgid "Sent packets"
13218 msgstr "Poslané pakety"
13220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13221 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
13223 msgstr "Poslané byty"
13225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13227 msgstr "Rýchlosť posielania"
13229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13230 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13231 msgid "Played buffers"
13232 msgstr "Prehrané buffery"
13234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13235 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
13236 msgid "Lost buffers"
13237 msgstr "Stratené buffery"
13239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13240 msgid "Save Playlist..."
13241 msgstr "Uložiť playlist..."
13243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13244 msgid "Expand Node"
13245 msgstr "Rozbaliť uzol"
13247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13248 msgid "Get Stream Information"
13249 msgstr "Získať info o streame"
13251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13252 msgid "Sort Node by Name"
13253 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13256 msgid "Sort Node by Author"
13257 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13261 msgid "No items in the playlist"
13262 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13265 msgid "Search in Playlist"
13266 msgstr "Hľadať v playliste"
13268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13269 msgid "Add Folder to Playlist"
13270 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13273 msgid "File Format:"
13274 msgstr "Formát súboru:"
13276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13277 msgid "Extended M3U"
13278 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13281 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13282 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13286 msgid "%i items in the playlist"
13287 msgstr "%i položiek v playliste"
13289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13290 msgid "1 item in the playlist"
13291 msgstr "1 položka v playliste"
13293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13294 msgid "Save Playlist"
13295 msgstr "Uložiť playlist"
13297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13302 msgid "Please enter a name for the new node."
13303 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13306 msgid "Empty Folder"
13307 msgstr "Prázdny priečinok"
13309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13312 msgstr "Obnoviť všetko"
13314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13316 msgid "Reset Preferences"
13317 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13321 msgstr "Pokračovať"
13323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13325 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13326 "Are you sure you want to continue?"
13328 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13329 "Naozaj chcete pokračovať?"
13331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13332 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13334 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13335 "\"Pokročilé nastavenia\""
13337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13339 msgid "Select a directory"
13340 msgstr "Vyberte si priečinok"
13342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13343 msgid "Select a file"
13344 msgstr "Vyberte si súbor"
13346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13351 msgid "Subpicture Filters"
13352 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13363 msgid "Save settings"
13364 msgstr "Uložiť nastavenia"
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13395 msgid "Opaqueness:"
13396 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13399 msgid "(in pixels)"
13400 msgstr "(v pixeloch)"
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13408 msgstr "Časový limit:"
13410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13415 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13416 #: modules/video_filter/rss.c:61
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13421 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13422 #: modules/video_filter/rss.c:62
13426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13427 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13428 #: modules/video_filter/rss.c:62
13430 msgstr "Strieborná"
13432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13433 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13434 #: modules/video_filter/rss.c:62
13438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13439 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13440 #: modules/video_filter/rss.c:62
13442 msgstr "Tmavohnedá"
13444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13445 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13446 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13451 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13452 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13454 msgstr "Staro-ružová"
13456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13457 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13458 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13463 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13464 #: modules/video_filter/rss.c:63
13466 msgstr "Olivovo-zelená"
13468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13469 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13470 #: modules/video_filter/rss.c:63
13474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13475 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13476 #: modules/video_filter/rss.c:64
13478 msgstr "Čajovníková zelená"
13480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13481 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13482 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13487 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13488 #: modules/video_filter/rss.c:64
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13493 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13494 #: modules/video_filter/rss.c:64
13496 msgstr "Námornícka modrá"
13498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13499 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13500 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13505 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13506 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13511 msgid "Not Available"
13512 msgstr "Nedostupné"
13514 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13515 msgid "Check for Updates"
13516 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13518 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13519 msgid "Download now"
13520 msgstr "Stiahnuť teraz"
13522 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13523 msgid "Automatically check for updates"
13524 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13526 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13527 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13529 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13531 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13532 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13533 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13535 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13539 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13543 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13544 msgid "Checking for Updates..."
13545 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13547 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13549 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13550 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13552 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13553 msgid "This version of VLC is outdated."
13554 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13556 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13557 msgid "This version of VLC is the latest available."
13558 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13561 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13563 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13566 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13568 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13572 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13575 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13579 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13580 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13583 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13584 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13587 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13588 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13592 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13595 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13596 "súbormi typu MPEG TS)"
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13599 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13601 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13604 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13606 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13610 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13612 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13617 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13620 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13621 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13624 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13626 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13632 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13634 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13639 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13640 "ASF, OGG and RAW)"
13642 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13643 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13647 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13649 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13653 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13655 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13660 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13662 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13666 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13667 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13670 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13672 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13675 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13677 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13684 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13687 msgid "MPEG Program Stream"
13688 msgstr "Programový stream MPEG"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13691 msgid "MPEG Transport Stream"
13692 msgstr "Transportný stream MPEG"
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13695 msgid "MPEG 1 Format"
13696 msgstr "Formát MPEG 1"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13703 "at http://yourip:8080 by default."
13705 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13706 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13707 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13708 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13709 "vašaipadresa:8080. "
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13713 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13714 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13715 "generally the most compatible"
13717 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13718 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13719 "vyššiu kompatibilitu."
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13723 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13724 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13725 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13726 "at mms://yourip:8080 by default."
13728 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13729 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13730 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13731 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13732 "vašaipadresa:8080. "
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13736 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13737 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13738 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13739 "encapsulated in HTTP)."
13741 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13742 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13743 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13744 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13745 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13749 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13750 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13753 msgid "Use this to stream to a single computer."
13755 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13759 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13760 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13761 "address beginning with 239.255."
13763 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13764 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13765 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13771 "but it won't work over the Internet."
13773 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13774 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13775 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13779 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13782 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13783 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13787 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13788 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13789 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13791 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13792 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13793 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13794 "hlavičky protokolu RTP."
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13805 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13806 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13809 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13811 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13820 msgstr "Viac informácií"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13824 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13825 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13826 "access to more features."
13828 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13829 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13830 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13831 "podrobnejšie nastavenia."
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13836 msgid "Stream to network"
13837 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13841 msgid "Transcode/Save to file"
13842 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13845 msgid "Choose input"
13846 msgstr "Zvoľte si vstup"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13849 msgid "Choose here your input stream."
13850 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13855 msgid "Select a stream"
13856 msgstr "Vybrať stream"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13860 msgid "Existing playlist item"
13861 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13870 msgid "Partial Extract"
13871 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13879 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13880 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13881 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13882 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13883 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13896 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13898 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:52
13902 msgid "Destination"
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13907 msgid "Streaming method"
13908 msgstr "Streamovať pomocou"
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13911 msgid "Address of the computer to stream to."
13912 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13915 msgid "UDP Unicast"
13916 msgstr "UDP Unicast"
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13919 msgid "UDP Multicast"
13920 msgstr "UDP Multicast"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13926 msgstr "Prekódovať"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13930 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13931 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13933 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13934 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13938 msgid "Transcode audio"
13939 msgstr "Prekódovať audio"
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13943 msgid "Transcode video"
13944 msgstr "Prekódovať video"
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13948 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13951 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13956 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13959 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13964 msgid "Encapsulation format"
13965 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13969 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13970 "previously chosen settings all formats won't be available."
13972 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13973 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13974 "predchádzajúcich nastavení."
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13978 msgid "Additional streaming options"
13979 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13982 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13984 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13991 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13992 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13997 msgid "SAP Announce"
13998 msgstr "Oznam cez SAP"
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14002 msgid "Local playback"
14003 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14006 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14007 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14011 msgid "Additional transcode options"
14012 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14015 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14017 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14018 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14022 msgid "Select the file to save to"
14023 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14027 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14028 "the receiving user as they become part of the image."
14030 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14031 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14035 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14038 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14039 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14046 msgid "Encap. format"
14047 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14051 msgid "Input stream"
14052 msgstr "Vstupný stream"
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14055 msgid "Save file to"
14056 msgstr "Uložiť súbor do"
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14059 msgid "Include subtitles"
14060 msgstr "Vložiť titulky"
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14063 msgid "No input selected"
14064 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14068 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14070 "Choose one before going to the next page."
14072 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14074 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14077 msgid "No valid destination"
14078 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14082 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14085 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14086 "and the help texts in this window."
14088 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14091 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14092 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14096 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14097 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14099 "Correct your selection and try again."
14101 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14102 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14104 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14107 msgid "Select the directory to save to"
14108 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14111 msgid "No folder selected"
14112 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14115 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14116 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14120 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14123 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14124 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14127 msgid "No file selected"
14128 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14131 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14132 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14136 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14138 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14139 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14148 msgstr "%i položiek"
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14162 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14163 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14166 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14167 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14170 msgid "This allows to stream on a network."
14171 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14175 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14176 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14177 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14178 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14180 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14181 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14182 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14183 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14184 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14187 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14189 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14190 "informácií, kliknite naň."
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14193 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14195 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14196 "informácií, kliknite naň."
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14200 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14201 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14202 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14203 "leave this setting to 1."
14205 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14206 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14207 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14208 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14212 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14213 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14214 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14215 "extra interface.\n"
14216 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14217 "name will be used."
14219 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14220 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14221 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14222 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14223 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14224 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14225 "sa použije predvolený názov."
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14229 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14232 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14235 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14236 "streamovať súčasne. \n"
14238 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14239 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14240 "vykonávajú postupne. "
14242 #: modules/gui/ncurses.c:99
14243 msgid "Filebrowser starting point"
14244 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14246 #: modules/gui/ncurses.c:101
14248 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14249 "show you initially."
14251 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14252 "súborov ncursers."
14254 #: modules/gui/ncurses.c:106
14255 msgid "Ncurses interface"
14256 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14258 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14259 msgid "Autoplay selected file"
14260 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14262 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14263 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14264 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14266 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14267 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14268 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14270 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14274 msgstr "Názov súboru"
14276 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14277 msgid "Permissions"
14278 msgstr "Oprávnenia"
14280 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14284 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14288 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14292 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14306 msgid "Add to Playlist"
14307 msgstr "Pridať do playlistu"
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14372 msgstr "Prekódovať:"
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14398 msgstr "Frekvencia:"
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14401 msgid "Samplerate:"
14402 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14421 msgid "Decimation:"
14422 msgstr "Desatinnosť:"
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14485 msgid "Video Codec:"
14486 msgstr "Video-kodek:"
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14517 msgid "Video Bitrate:"
14518 msgstr "Dátový tok videa:"
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14521 msgid "Bitrate Tolerance:"
14522 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14525 msgid "Keyframe Interval:"
14526 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14529 msgid "Audio Codec:"
14530 msgstr "Audio-kodek:"
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14533 msgid "Deinterlace:"
14534 msgstr "Rozkladanie:"
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14549 msgid "Time To Live (TTL):"
14550 msgstr "Time To Live (TTL):"
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14561 msgid "localhost.localdomain"
14562 msgstr "localhost.localdomain"
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14566 msgstr "239.0.0.42"
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14633 msgid "Audio Bitrate :"
14634 msgstr "Bitrate zvuku:"
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14637 msgid "SAP Announce:"
14638 msgstr "Oznam SAP:"
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14641 msgid "SLP Announce:"
14642 msgstr "Oznam SLP:"
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14645 msgid "Announce Channel:"
14646 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14651 msgstr "Aktualizovať"
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14671 msgstr "Nastavenie"
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14675 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14676 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14677 "org/copyleft/gpl.html)."
14679 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14680 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14681 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14684 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14685 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14688 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14689 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14691 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14693 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14694 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14696 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14697 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14698 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14703 msgstr "Predzosilnenie\n"
14705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14710 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14711 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14712 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14716 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14717 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14719 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14720 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14724 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14725 " Played and streamed info are shown."
14727 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14728 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14730 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14731 msgid "Sent bitrates"
14732 msgstr "Poslať dátové toky"
14734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:169
14735 msgid "Current visualization:"
14736 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
14739 msgid "Normal rate"
14740 msgstr "Normálna rýchlosť"
14742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:224
14743 msgid "Take a snapshot"
14744 msgstr "Vytvoriť snímok"
14746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
14748 msgid "Extended Settings"
14749 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
14753 msgid "Preferences / Settings"
14754 msgstr "Nastavenia"
14756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:474
14757 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14762 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14763 msgid "Previous track"
14764 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:478
14767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14769 msgstr "Ďalšia stopa"
14771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14772 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14773 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14775 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14779 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14781 msgid "Open subtitles file"
14782 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14785 msgid "Radio device name"
14786 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14788 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14789 msgid "Video Device Name "
14790 msgstr "Názov video-zariadenia"
14792 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14793 msgid "Audio Device Name "
14794 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14796 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14798 msgid "Update List"
14799 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14801 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14802 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14806 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14808 msgid "Transponder symbol rate"
14809 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14812 msgid "Select File"
14813 msgstr "Vyberte si súbor"
14815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14816 msgid "Select Directory"
14817 msgstr "Vyberte si priečinok"
14819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14820 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14821 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14824 msgid "Hotkey for "
14825 msgstr "Klávesová skratka pre"
14827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14828 msgid "Press the new keys for "
14829 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14832 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14833 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14836 msgid "Input and Codecs"
14837 msgstr "Vstup a kodeky"
14839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14841 msgid "Input & Codecs settings"
14842 msgstr "Vstup / Kodeky"
14844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14846 msgid "Interface settings"
14847 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
14849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14851 msgid "Subtitles & OSD settings"
14852 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14880 msgid "Hide future errors"
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14884 msgid "Adjustments and Effects"
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14889 msgid "Graphic Equalizer"
14890 msgstr "Parametrický ekvalizér"
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14894 msgid "Video Adjustments and Effects"
14895 msgstr "Video efekty"
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14900 msgstr "Prejsť na čas"
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14922 msgid "Information about VLC media player"
14923 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14927 msgid "General Info"
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14936 msgstr "Poďakovanie"
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14939 msgid "Distribution License"
14940 msgstr "Distribučná licencia"
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14947 msgid "Media information"
14948 msgstr "Informácia o médiu"
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14952 msgstr "&Všeobecné"
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14955 msgid "&Extra Metadata"
14956 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14959 msgid "&Codec Details"
14960 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14964 msgstr "&Štatistiky"
14966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14968 msgid "&Save Metadata"
14969 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14974 msgstr "Umiestnenie"
14976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14977 msgid "&Save as..."
