1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:428
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgstr "Video kodeky"
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgstr "Audio kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #: include/vlc_intf_strings.h:39
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Meta-Informácia"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 msgid "Information..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgstr "Uložiť &ako..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
551 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
553 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Meta-Informácia"
557 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
566 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
570 #: include/vlc_meta.h:35
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
576 msgstr "Autorské práva (copyright)"
578 #: include/vlc_meta.h:37
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
582 #: include/vlc_meta.h:38
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
591 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
595 #: include/vlc_meta.h:41
599 #: include/vlc_meta.h:42
603 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
608 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
613 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
615 msgstr "Práve sa prehráva"
617 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
621 #: include/vlc_meta.h:47
625 #: include/vlc_meta.h:49
630 #: include/vlc_meta.h:51
632 msgstr "Názov kodeku"
634 #: include/vlc_meta.h:52
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
663 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
664 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
668 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 msgstr "Spectrometer"
672 #: src/audio_output/input.c:90
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
676 #: src/audio_output/input.c:92
680 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
691 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
697 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
698 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
700 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
702 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
706 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
707 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
710 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
716 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
719 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
724 #: src/audio_output/output.c:134
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
728 #: src/audio_output/output.c:146
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Obrátené stereo"
732 #: src/extras/getopt.c:636
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
737 #: src/extras/getopt.c:661
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
742 #: src/extras/getopt.c:666
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:713
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:717
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
762 #: src/extras/getopt.c:743
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:746
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:823
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
782 #: src/extras/getopt.c:841
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
787 #: src/input/control.c:287
792 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
796 #: modules/stream_out/es.c:379
798 msgid "Streaming / Transcoding failed"
799 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
801 #: src/input/decoder.c:118
803 msgid "VLC could not open the packetizer module."
804 msgstr "Farba video-vstupu"
806 #: src/input/decoder.c:130
808 msgid "VLC could not open the decoder module."
809 msgstr "Farba video-vstupu"
811 #: src/input/decoder.c:140
812 msgid "No suitable decoder module for format"
815 #: src/input/decoder.c:141
818 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
819 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
822 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
823 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
824 #: modules/access/cdda/info.c:999
829 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
830 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
835 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
840 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
846 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
852 #: modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
857 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
859 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
861 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
866 #: src/input/es_out.c:1606
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "bitov na vzorok"
870 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
871 #: modules/access/pvr.c:84
875 #: src/input/es_out.c:1612
880 #: src/input/es_out.c:1623
884 #: src/input/es_out.c:1629
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
888 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
890 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
892 #: src/input/es_out.c:1646
896 #: src/input/input.c:2075
897 msgid "Your input can't be opened"
900 #: src/input/input.c:2076
902 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 #: src/input/input.c:2151
906 msgid "Can't recognize the input's format"
909 #: src/input/input.c:2152
911 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 #: src/input/var.c:115
918 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
922 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
924 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
928 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
933 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
938 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
941 msgstr "Zvuková stopa"
943 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Stopa s titulkami"
948 #: src/input/var.c:256
952 #: src/input/var.c:261
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Predchádzajúci titul"
956 #: src/input/var.c:284
961 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
966 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
970 msgstr "Ďalšia kapitola"
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
978 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
983 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
984 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
990 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
994 #: src/interface/interaction.c:363
998 #: src/interface/interface.c:340
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1002 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Pridať rozhranie"
1007 #: src/interface/interface.c:373
1009 msgid "Telnet Interface"
1012 #: src/interface/interface.c:376
1014 msgid "Web Interface"
1017 #: src/interface/interface.c:379
1019 msgid "Debug logging"
1020 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1022 #: src/interface/interface.c:382
1024 msgid "Mouse Gestures"
1027 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1028 #: src/misc/modules.c:2005
1032 #: src/libvlc-common.c:333
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1036 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1040 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1044 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1048 #: src/libvlc-common.c:1488
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1489
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1056 #: src/libvlc-common.c:1671
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1672
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1674
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1677
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1076 #: src/libvlc-common.c:1709
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1082 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1084 #: src/libvlc-common.c:1730
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1090 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1092 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1096 #: src/libvlc-module.c:47
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "Americká angličtina"
1100 #: src/libvlc-module.c:47
1101 msgid "British English"
1102 msgstr "Britská angličtina"
1104 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1108 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1116 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1120 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1124 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1128 #: src/libvlc-module.c:49
1130 msgstr "Španielčina"
1132 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1136 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1140 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1144 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1148 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1152 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1156 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1160 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1162 msgstr "Holandská nemčina"
1164 #: src/libvlc-module.c:51
1168 #: src/libvlc-module.c:51
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1172 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1176 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1180 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1184 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1188 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1192 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1196 #: src/libvlc-module.c:53
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1200 #: src/libvlc-module.c:53
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1204 #: src/libvlc-module.c:72
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1210 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1211 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1212 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1214 #: src/libvlc-module.c:76
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Modul rozhrania"
1218 #: src/libvlc-module.c:78
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1223 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1224 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1226 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1230 #: src/libvlc-module.c:84
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1237 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1238 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1239 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1240 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1241 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1242 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1244 #: src/libvlc-module.c:91
1245 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1246 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1248 #: src/libvlc-module.c:93
1249 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1250 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1252 #: src/libvlc-module.c:95
1254 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1255 "1=warnings, 2=debug)."
1257 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1258 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1261 #: src/libvlc-module.c:98
1265 #: src/libvlc-module.c:100
1266 msgid "Turn off all warning and information messages."
1267 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1269 #: src/libvlc-module.c:102
1270 msgid "Default stream"
1271 msgstr "Predvolený stream"
1273 #: src/libvlc-module.c:104
1274 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1275 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1277 #: src/libvlc-module.c:107
1279 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1280 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1282 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1283 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1285 #: src/libvlc-module.c:111
1286 msgid "Color messages"
1287 msgstr "Farebné správy"
1289 #: src/libvlc-module.c:113
1291 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1292 "needs Linux color support for this to work."
1294 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1295 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1297 #: src/libvlc-module.c:116
1298 msgid "Show advanced options"
1299 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1301 #: src/libvlc-module.c:118
1303 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1304 "available options, including those that most users should never touch."
1306 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1307 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1310 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1311 msgid "Show interface with mouse"
1312 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1314 #: src/libvlc-module.c:124
1316 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1317 "edge of the screen in fullscreen mode."
1319 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1320 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1322 #: src/libvlc-module.c:127
1323 msgid "Interface interaction"
1324 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1326 #: src/libvlc-module.c:129
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1331 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1332 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1334 #: src/libvlc-module.c:139
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1341 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1342 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1343 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1344 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1346 #: src/libvlc-module.c:145
1347 msgid "Audio output module"
1348 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1350 #: src/libvlc-module.c:147
1352 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1353 "automatically select the best method available."
1355 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1356 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1358 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1359 msgid "Enable audio"
1360 msgstr "Zapnúť zvuk"
1362 #: src/libvlc-module.c:153
1364 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1365 "not take place, thus saving some processing power."
1367 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1368 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1370 #: src/libvlc-module.c:156
1371 msgid "Force mono audio"
1372 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1374 #: src/libvlc-module.c:157
1375 msgid "This will force a mono audio output."
1376 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1378 #: src/libvlc-module.c:159
1379 msgid "Default audio volume"
1380 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1382 #: src/libvlc-module.c:161
1384 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1389 #: src/libvlc-module.c:164
1390 msgid "Audio output saved volume"
1391 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1393 #: src/libvlc-module.c:166
1395 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1396 "should not change this option manually."
1398 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1399 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1402 #: src/libvlc-module.c:169
1403 msgid "Audio output volume step"
1404 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1406 #: src/libvlc-module.c:171
1408 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1411 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1412 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1414 #: src/libvlc-module.c:174
1415 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1416 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1418 #: src/libvlc-module.c:176
1420 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1421 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1424 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1425 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1427 #: src/libvlc-module.c:180
1428 msgid "High quality audio resampling"
1429 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1431 #: src/libvlc-module.c:182
1433 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1434 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1435 "resampling algorithm will be used instead."
1437 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1438 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1439 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1440 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1443 msgid "Audio desynchronization compensation"
1444 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1446 #: src/libvlc-module.c:189
1448 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1449 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1451 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1452 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1453 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1455 #: src/libvlc-module.c:192
1456 msgid "Audio output channels mode"
1457 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1459 #: src/libvlc-module.c:194
1461 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1462 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1465 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1466 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Use S/PDIF when available"
1471 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1475 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1476 "audio stream being played."
1478 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1479 "pre započatím prehrávania."
1481 #: src/libvlc-module.c:203
1482 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1485 #: src/libvlc-module.c:205
1487 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1492 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1493 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1494 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1495 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1496 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1498 #: src/libvlc-module.c:211
1502 #: src/libvlc-module.c:211
1506 #: src/libvlc-module.c:216
1507 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1509 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1510 "spracovávanie zvuku."
1512 #: src/libvlc-module.c:219
1513 msgid "Audio visualizations "
1514 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1516 #: src/libvlc-module.c:221
1517 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1518 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1520 #: src/libvlc-module.c:229
1522 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1523 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1524 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1525 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1528 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1529 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1530 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1531 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1533 #: src/libvlc-module.c:235
1534 msgid "Video output module"
1535 msgstr "Modul video-výstupu"
1537 #: src/libvlc-module.c:237
1539 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1542 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1543 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1545 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1546 msgid "Enable video"
1547 msgstr "Zapnúť video"
1549 #: src/libvlc-module.c:242
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1554 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1555 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1557 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1561 msgstr "Šírka videa"
1563 #: src/libvlc-module.c:247
1565 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1568 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1569 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1571 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1573 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1574 msgid "Video height"
1575 msgstr "Výška videa"
1577 #: src/libvlc-module.c:252
1579 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1580 "video characteristics."
1582 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1583 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1586 msgid "Video X coordinate"
1587 msgstr "Súradnica X videa"
1589 #: src/libvlc-module.c:257
1591 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1594 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1596 #: src/libvlc-module.c:260
1597 msgid "Video Y coordinate"
1598 msgstr "Súradnica Y videa"
1600 #: src/libvlc-module.c:262
1602 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1605 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1607 #: src/libvlc-module.c:265
1609 msgstr "Názov videa"
1611 #: src/libvlc-module.c:267
1613 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1616 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1617 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1619 #: src/libvlc-module.c:270
1620 msgid "Video alignment"
1621 msgstr "Zarovnanie videa"
1623 #: src/libvlc-module.c:272
1625 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1626 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1627 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1629 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1630 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1631 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1632 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1634 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1635 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1636 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1637 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1638 #: modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgstr "Vycentrovať"
1642 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1643 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1644 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1645 #: modules/video_filter/rss.c:160
1649 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1650 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1651 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1652 #: modules/video_filter/rss.c:160
1656 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1657 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1658 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1659 #: modules/video_filter/rss.c:161
1661 msgstr "Doľava-nahor"
1663 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1664 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1665 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1666 #: modules/video_filter/rss.c:161
1668 msgstr "Doprava-nahor"
1670 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1671 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1672 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1673 #: modules/video_filter/rss.c:161
1675 msgstr "Doľava-nadol"
1677 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1678 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1679 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1680 #: modules/video_filter/rss.c:161
1681 msgid "Bottom-Right"
1682 msgstr "Doprava-nadol"
1684 #: src/libvlc-module.c:280
1686 msgstr "Priblížiť video"
1688 #: src/libvlc-module.c:282
1689 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1690 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1692 #: src/libvlc-module.c:284
1693 msgid "Grayscale video output"
1694 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1696 #: src/libvlc-module.c:286
1698 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1699 "save some processing power."
1701 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1702 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1704 #: src/libvlc-module.c:289
1706 msgid "Embedded video"
1707 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1709 #: src/libvlc-module.c:291
1711 msgid "Embed the video output in the main interface."
1712 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1714 #: src/libvlc-module.c:293
1715 msgid "Fullscreen video output"
1716 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1718 #: src/libvlc-module.c:295
1719 msgid "Start video in fullscreen mode"
1720 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1722 #: src/libvlc-module.c:297
1723 msgid "Overlay video output"
1724 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1726 #: src/libvlc-module.c:299
1728 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1729 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1731 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1732 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1733 "hardvérovú akceleráciu videa."
1735 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1736 msgid "Always on top"
1737 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1739 #: src/libvlc-module.c:304
1740 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1741 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1743 #: src/libvlc-module.c:306
1744 msgid "Disable screensaver"
1745 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1747 #: src/libvlc-module.c:307
1748 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1749 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1751 #: src/libvlc-module.c:309
1752 msgid "Window decorations"
1753 msgstr "Dekorácie okna"
1755 #: src/libvlc-module.c:311
1757 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1758 "giving a \"minimal\" window."
1760 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1761 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1763 #: src/libvlc-module.c:314
1764 msgid "Video output filter module"
1765 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1767 #: src/libvlc-module.c:316
1769 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1770 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1772 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1773 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1774 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1777 #: src/libvlc-module.c:320
1778 msgid "Video filter module"
1779 msgstr "Modul video-filtra"
1781 #: src/libvlc-module.c:322
1783 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1784 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1786 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1787 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1788 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1791 #: src/libvlc-module.c:326
1792 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1793 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1795 #: src/libvlc-module.c:328
1796 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1797 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1799 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1800 msgid "Video snapshot file prefix"
1801 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1803 #: src/libvlc-module.c:334
1804 msgid "Video snapshot format"
1805 msgstr "Formát snímky z videa"
1807 #: src/libvlc-module.c:336
1808 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1809 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1811 #: src/libvlc-module.c:338
1812 msgid "Display video snapshot preview"
1813 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1815 #: src/libvlc-module.c:340
1816 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1817 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1819 #: src/libvlc-module.c:342
1820 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1821 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1823 #: src/libvlc-module.c:344
1824 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1826 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1827 "vytvorenia snímky."
1829 #: src/libvlc-module.c:346
1830 msgid "Video cropping"
1831 msgstr "Vystrihnutie videa"
1833 #: src/libvlc-module.c:348
1835 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1836 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1838 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1839 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1840 "celkový stranový pomer obrázka."
1842 #: src/libvlc-module.c:352
1843 msgid "Source aspect ratio"
1844 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1846 #: src/libvlc-module.c:354
1848 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1849 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1850 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1851 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1852 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1854 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1855 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1856 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1857 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1858 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1859 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1860 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1862 #: src/libvlc-module.c:361
1863 msgid "Custom crop ratios list"
1864 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1866 #: src/libvlc-module.c:363
1868 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1871 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1872 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1874 #: src/libvlc-module.c:366
1875 msgid "Custom aspect ratios list"
1876 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1878 #: src/libvlc-module.c:368
1880 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1881 "aspect ratio list."
1883 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1884 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1886 #: src/libvlc-module.c:371
1887 msgid "Fix HDTV height"
1888 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1890 #: src/libvlc-module.c:373
1892 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1893 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1894 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1896 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1897 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1898 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1899 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1901 #: src/libvlc-module.c:378
1902 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1903 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1905 #: src/libvlc-module.c:380
1907 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1908 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1909 "order to keep proportions."
1911 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1912 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1913 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1914 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1915 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1917 #: src/libvlc-module.c:385
1919 msgstr "Preskočiť snímky"
1921 #: src/libvlc-module.c:387
1923 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1924 "your computer is not powerful enough"
1926 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1927 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1928 "prehrávanie streamu."
1930 #: src/libvlc-module.c:390
1931 msgid "Drop late frames"
1932 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1934 #: src/libvlc-module.c:392
1936 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1937 "intended display date)."
1939 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1942 #: src/libvlc-module.c:395
1943 msgid "Quiet synchro"
1944 msgstr "Tichá synchronizácia"
1946 #: src/libvlc-module.c:397
1948 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1949 "synchronization mechanism."
1951 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1952 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1954 #: src/libvlc-module.c:406
1956 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1957 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1960 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1961 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1962 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1964 #: src/libvlc-module.c:411
1966 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1967 "Restrictions Management measure."
1970 #: src/libvlc-module.c:414
1971 msgid "Clock reference average counter"
1972 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1974 #: src/libvlc-module.c:416
1976 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1979 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1982 #: src/libvlc-module.c:419
1983 msgid "Clock synchronisation"
1984 msgstr "Časová synchronizácia"
1986 #: src/libvlc-module.c:421
1988 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1989 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1991 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1992 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1993 "stream zo siete prehráva trhane."
1995 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1996 msgid "Network synchronisation"
1997 msgstr "Synchronizácia siete"
1999 #: src/libvlc-module.c:426
2001 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2002 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2004 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2005 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2006 "Synchronizácia siete."
2008 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2009 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2012 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2016 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2017 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2021 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2022 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2029 #: src/libvlc-module.c:434
2033 #: src/libvlc-module.c:436
2034 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2036 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2039 #: src/libvlc-module.c:438
2040 msgid "MTU of the network interface"
2041 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2043 #: src/libvlc-module.c:440
2045 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2046 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2048 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2049 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2051 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2052 msgid "Hop limit (TTL)"
2053 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2055 #: src/libvlc-module.c:445
2058 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2059 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2062 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2063 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2064 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2066 #: src/libvlc-module.c:449
2068 msgid "Multicast output interface"
2069 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2071 #: src/libvlc-module.c:451
2073 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2075 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2076 "smerovaciu tabuľku."