14978 msgstr "Uložiť &ako..."
14980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14981 msgid "Verbosity Level"
14982 msgstr "Komunikatívnosť"
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14985 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14986 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14990 "Cannot write file %1:\n"
14993 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
15004 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
15009 msgid "Capture &Device"
15010 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
15028 msgstr "&Konvertovať"
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
15031 msgid "&Convert / Save"
15032 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
15040 msgid "Open playlist file"
15041 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
15049 msgid "Dock playlist"
15050 msgstr "Pripevniť playlist"
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
15057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15069 msgid "&Reset Preferences"
15070 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15075 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15076 "Are you sure you want to continue?"
15078 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15079 "Naozaj chcete pokračovať?"
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15082 msgid "Open directory"
15083 msgstr "Otvoriť priečinok"
15085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15086 msgid "Choose a filename to save playlist"
15087 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15090 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15091 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15094 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15095 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15098 msgid "Media Files"
15099 msgstr "Súbory s médiami"
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15102 msgid "Video Files"
15103 msgstr "Súbory s videom"
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15106 msgid "Audio Files"
15107 msgstr "Zvukové súbory"
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15110 msgid "Playlist Files"
15111 msgstr "Súbory s playlistom"
15113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15114 msgid "Subtitles Files"
15115 msgstr "Súbory s titulkami"
15117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15119 msgstr "Všetky súbory"
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15123 "Stream output string.\n"
15124 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15125 " but you can update it manually."
15127 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15128 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15129 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15134 msgstr "Uložiť súbor"
15136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
15137 msgid "Show playlist"
15138 msgstr "Zobraziť playlist"
15140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:289
15141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
15143 msgid "Open playlist"
15144 msgstr "Otvoriť playlist"
15146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
15147 msgid "Control menu for the player"
15148 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
15151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15153 msgstr "Pozastavené"
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15176 msgid "&Navigation"
15177 msgstr "&Navigácia"
15179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15185 msgid "Open &File..."
15186 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15190 msgid "Open Folder..."
15191 msgstr "Otvoriť súbor..."
15193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15195 msgid "Open Directory..."
15196 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15200 msgid "Open &Disc..."
15201 msgstr "Otvoriť &disk..."
15203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15204 msgid "Open &Network..."
15205 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15209 msgid "Open &Capture Device..."
15210 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15213 msgid "&Streaming..."
15214 msgstr "S&tream..."
15216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15217 msgid "Conve&rt / Save..."
15218 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15226 msgid "Show Playlist"
15227 msgstr "Zobraziť playlist"
15229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15230 msgid "Undock from interface"
15231 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15238 msgid "Advanced controls"
15239 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15242 msgid "Hide Menus..."
15243 msgstr "Skryť menu"
15245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15251 msgid "Visualizations selector"
15252 msgstr "Výber vizualizácií"
15254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15259 msgid "Switch to skins"
15260 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15267 msgid "Hide VLC media player"
15268 msgstr "Skryť VLC media player"
15270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15271 msgid "Show VLC media player"
15272 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15275 msgid "&Open Media"
15276 msgstr "&Otvoriť médium"
15278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15283 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:978
15285 msgid "Show columns"
15288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15289 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15294 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15295 "Visualisations are enabled."
15298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15299 msgid "Show advanced prefs over simple"
15300 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15304 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15305 "preferences dialog."
15307 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15311 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15312 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15316 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15319 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15320 "základnými ovládacími prvkami."
15322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15323 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15324 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15328 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15331 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15335 msgid "Show playing item name in window title"
15336 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15339 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15340 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15344 msgid "Path to use in file dialog"
15345 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15348 msgid "path to use in file dialog"
15349 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15352 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15357 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15358 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15363 msgid "Qt interface"
15364 msgstr "Rozhranie QT"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15370 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15372 msgstr "Prednastavené"
15374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15375 msgid "Select the capture device type"
15376 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15379 msgid "Capture Mode"
15380 msgstr "Mód zachytávania"
15382 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15385 msgstr "Vlastnosti"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15388 msgid "Card Selection"
15389 msgstr "Výber karty"
15391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15392 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15393 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15397 msgid "Advanced options..."
15398 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15401 msgid "Disc selection"
15402 msgstr "Výber disku"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15405 msgid "Select the device"
15406 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15409 msgid "Disk device"
15410 msgstr "Disková jednotka"
15412 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15413 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15414 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15416 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15417 msgid "No DVD Menus"
15418 msgstr "Bez DVD menu"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15421 msgid "Starting position"
15422 msgstr "Štartovacia pozícia"
15424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15425 msgid "Audio and Subtitles"
15426 msgstr "Audio a titulky"
15428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15429 msgid "File Names:"
15430 msgstr "Názvy súborov:"
15432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15433 msgid "Choose one or more media file to open"
15434 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15437 msgid "Add a subtitle file"
15438 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15440 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15441 msgid "Use a sub&titles file"
15442 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15444 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15446 msgstr "Zarovnanie:"
15448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15449 msgid "Select the subtitle file"
15450 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15452 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15453 msgid "Network Protocol"
15454 msgstr "Sieťový protokol"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15457 msgid "Set the protocol for the URL"
15458 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15464 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15465 msgid "Set the port used"
15466 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15470 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15471 "with or without the protocol."
15473 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15474 "s alebo bez udania protokolu."
15476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15477 msgid "Show extended options"
15478 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15481 msgid "Show &more options"
15482 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15486 msgstr "Čas spustenia"
15488 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15489 msgid "Change the start time for the media"
15490 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15494 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15497 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15498 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15501 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15502 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15506 msgstr "Prispôsobiť"
15508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15509 msgid "Extra media"
15510 msgstr "Extra médium"
15512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15513 msgid "Select the file"
15514 msgstr "Vyberte si súbor"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15517 msgid "Change the caching for the media"
15518 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15521 msgid "Stream Output"
15522 msgstr "Výstup streamu"
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15531 msgid "Play locally"
15532 msgstr "Prehrávať lokálne"
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15535 msgid "Encapsulation"
15536 msgstr "Zapuzdrovanie"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15539 msgid "Transcoding"
15540 msgstr "Prekódovať"
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15543 msgid "Overlay subtitles on the video"
15544 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15549 msgstr "Názov skupiny"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15552 msgid "Stream all elementary streams"
15553 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15556 msgid "Generated stream output string"
15557 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15560 msgid "General Audio"
15561 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15564 msgid "Preferred audio language"
15565 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15568 msgid "Default volume"
15569 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15573 msgstr "OSS zariadenie"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15576 msgid "DirectX Device"
15577 msgstr "Zariadenie DirectX"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15580 msgid "Alsa Device"
15581 msgstr "Zariadenie Alsa"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15588 msgid "Headphone surround effect"
15589 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15592 msgid "Visualisation"
15593 msgstr "Vizualizácia"
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15596 msgid "Disk Devices"
15597 msgstr "Diskové jednotky"
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15600 msgid "Disk Device"
15601 msgstr "Disková jednotka"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15604 msgid "Default Network caching in ms"
15605 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15609 msgstr "HTTP proxy"
15611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15612 msgid "Server Default Port"
15613 msgstr "Predvolený port servera"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15616 msgid "Codecs / Muxers"
15617 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15620 msgid "Post-Processing Quality"
15621 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15624 msgid "Repair AVI files"
15625 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15628 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15629 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15632 msgid "Access Filter"
15633 msgstr "Prístupový filter"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15636 msgid "Default Interface"
15637 msgstr "Predvolené rozhranie"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15641 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15642 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15644 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15645 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15649 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15652 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15653 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15661 msgid "Always display the video"
15662 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15669 msgid "Allow only one instance"
15670 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15673 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15675 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15679 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15682 msgid "Subtitles languages"
15683 msgstr "Jazyk titulkov"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15686 msgid "Subtitles preferred language"
15687 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15690 msgid "Default Encoding"
15691 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15694 msgid "Display Settings"
15695 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15698 #: modules/video_output/opengl.c:166
15702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15704 msgstr "Farba písma"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15707 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15708 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15723 msgid "Accelerated video output"
15724 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15727 msgid "Skip Frames"
15728 msgstr "Preskočiť snímky"
15730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15739 msgid "Display Device"
15740 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15743 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15744 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15747 msgid "Video snapshots"
15748 msgstr "Video-snímky"
15750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15759 msgid "Sequential numbering"
15760 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15763 msgid "Edit settings"
15764 msgstr "Upraviť nastavenia"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15771 msgid "Run manually"
15772 msgstr "Spustiť manuálne"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15775 msgid "Setup schedule"
15776 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15779 msgid "Run on schedule"
15780 msgstr "Spustiť úlohu"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15792 msgstr "Predchádzajúce"
15794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15796 msgstr "Pridať vstup"
15798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15800 msgstr "Upraviť vstup"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15804 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15808 msgstr "Transformovať"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15812 msgstr "Zaostrenie"
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15819 msgid "Image adjust"
15820 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15823 msgid "Brightness threshold"
15824 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15832 msgid "Color extraction"
15833 msgstr "Extrakcia farieb"
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15836 msgid "Color invert"
15837 msgstr "Invertovať farby"
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15840 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15841 msgid "Color threshold"
15842 msgstr "Hranica farby"
15844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15850 msgid "Some random name"
15851 msgstr "Názov streamu"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15862 msgid "Puzzle game"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15867 msgstr "Čierna dlaždica"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15872 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15881 msgid "Image modification"
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15885 msgid "Water effect"
15886 msgstr "Efekt vody"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15889 #: modules/video_filter/noise.c:48
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15894 msgid "Motion detect"
15895 msgstr "Detekcia pohybu"
15897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15898 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15899 msgid "Motion blur"
15900 msgstr "Motion blur"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15912 msgid "Find a name"
15913 msgstr "Názov súboru"
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15917 msgstr "Vymazanie loga"
15919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15928 msgid "Number of clones"
15929 msgstr "Počet klonov"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15936 msgid "Find one here too"
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15941 msgstr "Pridať text"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15944 #: modules/video_filter/marq.c:78
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15950 msgstr "Pridať logo"
15952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15953 msgid "Transparency"
15954 msgstr "Priehľadnosť"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15957 msgid "Advanced video filter controls"
15958 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15961 msgid "Subpicture filters"
15962 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15965 msgid "Vout filters"
15966 msgstr "Filtre výstupného videa"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15973 msgid "Open a skin file"
15974 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15976 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15977 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15978 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15980 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15982 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15985 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:923
15990 msgid "Save playlist"
15991 msgstr "Uložiť playlist"
15993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15994 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15995 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15998 msgid "Skin to use"
15999 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16002 msgid "Path to the skin to use."
16003 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16006 msgid "Config of last used skin"
16007 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16011 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16012 "automatically, do not touch it."
16014 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16015 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16019 msgid "Systray icon"
16020 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
16022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16024 msgid "Show a systray icon for VLC"
16025 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16030 msgid "Show VLC on the taskbar"
16031 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16034 msgid "Enable transparency effects"
16035 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16039 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16040 "when moving windows does not behave correctly."
16042 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16043 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16048 msgid "Use a skinned playlist"
16049 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16052 msgid "Skinnable Interface"
16053 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16056 msgid "Skins loader demux"
16057 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16060 msgid "Select skin"
16061 msgstr "Vybrať vzhľad"
16063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16064 msgid "Open skin..."
16065 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16067 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16070 "(WinCE interface)\n"
16074 "(Rozhranie WinCE)\n"
16077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16079 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16082 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16086 msgid "Compiled by "
16087 msgstr "Kompiloval:"
16089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16091 msgstr "Kompilátor:"
16093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16094 msgid "Based on SVN revision: "
16095 msgstr "Založené na revízií SVN:"
16097 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16099 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16100 "http://www.videolan.org/"
16102 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16103 "http://www.videolan.org/"
16105 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16109 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16111 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16114 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16117 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16119 msgid "Choose directory"
16120 msgstr "Vybrať priečinok"
16122 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16124 msgid "Choose file"
16125 msgstr "Vybrať súbor"
16127 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16128 msgid "Embed video in interface"
16129 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16131 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16133 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16135 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16137 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16138 msgid "WinCE interface module"
16139 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16142 msgid "WinCE dialogs provider"
16143 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16146 msgid "Edit bookmark"
16147 msgstr "Upraviť záložku"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16168 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16169 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16172 msgid "Removes the selected bookmarks"
16173 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16176 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16177 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16180 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16181 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16185 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16186 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16187 "between these bookmarks"
16189 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16190 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16191 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16194 msgid "You must select two bookmarks"
16195 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16198 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16200 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16205 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16207 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16208 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16212 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16213 "bookmarks to keep the same input."
16215 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16216 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16220 msgid "Input has changed "
16221 msgstr "Vstup sa zmenil"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16225 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16226 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16229 msgid "Stream and Media Info"
16230 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16233 msgid "Advanced information"
16234 msgstr "Doplnková informácia"
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16238 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16240 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16251 msgid "Don't show further errors"
16252 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16255 msgid "Playlist item info"
16256 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16259 msgid "Save &As..."
16260 msgstr "Uložiť &ako..."
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16263 msgid "Save Messages As..."
16264 msgstr "Uložiť správy ako..."
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16270 msgid "Advanced options"
16271 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16275 msgstr "Nastavenia:"
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16280 msgstr "Otvoriť..."
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16283 msgid "Stream/Save"
16284 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16287 msgid "Use VLC as a stream server"
16289 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16292 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16293 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16297 msgstr "Prispôsobiť:"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16301 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16302 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16305 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16306 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16310 msgid "Use a subtitles file"
16311 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16314 msgid "Use an external subtitles file."
16315 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16318 msgid "Advanced Settings..."
16319 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16326 msgid "DVD (menus)"
16327 msgstr "DVD (menu)"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16334 msgid "Probe Disc(s)"
16335 msgstr "Preveriť disk(y)"
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16339 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16340 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16341 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16342 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16343 "parameter ranges are set based on media we find."
16345 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16346 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16347 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16348 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16349 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16350 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16353 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16354 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16361 msgid "DVD device to use"
16362 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16366 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16367 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16369 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16370 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16371 "vložené nejaké Video-CD."
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16375 msgid "CD-ROM device to use"
16376 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16380 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16381 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16383 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16384 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16385 "vložené nejaké Audio-CD."
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16388 msgid "Title number."
16389 msgstr "Číslo titulu."
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16393 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16394 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16397 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16398 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16399 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16403 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16405 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16406 "očíslované od 0 po 7."
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16409 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16410 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16413 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16414 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16417 msgid "Track number."
16418 msgstr "Číslo stopy."
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16422 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16423 "subtitle will be shown."
16425 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16426 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16430 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16432 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16437 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16438 "given, then all tracks are played."
16440 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16441 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16444 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16446 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16453 msgid "&Simple Add File..."
16454 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16457 msgid "Add &Directory..."
16458 msgstr "Pridať &priečinok..."
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16461 msgid "&Add URL..."
16462 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16465 msgid "Services Discovery"
16466 msgstr "Zisťovacie moduly"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16469 msgid "&Open Playlist..."
16470 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16473 msgid "&Save Playlist..."
16474 msgstr "&Uložiť playlist..."
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16477 msgid "Sort by &Title"
16478 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16481 msgid "&Reverse Sort by Title"
16482 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16505 msgid "&View items"
16506 msgstr "&Zobraziť položky"
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16509 msgid "Play this Branch"
16510 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16515 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16518 msgid "Sort this Branch"
16519 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16528 msgstr "Pridať uzol"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:822
16533 msgid "%i items in playlist"
16534 msgstr "%i položiek v playliste"
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:813
16537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
16542 msgid "XSPF playlist"
16543 msgstr "XSPF playlist"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16546 msgid "Playlist is empty"
16547 msgstr "Playlist je prázdny!"
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16551 msgstr "Uloženie nie je možné"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
16554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:130
16555 #: modules/misc/win32text.c:74
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16561 msgstr "Jedna úroveň"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
16564 msgid "Please enter node name"
16565 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16585 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16586 "\" can be modified."
16588 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16589 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16592 msgid "Stream output MRL"
16593 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16601 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16602 "by adjusting the stream settings."
16604 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16605 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16612 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16621 msgid "Channel name"
16622 msgstr "Názov kanála"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16625 msgid "Select all elementary streams"
16626 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16629 msgid "Video codec"
16630 msgstr "Kodek pre video"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16633 msgid "Audio codec"
16634 msgstr "Kodek pre zvuk"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16637 msgid "Subtitles codec"
16638 msgstr "Kodek pre titulky"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16641 msgid "Subtitles overlay"
16642 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16645 msgid "Subtitle options"
16646 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16649 msgid "Subtitles file"
16650 msgstr "Súbor s titulkami"
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16654 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16657 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16658 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16661 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16662 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16666 msgstr "Otvoriť súbor"
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16670 msgstr "Aktualizácie"
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16673 msgid "Check for updates"
16674 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16679 "Available updates and related downloads.\n"
16680 "(Double click on a file to download it)\n"
16683 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16684 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16687 msgid "Save file..."
16688 msgstr "Uložiť súbor..."
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16692 msgstr "Vysielanie"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16699 msgid "Load Configuration"
16700 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16703 msgid "Save Configuration"
16704 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16707 msgid "New broadcast"
16708 msgstr "Nové vysielanie"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16729 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16731 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16732 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16735 msgid "Use this to stream on a network."
16736 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16739 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16740 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16744 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16745 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16747 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16748 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16749 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16753 msgid "Use this to stream on a network"
16754 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16758 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16759 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16761 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16762 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16764 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16765 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16766 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16768 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16769 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16770 "sieťových streamov..."
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16773 msgid "You must choose a stream"
16774 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16777 msgid "Unable to find playlist"
16778 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16782 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16783 "ending times (in seconds).\n"
16785 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16786 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16788 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16789 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16790 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16791 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16795 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16796 "the container format, proceed to the next page."
16798 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16799 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16802 msgid "Transcode video (if available)"
16803 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16807 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16810 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16811 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16815 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16818 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16819 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16822 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16823 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16826 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16827 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16830 msgid "Please enter an address"
16831 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16835 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16836 "choices, some formats might not be available."
16838 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16839 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16842 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16843 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16846 msgid "You must choose a file to save to"
16847 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16850 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16851 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16855 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16856 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16857 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16860 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16861 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16862 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16863 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16867 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16868 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16869 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16870 "extra interface.\n"
16871 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16872 "default name will be used."
16874 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16875 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16876 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16877 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16878 "rozhranie pre SAP). \n"
16879 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16880 "nezadáte, použije sa predvolený."
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16883 msgid "More information"
16884 msgstr "Viac informácií"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16887 msgid "Save to file"
16888 msgstr "Uložiť do súboru"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16891 msgid "Transcode audio (if available)"
16892 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16896 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16897 "correlated their movement will be."
16899 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16900 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16903 msgid "Creates several clones of the image"
16904 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16908 msgstr "Skreslenie"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16911 msgid "Adds distortion effects"
16912 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16915 msgid "Image inversion"
16916 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16920 msgstr "Rozmazanie"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16927 msgid "Magnifies part of the image"
16928 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16935 msgid "Turns the image into a puzzle"
16936 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16939 msgid "Video Options"
16940 msgstr "Vlastnosti videa"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16943 msgid "Aspect Ratio"
16944 msgstr "Stranový pomer"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16947 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16948 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16952 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16953 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16955 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16956 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16959 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16961 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16965 msgstr "Plynulosť:"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16977 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16978 "these settings to take effect.\n"
16980 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16981 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16982 "Video Filter Module inside the preferences."
16984 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16985 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16987 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16988 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16989 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16993 msgid "More Information"
16994 msgstr "Viac informácií"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17002 msgstr "Prehráva sa"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17005 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17006 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17009 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17010 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17013 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17014 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17017 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17018 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17021 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17022 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17025 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17026 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17029 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17030 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17033 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17034 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17037 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17038 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17041 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17042 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17045 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17046 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17049 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17050 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17053 msgid "VideoLAN's Website"
17054 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17057 msgid "Online Help"
17058 msgstr "Online pomocník"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17062 msgstr "O programe..."
17064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17065 msgid "Check for Updates..."
17066 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17074 msgstr "&Nastavenia"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17078 msgid "Embedded playlist"
17079 msgstr "Integrovaný playlist"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17082 msgid "Previous playlist item"
17083 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17086 msgid "Next playlist item"
17087 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17090 msgid "Play slower"
17091 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17094 msgid "Play faster"
17095 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17098 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17099 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17102 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17103 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17106 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17107 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17111 " (wxWidgets interface)\n"
17114 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17119 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17120 "http://www.videolan.org/\n"
17123 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17124 "http://www.videolan.org/\n"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17133 msgid "Show/Hide Interface"
17134 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17137 msgid "Open D&irectory..."
17138 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17141 msgid "Open &Network Stream..."
17142 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17145 msgid "Media &Info..."
17146 msgstr "&Informácie o médiu..."
17148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17149 msgid "&Messages..."
17150 msgstr "&Hlásenia programu..."
17152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17153 msgid "&Preferences..."
17154 msgstr "&Nastavenia..."
17156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17157 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17159 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17162 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17163 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17167 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17170 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17174 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17176 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17179 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17181 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17184 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17186 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17189 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17191 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17194 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17196 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17197 "formátom MPEG TS)"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17200 msgid "RTP Unicast"
17201 msgstr "Unicast RTP"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17204 msgid "Stream to a single computer."
17205 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17208 msgid "RTP Multicast"
17209 msgstr "Multicast RTP"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17213 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17214 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17215 "work over the Internet."
17217 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17218 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17223 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17224 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17227 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17228 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17229 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17233 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17234 "needs to send the stream several times."
17236 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17237 "sa stream musí odosielať viackrát."
17239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17241 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17242 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17243 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17244 "at http://yourip:8080 by default."
17246 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17247 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17248 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17249 "http://vašaip:8080. "
17251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17252 msgid "Bookmarks dialog"
17253 msgstr "Dialóg záložiek"
17255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17256 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17257 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17260 msgid "Extended GUI"
17261 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17265 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17267 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17268 "filtre videa...) pri spustení programu."
17270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17272 msgstr "Panel úloh"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17275 msgid "Minimal interface"
17276 msgstr "Minimálne rozhranie"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17279 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17281 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17284 msgid "Size to video"
17285 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17288 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17290 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17293 msgid "Show labels in toolbar"
17294 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17297 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17298 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17301 msgid "Playlist view"
17302 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17306 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17307 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17308 "with less features). You can select which one will be available on the "
17309 "toolbar (or both)."
17311 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17312 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17313 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17314 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17315 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17319 msgstr "Integrovaný"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17326 msgid "wxWidgets interface module"
17327 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17330 msgid "last config"
17331 msgstr "Posledná konfigurácia"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17334 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17335 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17337 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17341 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17342 msgid "Folder meta data"
17343 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17350 msgid "Classic rock"
17351 msgstr "Klasický rock"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17403 msgstr "Industrial"
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17406 msgid "Alternative"
17407 msgstr "Alternative"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17410 msgid "Death metal"
17411 msgstr "Death metal"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17419 msgstr "Soundtrack"
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17422 msgid "Euro-Techno"
17423 msgstr "Euro-Techno"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17450 msgid "Instrumental"
17451 msgstr "Instrumental"
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17463 msgstr "Hudba z hry"
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17467 msgstr "Zvukový klip"
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17474 msgid "Alternative rock"
17475 msgstr "Alternatívny rock"
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17495 msgstr "Meditatatívna hudba"
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17498 msgid "Instrumental pop"
17499 msgstr "Inštrumentálny pop"
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17502 msgid "Instrumental rock"
17503 msgstr "Inštrumentálny rock"
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17518 msgid "Techno-Industrial"
17519 msgstr "Techno-Industrial"
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17523 msgstr "Elektronická hudba"
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17538 msgid "Southern rock"
17539 msgstr "Southern rock"
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17558 msgid "Christian rap"
17559 msgstr "Christian rap"
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17570 msgid "Native American"
17571 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17622 msgid "Rock & roll"
17623 msgstr "Rock & roll"
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17629 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17631 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17632 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17634 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17635 msgid "MusicBrainz"
17636 msgstr "MusicBrainz"
17638 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17639 msgid "MusicBrainz meta data"
17640 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17643 msgid "The username of your last.fm account"
17644 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17647 msgid "The password of your last.fm account"
17648 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17651 msgid "Audioscrobbler"
17652 msgstr "Audioscrobbler"
17654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17655 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17656 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17659 msgid "Last.fm username not set"
17660 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17664 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17666 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17668 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17669 "potom program VLC reštartujte. \n"
17670 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17673 msgid "Bad last.fm Username"
17674 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17677 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17678 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17681 msgid "Dummy image chroma format"
17682 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17686 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17687 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17689 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17690 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17691 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17694 msgid "Save raw codec data"
17695 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17699 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17702 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17703 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17707 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17708 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17709 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17711 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17712 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17713 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17714 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17717 msgid "Dummy interface function"
17718 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17721 msgid "Dummy Interface"
17722 msgstr "Fingované rozhranie"
17724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17725 msgid "Dummy access function"
17726 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17729 msgid "Dummy demux function"
17730 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17733 msgid "Dummy decoder"
17734 msgstr "Fingovaný dekodér"
17736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17737 msgid "Dummy decoder function"
17738 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17741 msgid "Dummy encoder function"
17742 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17745 msgid "Dummy audio output function"
17746 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17749 msgid "Dummy video output function"
17750 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17753 msgid "Dummy Video output"
17754 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17757 msgid "Dummy font renderer function"
17758 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17760 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:53
17761 msgid "Filename for the font you want to use"
17762 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17764 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:54
17765 msgid "Font size in pixels"
17766 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17768 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:55
17770 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17771 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17774 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17775 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17778 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:59
17779 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17781 msgstr "Nepriehľadnosť"
17783 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:60
17785 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17786 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17788 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17789 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17791 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:63
17792 msgid "Text default color"
17793 msgstr "Predvolená farba textu"
17795 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:64
17797 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17800 "(red + green), #FFFFFF = white"
17802 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17803 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17804 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17805 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17806 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17808 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:68
17809 msgid "Relative font size"
17810 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17812 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:69
17814 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17815 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17817 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17818 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17821 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17825 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17829 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17833 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17837 #: modules/misc/freetype.c:132
17838 msgid "Use YUVP renderer"
17839 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17841 #: modules/misc/freetype.c:133
17843 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17844 "you want to encode into DVB subtitles"
17846 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17847 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17848 "aj titulky v DVB-streame."