2078 #: src/libvlc-module.c:453
2079 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2080 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2082 #: src/libvlc-module.c:455
2084 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2087 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2088 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2090 #: src/libvlc-module.c:458
2091 msgid "DiffServ Code Point"
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2096 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2097 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2100 #: src/libvlc-module.c:465
2102 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2103 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2105 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2106 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2109 #: src/libvlc-module.c:471
2111 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2112 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2113 "(like DVB streams for example)."
2115 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2116 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2117 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2121 msgstr "Zvuková stopa"
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2124 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2125 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2127 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2128 msgid "Subtitles track"
2129 msgstr "Stopa s titulkami"
2131 #: src/libvlc-module.c:484
2132 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2133 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2135 #: src/libvlc-module.c:487
2136 msgid "Audio language"
2137 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2139 #: src/libvlc-module.c:489
2141 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2142 "letter country code)."
2144 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2145 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2147 #: src/libvlc-module.c:492
2148 msgid "Subtitle language"
2149 msgstr "Jazyk titulkov"
2151 #: src/libvlc-module.c:494
2153 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2154 "letter country code)."
2156 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2157 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2159 #: src/libvlc-module.c:498
2160 msgid "Audio track ID"
2161 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2163 #: src/libvlc-module.c:500
2164 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2165 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2167 #: src/libvlc-module.c:502
2168 msgid "Subtitles track ID"
2169 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2171 #: src/libvlc-module.c:504
2172 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2173 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2175 #: src/libvlc-module.c:506
2176 msgid "Input repetitions"
2177 msgstr "Opakovania vstupu"
2179 #: src/libvlc-module.c:508
2180 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2181 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2183 #: src/libvlc-module.c:510
2185 msgstr "Čas spustenia"
2187 #: src/libvlc-module.c:512
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2189 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2191 #: src/libvlc-module.c:514
2193 msgstr "Čas zastavenia"
2195 #: src/libvlc-module.c:516
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2197 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2199 #: src/libvlc-module.c:518
2201 msgstr "Zoznam vstupov"
2203 #: src/libvlc-module.c:520
2205 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2206 "together after the normal one."
2208 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2209 "položiek zoznamu použite čiarku."
2211 #: src/libvlc-module.c:523
2212 msgid "Input slave (experimental)"
2213 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2215 #: src/libvlc-module.c:525
2217 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2218 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2221 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2222 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2223 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2226 #: src/libvlc-module.c:529
2227 msgid "Bookmarks list for a stream"
2228 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2230 #: src/libvlc-module.c:531
2232 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2233 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2236 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2237 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2240 #: src/libvlc-module.c:537
2242 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2243 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2244 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2245 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2247 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2248 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2249 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2250 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2252 #: src/libvlc-module.c:543
2253 msgid "Force subtitle position"
2254 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2258 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2259 "over the movie. Try several positions."
2261 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2262 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2264 #: src/libvlc-module.c:548
2265 msgid "Enable sub-pictures"
2266 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2268 #: src/libvlc-module.c:550
2269 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2270 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2272 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2273 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2274 msgid "On Screen Display"
2275 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2277 #: src/libvlc-module.c:554
2279 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2282 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2283 "sa nazýva aj OSD. "
2285 #: src/libvlc-module.c:557
2286 msgid "Text rendering module"
2287 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2289 #: src/libvlc-module.c:559
2291 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2294 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2295 "môžete použiť aj modul svg."
2297 #: src/libvlc-module.c:562
2298 msgid "Subpictures filter module"
2299 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2301 #: src/libvlc-module.c:564
2303 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2304 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2306 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2307 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2308 "logo alebo iné texty...). "
2310 #: src/libvlc-module.c:567
2311 msgid "Autodetect subtitle files"
2312 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2314 #: src/libvlc-module.c:569
2316 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2317 "(based on the filename of the movie)."
2319 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2320 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2322 #: src/libvlc-module.c:572
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2324 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2336 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2337 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2338 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2339 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2340 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2341 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2342 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2343 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2344 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2345 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2347 #: src/libvlc-module.c:582
2348 msgid "Subtitle autodetection paths"
2349 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2351 #: src/libvlc-module.c:584
2353 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2354 "found in the current directory."
2356 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2357 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2359 #: src/libvlc-module.c:587
2360 msgid "Use subtitle file"
2361 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2363 #: src/libvlc-module.c:589
2365 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2368 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2369 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2370 "súbor načítať manuálne. "
2372 #: src/libvlc-module.c:592
2374 msgstr "Jednotka DVD"
2376 #: src/libvlc-module.c:595
2378 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2379 "the drive letter (eg. D:)"
2381 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2382 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2384 #: src/libvlc-module.c:599
2385 msgid "This is the default DVD device to use."
2386 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2388 #: src/libvlc-module.c:602
2390 msgstr "Mechanika pre VCD"
2392 #: src/libvlc-module.c:605
2394 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2395 "scan for a suitable CD-ROM device."
2397 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2398 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2401 #: src/libvlc-module.c:609
2402 msgid "This is the default VCD device to use."
2403 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2406 msgid "Audio CD device"
2407 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2409 #: src/libvlc-module.c:615
2411 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2412 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2414 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2415 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2417 #: src/libvlc-module.c:619
2418 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2419 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2421 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2423 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2425 #: src/libvlc-module.c:624
2426 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2427 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2429 #: src/libvlc-module.c:626
2431 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2433 #: src/libvlc-module.c:628
2434 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2435 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2438 msgid "TCP connection timeout"
2439 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2442 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2444 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2446 #: src/libvlc-module.c:634
2447 msgid "SOCKS server"
2448 msgstr "SOCKS server"
2450 #: src/libvlc-module.c:636
2452 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2453 "used for all TCP connections"
2455 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2456 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2458 #: src/libvlc-module.c:639
2459 msgid "SOCKS user name"
2460 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2462 #: src/libvlc-module.c:641
2463 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2465 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2466 "prístup na SOCKS proxy-server."
2468 #: src/libvlc-module.c:643
2469 msgid "SOCKS password"
2470 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2472 #: src/libvlc-module.c:645
2473 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2475 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2478 #: src/libvlc-module.c:647
2479 msgid "Title metadata"
2480 msgstr "Metadáta názvu"
2482 #: src/libvlc-module.c:649
2483 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2484 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Author metadata"
2488 msgstr "Metadáta autora"
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2492 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2494 #: src/libvlc-module.c:655
2495 msgid "Artist metadata"
2496 msgstr "Metadáta hercov"
2498 #: src/libvlc-module.c:657
2499 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2500 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2502 #: src/libvlc-module.c:659
2503 msgid "Genre metadata"
2504 msgstr "Metadáta žánru"
2506 #: src/libvlc-module.c:661
2507 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2508 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2510 #: src/libvlc-module.c:663
2511 msgid "Copyright metadata"
2512 msgstr "Metadáta autorských práv"
2514 #: src/libvlc-module.c:665
2515 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2516 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2518 #: src/libvlc-module.c:667
2519 msgid "Description metadata"
2520 msgstr "Metadáta popisu"
2522 #: src/libvlc-module.c:669
2523 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2524 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2526 #: src/libvlc-module.c:671
2527 msgid "Date metadata"
2528 msgstr "Metadáta dátumu"
2530 #: src/libvlc-module.c:673
2531 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2532 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2534 #: src/libvlc-module.c:675
2535 msgid "URL metadata"
2536 msgstr "Metadáta URL"
2538 #: src/libvlc-module.c:677
2539 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2540 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2542 #: src/libvlc-module.c:681
2544 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2545 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2546 "can break playback of all your streams."
2548 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2549 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2550 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2551 "akýchkoľvek streamov."
2553 #: src/libvlc-module.c:685
2554 msgid "Preferred decoders list"
2555 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2557 #: src/libvlc-module.c:687
2559 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2560 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2561 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2563 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2564 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2565 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2566 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2567 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2569 #: src/libvlc-module.c:692
2570 msgid "Preferred encoders list"
2571 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2575 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2577 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2579 #: src/libvlc-module.c:703
2581 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2583 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2585 #: src/libvlc-module.c:706
2586 msgid "Default stream output chain"
2587 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2589 #: src/libvlc-module.c:708
2591 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2592 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2595 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2596 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2597 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2599 #: src/libvlc-module.c:712
2600 msgid "Enable streaming of all ES"
2601 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2603 #: src/libvlc-module.c:714
2604 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2605 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2607 #: src/libvlc-module.c:716
2608 msgid "Display while streaming"
2609 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2611 #: src/libvlc-module.c:718
2612 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2613 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2615 #: src/libvlc-module.c:720
2616 msgid "Enable video stream output"
2617 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2619 #: src/libvlc-module.c:722
2621 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2624 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2625 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2627 #: src/libvlc-module.c:725
2628 msgid "Enable audio stream output"
2629 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2631 #: src/libvlc-module.c:727
2633 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2636 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2637 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2639 #: src/libvlc-module.c:730
2640 msgid "Enable SPU stream output"
2641 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2643 #: src/libvlc-module.c:732
2645 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2648 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2649 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2651 #: src/libvlc-module.c:735
2652 msgid "Keep stream output open"
2653 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2655 #: src/libvlc-module.c:737
2657 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2658 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2660 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2662 #: src/libvlc-module.c:741
2663 msgid "Preferred packetizer list"
2664 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2666 #: src/libvlc-module.c:743
2668 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2670 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2673 #: src/libvlc-module.c:746
2675 msgstr "Muxovací modul"
2677 #: src/libvlc-module.c:748
2678 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2679 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2681 #: src/libvlc-module.c:750
2682 msgid "Access output module"
2683 msgstr "Modul \"Access-output\""
2685 #: src/libvlc-module.c:752
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2689 #: src/libvlc-module.c:754
2690 msgid "Control SAP flow"
2691 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2693 #: src/libvlc-module.c:756
2695 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2696 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2698 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2700 #: src/libvlc-module.c:760
2701 msgid "SAP announcement interval"
2702 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2704 #: src/libvlc-module.c:762
2706 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2707 "between SAP announcements."
2709 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2710 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2712 #: src/libvlc-module.c:771
2714 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2715 "always leave all these enabled."
2717 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2718 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2721 #: src/libvlc-module.c:774
2722 msgid "Enable FPU support"
2723 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2725 #: src/libvlc-module.c:776
2727 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2730 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2731 "dokáže túto jednotku využiť."
2733 #: src/libvlc-module.c:779
2734 msgid "Enable CPU MMX support"
2735 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2737 #: src/libvlc-module.c:781
2739 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2742 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2745 #: src/libvlc-module.c:784
2746 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2747 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2749 #: src/libvlc-module.c:786
2751 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2752 "advantage of them."
2754 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2757 #: src/libvlc-module.c:789
2758 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2759 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2761 #: src/libvlc-module.c:791
2763 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2764 "advantage of them."
2766 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2769 #: src/libvlc-module.c:794
2770 msgid "Enable CPU SSE support"
2771 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2773 #: src/libvlc-module.c:796
2775 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2778 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2781 #: src/libvlc-module.c:799
2782 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2783 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2785 #: src/libvlc-module.c:801
2787 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2790 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2793 #: src/libvlc-module.c:804
2794 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2795 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2797 #: src/libvlc-module.c:806
2799 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2800 "advantage of them."
2802 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2805 #: src/libvlc-module.c:811
2807 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2808 "you really know what you are doing."
2810 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2811 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2813 #: src/libvlc-module.c:814
2814 msgid "Memory copy module"
2815 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2817 #: src/libvlc-module.c:816
2819 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2820 "select the fastest one supported by your hardware."
2822 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2823 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2825 #: src/libvlc-module.c:819
2826 msgid "Access module"
2827 msgstr "Prístupový modul"
2829 #: src/libvlc-module.c:821
2831 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2832 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2833 "option unless you really know what you are doing."
2835 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2836 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2837 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2838 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2841 msgid "Access filter module"
2842 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2844 #: src/libvlc-module.c:827
2846 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2847 "used for instance for timeshifting."
2849 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2850 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2852 #: src/libvlc-module.c:830
2853 msgid "Demux module"
2854 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2856 #: src/libvlc-module.c:832
2858 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2859 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2860 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2861 "you really know what you are doing."
2863 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2864 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2865 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2866 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2867 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2869 #: src/libvlc-module.c:837
2870 msgid "Allow real-time priority"
2871 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2873 #: src/libvlc-module.c:839
2875 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2876 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2877 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2878 "only activate this if you know what you're doing."
2880 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2881 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2882 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2883 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2885 #: src/libvlc-module.c:845
2886 msgid "Adjust VLC priority"
2887 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2889 #: src/libvlc-module.c:847
2891 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2892 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2895 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2896 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2897 "programu voči iným spusteným programom"
2899 #: src/libvlc-module.c:851
2900 msgid "Minimize number of threads"
2901 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2903 #: src/libvlc-module.c:853
2904 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2906 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2908 #: src/libvlc-module.c:855
2909 msgid "Modules search path"
2910 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2912 #: src/libvlc-module.c:857
2913 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2915 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2916 "prídavné moduly pre program VLC."
2918 #: src/libvlc-module.c:859
2919 msgid "VLM configuration file"
2920 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2922 #: src/libvlc-module.c:861
2923 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2924 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2926 #: src/libvlc-module.c:863
2927 msgid "Use a plugins cache"
2928 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2930 #: src/libvlc-module.c:865
2931 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2932 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2934 #: src/libvlc-module.c:867
2935 msgid "Collect statistics"
2936 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2938 #: src/libvlc-module.c:869
2939 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2940 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2942 #: src/libvlc-module.c:871
2943 msgid "Run as daemon process"
2944 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2946 #: src/libvlc-module.c:873
2947 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2948 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2950 #: src/libvlc-module.c:875
2951 msgid "Write process id to file"
2952 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2954 #: src/libvlc-module.c:877
2955 msgid "Writes process id into specified file."
2956 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2958 #: src/libvlc-module.c:879
2960 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2962 #: src/libvlc-module.c:881
2963 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2964 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2966 #: src/libvlc-module.c:883
2967 msgid "Log to syslog"
2968 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2970 #: src/libvlc-module.c:885
2971 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2973 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2976 #: src/libvlc-module.c:887
2977 msgid "Allow only one running instance"
2978 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2980 #: src/libvlc-module.c:889
2982 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2983 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2984 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2985 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2986 "running instance or enqueue it."
2988 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2989 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2990 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2991 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2992 "sa len zaradí do playlistu."
2994 #: src/libvlc-module.c:897
2997 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2998 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2999 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3000 "This option will allow you to play the file with the already running "
3001 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3002 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3004 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3005 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3006 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3007 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3008 "sa len zaradí do playlistu."
3010 #: src/libvlc-module.c:905
3011 msgid "VLC is started from file association"
3012 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3014 #: src/libvlc-module.c:907
3015 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3016 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3018 #: src/libvlc-module.c:910
3019 msgid "One instance when started from file"
3020 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3022 #: src/libvlc-module.c:912
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3025 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3026 "inštancia programu."
3028 #: src/libvlc-module.c:914
3029 msgid "Increase the priority of the process"
3030 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3032 #: src/libvlc-module.c:916
3034 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3035 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3036 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3037 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3038 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3041 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3042 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3043 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3044 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3045 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3046 "reštartovaním počítača."
3048 #: src/libvlc-module.c:923
3049 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3050 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3052 #: src/libvlc-module.c:925
3054 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3055 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3056 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3058 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3059 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3060 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3061 "občas nastávajú problémy."
3063 #: src/libvlc-module.c:930
3064 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3066 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3069 #: src/libvlc-module.c:933
3071 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3072 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3073 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3074 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3075 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3077 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3078 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3079 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3080 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3081 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3083 #: src/libvlc-module.c:942
3084 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3086 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3089 #: src/libvlc-module.c:944
3091 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3092 "playing current item."
3094 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3095 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3096 "aktuálnej položky."
3098 #: src/libvlc-module.c:953
3100 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3101 "overridden in the playlist dialog box."
3103 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3104 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3106 #: src/libvlc-module.c:956
3107 msgid "Automatically preparse files"
3108 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3110 #: src/libvlc-module.c:958
3112 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3115 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3116 "zobrazované pri prehrávaní."
3118 #: src/libvlc-module.c:961
3119 msgid "Album art policy"
3122 #: src/libvlc-module.c:963
3123 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3126 #: src/libvlc-module.c:969
3127 msgid "Manual download only"
3130 #: src/libvlc-module.c:970
3131 msgid "When track starts playing"
3134 #: src/libvlc-module.c:971
3135 msgid "As soon as track is added"
3138 #: src/libvlc-module.c:973
3139 msgid "Services discovery modules"
3140 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3142 #: src/libvlc-module.c:975
3144 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3145 "Typical values are sap, hal, ..."