17850 #: modules/misc/freetype.c:135
17851 msgid "Font Effect"
17852 msgstr "Efekt písma"
17854 #: modules/misc/freetype.c:136
17856 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17859 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17861 #: modules/misc/freetype.c:144
17865 #: modules/misc/freetype.c:144
17867 msgstr "Podčiarknuté"
17869 #: modules/misc/freetype.c:145
17870 msgid "Fat Outline"
17871 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17873 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:87
17874 msgid "Text renderer"
17875 msgstr "Zobrazovač textov"
17877 #: modules/misc/freetype.c:158
17878 msgid "Freetype2 font renderer"
17879 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17881 #: modules/misc/gnutls.c:62
17882 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17883 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17885 #: modules/misc/gnutls.c:64
17887 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17888 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17890 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17891 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17892 "meniť toto nastavenie."
17894 #: modules/misc/gnutls.c:68
17895 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17896 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17898 #: modules/misc/gnutls.c:70
17900 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17901 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17903 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17904 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17905 "zadávajte v sekundách."
17907 #: modules/misc/gnutls.c:73
17908 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17909 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17911 #: modules/misc/gnutls.c:75
17913 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17915 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17918 #: modules/misc/gnutls.c:78
17919 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17920 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17922 #: modules/misc/gnutls.c:80
17924 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17925 "approved Certification Authority)."
17927 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17928 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17930 #: modules/misc/gnutls.c:83
17931 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17932 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17934 #: modules/misc/gnutls.c:85
17936 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17939 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17942 #: modules/misc/gnutls.c:90
17943 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17944 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17946 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17947 msgid "Gtk+ GUI helper"
17948 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17950 #: modules/misc/logger.c:116
17952 msgstr "Formát záznamu"
17954 #: modules/misc/logger.c:118
17956 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17957 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17959 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17960 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17961 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17963 #: modules/misc/logger.c:122
17965 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17968 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17969 "predvolený) alebo \"html\"."
17971 #: modules/misc/logger.c:127
17973 msgstr "Zaznamenávanie"
17975 #: modules/misc/logger.c:128
17976 msgid "File logging"
17977 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17979 #: modules/misc/logger.c:134
17980 msgid "Log filename"
17981 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17983 #: modules/misc/logger.c:134
17984 msgid "Specify the log filename."
17985 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17987 #: modules/misc/logger.c:139
17988 msgid "RRD output file"
17989 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17991 #: modules/misc/logger.c:140
17992 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17993 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17995 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
18000 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
18001 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
18004 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
18005 msgid "Lua Playlist"
18006 msgstr "Playlist Lua"
18008 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
18009 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18010 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18012 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18013 msgid "AltiVec memcpy"
18014 msgstr "AltiVec memcpy"
18016 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18017 msgid "libc memcpy"
18018 msgstr "libc memcpy"
18020 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18021 msgid "3D Now! memcpy"
18022 msgstr "3D Now! memcpy"
18024 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18026 msgstr "MMX memcpy"
18028 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18029 msgid "MMX EXT memcpy"
18030 msgstr "MMX EXT memcpy"
18032 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18036 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18038 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18039 "notifications are sent locally."
18041 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18042 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18044 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18045 msgid "Growl password on the Growl server."
18046 msgstr "Heslo pre Growl server."
18048 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18049 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18050 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18052 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18053 msgid "Growl Notification Plugin"
18054 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18056 #: modules/misc/notify/msn.c:62
18057 msgid "Title format string"
18058 msgstr "Formát príkazu Title"
18060 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18062 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18063 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18065 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18066 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18068 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18069 msgid "MSN Now-Playing"
18070 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18072 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18073 msgid "Timeout (ms)"
18074 msgstr "Časový limit (v ms)"
18076 #: modules/misc/notify/notify.c:61
18077 msgid "How long the notification will be displayed "
18078 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18080 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18084 #: modules/misc/notify/notify.c:67
18085 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18086 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18088 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18089 msgid "Flip vertical position"
18090 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18092 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18093 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18094 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18096 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18097 msgid "Vertical offset"
18098 msgstr "Vertikálny offset"
18100 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18102 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18103 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18105 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18106 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18108 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18109 msgid "Shadow offset"
18110 msgstr "Offset tieňa"
18112 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18114 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18116 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18118 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18119 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18120 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18122 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18123 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18124 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18126 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18127 msgid "XOSD interface"
18128 msgstr "Rozhranie XOSD"
18130 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18131 msgid "M3U playlist exporter"
18132 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18134 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18135 msgid "Old playlist exporter"
18136 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18138 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18139 msgid "XSPF playlist export"
18140 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18142 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18143 msgid "HAL devices detection"
18144 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18146 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18147 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18148 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18150 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18152 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18153 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18155 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18156 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18159 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18160 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18161 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18163 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
18167 #: modules/misc/quartztext.c:80
18168 msgid "Mac Text renderer"
18169 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18171 #: modules/misc/quartztext.c:81
18172 msgid "Quartz font renderer"
18173 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18175 #: modules/misc/rtsp.c:49
18176 msgid "RTSP host address"
18177 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18179 #: modules/misc/rtsp.c:51
18181 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18182 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18183 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18184 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18186 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18187 "chcete prijímať príkazy. \n"
18188 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18189 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18191 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18192 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18193 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18195 #: modules/misc/rtsp.c:56
18196 msgid "Maximum number of connections"
18197 msgstr "Maximálny počet spojení"
18199 #: modules/misc/rtsp.c:57
18201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18202 "0 means no limit."
18204 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18205 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18207 #: modules/misc/rtsp.c:60
18208 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18209 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18211 #: modules/misc/rtsp.c:62
18212 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18213 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18215 #: modules/misc/rtsp.c:64
18217 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18218 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18219 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18220 "The default is 5."
18222 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18223 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18224 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18225 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18226 "Predvolená hodnota je 5."
18228 #: modules/misc/rtsp.c:70
18232 #: modules/misc/rtsp.c:71
18233 msgid "RTSP VoD server"
18234 msgstr "RTSP VoD server"
18236 #: modules/misc/screensaver.c:81
18237 msgid "X Screensaver disabler"
18238 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18240 #: modules/misc/svg.c:65
18241 msgid "SVG template file"
18242 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18244 #: modules/misc/svg.c:66
18246 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18248 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18249 "automatické konvertovanie príkazov"
18251 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18252 msgid "C module that does nothing"
18253 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18255 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18256 msgid "Miscellaneous stress tests"
18257 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18259 #: modules/misc/win32text.c:88
18260 msgid "Win32 font renderer"
18261 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18263 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18264 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18265 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18267 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18268 msgid "Simple XML Parser"
18269 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18271 #: modules/mux/asf.c:48
18272 msgid "Title to put in ASF comments."
18273 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18275 #: modules/mux/asf.c:50
18276 msgid "Author to put in ASF comments."
18277 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18279 #: modules/mux/asf.c:52
18280 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18282 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18284 #: modules/mux/asf.c:53
18288 #: modules/mux/asf.c:54
18289 msgid "Comment to put in ASF comments."
18290 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18292 #: modules/mux/asf.c:56
18293 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18294 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18296 #: modules/mux/asf.c:57
18297 msgid "Packet Size"
18298 msgstr "Veľkosť paketu"
18300 #: modules/mux/asf.c:58
18301 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18302 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18304 #: modules/mux/asf.c:61
18306 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18308 #: modules/mux/asf.c:539
18309 msgid "Unknown Video"
18310 msgstr "Neznáme video"
18312 #: modules/mux/avi.c:42
18314 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18316 #: modules/mux/dummy.c:40
18317 msgid "Dummy/Raw muxer"
18318 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18320 #: modules/mux/mp4.c:44
18321 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18322 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18324 #: modules/mux/mp4.c:46
18326 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18327 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18330 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18331 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18334 #: modules/mux/mp4.c:56
18335 msgid "MP4/MOV muxer"
18336 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18339 msgid "DTS delay (ms)"
18340 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18345 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18346 "inside the client decoder."
18348 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18349 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18350 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18353 msgid "PES maximum size"
18354 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18359 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18360 "vytváraní MPEG PS streamov."
18362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18364 msgstr "Muxér pre formát PS"
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18374 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18382 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18390 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18398 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18406 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18414 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18417 msgid "PMT Program numbers"
18418 msgstr "Číslo programu PMT"
18420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18422 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18425 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18426 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18427 "elementárneho streamu\"."
18429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18431 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18435 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18438 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18439 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18440 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18444 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18451 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18452 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18453 "elementárneho streamu\"."
18455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18456 msgid "Set PID to ID of ES"
18457 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18462 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18464 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18465 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18466 "identifikátory PID."
18468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18469 msgid "Data alignment"
18470 msgstr "Zrovnanie dát"
18472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18474 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18475 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18477 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18478 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18479 "aj problémy s kompatibilitou."
18481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18482 msgid "Shaping delay (ms)"
18483 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18487 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18488 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18489 "especially for reference frames."
18491 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18492 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18493 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18494 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18497 msgid "Use keyframes"
18498 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18502 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18503 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18504 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18505 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18506 "the biggest frames in the stream."
18508 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18509 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18510 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18513 msgid "PCR delay (ms)"
18514 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18518 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18519 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18521 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18522 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18523 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18526 msgid "Minimum B (deprecated)"
18527 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18530 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18531 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18534 msgid "Maximum B (deprecated)"
18535 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18539 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18540 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18541 "inside the client decoder."
18543 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18544 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18545 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18548 msgid "Crypt audio"
18549 msgstr "Kryptovať zvuk"
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18552 msgid "Crypt audio using CSA"
18553 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18556 msgid "Crypt video"
18557 msgstr "Kryptovať video"
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18560 msgid "Crypt video using CSA"
18561 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18569 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18571 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18572 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18575 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18576 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18580 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18581 "header from the value before encrypting."
18583 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18587 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18588 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18590 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18591 msgid "Multipart separator string"
18592 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18594 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18596 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18597 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18599 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18600 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18601 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18602 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18605 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18606 msgid "Multipart JPEG muxer"
18607 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18609 #: modules/mux/ogg.c:47
18610 msgid "Ogg/OGM muxer"
18611 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18613 #: modules/mux/wav.c:41
18615 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18617 #: modules/packetizer/copy.c:42
18618 msgid "Copy packetizer"
18619 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18621 #: modules/packetizer/h264.c:48
18622 msgid "H.264 video packetizer"
18623 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18625 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18626 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18629 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18630 msgid "MPEG4 video packetizer"
18631 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18634 msgid "Sync on Intra Frame"
18635 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18639 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18640 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18642 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18643 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18644 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18647 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18648 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18650 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18651 msgid "VC-1 packetizer"
18652 msgstr "Paketizér VC-1"
18654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18655 msgid "Bonjour services"
18656 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18658 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18660 msgstr "Funkcia Bonjour"
18662 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18663 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18664 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18666 msgstr "Zariadenia"
18668 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
18669 msgid "Podcast URLs list"
18670 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18672 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18673 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18675 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18678 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18679 #: modules/services_discovery/podcast.c:109
18683 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18684 msgid "SAP multicast address"
18685 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18687 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18689 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18690 "However, you can specify a specific address."