3147 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3148 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3150 #: src/libvlc-module.c:978
3151 msgid "Play files randomly forever"
3152 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3154 #: src/libvlc-module.c:980
3155 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3157 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3160 #: src/libvlc-module.c:982
3162 msgstr "Zopakovať všetko"
3164 #: src/libvlc-module.c:984
3165 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3166 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3168 #: src/libvlc-module.c:986
3169 msgid "Repeat current item"
3170 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3172 #: src/libvlc-module.c:988
3173 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3174 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3176 #: src/libvlc-module.c:990
3177 msgid "Play and stop"
3178 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3180 #: src/libvlc-module.c:992
3181 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3182 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3184 #: src/libvlc-module.c:994
3186 msgid "Play and exit"
3187 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3189 #: src/libvlc-module.c:996
3191 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3192 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3194 #: src/libvlc-module.c:998
3195 msgid "Use media library"
3196 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3198 #: src/libvlc-module.c:1000
3200 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3203 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3206 msgid "Use playlist tree"
3207 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3209 #: src/libvlc-module.c:1005
3211 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3212 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3215 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3216 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3217 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3220 #: src/libvlc-module.c:1009
3224 #: src/libvlc-module.c:1009
3228 #: src/libvlc-module.c:1018
3229 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3231 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3234 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3236 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3241 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3243 #: src/libvlc-module.c:1022
3244 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3246 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3247 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3253 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3255 #: src/libvlc-module.c:1024
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3258 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3259 "spustenie prehrávania"
3261 #: src/libvlc-module.c:1025
3263 msgstr "Len pozastaviť"
3265 #: src/libvlc-module.c:1026
3266 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3267 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3269 #: src/libvlc-module.c:1027
3271 msgstr "Len prehrať"
3273 #: src/libvlc-module.c:1028
3274 msgid "Select the hotkey to use to play."
3275 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3277 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3283 #: src/libvlc-module.c:1030
3284 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3285 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3287 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3293 #: src/libvlc-module.c:1032
3294 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3295 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3297 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3298 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3308 #: src/libvlc-module.c:1034
3309 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3311 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3312 "zaradený v playliste"
3314 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3323 #: src/libvlc-module.c:1036
3324 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3326 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3327 "súboru v playliste"
3329 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3341 #: src/libvlc-module.c:1038
3342 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3343 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3345 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3348 #: modules/video_filter/rss.c:176
3352 #: src/libvlc-module.c:1040
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3354 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3356 #: src/libvlc-module.c:1042
3357 msgid "Very short backwards jump"
3358 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3360 #: src/libvlc-module.c:1044
3361 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3366 #: src/libvlc-module.c:1045
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Krátky skok späť"
3370 #: src/libvlc-module.c:1047
3371 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3375 #: src/libvlc-module.c:1048
3376 msgid "Medium backwards jump"
3377 msgstr "Väčší skok späť"
3379 #: src/libvlc-module.c:1050
3380 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3381 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3383 #: src/libvlc-module.c:1051
3384 msgid "Long backwards jump"
3385 msgstr "Dlhý skok späť"
3387 #: src/libvlc-module.c:1053
3388 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3390 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3392 #: src/libvlc-module.c:1055
3393 msgid "Very short forward jump"
3394 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3396 #: src/libvlc-module.c:1057
3397 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3399 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3401 #: src/libvlc-module.c:1058
3402 msgid "Short forward jump"
3403 msgstr "Krátky skok dopredu"
3405 #: src/libvlc-module.c:1060
3406 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3408 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3410 #: src/libvlc-module.c:1061
3411 msgid "Medium forward jump"
3412 msgstr "Väčší skok dopredu"
3414 #: src/libvlc-module.c:1063
3415 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3416 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3418 #: src/libvlc-module.c:1064
3419 msgid "Long forward jump"
3420 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3422 #: src/libvlc-module.c:1066
3423 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3425 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3428 #: src/libvlc-module.c:1068
3429 msgid "Very short jump length"
3430 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3432 #: src/libvlc-module.c:1069
3433 msgid "Very short jump length, in seconds."
3434 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3436 #: src/libvlc-module.c:1070
3437 msgid "Short jump length"
3438 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3440 #: src/libvlc-module.c:1071
3441 msgid "Short jump length, in seconds."
3442 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3444 #: src/libvlc-module.c:1072
3445 msgid "Medium jump length"
3446 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3448 #: src/libvlc-module.c:1073
3449 msgid "Medium jump length, in seconds."
3450 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3452 #: src/libvlc-module.c:1074
3453 msgid "Long jump length"
3454 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3456 #: src/libvlc-module.c:1075
3457 msgid "Long jump length, in seconds."
3458 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3460 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3465 #: src/libvlc-module.c:1078
3466 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3467 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3469 #: src/libvlc-module.c:1079
3471 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3473 #: src/libvlc-module.c:1080
3474 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3476 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3478 #: src/libvlc-module.c:1081
3479 msgid "Navigate down"
3480 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3482 #: src/libvlc-module.c:1082
3483 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3485 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3487 #: src/libvlc-module.c:1083
3488 msgid "Navigate left"
3489 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3491 #: src/libvlc-module.c:1084
3492 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3494 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3496 #: src/libvlc-module.c:1085
3497 msgid "Navigate right"
3498 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3500 #: src/libvlc-module.c:1086
3501 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3503 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3506 #: src/libvlc-module.c:1087
3510 #: src/libvlc-module.c:1088
3511 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3513 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3516 #: src/libvlc-module.c:1089
3517 msgid "Go to the DVD menu"
3518 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3520 #: src/libvlc-module.c:1090
3521 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3522 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3524 #: src/libvlc-module.c:1091
3525 msgid "Select previous DVD title"
3526 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3528 #: src/libvlc-module.c:1092
3529 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3531 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3533 #: src/libvlc-module.c:1093
3534 msgid "Select next DVD title"
3535 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3537 #: src/libvlc-module.c:1094
3538 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3540 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3542 #: src/libvlc-module.c:1095
3543 msgid "Select prev DVD chapter"
3544 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3546 #: src/libvlc-module.c:1096
3547 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3549 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3552 #: src/libvlc-module.c:1097
3553 msgid "Select next DVD chapter"
3554 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3556 #: src/libvlc-module.c:1098
3557 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3559 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3561 #: src/libvlc-module.c:1099
3563 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3565 #: src/libvlc-module.c:1100
3566 msgid "Select the key to increase audio volume."
3567 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3569 #: src/libvlc-module.c:1101
3571 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3573 #: src/libvlc-module.c:1102
3574 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3575 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3577 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3583 #: src/libvlc-module.c:1104
3584 msgid "Select the key to mute audio."
3585 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3587 #: src/libvlc-module.c:1105
3588 msgid "Subtitle delay up"
3589 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3591 #: src/libvlc-module.c:1106
3592 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3593 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3595 #: src/libvlc-module.c:1107
3596 msgid "Subtitle delay down"
3597 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3601 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3603 #: src/libvlc-module.c:1109
3604 msgid "Audio delay up"
3605 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3609 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3611 #: src/libvlc-module.c:1111
3612 msgid "Audio delay down"
3613 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3615 #: src/libvlc-module.c:1112
3616 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3617 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3619 #: src/libvlc-module.c:1113
3620 msgid "Play playlist bookmark 1"
3621 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3623 #: src/libvlc-module.c:1114
3624 msgid "Play playlist bookmark 2"
3625 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3627 #: src/libvlc-module.c:1115
3628 msgid "Play playlist bookmark 3"
3629 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3631 #: src/libvlc-module.c:1116
3632 msgid "Play playlist bookmark 4"
3633 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3635 #: src/libvlc-module.c:1117
3636 msgid "Play playlist bookmark 5"
3637 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3639 #: src/libvlc-module.c:1118
3640 msgid "Play playlist bookmark 6"
3641 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3643 #: src/libvlc-module.c:1119
3644 msgid "Play playlist bookmark 7"
3645 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3647 #: src/libvlc-module.c:1120
3648 msgid "Play playlist bookmark 8"
3649 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3651 #: src/libvlc-module.c:1121
3652 msgid "Play playlist bookmark 9"
3653 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3655 #: src/libvlc-module.c:1122
3656 msgid "Play playlist bookmark 10"
3657 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3659 #: src/libvlc-module.c:1123
3660 msgid "Select the key to play this bookmark."
3661 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3663 #: src/libvlc-module.c:1124
3664 msgid "Set playlist bookmark 1"
3665 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3667 #: src/libvlc-module.c:1125
3668 msgid "Set playlist bookmark 2"
3669 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3671 #: src/libvlc-module.c:1126
3672 msgid "Set playlist bookmark 3"
3673 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3675 #: src/libvlc-module.c:1127
3676 msgid "Set playlist bookmark 4"
3677 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3679 #: src/libvlc-module.c:1128
3680 msgid "Set playlist bookmark 5"
3681 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3683 #: src/libvlc-module.c:1129
3684 msgid "Set playlist bookmark 6"
3685 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3687 #: src/libvlc-module.c:1130
3688 msgid "Set playlist bookmark 7"
3689 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3691 #: src/libvlc-module.c:1131
3692 msgid "Set playlist bookmark 8"
3693 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3695 #: src/libvlc-module.c:1132
3696 msgid "Set playlist bookmark 9"
3697 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3699 #: src/libvlc-module.c:1133
3700 msgid "Set playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3703 #: src/libvlc-module.c:1134
3704 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3705 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3707 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3708 msgid "Playlist bookmark 1"
3709 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3711 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3712 msgid "Playlist bookmark 2"
3713 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3715 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3716 msgid "Playlist bookmark 3"
3717 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3719 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3720 msgid "Playlist bookmark 4"
3721 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3723 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3724 msgid "Playlist bookmark 5"
3725 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3727 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3728 msgid "Playlist bookmark 6"
3729 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3731 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3732 msgid "Playlist bookmark 7"
3733 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3735 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3736 msgid "Playlist bookmark 8"
3737 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3739 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3740 msgid "Playlist bookmark 9"
3741 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3743 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3744 msgid "Playlist bookmark 10"
3745 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3747 #: src/libvlc-module.c:1147
3748 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3750 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3751 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3754 #: src/libvlc-module.c:1149
3755 msgid "Go back in browsing history"
3756 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3758 #: src/libvlc-module.c:1150
3760 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3764 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Go forward in browsing history"
3768 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3770 #: src/libvlc-module.c:1152
3772 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3775 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3776 "ktoré si chcete prehliadať."
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Cycle audio track"
3780 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3782 #: src/libvlc-module.c:1155
3783 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3784 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3786 #: src/libvlc-module.c:1156
3787 msgid "Cycle subtitle track"
3788 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3790 #: src/libvlc-module.c:1157
3791 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3792 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3794 #: src/libvlc-module.c:1158
3795 msgid "Cycle source aspect ratio"
3796 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3798 #: src/libvlc-module.c:1159
3799 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3801 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3804 #: src/libvlc-module.c:1160
3805 msgid "Cycle video crop"
3806 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3808 #: src/libvlc-module.c:1161
3809 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3810 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3812 #: src/libvlc-module.c:1162
3813 msgid "Cycle deinterlace modes"
3814 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3816 #: src/libvlc-module.c:1163
3817 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3818 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3820 #: src/libvlc-module.c:1164
3821 msgid "Show interface"
3822 msgstr "Zobraziť rohranie"
3824 #: src/libvlc-module.c:1165
3825 msgid "Raise the interface above all other windows."
3826 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3828 #: src/libvlc-module.c:1166
3829 msgid "Hide interface"
3830 msgstr "Skryť rozhranie"
3832 #: src/libvlc-module.c:1167
3833 msgid "Lower the interface below all other windows."
3834 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3836 #: src/libvlc-module.c:1168
3837 msgid "Take video snapshot"
3838 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3840 #: src/libvlc-module.c:1169
3841 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3843 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3845 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3846 #: modules/access_filter/record.c:54
3850 #: src/libvlc-module.c:1172
3851 msgid "Record access filter start/stop."
3852 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3854 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3855 #: modules/access_filter/dump.c:52
3860 #: src/libvlc-module.c:1174
3862 msgid "Media dump access filter trigger."
3863 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3865 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3866 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3870 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3874 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3875 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3876 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3878 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3880 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3882 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3883 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3884 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3886 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3887 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3888 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3890 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3891 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3892 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3894 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3895 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3896 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3898 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3899 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3900 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3902 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3903 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3904 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3906 #: src/libvlc-module.c:1204
3909 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3910 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3911 "in the playlist.\n"
3912 "The first item specified will be played first.\n"
3915 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3916 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3917 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3918 " and that overrides previous settings.\n"
3920 "Stream MRL syntax:\n"
3921 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3922 "option=value ...]\n"
3924 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3925 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3928 " [file://]filename Plain media file\n"
3929 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3930 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3931 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3932 " screen:// Screen capture\n"
3933 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3934 " [vcd://][device] VCD device\n"
3935 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3936 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3937 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3938 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3940 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3942 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3943 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3944 "zaradia do playlistu.\n"
3945 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3947 "Nastavenia štýlov:\n"
3948 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3950 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3951 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3952 " and that overrides previous settings.\n"
3954 "Stream MRL syntax:\n"
3955 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3956 "option=value ...]\n"
3958 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3959 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3962 " [file://]filename Plain media file\n"
3963 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3964 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3965 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3966 " screen:// Screen capture\n"
3967 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3968 " [vcd://][device] VCD device\n"
3969 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3970 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3971 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3972 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3974 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3976 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3977 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3978 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3979 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3983 #: src/libvlc-module.c:1329
3984 msgid "Window properties"
3985 msgstr "Vlastnosti okna"
3987 #: src/libvlc-module.c:1372
3989 msgstr "Sub-obrázky"
3991 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3992 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3996 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3998 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4000 #: src/libvlc-module.c:1404
4005 #: src/libvlc-module.c:1406
4006 msgid "Track settings"
4007 msgstr "Nastavenia stopy"
4009 #: src/libvlc-module.c:1428
4010 msgid "Playback control"
4011 msgstr "Kontrola prehrávania"
4013 #: src/libvlc-module.c:1443
4014 msgid "Default devices"
4015 msgstr "Predvolené zariadenia"
4017 #: src/libvlc-module.c:1452
4018 msgid "Network settings"
4019 msgstr "Nastavenia siete"
4021 #: src/libvlc-module.c:1464
4023 msgstr "Socks proxy"
4025 #: src/libvlc-module.c:1473
4029 #: src/libvlc-module.c:1503
4033 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4041 #: src/libvlc-module.c:1546
4042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4046 #: src/libvlc-module.c:1579
4048 msgstr "Procesor (CPU)"
4050 #: src/libvlc-module.c:1601
4051 msgid "Special modules"
4052 msgstr "Špeciálne moduly"
4054 #: src/libvlc-module.c:1608
4056 msgstr "Prídavné moduly"
4058 #: src/libvlc-module.c:1616
4059 msgid "Performance options"
4060 msgstr "Nastavenia výkonu"
4062 #: src/libvlc-module.c:1767
4064 msgstr "Horúce klávesy"
4066 #: src/libvlc-module.c:2082
4068 msgstr "Veľkosti skoku"
4070 #: src/libvlc-module.c:2161
4071 msgid "main program"
4072 msgstr "hlavný program"
4074 #: src/libvlc-module.c:2171
4075 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4077 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4080 #: src/libvlc-module.c:2177
4082 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4084 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4085 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4087 #: src/libvlc-module.c:2182
4088 msgid "print help for the advanced options"
4089 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4091 #: src/libvlc-module.c:2187
4092 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4094 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4097 #: src/libvlc-module.c:2193
4098 msgid "print a list of available modules"
4099 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4101 #: src/libvlc-module.c:2199
4102 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4104 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4105 "parametrom --advanced)"
4107 #: src/libvlc-module.c:2204
4108 msgid "save the current command line options in the config"
4109 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4111 #: src/libvlc-module.c:2209
4112 msgid "reset the current config to the default values"
4113 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4115 #: src/libvlc-module.c:2214
4116 msgid "use alternate config file"
4117 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4119 #: src/libvlc-module.c:2219
4120 msgid "resets the current plugins cache"
4121 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4123 #: src/libvlc-module.c:2224
4124 msgid "print version information"
4125 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4127 #: src/misc/configuration.c:1191
4129 msgstr "Hodnota boolean"
4131 #: src/misc/configuration.c:1202
4135 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4136 #: src/playlist/loadsave.c:101
4137 msgid "Media Library"
4138 msgstr "Knižnica s médiami"
4140 #: src/playlist/tree.c:57
4142 msgstr "Nedefinované"
4144 #: src/text/iso-639_def.h:38
4148 #: src/text/iso-639_def.h:39
4152 #: src/text/iso-639_def.h:40
4156 #: src/text/iso-639_def.h:41
4160 #: src/text/iso-639_def.h:42
4164 #: src/text/iso-639_def.h:43
4168 #: src/text/iso-639_def.h:44
4172 #: src/text/iso-639_def.h:45
4176 #: src/text/iso-639_def.h:46
4180 #: src/text/iso-639_def.h:47
4184 #: src/text/iso-639_def.h:48
4186 msgstr "Azerbajdžansky"
4188 #: src/text/iso-639_def.h:49
4192 #: src/text/iso-639_def.h:50
4196 #: src/text/iso-639_def.h:51
4200 #: src/text/iso-639_def.h:52
4204 #: src/text/iso-639_def.h:53
4208 #: src/text/iso-639_def.h:54
4212 #: src/text/iso-639_def.h:55
4216 #: src/text/iso-639_def.h:56
4220 #: src/text/iso-639_def.h:57
4224 #: src/text/iso-639_def.h:58
4228 #: src/text/iso-639_def.h:60
4232 #: src/text/iso-639_def.h:61
4236 #: src/text/iso-639_def.h:62
4240 #: src/text/iso-639_def.h:63
4241 msgid "Church Slavic"
4242 msgstr "Church Slavic"
4244 #: src/text/iso-639_def.h:64
4248 #: src/text/iso-639_def.h:65
4252 #: src/text/iso-639_def.h:66
4256 #: src/text/iso-639_def.h:70
4260 #: src/text/iso-639_def.h:71
4264 #: src/text/iso-639_def.h:72
4268 #: src/text/iso-639_def.h:73
4272 #: src/text/iso-639_def.h:74
4276 #: src/text/iso-639_def.h:75
4280 #: src/text/iso-639_def.h:76
4284 #: src/text/iso-639_def.h:78
4288 #: src/text/iso-639_def.h:81
4289 msgid "Gaelic (Scots)"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:82
4296 #: src/text/iso-639_def.h:83
4300 #: src/text/iso-639_def.h:84
4304 #: src/text/iso-639_def.h:85
4305 msgid "Greek, Modern ()"
4306 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:86
4312 #: src/text/iso-639_def.h:87
4316 #: src/text/iso-639_def.h:89
4320 #: src/text/iso-639_def.h:90
4324 #: src/text/iso-639_def.h:91
4328 #: src/text/iso-639_def.h:93
4332 #: src/text/iso-639_def.h:94
4336 #: src/text/iso-639_def.h:95
4338 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4340 #: src/text/iso-639_def.h:96
4342 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:97
4348 #: src/text/iso-639_def.h:98
4352 #: src/text/iso-639_def.h:100
4356 #: src/text/iso-639_def.h:102
4357 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4358 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:103
4364 #: src/text/iso-639_def.h:104
4368 #: src/text/iso-639_def.h:105
4372 #: src/text/iso-639_def.h:106
4376 #: src/text/iso-639_def.h:107
4380 #: src/text/iso-639_def.h:108
4382 msgstr " Kinyarwanda"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:109
4388 #: src/text/iso-639_def.h:110
4392 #: src/text/iso-639_def.h:112
4396 #: src/text/iso-639_def.h:113
4400 #: src/text/iso-639_def.h:114
4404 #: src/text/iso-639_def.h:115
4408 #: src/text/iso-639_def.h:116
4412 #: src/text/iso-639_def.h:117
4416 #: src/text/iso-639_def.h:118
4420 #: src/text/iso-639_def.h:119
4421 msgid "Letzeburgesch"
4422 msgstr "Luxembursky"
4424 #: src/text/iso-639_def.h:120
4428 #: src/text/iso-639_def.h:121
4432 #: src/text/iso-639_def.h:122
4436 #: src/text/iso-639_def.h:123
4440 #: src/text/iso-639_def.h:124
4444 #: src/text/iso-639_def.h:126
4448 #: src/text/iso-639_def.h:127
4452 #: src/text/iso-639_def.h:128
4456 #: src/text/iso-639_def.h:129
4460 #: src/text/iso-639_def.h:130
4464 #: src/text/iso-639_def.h:131
4468 #: src/text/iso-639_def.h:132
4469 msgid "Ndebele, South"
4470 msgstr " Ndebele, juh"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:133
4473 msgid "Ndebele, North"
4474 msgstr " Ndebele, sever"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:134
4480 #: src/text/iso-639_def.h:135
4484 #: src/text/iso-639_def.h:136
4488 #: src/text/iso-639_def.h:137
4489 msgid "Norwegian Nynorsk"
4490 msgstr "Nórsky (sever)"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:138
4493 msgid "Norwegian Bokmaal"
4494 msgstr "Nórsky (juh)"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:139
4497 msgid "Chichewa; Nyanja"
4498 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:140
4501 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4502 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:141
4508 #: src/text/iso-639_def.h:142
4512 #: src/text/iso-639_def.h:144
4513 msgid "Ossetian; Ossetic"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:145
4520 #: src/text/iso-639_def.h:146
4524 #: src/text/iso-639_def.h:147
4528 #: src/text/iso-639_def.h:148
4532 #: src/text/iso-639_def.h:149
4534 msgstr "Portugalsky"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:150
4540 #: src/text/iso-639_def.h:151
4544 #: src/text/iso-639_def.h:152
4545 msgid "Raeto-Romance"
4546 msgstr "Rétorománsky"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:154
4552 #: src/text/iso-639_def.h:156
4556 #: src/text/iso-639_def.h:157
4560 #: src/text/iso-639_def.h:158
4564 #: src/text/iso-639_def.h:159
4568 #: src/text/iso-639_def.h:160
4572 #: src/text/iso-639_def.h:163
4573 msgid "Northern Sami"
4574 msgstr "Severná Samoa"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:164
4580 #: src/text/iso-639_def.h:165
4584 #: src/text/iso-639_def.h:166
4588 #: src/text/iso-639_def.h:167
4592 #: src/text/iso-639_def.h:168
4593 msgid "Sotho, Southern"
4594 msgstr "Sotho, južné"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:170
4600 #: src/text/iso-639_def.h:171
4604 #: src/text/iso-639_def.h:172
4608 #: src/text/iso-639_def.h:173
4612 #: src/text/iso-639_def.h:175
4616 #: src/text/iso-639_def.h:176
4620 #: src/text/iso-639_def.h:177
4624 #: src/text/iso-639_def.h:178
4628 #: src/text/iso-639_def.h:179
4632 #: src/text/iso-639_def.h:180
4636 #: src/text/iso-639_def.h:181
4640 #: src/text/iso-639_def.h:182
4644 #: src/text/iso-639_def.h:183
4648 #: src/text/iso-639_def.h:184
4649 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4650 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:185
4656 #: src/text/iso-639_def.h:186
4660 #: src/text/iso-639_def.h:188
4664 #: src/text/iso-639_def.h:189
4668 #: src/text/iso-639_def.h:190
4672 #: src/text/iso-639_def.h:191
4676 #: src/text/iso-639_def.h:192
4680 #: src/text/iso-639_def.h:193
4684 #: src/text/iso-639_def.h:194
4688 #: src/text/iso-639_def.h:195
4692 #: src/text/iso-639_def.h:196
4696 #: src/text/iso-639_def.h:197
4700 #: src/text/iso-639_def.h:198
4704 #: src/text/iso-639_def.h:199
4708 #: src/text/iso-639_def.h:200
4712 #: src/text/iso-639_def.h:201
4716 #: src/text/iso-639_def.h:202
4720 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4724 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4729 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4733 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4735 msgstr "Premiešavať"
4737 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4739 msgstr "Stredná úroveň"
4741 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4745 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4747 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4751 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4755 msgstr "1:2 (polovica)"
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4758 msgid "1:1 Original"
4759 msgstr "1:1 (Originál)"
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4763 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4773 msgid "Aspect-ratio"
4774 msgstr "Stranový pomer"
4776 #: modules/access/cdda/access.c:293
4778 msgid "CD reading failed"
4779 msgstr "poškodený zvuk"
4781 #: modules/access/cdda/access.c:294
4783 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4786 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4787 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4788 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4789 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4790 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4791 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4792 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4793 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4794 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4795 msgid "Caching value in ms"
4796 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4798 #: modules/access/cdda.c:62
4800 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4803 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4805 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4806 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4811 #: modules/access/cdda.c:67
4812 msgid "Audio CD input"
4813 msgstr "Vstup Audio CD"
4815 #: modules/access/cdda.c:73
4816 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4817 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4819 #: modules/access/cdda.c:85
4821 msgstr "CDDB Server"
4823 #: modules/access/cdda.c:85
4824 msgid "Address of the CDDB server to use."
4825 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4827 #: modules/access/cdda.c:88
4831 #: modules/access/cdda.c:88
4832 msgid "CDDB Server port to use."
4833 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4835 #: modules/access/cdda.c:451
4836 msgid "Audio CD - Track "
4837 msgstr "Audio CD - Stopa"
4839 #: modules/access/cdda.c:468
4841 msgid "Audio CD - Track %i"
4842 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4845 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4851 msgstr "prekrývanie"
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4859 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4864 "all calls (0x10) 16\n"
4867 "libcdio (0x80) 128\n"
4868 "libcddb (0x100) 256\n"
4870 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4874 "externé volanie 8\n"
4875 "všetky volania (0x10) 16\n"
4877 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4878 "libcdio (0x80) 128\n"
4879 "libcddb (0x100) 256\n"
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4883 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4886 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4891 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4892 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4893 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4894 "25 blocks per access."
4896 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4897 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4898 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4899 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4903 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4904 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4905 " %a : The artist (for the album)\n"
4906 " %A : The album information\n"
4908 " %e : The extended data (for a track)\n"
4909 " %I : CDDB disk ID\n"
4911 " %M : The current MRL\n"
4912 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4913 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4914 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4915 " %T : The track number\n"
4916 " %s : Number of seconds in this track\n"
4917 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4918 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4919 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4922 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4923 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4925 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4926 "%A : Informácia o albume\n"
4928 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4929 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4931 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4932 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4933 " %n : Počet stôp na disku\n"
4934 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4935 " %T : Číslo stopy\n"
4936 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4937 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4938 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4939 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4944 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 " %M : The current MRL\n"
4947 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 " %T : The track number\n"
4950 " %s : Number of seconds in this track\n"
4951 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4956 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4958 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4959 "%A : Informácia o albume\n"
4961 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4962 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4964 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4965 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4966 " %n : Počet stôp na disku\n"
4967 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4968 " %T : Číslo stopy\n"
4969 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4970 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4971 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4972 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4976 msgid "Enable CD paranoia?"
4977 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4981 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4982 "none: no paranoia - fastest.\n"
4983 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4984 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4986 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4988 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4989 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4990 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4991 "môže spomaliť). \n"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4994 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4995 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4998 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4999 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5002 msgid "Audio Compact Disc"
5003 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5006 msgid "Additional debug"
5007 msgstr "Dodatočné ladenie"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5010 msgid "Caching value in microseconds"
5011 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5014 msgid "Number of blocks per CD read"
5015 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5018 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5020 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5024 msgid "Use CD audio controls and output?"
5025 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5028 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5030 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5031 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5034 msgid "Do CD-Text lookups?"
5035 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5038 msgid "If set, get CD-Text information"
5040 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5043 msgid "Use Navigation-style playback?"
5044 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5047 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5049 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5057 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5059 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5063 msgid "CDDB lookups"
5064 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5067 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5069 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5074 msgstr "CDDB server"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5077 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5078 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5081 msgid "CDDB server port"
5082 msgstr "Port servera CDDB"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5085 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5086 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5089 msgid "email address reported to CDDB server"
5090 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5093 msgid "Cache CDDB lookups?"
5094 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5097 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5099 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5100 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5103 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5104 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5107 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5109 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5113 msgid "CDDB server timeout"
5114 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5117 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5118 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5121 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5122 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5125 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5126 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5130 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5133 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5134 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5135 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5137 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5138 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5144 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5149 #: modules/access/cdda/info.c:333
5150 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5151 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5153 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5157 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5158 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5165 #: modules/access/cdda/info.c:400
5169 #: modules/access/cdda/info.c:856
5170 msgid "Track Number"
5171 msgstr "Číslo stopy"
5173 #: modules/access/dc1394.c:64
5175 msgid "dc1394 input"
5176 msgstr "Žiaden vstup"
5178 #: modules/access/directory.c:71
5179 msgid "Subdirectory behavior"
5180 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5182 #: modules/access/directory.c:73
5184 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5185 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5186 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5187 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5189 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5190 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5191 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5194 #: modules/access/directory.c:79
5198 #: modules/access/directory.c:80
5202 #: modules/access/directory.c:82
5203 msgid "Ignored extensions"
5204 msgstr "Ignorované prípony"
5206 #: modules/access/directory.c:84
5208 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5210 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5211 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5213 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5214 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5215 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5217 #: modules/access/directory.c:91
5221 #: modules/access/directory.c:93
5222 msgid "Standard filesystem directory input"
5223 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5227 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5257 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5260 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5264 msgid "Video device name"
5265 msgstr "Názov video-zariadenia"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5269 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5270 "don't specify anything, the default device will be used."
5272 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5273 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5276 msgid "Audio device name"
5277 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5281 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5283 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5285 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5286 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5290 msgstr "Veľkosť videa"
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5294 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5295 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5297 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5298 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5299 "Vašich jednotkách."
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5302 msgid "Video input chroma format"
5303 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5308 "(default), RV24, etc.)"
5310 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5311 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5312 "hodnota -, RV 24, atď)"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5315 msgid "Video input frame rate"
5316 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5323 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5324 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5325 "59.94, alebo iné)."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5328 msgid "Device properties"
5329 msgstr "Nastavenia jednotky"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5333 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5335 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5339 msgid "Tuner properties"
5340 msgstr "Nastavenia tunera"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5343 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5345 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5349 msgid "Tuner TV Channel"
5350 msgstr "Kanál TV tunera"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5353 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5355 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5358 msgid "Tuner country code"
5359 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5363 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5364 "mapping (0 means default)."
5366 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5367 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5370 msgid "Tuner input type"
5371 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5374 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5375 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5378 msgid "Video input pin"
5379 msgstr "Pin video-vstupu"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5383 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5384 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5385 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5386 "will not be changed."
5388 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5389 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5390 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5391 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5395 msgid "Audio input pin"
5396 msgstr "Pin audio-vstupu"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5399 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5401 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Video output pin"
5406 msgstr "Pin video-výstupu"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5409 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5411 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5412 "sekcii \"video vstup\"."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5415 msgid "Audio output pin"
5416 msgstr "Pin audio-výstupu"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5419 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5421 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5422 "sekcii \"video-vstup\""
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5425 msgid "AM Tuner mode"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5431 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5432 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Vstup DirectShow"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5444 msgid "Refresh list"
5445 msgstr "Obnoviť zoznam"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5449 msgstr "Konfigurovať"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5453 msgid "Capturing failed"
5454 msgstr "poškodený zvuk"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5459 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5464 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5467 #: modules/access/dvb/access.c:75
5469 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5471 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5472 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5474 #: modules/access/dvb/access.c:78
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr "Karta adaptéra"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:79
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5483 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5484 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Inverzný mód"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5515 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5516 "preverovanie radšej zablokujte."
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5520 msgstr "Mód \"budget\""
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5525 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5538 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Veľké napätie LNB"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5553 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5554 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "FEC transpondéra"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5572 "prenose) [9=automaticky]."
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Typ modulácie"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 msgid "HTTP Host address"
5628 msgstr "HTTP host-adresa"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:150
5631 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5632 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5634 #: modules/access/dvb/access.c:152
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:154
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5642 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5645 #: modules/access/dvb/access.c:157
5646 msgid "HTTP password"
5647 msgstr "HTTP - heslo"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:159
5651 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5653 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5655 #: modules/access/dvb/access.c:162
5659 #: modules/access/dvb/access.c:164
5661 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5662 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5664 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5665 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5666 "interný HTTP server."
5668 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5669 #: modules/control/http/http.c:49
5670 msgid "Certificate file"
5671 msgstr "Súbor s certifikátom"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:169
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5675 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5677 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5678 #: modules/control/http/http.c:52
5679 msgid "Private key file"
5680 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:173
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5684 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5686 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5687 #: modules/control/http/http.c:54
5688 msgid "Root CA file"
5689 msgstr "Hlavný CA súbor"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:176
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5693 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5695 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5696 #: modules/control/http/http.c:57
5700 #: modules/access/dvb/access.c:180
5701 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5702 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5704 #: modules/access/dvb/access.c:183
5708 #: modules/access/dvb/access.c:184
5709 msgid "DVB input with v4l2 support"
5710 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:236
5714 msgstr "HTTP server"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:716
5718 msgid "Input syntax is deprecated"
5719 msgstr "Vstup sa zmenil"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:717
5723 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5727 #: modules/access/dvb/access.c:763
5729 msgid "Illegal Polarization"
5730 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:764
5734 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5737 #: modules/access/dv.c:70
5738 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5740 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5741 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5743 #: modules/access/dv.c:74
5744 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5745 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5747 #: modules/access/dv.c:75
5751 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5753 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5756 msgid "Default DVD angle."
5757 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5759 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5760 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5762 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5765 #: modules/access/dvdnav.c:71
5766 msgid "Start directly in menu"
5767 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5769 #: modules/access/dvdnav.c:73
5771 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5772 "useless warning introductions."
5774 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5775 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5777 #: modules/access/dvdnav.c:82
5778 msgid "DVD with menus"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:83
5782 msgid "DVDnav Input"
5783 msgstr "Vstup DVDnav"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5786 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5788 msgid "Playback failure"
5789 msgstr "Prehrávanie"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:300
5793 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5796 #: modules/access/dvdread.c:69
5797 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5798 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5800 #: modules/access/dvdread.c:71
5802 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5803 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5804 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5805 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5806 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5807 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5808 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5809 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5810 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5811 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5812 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5813 "The default method is: key."