18692 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18693 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18694 "zadať úplne inú adresu."
18696 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18700 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18701 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18702 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18704 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18708 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18709 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18710 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18712 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18713 msgid "IPv6 SAP scope"
18714 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18716 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18717 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18718 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18720 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18721 msgid "SAP timeout (seconds)"
18722 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18724 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18726 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18727 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18729 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18730 msgid "Try to parse the announce"
18731 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18733 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18735 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18736 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18738 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18739 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18740 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18742 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18743 msgid "SAP Strict mode"
18744 msgstr "Exaktný mód SAP"
18746 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18748 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18751 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18754 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18755 msgid "Use SAP cache"
18756 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18758 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18760 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18761 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18763 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18764 "potom rýchlejšie spustí."
18766 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18768 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18771 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18772 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18774 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18775 msgid "SAP Announcements"
18776 msgstr "Oznamy SAP"
18778 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18779 msgid "SDP Descriptions parser"
18780 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18782 #: modules/services_discovery/sap.c:306
18783 msgid "SAP sessions"
18786 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18790 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18796 msgstr "Používateľ"
18798 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18799 msgid "Shoutcast radio listings"
18800 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18802 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18803 msgid "Shoutcast TV listings"
18804 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18806 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18807 msgid "Shoutcast TV"
18808 msgstr "TV so shoutcastom"
18810 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18812 msgid "Shoutcast Radio"
18815 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18817 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18819 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18820 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18821 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18823 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18825 msgstr "Autom. vymazanie"
18827 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18828 msgid "Automatically add/delete input streams"
18829 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18831 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18833 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18834 "this stream later."
18836 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18837 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18839 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18841 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18842 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18843 "need to raise caching values."
18845 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18846 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18847 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18850 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18854 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18856 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18857 "IDs bridge_in will register."
18859 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18860 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18863 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18867 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18868 msgid "Bridge stream output"
18869 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18871 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18873 msgstr "Výstup Bridge"
18875 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18877 msgstr "Vstup Bridge"
18879 #: modules/stream_out/description.c:47
18880 msgid "Description stream output"
18881 msgstr "Popis výstupu streamu"
18883 #: modules/stream_out/display.c:37
18884 msgid "Enable/disable audio rendering."
18885 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18887 #: modules/stream_out/display.c:39
18888 msgid "Enable/disable video rendering."
18889 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18891 #: modules/stream_out/display.c:41
18892 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18893 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18895 #: modules/stream_out/display.c:50
18896 msgid "Display stream output"
18897 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18899 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18900 msgid "Duplicate stream output"
18901 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18903 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18904 msgid "Output access method"
18905 msgstr "Metóda výstupu"
18907 #: modules/stream_out/es.c:38
18908 msgid "This is the default output access method that will be used."
18909 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18911 #: modules/stream_out/es.c:40
18912 msgid "Audio output access method"
18913 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18915 #: modules/stream_out/es.c:42
18916 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18917 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18919 #: modules/stream_out/es.c:43
18920 msgid "Video output access method"
18921 msgstr "Metóda výstupu videa"
18923 #: modules/stream_out/es.c:45
18924 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18925 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18927 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18928 msgid "Output muxer"
18929 msgstr "Výstupný muxér"
18931 #: modules/stream_out/es.c:49
18932 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18933 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18935 #: modules/stream_out/es.c:50
18936 msgid "Audio output muxer"
18937 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18939 #: modules/stream_out/es.c:52
18940 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18941 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18943 #: modules/stream_out/es.c:53
18944 msgid "Video output muxer"
18945 msgstr "Muxér video-výstupu"
18947 #: modules/stream_out/es.c:55
18948 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18949 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18951 #: modules/stream_out/es.c:57
18953 msgstr "Výstupná URL adresa"
18955 #: modules/stream_out/es.c:59
18956 msgid "This is the default output URI."
18957 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18959 #: modules/stream_out/es.c:60
18960 msgid "Audio output URL"
18961 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18963 #: modules/stream_out/es.c:62
18964 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18965 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18967 #: modules/stream_out/es.c:63
18968 msgid "Video output URL"
18969 msgstr "Výstupná URL pre video"
18971 #: modules/stream_out/es.c:65
18972 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18973 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18975 #: modules/stream_out/es.c:74
18976 msgid "Elementary stream output"
18977 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18979 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18981 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18983 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18986 #: modules/stream_out/gather.c:39
18987 msgid "Gathering stream output"
18988 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18991 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18992 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18995 msgid "Sample aspect ratio"
18996 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18999 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19000 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
19003 msgid "Video filter"
19004 msgstr "Filter videa"
19006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19007 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19008 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19011 msgid "Image chroma"
19012 msgstr "Obrázok chroma"
19014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19016 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19017 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19019 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19020 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19023 msgid "Mosaic bridge"
19024 msgstr "Mozaikový bridge"
19026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19027 msgid "Mosaic bridge stream output"
19028 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19030 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19031 msgid "This is the output URL that will be used."
19032 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19034 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19038 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19040 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19041 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19042 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19043 "SDP to be announced via SAP."
19045 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19046 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19047 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19048 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19050 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19054 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19056 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19057 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19059 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19060 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19062 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:46
19063 msgid "Session name"
19064 msgstr "Názov relácie"
19066 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19068 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19070 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19072 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19073 msgid "Session description"
19074 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19078 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19079 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19081 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19082 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19084 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:60
19085 msgid "Session URL"
19086 msgstr "URL adresa relácie"
19088 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:62
19090 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19091 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19092 "(Session Descriptor)."
19094 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19095 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19096 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19098 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:65
19099 msgid "Session email"
19100 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19102 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:67
19104 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19105 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19107 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19108 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19110 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19111 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19112 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19114 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19116 msgstr "Audio port"
19118 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19120 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19121 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19123 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19125 msgstr "Video port"
19127 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19129 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19130 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19132 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19134 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19135 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19138 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19139 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19140 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19142 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19146 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19147 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19149 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19150 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19152 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19153 msgid "RTP stream output"
19154 msgstr "Výstup RTP streamu"
19156 #: modules/stream_out/standard.c:39
19157 msgid "Output method to use for the stream."
19158 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19160 #: modules/stream_out/standard.c:42
19161 msgid "Muxer to use for the stream."
19162 msgstr "Muxér použitý v streame."
19164 #: modules/stream_out/standard.c:43
19165 msgid "Output destination"
19166 msgstr "Cieľ výstupu"
19168 #: modules/stream_out/standard.c:45
19169 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19170 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19172 #: modules/stream_out/standard.c:48
19174 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19175 "you choose to use SAP."
19177 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19178 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19180 #: modules/stream_out/standard.c:51
19181 msgid "Session groupname"
19182 msgstr "Skupinový názov relácie"
19184 #: modules/stream_out/standard.c:53
19186 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19187 "if you choose to use SAP."
19189 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19190 "vysielaných cez SAP."
19192 #: modules/stream_out/standard.c:56
19193 msgid "Session descriptipn"
19194 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19196 #: modules/stream_out/standard.c:58
19198 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19199 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19201 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19202 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19204 #: modules/stream_out/standard.c:69
19205 msgid "Session phone number"
19206 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19208 #: modules/stream_out/standard.c:71
19210 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19211 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19213 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19214 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19216 #: modules/stream_out/standard.c:75
19217 msgid "SAP announcing"
19218 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19220 #: modules/stream_out/standard.c:76
19221 msgid "Announce this session with SAP."
19222 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19224 #: modules/stream_out/standard.c:84
19226 msgstr "Štandardné"
19228 #: modules/stream_out/standard.c:85
19229 msgid "Standard stream output"
19230 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19232 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19236 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19237 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19238 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19240 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19244 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19245 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19247 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19249 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19250 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19251 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19253 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19254 msgid "Command UDP port"
19255 msgstr "Príkazový port UDP"
19257 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19258 msgid "UDP port to listen to for commands."
19259 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19261 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19265 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19266 msgid "Initial command to execute."
19267 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19269 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19271 msgstr "Veľkosť GOP"
19273 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19274 msgid "Number of P frames between two I frames."
19275 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19277 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19278 msgid "Quantizer scale"
19279 msgstr "Mierka kvantizéra"
19281 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19282 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19283 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19285 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19287 msgstr "Stlmiť zvuk"
19289 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19290 msgid "Mute audio when command is not 0."
19291 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19293 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19294 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19295 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:49
19298 msgid "Video encoder"
19299 msgstr "Enkodér videa"
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19303 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19306 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19307 "jeho nastavenia)."
19309 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19310 msgid "Destination video codec"
19311 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19314 msgid "This is the video codec that will be used."
19315 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19318 msgid "Video bitrate"
19319 msgstr "Dátový tok videa"
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19322 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19323 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19326 msgid "Video scaling"
19327 msgstr "Mierka videa"
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19330 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19331 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19334 msgid "Video frame-rate"
19335 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19337 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19338 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19339 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19341 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19342 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19343 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19345 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19346 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19347 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19350 msgid "Maximum video width"
19351 msgstr "Maximálna šírka videa"
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19354 msgid "Maximum output video width."
19355 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19357 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19358 msgid "Maximum video height"
19359 msgstr "Maximálna výška videa"
19361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19362 msgid "Maximum output video height."
19363 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19365 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19367 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19368 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19370 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19371 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19372 "chcete aplikovať."
19374 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19375 msgid "Video crop (top)"
19376 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19378 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19379 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19380 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19383 msgid "Video crop (left)"
19384 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19387 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19388 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19390 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19391 msgid "Video crop (bottom)"
19392 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19395 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19396 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19398 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19399 msgid "Video crop (right)"
19400 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19402 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19403 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19404 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19407 msgid "Video padding (top)"
19408 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19410 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19411 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19412 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19414 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19415 msgid "Video padding (left)"
19416 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19418 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19419 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19420 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19423 msgid "Video padding (bottom)"
19424 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19427 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19428 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19430 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19431 msgid "Video padding (right)"
19432 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19434 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19435 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19436 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19438 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19439 msgid "Video canvas width"
19440 msgstr "Šírka video-plátna"
19442 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19443 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19445 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19446 "špecifikovanú šírku."
19448 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19449 msgid "Video canvas height"
19450 msgstr "Výška video-plátna"
19452 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19453 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19455 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19456 "špecifikovanú výšku."
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19459 msgid "Video canvas aspect ratio"
19460 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19464 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19467 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19468 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19470 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19471 msgid "Audio encoder"
19472 msgstr "Enkodér zvuku"
19474 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19476 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19479 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19481 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19482 msgid "Destination audio codec"
19483 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19486 msgid "This is the audio codec that will be used."
19487 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19490 msgid "Audio bitrate"
19491 msgstr "Dátový tok zvuku"
19493 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19494 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19495 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19497 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19498 msgid "Audio sample rate"
19499 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19501 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19503 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19505 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19509 msgid "Audio channels"
19510 msgstr "Audio-kanály"
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19513 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19514 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19517 msgid "Audio filter"
19518 msgstr "Filter zvuku"
19520 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19522 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19523 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19525 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19526 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19527 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19529 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19530 msgid "Subtitles encoder"
19531 msgstr "Enkodér titulkov"
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19535 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19538 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19539 "ktorý si tu zvolíte."
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19542 msgid "Destination subtitles codec"
19543 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19545 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19546 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19547 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19549 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19551 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19552 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19553 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19554 "of subpicture modules"
19556 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19557 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19558 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19559 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19562 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19566 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19568 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19570 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19573 msgid "Number of threads"
19574 msgstr "Počet vlákien"
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19577 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19578 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19580 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19581 msgid "High priority"
19582 msgstr "Vysoká priorita"
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19586 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19587 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19590 msgid "Synchronise on audio track"
19591 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19595 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19596 "on the audio track."
19598 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19599 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19603 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19606 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19607 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19610 msgid "Transcode stream output"
19611 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19614 msgid "Overlays/Subtitles"
19615 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19617 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19618 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19619 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19621 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19622 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19623 msgid "Conversions from "
19624 msgstr "Konverzie z"
19626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19627 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19628 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19631 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19632 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19636 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19637 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19639 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19640 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19641 msgid "MMX conversions from "
19642 msgstr "MMX konverzie z"
19644 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19645 msgid "SSE2 conversions from "
19646 msgstr "SSE2 konverzie z"
19648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19649 msgid "AltiVec conversions from "
19650 msgstr "Konverzie Altivec z"
19652 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19654 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19655 "threshold value will be the brighness defined below."
19657 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19658 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19659 "definovaná vyššie."
19661 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19662 msgid "Image contrast (0-2)"
19663 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19665 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19666 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19667 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19669 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19670 msgid "Image hue (0-360)"
19671 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19673 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19674 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19676 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19677 "Predvolená hodnota je 0."
19679 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19680 msgid "Image saturation (0-3)"
19681 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19683 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19684 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19686 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19687 "3, predvolená je 1."
19689 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19690 msgid "Image brightness (0-2)"
19691 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19693 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19694 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19696 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19699 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19700 msgid "Image gamma (0-10)"
19701 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19703 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19704 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19706 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19707 "10, predvolená je 1."