5815 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5816 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5817 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5818 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5819 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5820 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5821 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5822 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5823 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5824 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5825 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5826 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5827 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5828 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5830 #: modules/access/dvdread.c:87
5834 #: modules/access/dvdread.c:87
5838 #: modules/access/dvdread.c:93
5839 msgid "DVD without menus"
5840 msgstr "DVD bez menu"
5842 #: modules/access/dvdread.c:94
5843 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5844 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5846 #: modules/access/dvdread.c:239
5848 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5851 #: modules/access/dvdread.c:498
5853 msgid "DVDRead could not read block %d."
5856 #: modules/access/dvdread.c:560
5858 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5861 #: modules/access/fake.c:43
5863 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5865 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5866 "sa nastavuje v milisekundách."
5868 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5870 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5872 #: modules/access/fake.c:47
5873 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5874 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5876 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5881 #: modules/access/fake.c:50
5883 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5886 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5889 #: modules/access/fake.c:52
5890 msgid "Duration in ms"
5891 msgstr "Trvanie v ms"
5893 #: modules/access/fake.c:54
5895 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5896 "meaning that the stream is unlimited)."
5898 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5899 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5901 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5903 msgstr "Fingované kodeky"
5905 #: modules/access/fake.c:59
5907 msgstr "Fingovaný vstup"
5909 #: modules/access/file.c:81
5910 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5912 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5915 #: modules/access/file.c:83
5916 msgid "Concatenate with additional files"
5917 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5919 #: modules/access/file.c:85
5921 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5922 "a comma-separated list of files."
5924 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5925 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5927 #: modules/access/file.c:89
5929 msgstr "Vstup súboru"
5931 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5932 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5933 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5943 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5944 #: modules/access/file.c:452
5946 msgid "File reading failed"
5947 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5949 #: modules/access/file.c:284
5951 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5954 #: modules/access/file.c:436
5956 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5957 msgstr "Farba video-vstupu"
5959 #: modules/access/file.c:453
5961 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5962 msgstr "Farba video-vstupu"
5964 #: modules/access_filter/dump.c:39
5966 msgid "Force use of dump module"
5967 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5969 #: modules/access_filter/dump.c:40
5970 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5973 #: modules/access_filter/dump.c:43
5974 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5977 #: modules/access_filter/dump.c:44
5979 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5980 "megabyte were performed."
5983 #: modules/access_filter/record.c:45
5984 msgid "Record directory"
5985 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5987 #: modules/access_filter/record.c:47
5988 msgid "Directory where the record will be stored."
5989 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5998 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5999 "timeshifted streams."
6001 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6004 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6005 msgid "Timeshift directory"
6006 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6009 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6011 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6015 msgid "Force use of the timeshift module"
6016 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6020 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6021 "control pace or pause."
6023 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6024 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6028 msgstr "Časový posun"
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6032 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6034 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6037 #: modules/access/ftp.c:58
6038 msgid "FTP user name"
6039 msgstr "Meno užívateľa"
6041 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6042 msgid "User name that will be used for the connection."
6043 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6045 #: modules/access/ftp.c:61
6046 msgid "FTP password"
6047 msgstr "Heslo pre FTP server"
6049 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6050 msgid "Password that will be used for the connection."
6051 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6053 #: modules/access/ftp.c:64
6057 #: modules/access/ftp.c:65
6058 msgid "Account that will be used for the connection."
6059 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6061 #: modules/access/ftp.c:70
6065 #: modules/access/ftp.c:87
6067 msgid "FTP upload output"
6068 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6070 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6071 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6073 msgid "Network interaction failed"
6074 msgstr "Synchronizácia siete"
6076 #: modules/access/ftp.c:133
6077 msgid "VLC could not connect with the given server."
6080 #: modules/access/ftp.c:143
6081 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6084 #: modules/access/ftp.c:204
6085 msgid "Your account was rejected."
6088 #: modules/access/ftp.c:214
6089 msgid "Your password was rejected."
6092 #: modules/access/ftp.c:222
6093 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6096 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6098 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6100 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6103 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6104 msgid "GnomeVFS input"
6105 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6107 #: modules/access/http.c:50
6111 #: modules/access/http.c:52
6113 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6114 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6117 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6118 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6119 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6121 #: modules/access/http.c:58
6123 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6128 #: modules/access/http.c:61
6129 msgid "HTTP user agent"
6130 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6132 #: modules/access/http.c:62
6133 msgid "User agent that will be used for the connection."
6134 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6136 #: modules/access/http.c:65
6137 msgid "Auto re-connect"
6138 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6140 #: modules/access/http.c:67
6142 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6144 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6145 "pokračovať v streamovaní."
6147 #: modules/access/http.c:71
6148 msgid "Continuous stream"
6149 msgstr "Kontinuálny stream"
6151 #: modules/access/http.c:72
6153 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6154 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6155 "other types of HTTP streams."
6157 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6158 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6159 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6161 #: modules/access/http.c:78
6165 #: modules/access/http.c:80
6169 #: modules/access/http.c:287
6170 msgid "HTTP authentication"
6171 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6173 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6174 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6175 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6177 #: modules/access/mms/mms.c:48
6179 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6181 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6184 #: modules/access/mms/mms.c:51
6185 msgid "Force selection of all streams"
6186 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6188 #: modules/access/mms/mms.c:53
6190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6191 "You can choose to select all of them."
6193 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6194 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6196 #: modules/access/mms/mms.c:56
6197 msgid "Maximum bitrate"
6198 msgstr "Maximálny dátový tok"
6200 #: modules/access/mms/mms.c:58
6201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6202 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6204 #: modules/access/mms/mms.c:62
6205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6206 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6208 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6209 msgid "Dummy stream output"
6210 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6212 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6216 #: modules/access_output/file.c:63
6217 msgid "Append to file"
6218 msgstr "Pripojiť k súboru"
6220 #: modules/access_output/file.c:64
6221 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6222 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6224 #: modules/access_output/file.c:68
6225 msgid "File stream output"
6226 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6228 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6230 msgstr "Meno užívateľa"
6232 #: modules/access_output/http.c:61
6233 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6236 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6241 #: modules/access_output/http.c:64
6242 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6243 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6245 #: modules/access_output/http.c:68
6249 #: modules/access_output/http.c:69
6250 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6252 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6253 "detekovaný automaticky)."
6255 #: modules/access_output/http.c:73
6256 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6258 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6261 #: modules/access_output/http.c:76
6263 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6264 "empty if you don't have one."
6266 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6267 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6270 #: modules/access_output/http.c:80
6272 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6273 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6275 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6276 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6278 #: modules/access_output/http.c:85
6280 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6281 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6283 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6284 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6286 #: modules/access_output/http.c:88
6287 msgid "Advertise with Bonjour"
6288 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6290 #: modules/access_output/http.c:89
6291 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6292 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6294 #: modules/access_output/http.c:93
6295 msgid "HTTP stream output"
6296 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6298 #: modules/access_output/shout.c:59
6300 msgstr "Názov streamu"
6302 #: modules/access_output/shout.c:60
6304 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6305 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6307 #: modules/access_output/shout.c:63
6308 msgid "Stream description"
6309 msgstr "Popis streamu"
6311 #: modules/access_output/shout.c:64
6312 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6313 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6315 #: modules/access_output/shout.c:67
6317 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6319 #: modules/access_output/shout.c:68
6322 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6323 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6324 "shoutcast/icecast server."
6326 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6327 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6328 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6330 #: modules/access_output/shout.c:77
6332 msgid "Genre description"
6333 msgstr "Popis streamu"
6335 #: modules/access_output/shout.c:78
6336 msgid "Genre of the content. "
6339 #: modules/access_output/shout.c:80
6341 msgid "URL description"
6344 #: modules/access_output/shout.c:81
6345 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6348 #: modules/access_output/shout.c:88
6350 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6351 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6353 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6355 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6357 #: modules/access_output/shout.c:91
6359 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6360 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6362 #: modules/access_output/shout.c:93
6364 msgid "Number of channels"
6365 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6367 #: modules/access_output/shout.c:94
6369 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6372 #: modules/access_output/shout.c:96
6373 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6376 #: modules/access_output/shout.c:97
6378 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6379 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6381 #: modules/access_output/shout.c:99
6383 msgid "Stream public"
6384 msgstr "Výstupný tok"
6386 #: modules/access_output/shout.c:100
6388 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6389 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6390 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6393 #: modules/access_output/shout.c:106
6394 msgid "IceCAST output"
6395 msgstr "Výstup IceCAST"
6397 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6398 #: modules/demux/live555.cpp:62
6399 msgid "Caching value (ms)"
6400 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6402 #: modules/access_output/udp.c:78
6404 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6407 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6410 #: modules/access_output/udp.c:81
6411 msgid "Group packets"
6412 msgstr "Skupinové pakety"
6414 #: modules/access_output/udp.c:82
6416 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6417 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6418 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6420 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6421 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6422 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6424 #: modules/access_output/udp.c:87
6426 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6428 #: modules/access_output/udp.c:88
6430 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6431 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6433 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6434 "pakety podľa veľkosti."
6436 #: modules/access_output/udp.c:94
6437 msgid "UDP stream output"
6438 msgstr "Výstup streamu UDP"
6440 #: modules/access/pvr.c:49
6442 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6445 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6446 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6448 #: modules/access/pvr.c:52
6452 #: modules/access/pvr.c:53
6453 msgid "PVR video device"
6454 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6456 #: modules/access/pvr.c:55
6457 msgid "Radio device"
6460 #: modules/access/pvr.c:56
6461 msgid "PVR radio device"
6462 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6464 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6468 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6469 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6470 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6472 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6473 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6477 #: modules/access/pvr.c:63
6478 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6479 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6481 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6482 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6486 #: modules/access/pvr.c:67
6487 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6488 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6490 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6494 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6495 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6496 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6498 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6499 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6502 #: modules/access/pvr.c:77
6503 msgid "Key interval"
6504 msgstr "Kľúčový interval"
6506 #: modules/access/pvr.c:78
6507 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6508 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6510 #: modules/access/pvr.c:80
6514 #: modules/access/pvr.c:81
6516 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6517 "number of B-Frames."
6519 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6520 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6522 #: modules/access/pvr.c:85
6523 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6524 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6526 #: modules/access/pvr.c:87
6527 msgid "Bitrate peak"
6528 msgstr "Špička dátového toku"
6530 #: modules/access/pvr.c:88
6531 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6532 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6534 #: modules/access/pvr.c:91
6535 msgid "Bitrate mode)"
6536 msgstr "Mód dátového toku)"
6538 #: modules/access/pvr.c:92
6539 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6540 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6542 #: modules/access/pvr.c:94
6543 msgid "Audio bitmask"
6544 msgstr "Bitová maska zvuku"
6546 #: modules/access/pvr.c:95
6547 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6548 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6550 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6551 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6555 #: modules/access/pvr.c:99
6556 msgid "Audio volume (0-65535)."
6557 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6559 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6563 #: modules/access/pvr.c:102
6565 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6567 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6570 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6574 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6578 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6586 #: modules/access/pvr.c:111
6590 #: modules/access/pvr.c:111
6594 #: modules/access/pvr.c:116
6598 #: modules/access/pvr.c:117
6599 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6600 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6602 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6604 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6606 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6611 msgstr "Reálne RTSP"
6613 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6615 msgid "Connection failed"
6616 msgstr "Konfiguračný súbor"
6618 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6620 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6625 msgid "Session failed"
6626 msgstr "E-mail sesie"
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6629 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6632 #: modules/access/screen/screen.c:38
6634 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6636 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6639 #: modules/access/screen/screen.c:42
6640 msgid "Desired frame rate for the capture."
6641 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6643 #: modules/access/screen/screen.c:45
6644 msgid "Capture fragment size"
6645 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6647 #: modules/access/screen/screen.c:47
6649 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6650 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6652 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6653 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6656 #: modules/access/screen/screen.c:61
6657 msgid "Screen Input"
6658 msgstr "Obrazový vstup"
6660 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6664 #: modules/access/smb.c:63
6666 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6668 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6671 #: modules/access/smb.c:65
6672 msgid "SMB user name"
6673 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6675 #: modules/access/smb.c:68
6676 msgid "SMB password"
6677 msgstr "Heslo pre SMB"
6679 #: modules/access/smb.c:71
6683 #: modules/access/smb.c:72
6684 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6685 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6687 #: modules/access/smb.c:77
6691 #: modules/access/tcp.c:39
6693 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6698 #: modules/access/tcp.c:46
6702 #: modules/access/tcp.c:47
6706 #: modules/access/udp.c:43
6708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6710 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6713 #: modules/access/udp.c:46
6714 msgid "Autodetection of MTU"
6715 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6717 #: modules/access/udp.c:48
6719 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6720 "truncated packets are found"
6722 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6723 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6726 #: modules/access/udp.c:51
6727 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6728 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6730 #: modules/access/udp.c:53
6732 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6733 "time specified here (in milliseconds)."
6735 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6736 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6737 "udávajte v milisekundách)."
6739 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6740 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6745 #: modules/access/udp.c:61
6746 msgid "UDP/RTP input"
6747 msgstr "vstup UDP/RTP"
6749 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6752 msgstr "Označenie jednotky"
6754 #: modules/access/v4l2.c:55
6757 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6760 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6761 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6763 #: modules/access/v4l2.c:59
6766 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6768 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6770 #: modules/access/v4l2.c:64
6772 msgid "Video4Linux2"
6773 msgstr "Video4Linux"
6775 #: modules/access/v4l2.c:65
6777 msgid "Video4Linux2 input"
6778 msgstr "Vstup Video4Linux"
6780 #: modules/access/v4l.c:78
6782 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6784 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6787 #: modules/access/v4l.c:82
6789 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6790 "device will be used."
6792 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6793 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6795 #: modules/access/v4l.c:86
6797 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6798 "device will be used."
6800 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6801 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6803 #: modules/access/v4l.c:90
6805 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6806 "(default), RV24, etc.)"
6808 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6809 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6811 #: modules/access/v4l.c:97
6813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6815 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6817 #: modules/access/v4l.c:102
6818 msgid "Audio Channel"
6819 msgstr "Audio-kanál"
6821 #: modules/access/v4l.c:104
6822 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6823 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6825 #: modules/access/v4l.c:106
6826 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6827 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6829 #: modules/access/v4l.c:109
6830 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6831 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6833 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6838 #: modules/access/v4l.c:113
6839 msgid "Brightness of the video input."
6840 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6842 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6845 msgstr "Farebný odtieň"
6847 #: modules/access/v4l.c:116
6848 msgid "Hue of the video input."
6849 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6851 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6852 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6853 #: modules/video_filter/rss.c:146
6857 #: modules/access/v4l.c:119
6858 msgid "Color of the video input."
6859 msgstr "Farba video-vstupu"
6861 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6866 #: modules/access/v4l.c:122
6867 msgid "Contrast of the video input."
6868 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6870 #: modules/access/v4l.c:123
6874 #: modules/access/v4l.c:124
6875 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6876 msgstr "Používaný tuner."
6878 #: modules/access/v4l.c:127
6880 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6882 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6885 #: modules/access/v4l.c:130
6886 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6887 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6889 #: modules/access/v4l.c:131
6893 #: modules/access/v4l.c:133
6894 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6896 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6898 #: modules/access/v4l.c:134
6902 #: modules/access/v4l.c:136
6903 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6904 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6906 #: modules/access/v4l.c:137
6910 #: modules/access/v4l.c:138
6911 msgid "Quality of the stream."
6912 msgstr "Kvalita streamu."
6914 #: modules/access/v4l.c:149
6916 msgstr "Video4Linux"
6918 #: modules/access/v4l.c:150
6919 msgid "Video4Linux input"
6920 msgstr "Vstup Video4Linux"
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6923 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6925 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6929 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6934 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6939 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6940 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6943 msgid "The above message had unknown log level"
6944 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6947 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6948 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6951 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6956 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6962 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6966 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6984 msgstr "Zostavovateľ"
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6988 msgstr "Hlasitosť #"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6992 msgstr "Max. hlasitosť #"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6996 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7000 msgstr "Systémové ID"
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7007 msgid "First Entry Point"
7008 msgstr "Prvý vstupný bod"
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7011 msgid "Last Entry Point"
7012 msgstr "Posledný vstupný bod"
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7015 msgid "Track size (in sectors)"
7016 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7032 msgid "extended selection list"
7033 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7036 msgid "selection list"
7037 msgstr "Zoznam výberu"
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7040 msgid "unknown type"
7041 msgstr "neznámy typ"
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7049 msgid "(Super) Video CD"
7050 msgstr "(Super) Video CD"
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7053 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7054 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7057 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7058 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7062 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7065 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7066 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7069 msgid "Use playback control?"
7070 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7074 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7077 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7078 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7082 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7089 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7093 msgid "Show extended VCD info?"
7094 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7099 "for example playback control navigation."
7101 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7102 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7105 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7106 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7110 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7113 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7114 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7117 msgid "Dolby Surround decoder"
7118 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7122 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7123 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7124 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7125 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7126 "It works with any source format from mono to 7.1."
7128 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7129 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7130 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7131 "je aj menej unavujúce. \n"
7132 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7135 msgid "Characteristic dimension"
7136 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7139 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7140 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7143 msgid "Compensate delay"
7144 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7148 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7149 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7150 "case, turn this on to compensate."
7152 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7153 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7156 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7157 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7161 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7162 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7164 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7165 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7169 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7170 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7173 msgid "Headphone effect"
7174 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7177 msgid "Use downmix algorithme."