19709 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19710 msgid "Image properties filter"
19711 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19713 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19714 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19715 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19717 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19718 msgid "Transparency mask"
19719 msgstr "Maska priehľadnosti"
19721 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19722 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19724 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19725 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19727 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19728 msgid "Alpha mask video filter"
19729 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19731 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19733 msgstr "Alfa-maska"
19735 #: modules/video_filter/blend.c:95
19736 msgid "Video pictures blending"
19737 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19741 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19742 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19743 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19746 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19747 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19748 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19749 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19750 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19754 msgid "Bluescreen U value"
19755 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19759 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19760 "Defaults to 120 for blue."
19762 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19763 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19766 msgid "Bluescreen V value"
19767 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19771 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19772 "Defaults to 90 for blue."
19774 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19775 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19778 msgid "Bluescreen U tolerance"
19779 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19783 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19784 "value between 10 and 20 seems sensible."
19786 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19787 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19790 msgid "Bluescreen V tolerance"
19791 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19795 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19796 "value between 10 and 20 seems sensible."
19798 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19799 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19802 msgid "Bluescreen video filter"
19803 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19807 msgstr "Bluescreen"
19809 #: modules/video_filter/clone.c:54
19810 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19811 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19813 #: modules/video_filter/clone.c:57
19814 msgid "Video output modules"
19815 msgstr "Moduly video-výstupu"
19817 #: modules/video_filter/clone.c:58
19819 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19820 "separated list of modules."
19822 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19823 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19825 #: modules/video_filter/clone.c:64
19826 msgid "Clone video filter"
19827 msgstr "Klonovať video-filter"
19829 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19836 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19837 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19838 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19839 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19840 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19842 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19843 msgid "Color threshold filter"
19844 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19846 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19848 msgid "Saturaton threshold"
19849 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19851 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19853 msgid "Similarity threshold"
19854 msgstr "Hranica farby"
19856 #: modules/video_filter/crop.c:68
19857 msgid "Crop geometry (pixels)"
19858 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19860 #: modules/video_filter/crop.c:69
19862 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19863 "<left offset> + <top offset>."
19865 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19866 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19868 #: modules/video_filter/crop.c:71
19869 msgid "Automatic cropping"
19870 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19872 #: modules/video_filter/crop.c:72
19873 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19874 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19876 #: modules/video_filter/crop.c:75
19877 msgid "Ratio max (x 1000)"
19878 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19880 #: modules/video_filter/crop.c:76
19882 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19883 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19886 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19887 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19889 #: modules/video_filter/crop.c:78
19890 msgid "Manual ratio"
19891 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19893 #: modules/video_filter/crop.c:79
19894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19896 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19898 #: modules/video_filter/crop.c:81
19899 msgid "Number of images for change"
19900 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19902 #: modules/video_filter/crop.c:82
19904 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19905 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19908 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19909 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19910 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19912 #: modules/video_filter/crop.c:84
19913 msgid "Number of lines for change"
19914 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19916 #: modules/video_filter/crop.c:85
19918 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19919 "that ratio changed and trigger recrop."
19921 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19922 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19924 #: modules/video_filter/crop.c:87
19925 msgid "Number of non black pixels "
19926 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19928 #: modules/video_filter/crop.c:88
19930 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19932 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19935 #: modules/video_filter/crop.c:91
19936 msgid "Skip percentage (%)"
19937 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19939 #: modules/video_filter/crop.c:92
19941 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19942 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19944 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19945 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19946 "nechať automaticky vystrihnúť."
19948 #: modules/video_filter/crop.c:94
19949 msgid "Luminance threshold "
19950 msgstr "Hranica jasu"
19952 #: modules/video_filter/crop.c:95
19953 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19955 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19957 #: modules/video_filter/crop.c:99
19958 msgid "Crop video filter"
19959 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19961 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19962 msgid "Cropping failed"
19963 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19965 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19966 msgid "VLC could not open the video output module."
19967 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19970 msgid "Deinterlace mode"
19971 msgstr "Mód rozkladania"
19973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19974 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19976 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19979 msgid "Streaming deinterlace mode"
19980 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19983 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19984 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19987 msgid "Deinterlacing video filter"
19988 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19990 #: modules/video_filter/erase.c:49
19992 msgstr "Maska obrázku"
19994 #: modules/video_filter/erase.c:50
19995 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19997 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
20000 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
20001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
20002 msgid "X coordinate"
20003 msgstr "Súradnica X"
20005 #: modules/video_filter/erase.c:53
20006 msgid "X coordinate of the mask."
20007 msgstr "Súradnica X masky."
20009 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
20010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
20011 msgid "Y coordinate"
20012 msgstr "Súradnica Y"
20014 #: modules/video_filter/erase.c:55
20015 msgid "Y coordinate of the mask."
20016 msgstr "Súradnica Y masky."
20018 #: modules/video_filter/erase.c:60
20019 msgid "Erase video filter"
20020 msgstr "Vymazať video-filter"
20022 #: modules/video_filter/erase.c:61
20026 #: modules/video_filter/extract.c:56
20027 msgid "RGB component to extract"
20028 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20030 #: modules/video_filter/extract.c:57
20031 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20032 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20034 #: modules/video_filter/extract.c:67
20035 msgid "Extract RGB component video filter"
20036 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20038 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20039 msgid "video-filter-event"
20040 msgstr "udalosť-video-filtra"
20042 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20043 msgid "Gaussian's std deviation"
20044 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20046 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20048 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20049 "to 3*sigma away in any direction."
20051 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20052 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20055 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20056 msgid "Gaussian blur video filter"
20057 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20060 msgid "Gaussian Blur"
20061 msgstr "Gaussian Blur"
20063 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20064 msgid "Distort mode"
20065 msgstr "Skresľovací mód"
20067 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20068 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20070 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20073 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20074 msgid "Gradient image type"
20075 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20077 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20079 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20082 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20083 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20085 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20086 msgid "Apply cartoon effect"
20087 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20089 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20090 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20092 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20093 "\"gradient\" a \"edge\"."
20095 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20099 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20103 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20104 msgid "Gradient video filter"
20105 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20107 #: modules/video_filter/grain.c:47
20109 msgid "Grain video filter"
20110 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20112 #: modules/video_filter/grain.c:48
20117 #: modules/video_filter/invert.c:45
20118 msgid "Invert video filter"
20119 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20121 #: modules/video_filter/invert.c:46
20122 msgid "Color inversion"
20123 msgstr "Inverzia farieb"
20125 #: modules/video_filter/logo.c:66
20126 msgid "Logo filenames"
20127 msgstr "Názvy súborov s logom"
20129 #: modules/video_filter/logo.c:67
20131 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20132 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20133 "simply enter its filename."
20135 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20136 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20139 #: modules/video_filter/logo.c:70
20140 msgid "Logo animation # of loops"
20141 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20143 #: modules/video_filter/logo.c:71
20144 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20146 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20148 #: modules/video_filter/logo.c:73
20149 msgid "Logo individual image time in ms"
20150 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20152 #: modules/video_filter/logo.c:74
20153 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20154 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20156 #: modules/video_filter/logo.c:77
20157 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20158 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20160 #: modules/video_filter/logo.c:80
20161 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20162 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20164 #: modules/video_filter/logo.c:82
20165 msgid "Transparency of the logo"
20166 msgstr "Priehľadnosť loga"
20168 #: modules/video_filter/logo.c:83
20170 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20173 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20175 #: modules/video_filter/logo.c:85
20176 msgid "Logo position"
20177 msgstr "Pozícia loga"
20179 #: modules/video_filter/logo.c:87
20181 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20182 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20184 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20185 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20188 #: modules/video_filter/logo.c:99
20189 msgid "Logo video filter"
20190 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20192 #: modules/video_filter/logo.c:101
20193 msgid "Logo overlay"
20194 msgstr "Prekrývanie loga"
20196 #: modules/video_filter/logo.c:122
20197 msgid "Logo sub filter"
20198 msgstr "Podfiltre pre logo"
20200 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20201 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20202 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20204 #: modules/video_filter/marq.c:80
20206 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20207 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20208 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20209 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20210 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20211 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20212 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20213 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20214 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20216 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20217 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20218 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20219 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20220 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20221 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20222 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20223 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20224 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20227 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20231 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20232 msgid "X offset, from the left screen edge."
20233 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20235 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20239 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20240 msgid "Y offset, down from the top."
20241 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20243 #: modules/video_filter/marq.c:99
20245 msgstr "Časový limit"
20247 #: modules/video_filter/marq.c:100
20249 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20250 "(remains forever)."
20252 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20253 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20255 #: modules/video_filter/marq.c:104
20257 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20260 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20261 "bude úplne nepriehľadný."
20263 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
20264 msgid "Font size, pixels"
20265 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20267 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
20268 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20270 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20273 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
20275 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20278 "(red + green), #FFFFFF = white"
20280 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20281 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20282 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20283 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20284 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20286 #: modules/video_filter/marq.c:116
20287 msgid "Marquee position"
20288 msgstr "Pozícia značky"
20290 #: modules/video_filter/marq.c:118
20292 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20296 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20297 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20298 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20300 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20304 #: modules/video_filter/marq.c:161
20305 msgid "Marquee display"
20306 msgstr "Zobrazenie značky"
20308 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20310 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20311 "opaque (default)."
20313 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20314 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20315 "je predvolené nastavenie)."
20317 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20318 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20319 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20321 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20322 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20323 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20325 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20326 msgid "Top left corner X coordinate"
20327 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20329 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20330 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20331 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20333 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20334 msgid "Top left corner Y coordinate"
20335 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20338 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20339 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20341 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20342 msgid "Border width"
20343 msgstr "Šírka okraja"
20345 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20346 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20347 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20349 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20350 msgid "Border height"
20351 msgstr "Výška okraja"
20353 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20354 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20355 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20357 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20358 msgid "Mosaic alignment"
20359 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20361 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20363 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20367 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20368 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20369 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20371 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20372 msgid "Positioning method"
20373 msgstr "Metóda pozicovania"
20375 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20377 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20378 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20379 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20381 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20382 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20383 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20384 "pre každý obrázok."
20386 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20387 #: modules/video_filter/wall.c:55
20388 msgid "Number of rows"
20389 msgstr "Počet riadkov"
20391 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20393 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20396 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20397 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20399 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20400 #: modules/video_filter/wall.c:51
20401 msgid "Number of columns"
20402 msgstr "Počet stĺpcov"
20404 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20406 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20407 "set to \"fixed\"."
20409 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20410 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20412 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20413 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20414 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20417 msgid "Keep original size"
20418 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20420 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20421 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20422 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20424 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20425 msgid "Elements order"
20426 msgstr "Poradie elementov"
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20430 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20431 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20434 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20435 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20436 "\"mosaic-bridge\"."
20438 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20439 msgid "Offsets in order"
20440 msgstr "Súradnice v poradí"
20442 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20444 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20445 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20446 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20448 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20449 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20450 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20452 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20454 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20455 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20458 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20459 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20460 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20462 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20466 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20470 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20471 msgid "Mosaic video sub filter"
20472 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20474 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20478 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20479 msgid "Blur factor (1-127)"
20480 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20482 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20483 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20484 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20486 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20487 msgid "Motion blur filter"
20488 msgstr "Filter Motion blur"
20490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20491 msgid "Motion detect video filter"
20492 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20495 msgid "Motion Detect"
20496 msgstr "Detekcia pohybu"
20498 #: modules/video_filter/noise.c:47
20499 msgid "Noise video filter"
20500 msgstr "Video-filter šumu"
20502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20503 msgid "OpenCV face detection example filter"
20504 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20506 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20507 msgid "OpenCV example"
20508 msgstr "Príklad OpenCV"
20510 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20511 msgid "Haar cascade filename"
20512 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20514 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20515 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20516 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20519 msgid "Use input chroma unaltered"
20520 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20523 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20524 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20531 msgid "Don't display any video"
20532 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20535 msgid "Display the input video"
20536 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20539 msgid "Display the processed video"
20540 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20543 msgid "Show only errors"
20544 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20547 msgid "Show errors and warnings"
20548 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20551 msgid "Show everything including debug messages"
20552 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20555 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20556 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20563 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20564 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20568 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20570 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20573 msgid "OpenCV filter chroma"
20574 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20578 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20580 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20584 msgid "Wrapper filter output"
20585 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20588 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20589 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20592 msgid "Wrapper filter verbosity"
20593 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20596 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20597 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20600 msgid "OpenCV internal filter name"
20601 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20604 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20605 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20608 msgid "Configuration file"
20609 msgstr "Konfiguračný súbor"
20611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20612 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20613 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20616 msgid "Path to OSD menu images"
20617 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20621 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20622 "configuration file."
20624 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20625 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20628 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20629 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20632 msgid "Menu position"
20633 msgstr "Pozícia menu"
20635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20637 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20641 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20642 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20643 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20646 msgid "Menu timeout"
20647 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20651 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20652 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20655 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20656 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20657 "počas zadaného časového limitu. "
20659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20660 msgid "Menu update interval"
20661 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20665 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20666 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20667 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20668 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20670 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20671 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20672 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20673 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20674 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20677 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20682 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20683 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20684 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20685 "is fully transparent (value 0)."
20688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20689 msgid "On Screen Display menu"
20690 msgstr "On Screen Display menu"
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20694 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20695 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20697 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20699 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20701 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20702 msgid "Active windows"
20703 msgstr "Aktívne okná"
20705 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20706 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20708 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20709 "používajú všetky okná."
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20712 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20713 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20720 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20721 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20725 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20726 "misalignment due to autoratio control)"
20728 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20729 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20730 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20733 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20734 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20736 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20737 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20738 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20740 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20741 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20742 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20744 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20745 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20747 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20751 msgid "Attenuation"
20752 msgstr "Zoslabenie"
20754 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20756 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20757 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20759 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20760 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20763 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20764 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20766 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20767 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20768 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20771 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20772 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20775 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20776 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20778 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20779 msgid "Attenuation, end (in %)"
20780 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20782 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20783 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20784 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20786 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20787 msgid "middle position (in %)"
20788 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20790 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20792 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20795 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20798 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20799 msgid "Gamma (Red) correction"
20800 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20804 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20806 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20809 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20810 msgid "Gamma (Green) correction"
20811 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20813 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20815 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20817 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20818 "alebo U komponent)"
20820 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20821 msgid "Gamma (Blue) correction"
20822 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20824 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20828 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20832 msgid "Black Crush for Red"
20833 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20835 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20838 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20840 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20841 msgid "Black Crush for Green"
20842 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20847 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20850 msgid "Black Crush for Blue"
20851 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20856 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20859 msgid "White Crush for Red"
20860 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20865 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20868 msgid "White Crush for Green"
20869 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20872 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20874 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20876 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20877 msgid "White Crush for Blue"
20878 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20880 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20881 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20882 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20885 msgid "Black Level for Red"
20886 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20888 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20889 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20891 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20895 msgid "Black Level for Green"
20896 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20899 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20901 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20905 msgid "Black Level for Blue"
20906 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20911 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20914 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20915 msgid "White Level for Red"
20916 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20918 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20919 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20921 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20925 msgid "White Level for Green"
20926 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20929 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20931 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20934 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20935 msgid "White Level for Blue"
20936 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20938 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20939 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20941 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20945 msgid "Xinerama option"
20946 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20949 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20950 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20952 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20953 msgid "Psychedelic video filter"
20954 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20956 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20957 msgid "Number of puzzle rows"
20958 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20960 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20961 msgid "Number of puzzle columns"
20962 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20964 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20965 msgid "Make one tile a black slot"
20966 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20968 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20970 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20972 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20975 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20976 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20977 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20979 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20980 msgid "Ripple video filter"
20981 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20983 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20984 msgid "Angle in degrees"
20985 msgstr "Uhol v stupňoch"
20987 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20988 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20989 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20991 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20992 msgid "Rotate video filter"
20993 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20995 #: modules/video_filter/rss.c:120
20997 msgstr "Pole URL adries"
20999 #: modules/video_filter/rss.c:121
21000 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21001 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21003 #: modules/video_filter/rss.c:122
21004 msgid "Speed of feeds"
21005 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21007 #: modules/video_filter/rss.c:123
21008 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21010 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21011 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21013 #: modules/video_filter/rss.c:124
21015 msgstr "Maximálna dĺžka"
21017 #: modules/video_filter/rss.c:125
21018 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21019 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21021 #: modules/video_filter/rss.c:127
21022 msgid "Refresh time"
21023 msgstr "Čas obnovenia"
21025 #: modules/video_filter/rss.c:128
21027 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21028 "feeds are never updated."
21030 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21031 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21033 #: modules/video_filter/rss.c:130
21034 msgid "Feed images"
21035 msgstr "Obrazy polí"
21037 #: modules/video_filter/rss.c:131
21038 msgid "Display feed images if available."
21039 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21041 #: modules/video_filter/rss.c:138
21043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21046 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21047 "bude úplne nepriehľadný."
21049 #: modules/video_filter/rss.c:151
21050 msgid "Text position"
21051 msgstr "Pozícia textu"
21053 #: modules/video_filter/rss.c:153
21055 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21056 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21059 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21060 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21061 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21063 #: modules/video_filter/rss.c:157
21064 msgid "Title display mode"
21065 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21067 #: modules/video_filter/rss.c:158
21069 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21070 "images are enabled, 1 otherwise."
21072 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21073 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21075 #: modules/video_filter/rss.c:173
21077 msgstr "Nezobrazovať"
21079 #: modules/video_filter/rss.c:173
21080 msgid "Always visible"
21081 msgstr "Vždy viditeľné"
21083 #: modules/video_filter/rss.c:173
21084 msgid "Scroll with feed"
21085 msgstr "Rolovať s poľom"
21087 #: modules/video_filter/rss.c:213
21088 msgid "RSS and Atom feed display"
21089 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21091 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21092 msgid "RV32 conversion filter"
21093 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21095 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21096 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21097 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21099 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21100 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21102 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21104 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21105 msgid "Augment contrast between contours."
21106 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21108 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21109 msgid "Sharpen video filter"
21110 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21112 #: modules/video_filter/transform.c:55
21113 msgid "Transform type"
21114 msgstr "Typ transformácie"
21116 #: modules/video_filter/transform.c:56
21117 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21119 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21120 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21122 #: modules/video_filter/transform.c:59
21123 msgid "Rotate by 90 degrees"
21124 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21126 #: modules/video_filter/transform.c:60
21127 msgid "Rotate by 180 degrees"
21128 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21130 #: modules/video_filter/transform.c:60
21131 msgid "Rotate by 270 degrees"
21132 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21134 #: modules/video_filter/transform.c:61
21135 msgid "Flip horizontally"
21136 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21138 #: modules/video_filter/transform.c:61
21139 msgid "Flip vertically"
21140 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21142 #: modules/video_filter/transform.c:66
21143 msgid "Video transformation filter"
21144 msgstr "Transformačný filter videa"
21146 #: modules/video_filter/wall.c:52
21147 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21148 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21150 #: modules/video_filter/wall.c:56
21151 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21152 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21154 #: modules/video_filter/wall.c:60
21155 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21157 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21158 "používajú všetky okná."
21160 #: modules/video_filter/wall.c:63
21161 msgid "Element aspect ratio"
21162 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21164 #: modules/video_filter/wall.c:64
21165 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21166 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21168 #: modules/video_filter/wall.c:70
21169 msgid "Wall video filter"
21170 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21172 #: modules/video_filter/wall.c:71
21174 msgstr "Obrazová stena"
21176 #: modules/video_filter/wave.c:48
21177 msgid "Wave video filter"
21178 msgstr "Video filter Wave"
21180 #: modules/video_output/aa.c:53
21184 #: modules/video_output/aa.c:56
21185 msgid "ASCII-art video output"
21186 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21188 #: modules/video_output/caca.c:79
21189 msgid "Color ASCII art video output"
21190 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21192 #: modules/video_output/directfb.c:67
21193 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21194 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21196 #: modules/video_output/fb.c:66
21197 msgid "Framebuffer device"
21198 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21200 #: modules/video_output/fb.c:68
21201 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21203 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
21204 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
21206 #: modules/video_output/fb.c:70
21207 msgid "Run fb on current tty."
21210 #: modules/video_output/fb.c:72
21212 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21213 "handling with caution)"
21216 #: modules/video_output/fb.c:79
21218 msgid "Video aspect ratio"
21219 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
21221 #: modules/video_output/fb.c:81
21223 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
21225 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
21226 "obrázok mal mať tvar štvorca."
21228 #: modules/video_output/fb.c:94
21229 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21230 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21232 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21233 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21234 msgid "X11 display"
21235 msgstr "Displej X11"
21237 #: modules/video_output/ggi.c:56
21239 "X11 hardware display to use.\n"
21240 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21242 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21243 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21246 #: modules/video_output/glide.c:62
21247 msgid "3dfx Glide video output"
21248 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21250 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21251 msgid "HD1000 video output"
21252 msgstr "Video-výstup HD1000"
21254 #: modules/video_output/image.c:48
21255 msgid "Image format"
21256 msgstr "Formát obrázka"
21258 #: modules/video_output/image.c:49
21259 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21260 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21262 #: modules/video_output/image.c:51
21263 msgid "Image width"
21264 msgstr "Šírka obrázka"
21266 #: modules/video_output/image.c:52
21268 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21271 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21272 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21274 #: modules/video_output/image.c:56
21275 msgid "Image height"
21276 msgstr "Výška obrázka"
21278 #: modules/video_output/image.c:57
21280 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21281 "video characteristics."
21283 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21284 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21286 #: modules/video_output/image.c:61
21287 msgid "Recording ratio"
21288 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21290 #: modules/video_output/image.c:62
21292 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21294 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21295 "troch obrázkov nahrá jeden."
21297 #: modules/video_output/image.c:65
21298 msgid "Filename prefix"
21299 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21301 #: modules/video_output/image.c:66
21303 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21304 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21306 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21307 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21309 #: modules/video_output/image.c:70
21310 msgid "Always write to the same file"
21311 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21313 #: modules/video_output/image.c:71
21315 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21316 "this case, the number is not appended to the filename."
21318 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21319 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21321 #: modules/video_output/image.c:82
21322 msgid "Image video output"
21323 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21325 #: modules/video_output/mga.c:57
21326 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21327 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21330 msgid "DirectX 3D video output"
21331 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21333 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21334 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21335 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21337 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21339 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21340 "doesn't have any effect when using overlays."
21342 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21343 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21345 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21346 msgid "Use video buffers in system memory"
21347 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21349 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21351 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21352 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21353 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21354 "doesn't have any effect when using overlays."
21357 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21358 msgid "Use triple buffering for overlays"
21359 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21361 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21364 "better video quality (no flickering)."
21366 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21367 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21370 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21371 msgid "Name of desired display device"
21372 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21374 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21376 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21377 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21378 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21380 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21381 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21382 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21384 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21385 msgid "Enable wallpaper mode "
21386 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21388 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21390 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21391 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21392 "desktop must not already have a wallpaper."
21394 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21395 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21396 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21399 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21400 msgid "DirectX video output"
21401 msgstr "Výstup DirectX video"
21403 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21407 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
21408 msgid "OpenGL video output"
21409 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21411 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21412 msgid "Windows GAPI video output"
21413 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21416 msgid "Windows GDI video output"
21417 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21419 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21423 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
21424 msgid "Transparent Cube"
21425 msgstr "Priesvitná kocka"
21427 #: modules/video_output/opengl.c:121
21431 #: modules/video_output/opengl.c:121
21435 #: modules/video_output/opengl.c:121
21439 #: modules/video_output/opengl.c:121
21441 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21443 #: modules/video_output/opengl.c:121
21445 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21447 #: modules/video_output/opengl.c:121
21451 #: modules/video_output/opengl.c:121
21455 #: modules/video_output/opengl.c:121
21459 #: modules/video_output/opengl.c:121
21463 #: modules/video_output/opengl.c:149
21464 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21465 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21467 #: modules/video_output/opengl.c:150
21468 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21470 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21473 #: modules/video_output/opengl.c:151
21474 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21475 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21477 #: modules/video_output/opengl.c:152
21478 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21479 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21481 #: modules/video_output/opengl.c:153
21482 msgid "Point of view x-coordinate"
21483 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21485 #: modules/video_output/opengl.c:154
21486 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21488 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21491 #: modules/video_output/opengl.c:156
21492 msgid "Point of view y-coordinate"
21493 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21495 #: modules/video_output/opengl.c:157
21496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21498 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21501 #: modules/video_output/opengl.c:159
21502 msgid "Point of view z-coordinate"
21503 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21505 #: modules/video_output/opengl.c:160
21506 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21508 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21511 #: modules/video_output/opengl.c:163
21512 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21513 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21515 #: modules/video_output/opengl.c:164
21516 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21517 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21519 #: modules/video_output/opengl.c:168
21520 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21521 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21523 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21524 msgid "QT Embedded display"
21525 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21530 "the DISPLAY environment variable."
21532 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21533 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21536 msgid "QT Embedded video output"
21537 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21539 #: modules/video_output/sdl.c:99
21540 msgid "SDL chroma format"
21541 msgstr "SDL chroma-formát"
21543 #: modules/video_output/sdl.c:101
21545 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21546 "improve performances by using the most efficient one."
21548 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21549 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21551 #: modules/video_output/sdl.c:111
21552 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21553 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21555 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21556 msgid "Snapshot width"
21557 msgstr "Šírka screenshotu"
21559 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21560 msgid "Width of the snapshot image."
21561 msgstr "Šírka screenshotu."
21563 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21564 msgid "Snapshot height"
21565 msgstr "Výška screenshotu"
21567 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21568 msgid "Height of the snapshot image."
21569 msgstr "Výška screenshotu."