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7182 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7183 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7189 msgid "Select channel to keep"
7190 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7194 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7195 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7206 msgstr "Pravý kanál"
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7215 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7216 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7219 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7220 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7223 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7224 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7227 msgid "A/52 dynamic range compression"
7228 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7233 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7234 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7235 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7236 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7238 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7239 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7240 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7241 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7244 msgid "Enable internal upmixing"
7245 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7248 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7249 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7253 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7254 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7257 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7258 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7260 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7261 msgid "DTS dynamic range compression"
7262 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7266 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7267 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7269 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7270 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7271 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7273 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7275 msgid "Fixed point audio format conversions"
7276 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7278 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7280 msgid "Floating-point audio format conversions"
7281 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7285 msgid "MPEG audio decoder"
7286 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7289 msgid "Equalizer preset"
7290 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7293 msgid "Preset to use for the equalizer."
7294 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7298 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7302 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7303 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7306 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7307 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7308 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7313 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7316 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7317 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7321 msgstr "Celkové zosilnenie"
7323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7324 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7325 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7328 msgid "Equalizer with 10 bands"
7329 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7338 msgstr "Klasická hudba"
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7351 msgstr "Maximum basov"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7354 msgid "Full bass and treble"
7355 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7359 msgstr "Maximálne výšky"
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7410 #: modules/audio_filter/format.c:202
7411 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7412 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7415 msgid "Number of audio buffers"
7416 msgstr "Počet audio-bufferov"
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7420 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7421 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7422 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7424 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7425 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7426 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7430 msgstr "Max. úroveň"
7432 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7438 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7439 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7442 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7443 msgid "Volume normalizer"
7444 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7447 msgid "Parametric Equalizer"
7448 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7451 msgid "Low freq (Hz)"
7452 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7455 msgid "Low freq gain (Db)"
7456 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7459 msgid "High freq (Hz)"
7460 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7463 msgid "High freq gain (Db)"
7464 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7468 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7471 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7472 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7480 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7483 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7484 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7492 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7495 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7496 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7502 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7503 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7504 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7508 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7509 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7511 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7512 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7513 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7515 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7516 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7517 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7519 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7520 msgid "Float32 audio mixer"
7521 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7523 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7524 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7525 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7527 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7528 msgid "Trivial audio mixer"
7529 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7536 msgid "ALSA audio output"
7537 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7540 msgid "ALSA Device Name"
7541 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7544 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7545 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7546 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7547 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7548 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7549 msgid "Audio Device"
7550 msgstr "Zvukové zariadenie"
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7553 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7554 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7555 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7560 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7561 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7562 msgid "2 Front 2 Rear"
7563 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7566 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7567 msgid "A/52 over S/PDIF"
7568 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7572 msgid "No Audio Device"
7573 msgstr "Zvukové zariadenie"
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7576 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7582 msgid "Audio output failed"
7583 msgstr "Pin audio-výstupu"
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7587 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7588 msgstr "Farba video-vstupu"
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7592 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7596 msgid "Unknown soundcard"
7597 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7599 #: modules/audio_output/arts.c:63
7600 msgid "aRts audio output"
7601 msgstr "aRts audio-výstup"
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7605 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7606 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7609 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7610 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7612 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7613 msgid "HAL AudioUnit output"
7614 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7618 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7623 msgid "Audio device is not configured"
7624 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7628 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7629 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7634 msgid "%s (Encoded Output)"
7635 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7637 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7638 msgid "Output device"
7639 msgstr "Výstupné zariadenie"
7641 #: modules/audio_output/directx.c:206
7643 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7644 "default device appears as 0 AND another number)."
7646 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7647 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7648 "len začína číslicou 0)."
7650 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7651 msgid "Use float32 output"
7652 msgstr "Použiť výstup float32"
7654 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7656 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7657 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7659 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7660 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7662 #: modules/audio_output/directx.c:214
7663 msgid "DirectX audio output"
7664 msgstr "DirectX audio-výstup"
7666 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7667 msgid "3 Front 2 Rear"
7668 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7670 #: modules/audio_output/esd.c:67
7671 msgid "EsounD audio output"
7672 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7674 #: modules/audio_output/esd.c:70
7675 msgid "Esound server"
7676 msgstr "Server Esound"
7678 #: modules/audio_output/file.c:78
7679 msgid "Output format"
7680 msgstr "Výstupný formát"
7682 #: modules/audio_output/file.c:79
7684 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7685 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7687 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7688 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7690 #: modules/audio_output/file.c:82
7691 msgid "Number of output channels"
7692 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7694 #: modules/audio_output/file.c:83
7696 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7697 "restrict the number of channels here."
7699 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7700 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7702 #: modules/audio_output/file.c:86
7703 msgid "Add WAVE header"
7704 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7706 #: modules/audio_output/file.c:87
7707 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7708 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7710 #: modules/audio_output/file.c:104
7712 msgstr "Výstupný súbor"
7714 #: modules/audio_output/file.c:105
7715 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7716 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7718 #: modules/audio_output/file.c:108
7719 msgid "File audio output"
7720 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7722 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7723 msgid "Roku HD1000 audio output"
7724 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7726 #: modules/audio_output/jack.c:62
7727 msgid "JACK audio output"
7728 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7730 #: modules/audio_output/oss.c:99
7731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7732 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7734 #: modules/audio_output/oss.c:101
7736 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7737 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7738 "drivers, then you need to enable this option."
7740 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7741 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7742 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7743 "skúste aktivovať túto voľbu."
7745 #: modules/audio_output/oss.c:107
7747 msgid "UNIX OSS audio output"
7748 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7750 #: modules/audio_output/oss.c:112
7751 msgid "OSS DSP device"
7752 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7754 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7755 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7756 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7758 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7759 msgid "PORTAUDIO audio output"
7760 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7762 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7763 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7764 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7766 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7767 msgid "Win32 waveOut extension output"
7768 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7770 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7774 #: modules/codec/a52.c:91
7776 msgstr "Analyzátor A/52"
7778 #: modules/codec/a52.c:98
7779 msgid "A/52 audio packetizer"
7780 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7782 #: modules/codec/adpcm.c:43
7783 msgid "ADPCM audio decoder"
7784 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7786 #: modules/codec/araw.c:44
7787 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7788 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7790 #: modules/codec/araw.c:53
7791 msgid "Raw audio encoder"
7792 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7794 #: modules/codec/cinepak.c:38
7795 msgid "Cinepak video decoder"
7796 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7798 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7799 msgid "CMML annotations decoder"
7800 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7802 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7803 msgid "CVD subtitle decoder"
7804 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7806 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7807 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7808 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7810 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7811 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7812 msgid "Encoding quality"
7813 msgstr "Kvalita kódovania"
7815 #: modules/codec/dirac.c:69
7816 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7817 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7819 #: modules/codec/dirac.c:74
7820 msgid "Dirac video decoder"
7821 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7823 #: modules/codec/dirac.c:80
7824 msgid "Dirac video encoder"
7825 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7827 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7828 msgid "DirectMedia Object decoder"
7829 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7831 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7832 msgid "DirectMedia Object encoder"
7833 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7835 #: modules/codec/dts.c:95
7837 msgstr "Analyzátor DTS"
7839 #: modules/codec/dts.c:100
7840 msgid "DTS audio packetizer"
7841 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7844 msgid "Decoding X coordinate"
7845 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7848 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7849 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7852 msgid "Decoding Y coordinate"
7853 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7856 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7857 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7860 msgid "Subpicture position"
7861 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7865 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7869 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7870 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7871 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7874 msgid "Encoding X coordinate"
7875 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7878 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7879 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7882 msgid "Encoding Y coordinate"
7883 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7886 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7887 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7890 msgid "DVB subtitles decoder"
7891 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7894 msgid "DVB subtitles encoder"
7895 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7897 #: modules/codec/faad.c:39
7898 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7899 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7901 #: modules/codec/faad.c:331
7903 msgid "AAC extension"
7904 msgstr "Ignorované prípony"
7906 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7908 msgstr "Súbor s obrázkom"
7910 #: modules/codec/fake.c:47
7911 msgid "Path of the image file for fake input."
7912 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7914 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7915 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7916 msgid "Output video width."
7917 msgstr "Šírka výstupného videa."
7919 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7920 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7921 msgid "Output video height."
7922 msgstr "Výška výstupného videa."
7924 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7925 msgid "Keep aspect ratio"
7926 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7928 #: modules/codec/fake.c:56
7929 msgid "Consider width and height as maximum values."
7930 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7932 #: modules/codec/fake.c:57
7933 msgid "Background aspect ratio"
7934 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7936 #: modules/codec/fake.c:59
7937 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7939 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7940 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7942 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7943 msgid "Deinterlace video"
7944 msgstr "Rozkladať video"
7946 #: modules/codec/fake.c:62
7947 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7948 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7950 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7951 msgid "Deinterlace module"
7952 msgstr "Rozkladový modul"
7954 #: modules/codec/fake.c:65
7955 msgid "Deinterlace module to use."
7956 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7958 #: modules/codec/fake.c:76
7959 msgid "Fake video decoder"
7960 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7964 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7965 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7969 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7970 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7974 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7979 msgid "VLC could not open the encoder."
7980 msgstr "Farba video-vstupu"
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7984 msgstr "Nereferenčný"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8011 msgid "Fast bilinear"
8012 msgstr "Rýchle bilineárne"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8019 msgid "Bicubic (good quality)"
8020 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8023 msgid "Experimental"
8024 msgstr "Experimentálne"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8027 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8028 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8035 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8036 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8051 msgid "Bicubic spline"
8052 msgstr "Bikubická splajna"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8056 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8060 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8061 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8065 msgstr "Dekódovanie"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8073 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8074 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8077 msgid "FFmpeg demuxer"
8078 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8081 msgid "FFmpeg muxer"
8082 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8085 msgid "Video scaling filter"
8086 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8089 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8090 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8093 msgid "FFmpeg video filter"
8094 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8098 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8101 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8102 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8105 msgid "Direct rendering"
8106 msgstr "Priame renderovanie"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8109 msgid "Error resilience"
8110 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8114 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8115 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8116 "can produce a lot of errors.\n"
8117 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8119 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8120 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8121 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8122 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8126 msgid "Workaround bugs"
8127 msgstr "Chyby prostredia"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8131 "Try to fix some bugs:\n"
8134 "4 xvid interlaced\n"
8139 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8142 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8143 "1 detekovať automaticky \n"
8144 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8145 "4 prekladaný formát xvid \n"
8147 "16 bez vypĺňania\n"
8150 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8151 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8155 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8164 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8165 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8166 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8167 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8170 msgid "Post processing quality"
8171 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8175 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8176 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8179 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8180 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8181 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8185 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8188 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8189 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8192 msgid "Visualize motion vectors"
8193 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8204 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8205 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8206 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8207 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8208 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8209 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8210 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8213 msgid "Low resolution decoding"
8214 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8218 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8221 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8222 "menej systémových prostriedkov"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8225 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8226 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8230 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8231 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8233 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8234 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8238 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8242 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8243 "<option>...]]...\n"
8244 "long form example:\n"
8245 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8246 "short form example:\n"
8247 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8251 "short long name short long option Description\n"
8252 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8253 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8254 " y nochrom chrominance filtring "
8256 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8257 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8258 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8259 " the h & v deblocking filters share these\n"
8260 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8261 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8262 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8264 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8266 "dr dering Deringing filter\n"
8267 "al autolevels automatic brightness / "
8269 " f fullyrange stretch luminance to "
8271 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8272 "li linipoldeint linear interpolating "
8274 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8276 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8277 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8278 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8279 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8280 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8281 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8282 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8284 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8285 "<nastavenie>...]]...\n"
8286 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8287 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8288 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8289 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8290 "Ďalšie príklady:\n"
8292 "Filtre Nastavenia\n"
8293 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8294 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8296 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8297 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8298 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8299 "deblokovací filter\n"
8300 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8301 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8302 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8303 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8304 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8306 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8307 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8308 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8310 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8311 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8312 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8313 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8314 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8315 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8317 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8318 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8320 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8322 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8324 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8325 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8326 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8327 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8328 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8330 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8331 "lepšie filtrovanie\n"
8332 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8335 msgid "Ratio of key frames"
8336 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8339 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8340 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8343 msgid "Ratio of B frames"
8344 msgstr "Pomer B snímok"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8347 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8348 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8351 msgid "Video bitrate tolerance"
8352 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8355 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8356 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8359 msgid "Interlaced encoding"
8360 msgstr "Prekladané kódovanie"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8363 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8364 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8367 msgid "Interlaced motion estimation"
8368 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8371 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8373 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8374 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8377 msgid "Pre-motion estimation"
8378 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8381 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8382 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8385 msgid "Strict rate control"
8386 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8389 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8390 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8393 msgid "Rate control buffer size"
8394 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8398 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8399 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8401 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8402 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8403 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8406 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8407 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8410 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8411 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8414 msgid "I quantization factor"
8415 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8419 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8420 "same qscale for I and P frames)."
8422 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8423 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8426 #: modules/demux/mod.c:73
8427 msgid "Noise reduction"
8428 msgstr "Redukcia šumu"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8432 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8433 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8435 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8436 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8439 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8440 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8444 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8445 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8446 "standard MPEG2 decoders."
8448 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8449 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8450 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8453 msgid "Quality level"
8454 msgstr "Úroveň kvality"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8458 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8459 "encoding very much)."
8461 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8462 "kódovanie značne spomaliť)."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8466 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8467 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8468 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8469 "to ease the encoder's task."
8471 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8472 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8473 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8474 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8475 "hranica redukcie šumu. "
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8478 msgid "Minimum video quantizer scale"
8479 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8482 msgid "Minimum video quantizer scale."
8483 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8486 msgid "Maximum video quantizer scale"
8487 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8490 msgid "Maximum video quantizer scale."
8491 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8494 msgid "Trellis quantization"
8495 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8498 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8499 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8502 msgid "Fixed quantizer scale"
8503 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8507 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8510 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8514 msgid "Strict standard compliance"
8515 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8519 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8521 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8525 msgid "Luminance masking"
8526 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8531 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8535 msgid "Darkness masking"
8536 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8539 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8541 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8545 msgid "Motion masking"
8546 msgstr "Maskovanie pohybu"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8550 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8553 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8554 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8557 msgid "Border masking"
8558 msgstr "Maskovanie okraja"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8562 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8565 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8569 msgid "Luminance elimination"
8570 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8574 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8575 "The H264 specification recommends -4."
8577 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8578 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8579 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8582 msgid "Chrominance elimination"
8583 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8587 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8588 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8590 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8591 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8595 msgid "Scaling mode"
8596 msgstr "Škálovací mód"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8599 msgid "Scaling mode to use."
8600 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8603 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8604 msgid "Post processing"
8605 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8609 msgstr "1 (Najmenej)"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8613 msgstr "6 (Najviac)"
8615 #: modules/codec/flac.c:174
8616 msgid "Flac audio decoder"
8617 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8619 #: modules/codec/flac.c:179
8620 msgid "Flac audio encoder"
8621 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8623 #: modules/codec/flac.c:185
8624 msgid "Flac audio packetizer"
8625 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8627 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8628 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8629 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8631 #: modules/codec/lpcm.c:83
8632 msgid "Linear PCM audio decoder"
8633 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8635 #: modules/codec/lpcm.c:88
8636 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8637 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8639 #: modules/codec/mash.cpp:66
8640 msgid "Video decoder using openmash"
8641 msgstr "Video-dekodér"
8643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8644 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8645 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8647 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8648 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8649 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8651 #: modules/codec/png.c:54
8652 msgid "PNG video decoder"
8653 msgstr "Video-dekodér PNG"
8655 #: modules/codec/quicktime.c:63
8656 msgid "QuickTime library decoder"
8657 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8659 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8660 msgid "Pseudo raw video decoder"
8661 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8663 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8664 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8665 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8667 #: modules/codec/realaudio.c:60
8668 msgid "RealAudio library decoder"
8669 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8671 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8672 msgid "SDL_image video decoder"
8673 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8675 #: modules/codec/speex.c:106
8676 msgid "Speex audio decoder"
8677 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8679 #: modules/codec/speex.c:111
8680 msgid "Speex audio packetizer"
8681 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8683 #: modules/codec/speex.c:116
8684 msgid "Speex audio encoder"
8685 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8687 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8688 msgid "Speex comment"
8689 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8691 #: modules/codec/speex.c:560
8695 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8696 msgid "DVD subtitles decoder"
8697 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8699 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8700 msgid "DVD subtitles packetizer"
8701 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8703 #: modules/codec/subsdec.c:131
8704 msgid "Subtitles text encoding"
8705 msgstr "Používaná znaková sada"
8707 #: modules/codec/subsdec.c:132
8708 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8709 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8711 #: modules/codec/subsdec.c:133
8712 msgid "Subtitles justification"
8713 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8715 #: modules/codec/subsdec.c:134
8716 msgid "Set the justification of subtitles"
8717 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8719 #: modules/codec/subsdec.c:135
8720 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8721 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8723 #: modules/codec/subsdec.c:136
8725 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8727 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8729 #: modules/codec/subsdec.c:138
8730 msgid "Formatted Subtitles"
8731 msgstr "Formátované titulky"
8733 #: modules/codec/subsdec.c:139
8735 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8736 "but you can choose to disable all formatting."