21571 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21575 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21577 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21579 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21582 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21583 msgid "Cache size (number of images)"
21584 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21586 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21587 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21589 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21591 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21592 msgid "Snapshot module"
21593 msgstr "Snímací modul"
21595 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21596 msgid "SVGAlib video output"
21597 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21599 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21600 msgid "XVideo adaptor number"
21601 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21603 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21605 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21606 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21608 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21609 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21612 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21614 msgid "Alternate fullscreen method"
21615 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21617 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21620 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21622 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21623 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21624 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21625 "show on top of the video."
21627 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21628 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21629 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21630 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21631 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21632 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21633 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21635 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21638 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21639 "DISPLAY environment variable."
21641 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21642 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21644 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21646 msgid "Screen for fullscreen mode."
21647 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21649 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21652 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21653 "1 for the second."
21655 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21656 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21657 "zadajte hodnotu 1."
21659 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21660 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21661 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21663 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21665 msgid "Use shared memory"
21666 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21668 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21670 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21672 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21674 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21675 msgid "X11 video output"
21676 msgstr "Video-výstup X11"
21678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21680 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21681 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21683 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21684 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21687 msgid "XVimage chroma format"
21688 msgstr "XVimage chroma-formát"
21690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21692 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21693 "to improve performances by using the most efficient one."
21695 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21696 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21699 msgid "XVideo extension video output"
21700 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21703 msgid "XVMC adaptor number"
21704 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21708 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21709 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21711 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21712 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21716 msgid "X11 display name"
21717 msgstr "Názov displeja X11"
21719 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21721 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21722 "the value of the DISPLAY environment variable."
21724 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21725 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21728 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21729 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21733 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21734 "0 for first screen, 1 for the second."
21736 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21737 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21738 "zadajte hodnotu 1."
21740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21741 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21742 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21745 msgid "You can choose the crop style to apply."
21746 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21749 msgid "XVMC extension video output"
21750 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21752 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21753 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21754 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21756 #: modules/visualization/goom.c:56
21757 msgid "Goom display width"
21760 #: modules/visualization/goom.c:57
21761 msgid "Goom display height"
21764 #: modules/visualization/goom.c:58
21766 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21767 "will be prettier but more CPU intensive)."
21769 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21770 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21773 #: modules/visualization/goom.c:61
21774 msgid "Goom animation speed"
21775 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21777 #: modules/visualization/goom.c:62
21779 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21781 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21784 #: modules/visualization/goom.c:68
21788 #: modules/visualization/goom.c:69
21789 msgid "Goom effect"
21790 msgstr "Efekt Goom"
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21793 msgid "Effects list"
21794 msgstr "Zoznam efektov"
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21798 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21799 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21801 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21802 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21804 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21805 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21806 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21808 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21809 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21810 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21812 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21813 msgid "Number of bands"
21814 msgstr "Počet pásiem"
21816 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21817 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21819 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21822 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21823 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21824 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21826 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21827 msgid "Band separator"
21828 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21830 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21831 msgid "Number of blank pixels between bands."
21832 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21834 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21835 msgid "Amplification"
21836 msgstr "Zosilnenie"
21838 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21839 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21840 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21842 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21843 msgid "Enable peaks"
21844 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21846 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21847 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21848 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21851 msgid "Enable original graphic spectrum"
21852 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21855 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21856 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21859 msgid "Enable bands"
21860 msgstr "Zapnúť pásma"
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21863 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21864 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21866 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21867 msgid "Enable base"
21868 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21870 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21871 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21872 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21874 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21875 msgid "Base pixel radius"
21876 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21878 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21879 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21881 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21884 msgid "Spectral sections"
21885 msgstr "Spektrálne sekcie"
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21888 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21889 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21892 msgid "Peak height"
21893 msgstr "Výška vrcholov"
21895 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21896 msgid "Total pixel height of the peak items."
21897 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21899 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21900 msgid "Peak extra width"
21901 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21903 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21904 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21905 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21907 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21908 msgid "V-plane color"
21909 msgstr "Farba roviny V"
21911 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21912 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21913 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21915 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21916 msgid "Number of stars"
21917 msgstr "Počet hviezdičiek"
21919 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21920 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21921 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21923 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21925 msgstr "Vizualizátor"
21927 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21928 msgid "Visualizer filter"
21929 msgstr "Filter vizualizátora"
21931 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21932 msgid "Spectrum analyser"
21933 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21935 #~ msgid "Album/movie/show title"
21936 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
21938 #~ msgid "Track number/position in set"
21939 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
21941 #~ msgid "Track number/Position"
21942 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
21959 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
21960 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
21962 #~ msgid "(no title)"
21963 #~ msgstr "(bez názvu)"
21965 #~ msgid "(no artist)"
21966 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
21968 #~ msgid "(no album)"
21969 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
21971 #~ msgid "no artist"
21972 #~ msgstr "bez udania umelca"
21974 #~ msgid "no album"
21975 #~ msgstr "bez udania albumu"
21978 #~ msgstr "Podcast"
21984 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21985 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21988 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21989 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21990 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21992 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21993 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21994 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21995 #~ "však občas nastávajú problémy."
21997 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21999 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22003 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22004 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22005 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22006 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22007 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22009 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22010 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22011 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22012 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22013 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22024 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22025 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22027 #~ msgid "Video portal url converter"
22028 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22031 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22032 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22034 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22035 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22036 #~ "Vašich jednotkách."
22038 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22039 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22041 #~ msgid "Sound Files"
22042 #~ msgstr "Zvukový klip"
22044 #~ msgid "Growl server"
22045 #~ msgstr "Growl server"
22047 #~ msgid "Growl password"
22050 #~ msgid "Growl UDP port"
22051 #~ msgstr "Growl UDP port"
22054 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22055 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22056 #~ "relative font size. "
22058 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22059 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22060 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22062 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22063 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22065 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22066 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22068 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22069 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22071 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22072 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22074 #~ msgid "Halve sample rate"
22075 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22077 #~ msgid "Video monitoring filter"
22078 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22080 #~ msgid "Video Monitor"
22081 #~ msgstr "Filter videa"
22083 #~ msgid "Statistics input file"
22084 #~ msgstr "Štatistiky"
22086 #~ msgid "Statistics output file"
22087 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22089 #~ msgid "&Disc..."
22090 #~ msgstr "&Disk..."
22092 #~ msgid "&Network..."
22093 #~ msgstr "&Sieť..."
22095 #~ msgid "Play the selected stream"
22096 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22098 #~ msgid "Language 0x%x"
22099 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22101 #~ msgid "Open skin"
22102 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22104 #~ msgid "All files"
22105 #~ msgstr "Všetky súbory"
22107 #~ msgid "Add file"
22108 #~ msgstr "Pridať súbor"
22110 #~ msgid "Open a File"
22111 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22113 #~ msgid "Open file..."
22114 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22116 #~ msgid "Network stream..."
22117 #~ msgstr "Sieťový stream"
22119 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22120 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22122 #~ msgid "Video filters settings"
22123 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22125 #~ msgid "CDDB Artist"
22126 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22128 #~ msgid "CDDB Category"
22129 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22131 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22132 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22134 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22135 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22137 #~ msgid "CDDB Genre"
22138 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22140 #~ msgid "CDDB Year"
22141 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22143 #~ msgid "CDDB Title"
22144 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
22146 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22147 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
22149 #~ msgid "CD-Text Composer"
22150 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
22152 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22153 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
22155 #~ msgid "CD-Text Genre"
22156 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
22158 #~ msgid "CD-Text Message"
22159 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
22161 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22162 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
22164 #~ msgid "CD-Text Performer"
22165 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
22167 #~ msgid "CD-Text Title"
22168 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
22170 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22171 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
22173 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22174 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
22176 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22177 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
22179 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22180 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22182 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22183 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22186 #~ msgstr "Konzola"
22188 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22189 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
22191 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22193 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
22194 #~ "na smerovaciu tabuľku."
22196 #~ msgid "By category"
22197 #~ msgstr "Podľa kategórie"
22199 #~ msgid "Manually added"
22200 #~ msgstr "Manuálne pridané"
22202 #~ msgid "All items, unsorted"
22203 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
22206 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22207 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22208 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22209 #~ "settings will not be changed."
22211 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
22212 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
22213 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
22214 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
22215 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
22218 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22219 #~ "timeshifted streams."
22221 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
22222 #~ "posunuté streamy."
22224 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22225 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
22228 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22229 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22230 #~ "the icecast server."
22232 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
22233 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
22234 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
22236 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22237 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
22239 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22240 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
22242 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22243 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
22245 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22246 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
22248 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22249 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
22251 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22252 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
22254 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22255 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
22257 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22258 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
22260 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22261 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22263 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22264 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22266 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22267 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
22269 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22270 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
22272 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22273 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
22275 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22276 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
22278 #~ msgid "Corba control"
22279 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22281 #~ msgid "Reactivity"
22282 #~ msgstr "Reaktivita"
22285 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22286 #~ "appears to be a sensible value."
22288 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
22289 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
22291 #~ msgid "corba control module"
22292 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22294 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22295 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
22297 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22298 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
22300 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22301 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
22303 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22304 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
22306 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22307 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
22309 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22310 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22312 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22313 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22315 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22316 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22318 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22319 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22321 #~ msgid "Playlist metademux"
22322 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22324 #~ msgid "Segment filename"
22325 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22327 #~ msgid "Muxing application"
22328 #~ msgstr "Muxovací program"
22330 #~ msgid "Writing application"
22331 #~ msgstr "Zapisovací program"
22333 #~ msgid "Listeners"
22334 #~ msgstr "Poslucháči"
22336 #~ msgid "Native playlist import"
22337 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22339 #~ msgid "Podcast Link"
22340 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22342 #~ msgid "Podcast Copyright"
22343 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22345 #~ msgid "Podcast Category"
22346 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22348 #~ msgid "Podcast Keywords"
22349 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22351 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22352 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22354 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22355 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22357 #~ msgid "Podcast Author"
22358 #~ msgstr "Autor podcastu"
22360 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22361 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22363 #~ msgid "Podcast Duration"
22364 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22366 #~ msgid "Podcast Type"
22367 #~ msgstr "Typ podcastu"
22369 #~ msgid "Mime type"
22370 #~ msgstr "Mime-typ"
22373 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22374 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22375 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22376 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22377 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22379 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22381 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22382 #~ "Video/Filtre.\n"
22383 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22384 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22387 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22390 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22392 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22394 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22397 #~ msgid "Open Messages Window"
22398 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22401 #~ msgstr "Odmietnuť"
22403 #~ msgid "Do not display further errors"
22404 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22406 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22407 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22410 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22411 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22413 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22414 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22416 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22417 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22419 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22420 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22422 #~ msgid "M3U file"
22423 #~ msgstr "Súbor M3U"
22425 #~ msgid "Sorted by Artist"
22426 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22428 #~ msgid "Sorted by Album"
22429 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22431 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22432 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22434 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22435 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22437 #~ msgid "Playlist stress tests"
22438 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22440 #~ msgid "DAAP shares"
22441 #~ msgstr "Diely DAAP"
22443 #~ msgid "DAAP access"
22444 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22446 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22447 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22449 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22450 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22452 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22453 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22456 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22457 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22459 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22460 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22462 #~ msgid "Distort video filter"
22463 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22465 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22467 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22469 #~ msgid "Marquee text to display."
22470 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22473 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22474 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22477 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22478 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22479 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22481 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22482 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22484 #~ msgid "History parameter"
22485 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22487 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22488 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22490 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22491 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22494 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22495 #~ "minute, %S = second)."
22497 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22498 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22500 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22501 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22503 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22504 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22507 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22508 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22509 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22511 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22512 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22513 #~ "6=vpravo-hore)."
22515 #~ msgid "Time overlay"
22516 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22518 #~ msgid "Time display sub filter"
22519 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22521 #~ msgid "Standard Play"
22522 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22524 #~ msgid "Vertical border width"
22525 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22528 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22531 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22533 #~ msgid "Horizontal border width"
22534 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22543 #~ msgstr "Slovensky"
22545 #~ msgid "Stream information"
22546 #~ msgstr "Informácia o streame"
22548 #~ msgid "Justification"
22549 #~ msgstr "Zosilnenie"
22551 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22552 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22554 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22557 #~ msgid "Connecting..."
22558 #~ msgstr "Nastavenia:"
22560 #~ msgid "Filters (v2)"
22561 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22564 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22565 #~ "from being calculated (for speed)."
22566 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22568 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22569 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22571 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22572 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22574 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22575 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22583 #~ msgid "Extra Audio File"
22584 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22586 #~ msgid "Media File"
22587 #~ msgstr "Médium: %s"
22589 #~ msgid "Download when asked"
22590 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22595 #~ msgid "geometry"
22596 #~ msgstr "Spectrometer"
22599 #~ msgstr " Amharic"
22602 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22604 #~ msgid "QPushButton"
22605 #~ msgstr " Pushto"
22608 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22611 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22613 #~ msgid "orientation"
22614 #~ msgstr "Viac informácií"
22616 #~ msgid "QGroupBox"
22617 #~ msgstr "Skupina"
22622 #~ msgid "checkable"
22625 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22626 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"