8738 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8739 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8740 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8742 #: modules/codec/subsdec.c:145
8743 msgid "Text subtitles decoder"
8744 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8746 #: modules/codec/subsdec.c:366
8748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8751 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8752 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8754 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8756 msgid "Enable debug"
8757 msgstr "Zapnúť video"
8759 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8763 "packet assembly info 2\n"
8765 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8767 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8769 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8771 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8773 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8774 msgid "SVCD subtitles"
8775 msgstr "Titulky na SVCD"
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8779 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8781 #: modules/codec/tarkin.c:75
8782 msgid "Tarkin decoder module"
8783 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8790 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8791 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8792 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8794 #: modules/codec/theora.c:99
8795 msgid "Theora video decoder"
8796 msgstr "Video-dekodér Theora"
8798 #: modules/codec/theora.c:105
8799 msgid "Theora video packetizer"
8800 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8802 #: modules/codec/theora.c:111
8803 msgid "Theora video encoder"
8804 msgstr "Video-enkodér Theora"
8806 #: modules/codec/theora.c:512
8807 msgid "Theora comment"
8808 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8810 #: modules/codec/twolame.c:52
8812 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8813 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8815 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8816 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8817 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8818 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8820 #: modules/codec/twolame.c:55
8822 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8824 #: modules/codec/twolame.c:56
8825 msgid "Handling mode for stereo streams"
8826 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8828 #: modules/codec/twolame.c:57
8832 #: modules/codec/twolame.c:59
8833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8835 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8838 #: modules/codec/twolame.c:60
8839 msgid "Psycho-acoustic model"
8840 msgstr "Psycho-akustický model"
8842 #: modules/codec/twolame.c:62
8843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8844 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8846 #: modules/codec/twolame.c:66
8848 msgstr "Duálne mono"
8850 #: modules/codec/twolame.c:66
8851 msgid "Joint stereo"
8852 msgstr "Joint stereo"
8854 #: modules/codec/twolame.c:71
8855 msgid "Libtwolame audio encoder"
8856 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8858 #: modules/codec/vorbis.c:160
8859 msgid "Maximum encoding bitrate"
8860 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8862 #: modules/codec/vorbis.c:162
8863 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8865 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8866 "streamovacích programoch. "
8868 #: modules/codec/vorbis.c:163
8869 msgid "Minimum encoding bitrate"
8870 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8872 #: modules/codec/vorbis.c:165
8874 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8877 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8878 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8880 #: modules/codec/vorbis.c:166
8881 msgid "CBR encoding"
8882 msgstr "Kódovanie CBR"
8884 #: modules/codec/vorbis.c:168
8885 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8886 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8888 #: modules/codec/vorbis.c:172
8889 msgid "Vorbis audio decoder"
8890 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8892 #: modules/codec/vorbis.c:183
8893 msgid "Vorbis audio packetizer"
8894 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8896 #: modules/codec/vorbis.c:190
8897 msgid "Vorbis audio encoder"
8898 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8900 #: modules/codec/vorbis.c:629
8901 msgid "Vorbis comment"
8902 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8904 #: modules/codec/x264.c:44
8905 msgid "Maximum GOP size"
8906 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8908 #: modules/codec/x264.c:45
8910 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8911 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8913 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8914 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8915 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8917 #: modules/codec/x264.c:49
8918 msgid "Minimum GOP size"
8919 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8921 #: modules/codec/x264.c:50
8923 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8924 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8925 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8926 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8927 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8929 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8930 "frames, but do not start a new GOP."
8931 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8933 #: modules/codec/x264.c:59
8934 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8935 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8937 #: modules/codec/x264.c:60
8939 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8940 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8941 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8942 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8943 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8944 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8947 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8948 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8949 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8950 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
8951 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8952 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8953 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8955 #: modules/codec/x264.c:70
8956 msgid "B-frames between I and P"
8957 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8959 #: modules/codec/x264.c:71
8960 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8961 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8963 #: modules/codec/x264.c:74
8964 msgid "Adaptive B-frame decision"
8965 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8967 #: modules/codec/x264.c:75
8969 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8970 "possibly before an I-frame."
8972 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8973 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8975 #: modules/codec/x264.c:78
8977 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8978 msgstr "Použitie B-snímok"
8980 #: modules/codec/x264.c:79
8982 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8983 "negative values cause less B-frames."
8985 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8986 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8987 "B-snímok sa zníži."
8989 #: modules/codec/x264.c:82
8990 msgid "Keep some B-frames as references"
8991 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8993 #: modules/codec/x264.c:83
8995 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8996 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8999 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9000 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9002 #: modules/codec/x264.c:87
9006 #: modules/codec/x264.c:88
9008 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9009 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9011 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9012 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9014 #: modules/codec/x264.c:92
9015 msgid "Number of reference frames"
9016 msgstr "Počet referenčných snímok"
9018 #: modules/codec/x264.c:93
9020 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9021 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9022 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9024 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9025 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9026 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9028 #: modules/codec/x264.c:98
9029 msgid "Skip loop filter"
9030 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9032 #: modules/codec/x264.c:99
9033 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9035 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9038 #: modules/codec/x264.c:101
9039 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9040 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9042 #: modules/codec/x264.c:102
9044 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9045 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9047 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9048 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9050 #: modules/codec/x264.c:106
9053 msgstr "Max. úroveň"
9055 #: modules/codec/x264.c:107
9057 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9058 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9059 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9062 #: modules/codec/x264.c:116
9064 msgid "Interlaced mode"
9065 msgstr "Modul rozhrania"
9067 #: modules/codec/x264.c:117
9069 msgid "Pure-interlaced mode."
9070 msgstr "Mód rozkladania"
9072 #: modules/codec/x264.c:122
9074 msgstr "Nastaviť QP"
9076 #: modules/codec/x264.c:123
9078 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9079 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9081 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9082 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9083 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9084 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9087 #: modules/codec/x264.c:127
9088 msgid "Quality-based VBR"
9089 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9091 #: modules/codec/x264.c:128
9092 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9093 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9095 #: modules/codec/x264.c:130
9097 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9099 #: modules/codec/x264.c:131
9100 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9101 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9103 #: modules/codec/x264.c:134
9105 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9107 #: modules/codec/x264.c:135
9108 msgid "Maximum quantizer parameter."
9109 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9111 #: modules/codec/x264.c:137
9113 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9115 #: modules/codec/x264.c:138
9116 msgid "Max QP step between frames."
9117 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9119 #: modules/codec/x264.c:140
9120 msgid "Average bitrate tolerance"
9121 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9123 #: modules/codec/x264.c:141
9124 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9125 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9127 #: modules/codec/x264.c:144
9128 msgid "Max local bitrate"
9129 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9131 #: modules/codec/x264.c:145
9132 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9133 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9135 #: modules/codec/x264.c:147
9137 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9139 #: modules/codec/x264.c:148
9140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9142 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9145 #: modules/codec/x264.c:151
9146 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9147 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9149 #: modules/codec/x264.c:152
9151 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9154 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9155 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9157 #: modules/codec/x264.c:156
9158 msgid "QP factor between I and P"
9159 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9161 #: modules/codec/x264.c:157
9162 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9164 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9166 #: modules/codec/x264.c:160
9167 msgid "QP factor between P and B"
9168 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9170 #: modules/codec/x264.c:161
9171 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9173 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9175 #: modules/codec/x264.c:163
9176 msgid "QP difference between chroma and luma"
9177 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9179 #: modules/codec/x264.c:164
9180 msgid "QP difference between chroma and luma."
9181 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9183 #: modules/codec/x264.c:166
9184 msgid "QP curve compression"
9185 msgstr "Kompresia krivky QP"
9187 #: modules/codec/x264.c:167
9188 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9190 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9192 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9193 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9194 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9196 #: modules/codec/x264.c:170
9198 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9201 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9203 #: modules/codec/x264.c:174
9205 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9207 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9209 #: modules/codec/x264.c:179
9210 msgid "Partitions to consider"
9211 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9213 #: modules/codec/x264.c:180
9215 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9218 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9219 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9220 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9221 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9223 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9226 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9227 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9228 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9229 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9231 #: modules/codec/x264.c:188
9232 msgid "Direct MV prediction mode"
9233 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9235 #: modules/codec/x264.c:189
9236 msgid "Direct MV prediction mode."
9237 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9239 #: modules/codec/x264.c:192
9241 msgid "Direct prediction size"
9242 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9244 #: modules/codec/x264.c:193
9246 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9248 " - -1: smallest possible according to level\n"
9251 #: modules/codec/x264.c:199
9252 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9253 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9255 #: modules/codec/x264.c:200
9256 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9257 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9259 #: modules/codec/x264.c:202
9260 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9261 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9263 #: modules/codec/x264.c:203
9265 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9267 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9268 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9269 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9271 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9272 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9273 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9274 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9275 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9278 #: modules/codec/x264.c:209
9279 msgid "Maximum motion vector search range"
9280 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9282 #: modules/codec/x264.c:210
9284 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9285 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9286 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9288 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9289 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9290 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9291 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9294 #: modules/codec/x264.c:215
9295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9296 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9298 #: modules/codec/x264.c:219
9300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9302 "quality). Range 1 to 7."
9304 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9305 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9306 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9308 #: modules/codec/x264.c:224
9310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9312 "quality). Range 1 to 6."
9314 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9315 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9316 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9318 #: modules/codec/x264.c:229
9320 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9321 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9322 "quality). Range 1 to 5."
9324 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9325 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9326 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9328 #: modules/codec/x264.c:234
9329 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9330 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9332 #: modules/codec/x264.c:235
9333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9335 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9338 #: modules/codec/x264.c:238
9339 msgid "Decide references on a per partition basis"
9340 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9342 #: modules/codec/x264.c:239
9344 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9345 "as opposed to only one ref per macroblock."
9347 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9350 #: modules/codec/x264.c:243
9352 msgid "Chroma in motion estimation"
9353 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9355 #: modules/codec/x264.c:244
9356 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9358 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9360 #: modules/codec/x264.c:247
9361 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9362 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9364 #: modules/codec/x264.c:248
9365 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9366 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9368 #: modules/codec/x264.c:250
9369 msgid "Adaptive spatial transform size"
9370 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9372 #: modules/codec/x264.c:252
9373 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9375 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9377 #: modules/codec/x264.c:254
9378 msgid "Trellis RD quantization"
9379 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9381 #: modules/codec/x264.c:255
9383 "Trellis RD quantization: \n"
9385 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9386 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9387 "This requires CABAC."
9389 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9390 " - 0: zablokovaná\n"
9391 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9392 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9393 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9395 #: modules/codec/x264.c:261
9396 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9397 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9399 #: modules/codec/x264.c:262
9400 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9401 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9403 #: modules/codec/x264.c:264
9404 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9405 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9407 #: modules/codec/x264.c:265
9409 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9410 "small single coefficient."
9412 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9415 #: modules/codec/x264.c:270
9417 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9420 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9422 #: modules/codec/x264.c:274
9424 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9425 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9427 #: modules/codec/x264.c:275
9428 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9431 #: modules/codec/x264.c:278
9433 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9434 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9436 #: modules/codec/x264.c:279
9437 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9440 #: modules/codec/x264.c:285
9441 msgid "CPU optimizations"
9442 msgstr "Optimalizácie procesora"
9444 #: modules/codec/x264.c:286
9445 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9446 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9448 #: modules/codec/x264.c:288
9449 msgid "PSNR computation"
9450 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9452 #: modules/codec/x264.c:289
9454 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9457 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9458 "kvalitu kódovania."
9460 #: modules/codec/x264.c:292
9461 msgid "SSIM computation"
9462 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9464 #: modules/codec/x264.c:293
9466 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9469 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9472 #: modules/codec/x264.c:296
9476 #: modules/codec/x264.c:297
9478 msgstr "Tichý mód. "
9480 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9485 #: modules/codec/x264.c:300
9486 msgid "Print stats for each frame."
9487 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9489 #: modules/codec/x264.c:303
9490 msgid "SPS and PPS id numbers"
9493 #: modules/codec/x264.c:304
9495 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9499 #: modules/codec/x264.c:308
9501 msgid "Access unit delimiters"
9502 msgstr "Prístupové filtre"
9504 #: modules/codec/x264.c:309
9505 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9508 #: modules/codec/x264.c:315
9512 #: modules/codec/x264.c:315
9516 #: modules/codec/x264.c:315
9520 #: modules/codec/x264.c:315
9524 #: modules/codec/x264.c:321
9528 #: modules/codec/x264.c:321
9532 #: modules/codec/x264.c:321
9536 #: modules/codec/x264.c:321
9540 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9542 msgstr "priestorový"
9544 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9548 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9549 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9553 #: modules/codec/x264.c:336
9554 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9555 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9557 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9559 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9560 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9562 #: modules/control/dbus.c:83
9566 #: modules/control/dbus.c:86
9568 msgid "D-Bus control interface"
9569 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9571 #: modules/control/gestures.c:78
9572 msgid "Motion threshold (10-100)"
9573 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9575 #: modules/control/gestures.c:80
9576 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9578 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9581 #: modules/control/gestures.c:82
9582 msgid "Trigger button"
9583 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9585 #: modules/control/gestures.c:84
9586 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9587 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9589 #: modules/control/gestures.c:87
9593 #: modules/control/gestures.c:90
9597 #: modules/control/gestures.c:98
9598 msgid "Mouse gestures control interface"
9599 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9601 #: modules/control/hotkeys.c:94
9602 msgid "Define playlist bookmarks."
9603 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9605 #: modules/control/hotkeys.c:97
9607 msgstr "Horúce klávesy"
9609 #: modules/control/hotkeys.c:98
9610 msgid "Hotkeys management interface"
9611 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9613 #: modules/control/hotkeys.c:431
9615 msgid "Audio track: %s"
9616 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9618 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9620 msgid "Subtitle track: %s"
9621 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9623 #: modules/control/hotkeys.c:446
9627 #: modules/control/hotkeys.c:499
9629 msgid "Aspect ratio: %s"
9630 msgstr "Stranový pomer: %s"
9632 #: modules/control/hotkeys.c:525
9635 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9637 #: modules/control/hotkeys.c:551
9639 msgid "Deinterlace mode: %s"
9640 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9642 #: modules/control/hotkeys.c:581
9644 msgid "Zoom mode: %s"
9645 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9647 #: modules/control/http/http.c:34
9648 msgid "Host address"
9649 msgstr "Host-adresa"
9651 #: modules/control/http/http.c:36
9653 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9654 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9655 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9657 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9658 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9659 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9661 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9662 msgid "Source directory"
9663 msgstr "Zdrojový priečinok"
9665 #: modules/control/http/http.c:42
9667 msgstr "Znaková sada"
9669 #: modules/control/http/http.c:44
9670 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9671 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9673 #: modules/control/http/http.c:45
9675 msgstr "Obslužné súbory"
9677 #: modules/control/http/http.c:47
9679 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9680 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9682 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9685 #: modules/control/http/http.c:50
9686 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9687 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9689 #: modules/control/http/http.c:53
9690 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9691 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9693 #: modules/control/http/http.c:55
9694 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9695 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9697 #: modules/control/http/http.c:58
9698 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9699 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9701 #: modules/control/http/http.c:61
9702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9706 #: modules/control/http/http.c:62
9707 msgid "HTTP remote control interface"
9708 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9710 #: modules/control/http/http.c:71
9714 #: modules/control/lirc.c:58
9715 msgid "Infrared remote control interface"
9716 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9718 #: modules/control/motion.c:59
9719 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9722 #: modules/control/motion.c:65
9726 #: modules/control/motion.c:67
9727 msgid "motion control interface"
9728 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9730 #: modules/control/netsync.c:64
9731 msgid "Act as master"
9732 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9734 #: modules/control/netsync.c:65
9735 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9737 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9739 #: modules/control/netsync.c:69
9740 msgid "Master client ip address"
9741 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9743 #: modules/control/netsync.c:70
9744 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9746 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9748 #: modules/control/netsync.c:74
9749 msgid "Network Sync"
9750 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9752 #: modules/control/ntservice.c:39
9753 msgid "Install Windows Service"
9754 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9756 #: modules/control/ntservice.c:41
9757 msgid "Install the Service and exit."
9758 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9760 #: modules/control/ntservice.c:42
9761 msgid "Uninstall Windows Service"
9762 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9764 #: modules/control/ntservice.c:44
9765 msgid "Uninstall the Service and exit."
9766 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9768 #: modules/control/ntservice.c:45
9769 msgid "Display name of the Service"
9770 msgstr "Zobraziť názov služby"
9772 #: modules/control/ntservice.c:47
9773 msgid "Change the display name of the Service."
9774 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9776 #: modules/control/ntservice.c:48
9777 msgid "Configuration options"
9778 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9780 #: modules/control/ntservice.c:50
9782 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9783 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9786 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9787 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9788 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9790 #: modules/control/ntservice.c:55
9792 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9793 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9794 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9796 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9797 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9798 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9799 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9801 #: modules/control/ntservice.c:61
9803 msgstr "Služba systému NT"
9805 #: modules/control/ntservice.c:62
9806 msgid "Windows Service interface"
9807 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9809 #: modules/control/rc.c:158
9810 msgid "Show stream position"
9811 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9813 #: modules/control/rc.c:159
9815 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9816 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9818 #: modules/control/rc.c:162
9820 msgstr "Fingované TTY"
9822 #: modules/control/rc.c:163
9823 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9824 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9826 #: modules/control/rc.c:165
9827 msgid "UNIX socket command input"
9828 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9830 #: modules/control/rc.c:166
9831 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9832 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9834 #: modules/control/rc.c:169
9835 msgid "TCP command input"
9836 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9838 #: modules/control/rc.c:170
9840 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9841 "port the interface will bind to."
9843 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9844 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9846 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9847 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9848 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9850 #: modules/control/rc.c:176
9852 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9853 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9854 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9856 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9857 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9858 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9859 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9861 #: modules/control/rc.c:183
9863 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9865 #: modules/control/rc.c:186
9866 msgid "Remote control interface"
9867 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9869 #: modules/control/rc.c:336
9870 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9872 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9873 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9875 #: modules/control/rc.c:804
9877 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9879 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9880 "prosim prikaz `help'"
9882 #: modules/control/rc.c:837
9883 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9884 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9886 #: modules/control/rc.c:839
9887 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9888 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9890 #: modules/control/rc.c:840
9891 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9892 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9894 #: modules/control/rc.c:841
9895 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9896 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
9898 #: modules/control/rc.c:842
9899 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9900 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9902 #: modules/control/rc.c:843
9903 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9904 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9906 #: modules/control/rc.c:844
9907 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9908 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
9910 #: modules/control/rc.c:845
9911 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9912 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
9914 #: modules/control/rc.c:846
9915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9916 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
9918 #: modules/control/rc.c:847
9920 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9921 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9923 #: modules/control/rc.c:848
9925 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9926 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9928 #: modules/control/rc.c:849
9929 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9930 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
9932 #: modules/control/rc.c:850
9933 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9934 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9936 #: modules/control/rc.c:851
9937 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9938 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9940 #: modules/control/rc.c:852
9941 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9942 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
9944 #: modules/control/rc.c:853
9945 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9946 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9948 #: modules/control/rc.c:854
9949 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9950 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9952 #: modules/control/rc.c:855
9953 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9954 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9956 #: modules/control/rc.c:856
9957 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9958 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9960 #: modules/control/rc.c:858
9961 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9963 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9966 #: modules/control/rc.c:859
9967 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9968 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
9970 #: modules/control/rc.c:860
9971 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9972 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
9974 #: modules/control/rc.c:861
9975 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9976 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
9978 #: modules/control/rc.c:862
9979 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9980 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
9982 #: modules/control/rc.c:863
9983 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9984 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
9986 #: modules/control/rc.c:864
9987 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9988 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
9990 #: modules/control/rc.c:865
9991 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9992 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9994 #: modules/control/rc.c:866
9995 msgid "| info . . . information about the current stream"
9996 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
9998 #: modules/control/rc.c:867
9999 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10001 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10003 #: modules/control/rc.c:868
10004 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10005 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10007 #: modules/control/rc.c:869
10008 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10009 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10011 #: modules/control/rc.c:870
10012 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10013 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10015 #: modules/control/rc.c:872
10016 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10017 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10019 #: modules/control/rc.c:873
10020 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10021 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10023 #: modules/control/rc.c:874
10024 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10025 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10027 #: modules/control/rc.c:875
10028 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10029 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10031 #: modules/control/rc.c:876
10032 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10033 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10035 #: modules/control/rc.c:877
10036 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10037 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10039 #: modules/control/rc.c:878
10040 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10041 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10043 #: modules/control/rc.c:879
10044 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10045 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10047 #: modules/control/rc.c:880
10048 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10049 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10051 #: modules/control/rc.c:881
10052 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10053 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10055 #: modules/control/rc.c:882
10056 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10057 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10059 #: modules/control/rc.c:883
10060 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10061 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10063 #: modules/control/rc.c:888
10064 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10065 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10067 #: modules/control/rc.c:889
10068 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10069 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10071 #: modules/control/rc.c:890
10072 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10073 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10075 #: modules/control/rc.c:891
10076 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10077 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10079 #: modules/control/rc.c:892
10080 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10081 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10083 #: modules/control/rc.c:893
10084 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10085 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10087 #: modules/control/rc.c:894
10088 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10089 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10091 #: modules/control/rc.c:895
10092 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10093 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10095 #: modules/control/rc.c:897
10096 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10097 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10099 #: modules/control/rc.c:898
10100 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10101 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10103 #: modules/control/rc.c:899
10104 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10105 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10107 #: modules/control/rc.c:900
10108 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10109 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10111 #: modules/control/rc.c:901
10112 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10113 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10115 #: modules/control/rc.c:903
10116 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10117 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10119 #: modules/control/rc.c:904
10120 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10121 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10123 #: modules/control/rc.c:905
10124 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10125 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10127 #: modules/control/rc.c:906
10128 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10129 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10131 #: modules/control/rc.c:907
10132 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10133 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10135 #: modules/control/rc.c:908
10137 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10138 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10140 #: modules/control/rc.c:909
10141 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10142 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10144 #: modules/control/rc.c:910
10145 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10146 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10148 #: modules/control/rc.c:911
10149 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10150 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10152 #: modules/control/rc.c:912
10153 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10154 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10156 #: modules/control/rc.c:913
10157 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10158 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10160 #: modules/control/rc.c:914
10161 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10162 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10164 #: modules/control/rc.c:915
10165 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10166 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10168 #: modules/control/rc.c:916
10169 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10170 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10172 #: modules/control/rc.c:918
10174 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10175 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10177 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10178 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10180 #: modules/control/rc.c:922
10181 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10182 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10184 #: modules/control/rc.c:923
10185 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10186 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10188 #: modules/control/rc.c:924
10189 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10190 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10192 #: modules/control/rc.c:925
10193 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10194 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10196 #: modules/control/rc.c:927
10197 msgid "+----[ end of help ]"
10198 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10200 #: modules/control/rc.c:1037
10201 msgid "Press menu select or pause to continue."
10203 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10206 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10207 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10208 #: modules/control/rc.c:1901
10209 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10211 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10214 #: modules/control/rc.c:1343
10216 msgid "goto is deprecated"
10217 msgstr "Vstup sa zmenil"
10219 #: modules/control/rc.c:1459
10220 msgid "Type 'pause' to continue."
10221 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10223 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10224 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10225 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10227 #: modules/control/showintf.c:63
10231 #: modules/control/showintf.c:64
10232 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10233 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10235 #: modules/control/telnet.c:70
10239 #: modules/control/telnet.c:71
10241 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10242 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10243 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10245 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10246 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10247 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10248 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10250 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10258 #: modules/control/telnet.c:76
10260 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10263 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10264 "Predvolený port má číslo 4212."
10266 #: modules/control/telnet.c:80
10268 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10269 "default value is \"admin\"."
10271 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10272 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10274 #: modules/control/telnet.c:94
10275 msgid "VLM remote control interface"
10276 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10278 #: modules/demux/a52.c:44
10279 msgid "Raw A/52 demuxer"
10280 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10282 #: modules/demux/aiff.c:45
10283 msgid "AIFF demuxer"
10284 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10286 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10287 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10288 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10290 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10291 msgid "Could not demux ASF stream"
10294 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10295 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10298 #: modules/demux/au.c:46
10300 msgstr "Demuxér formátu AU"
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10303 msgid "Force interleaved method"
10304 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10307 msgid "Force interleaved method."
10308 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10310 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10311 msgid "Force index creation"
10312 msgstr "Vytváranie indexu"
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10316 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10317 "incomplete (not seekable)."
10319 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10320 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10326 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10328 msgstr "Vždy opraviť"
10330 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10332 msgstr "Nikdy neopravovať"
10334 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10335 msgid "AVI demuxer"
10336 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10338 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10344 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10345 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10347 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10348 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10356 msgid "Don't repair"
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10361 msgid "Fixing AVI Index..."
10362 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10364 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10365 msgid "Dump filename"
10366 msgstr "Výpis názvov súborov"
10368 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10369 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10370 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10372 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10373 msgid "Append to existing file"
10374 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10376 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10377 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10378 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10380 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10381 msgid "File dumpper"
10382 msgstr "Analyzátor súboru"
10384 #: modules/demux/dts.c:40
10385 msgid "Raw DTS demuxer"
10386 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10388 #: modules/demux/flac.c:39
10389 msgid "FLAC demuxer"
10390 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10392 #: modules/demux/gme.cpp:51
10393 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10394 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10396 #: modules/demux/live555.cpp:64
10398 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10399 "should be set in millisecond units."
10401 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10402 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10404 #: modules/demux/live555.cpp:67
10405 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10406 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10408 #: modules/demux/live555.cpp:68
10410 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10411 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10412 "cannot connect to normal RTSP servers."
10414 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10415 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10416 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10417 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10419 #: modules/demux/live555.cpp:72
10420 msgid "RTSP user name"
10421 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10423 #: modules/demux/live555.cpp:73
10425 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10427 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10429 #: modules/demux/live555.cpp:75
10430 msgid "RTSP password"
10431 msgstr "Heslo RTSP"
10433 #: modules/demux/live555.cpp:76
10434 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10435 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10437 #: modules/demux/live555.cpp:80
10438 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10439 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10441 #: modules/demux/live555.cpp:90
10442 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10443 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10445 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10446 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10447 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10449 #: modules/demux/live555.cpp:99
10450 msgid "Client port"
10451 msgstr "Port klienta"
10453 #: modules/demux/live555.cpp:100
10454 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10455 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10457 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10458 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10459 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10461 #: modules/demux/live555.cpp:106
10462 msgid "HTTP tunnel port"
10463 msgstr "Port HTTP tunelu"
10465 #: modules/demux/live555.cpp:107
10466 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10467 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10469 #: modules/demux/live555.cpp:751
10471 msgid "RTSP authentication"
10472 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10474 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10475 msgid "Frames per Second"
10476 msgstr "Snímky za sekundu"
10478 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10480 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10481 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10483 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10484 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10485 "(napríklad z kamery)."
10487 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10488 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10489 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10492 msgid "Matroska stream demuxer"
10493 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10496 msgid "Ordered chapters"
10497 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10500 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10501 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10503 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10504 msgid "Chapter codecs"
10505 msgstr "Kodeky kapitoly"
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10508 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10509 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10511 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10512 msgid "Preload Directory"
10513 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10515 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10517 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10518 "for broken files)."
10520 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10521 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10523 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10524 msgid "Seek based on percent not time"
10525 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10527 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10528 msgid "Seek based on percent not time."
10529 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10531 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10532 msgid "Dummy Elements"
10533 msgstr "Poškodené elementy"
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10536 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10538 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10539 "poškodených súboroch)."
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10542 msgid "--- DVD Menu"
10543 msgstr "--- DVD Menu"
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10546 msgid "First Played"
10547 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10550 msgid "Video Manager"
10551 msgstr "Video-manažér"
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10554 msgid "----- Title"
10555 msgstr "----- Titul"
10557 #: modules/demux/mod.c:48
10558 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10559 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10561 #: modules/demux/mod.c:49
10562 msgid "Enable reverberation"
10563 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10565 #: modules/demux/mod.c:50
10566 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10567 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10569 #: modules/demux/mod.c:52
10570 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10572 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10574 #: modules/demux/mod.c:54
10575 msgid "Enable megabass mode"
10576 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10578 #: modules/demux/mod.c:55
10579 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10580 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10582 #: modules/demux/mod.c:58
10584 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10585 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10587 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10588 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10589 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10591 #: modules/demux/mod.c:61
10592 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10593 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10595 #: modules/demux/mod.c:63
10596 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10598 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10601 #: modules/demux/mod.c:68
10602 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10603 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10605 #: modules/demux/mod.c:76
10609 #: modules/demux/mod.c:79
10610 msgid "Reverberation level"
10611 msgstr "Intenzita ozveny"
10613 #: modules/demux/mod.c:81
10614 msgid "Reverberation delay"
10615 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10617 #: modules/demux/mod.c:83
10621 #: modules/demux/mod.c:86
10622 msgid "Mega bass level"
10623 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10625 #: modules/demux/mod.c:88
10626 msgid "Mega bass cutoff"
10627 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10629 #: modules/demux/mod.c:90
10633 #: modules/demux/mod.c:93
10634 msgid "Surround level"
10635 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10637 #: modules/demux/mod.c:95
10638 msgid "Surround delay (ms)"
10639 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10642 msgid "MP4 stream demuxer"
10643 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10645 #: modules/demux/mpc.c:47
10646 msgid "Replay Gain type"
10647 msgstr "Typ zosilnenia"
10649 #: modules/demux/mpc.c:48
10651 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10652 "specific one. Choose which type you want to use"
10654 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10655 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10656 "zosilnenie chcete používať."
10658 #: modules/demux/mpc.c:60
10659 msgid "MusePack demuxer"
10660 msgstr "Demuxér MusePack"
10662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10663 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10664 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10667 msgid "H264 video demuxer"
10668 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10670 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10671 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10672 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10676 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10679 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10680 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10682 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10683 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10684 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10686 #: modules/demux/nsc.c:43
10687 msgid "Windows Media NSC metademux"
10688 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10690 #: modules/demux/nsv.c:45
10691 msgid "NullSoft demuxer"
10692 msgstr "Demuxér NullSoft"
10694 #: modules/demux/nuv.c:46
10695 msgid "Nuv demuxer"
10696 msgstr "Demuxér Nuv"
10698 #: modules/demux/ogg.c:45
10699 msgid "OGG demuxer"
10700 msgstr "Demuxér OGG"
10702 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10703 msgid "Google Video"
10704 msgstr "Google Video"
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10708 msgstr "Automatické spustenie"
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10711 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10712 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10715 msgid "Show shoutcast adult content"
10716 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10719 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10721 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10725 msgid "M3U playlist import"
10726 msgstr "Import M3U playlistu"
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10729 msgid "PLS playlist import"
10730 msgstr "Import PLS playlistu"
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10733 msgid "B4S playlist import"
10734 msgstr "Import B4S playlistu"
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10737 msgid "DVB playlist import"
10738 msgstr "Import DVB playlistu"
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10741 msgid "Podcast parser"
10742 msgstr "Analyzátor podcastov"
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10745 msgid "XSPF playlist import"
10746 msgstr "Import XSPF playlistu"
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10749 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10750 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10753 msgid "ASX playlist import"
10754 msgstr "Import ASX playlistu"
10756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10757 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10758 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10761 msgid "QuickTime Media Link importer"
10762 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10765 msgid "Google Video Playlist importer"
10766 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10770 msgid "Podcast Info"
10771 msgstr "Informácie o Podcaste"
10773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10774 msgid "Podcast Summary"
10775 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10778 msgid "Podcast Size"
10779 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10781 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10782 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10786 #: modules/demux/ps.c:39
10787 msgid "Trust MPEG timestamps"
10788 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10790 #: modules/demux/ps.c:40
10792 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10793 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10794 "calculate from the bitrate instead."
10796 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10797 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10798 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10799 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10801 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10802 msgid "MPEG-PS demuxer"
10803 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10805 #: modules/demux/pva.c:39
10806 msgid "PVA demuxer"
10807 msgstr "Demuxér PVA"
10809 #: modules/demux/rawdv.c:40
10810 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10811 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10813 #: modules/demux/real.c:43
10814 msgid "Real demuxer"
10815 msgstr "Demuxér Real"
10817 #: modules/demux/subtitle.c:50
10818 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10821 #: modules/demux/subtitle.c:52
10824 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10825 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10827 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10828 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10830 #: modules/demux/subtitle.c:55
10832 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10833 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10834 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10837 #: modules/demux/subtitle.c:67
10838 msgid "Text subtitles parser"
10839 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10841 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10842 msgid "Frames per second"
10843 msgstr "Počet snímok / sek."
10845 #: modules/demux/subtitle.c:75
10846 msgid "Subtitles delay"
10847 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10849 #: modules/demux/subtitle.c:77
10850 msgid "Subtitles format"
10851 msgstr "Formát titulkov"
10853 #: modules/demux/ts.c:91
10857 #: modules/demux/ts.c:93
10858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10860 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10862 #: modules/demux/ts.c:95
10863 msgid "Set id of ES to PID"
10864 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10866 #: modules/demux/ts.c:96
10868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10872 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10873 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10874 "select=\"es=<pid>\"}'."
10876 #: modules/demux/ts.c:101
10877 msgid "Fast udp streaming"
10878 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10880 #: modules/demux/ts.c:103
10881 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10883 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10884 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10886 #: modules/demux/ts.c:105
10887 msgid "MTU for out mode"
10888 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10890 #: modules/demux/ts.c:106
10891 msgid "MTU for out mode."
10892 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10894 #: modules/demux/ts.c:108
10898 #: modules/demux/ts.c:109
10899 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10900 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10902 #: modules/demux/ts.c:111
10903 msgid "Silent mode"
10906 #: modules/demux/ts.c:112
10907 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10908 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10910 #: modules/demux/ts.c:114
10911 msgid "CAPMT System ID"
10912 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10914 #: modules/demux/ts.c:115
10915 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10916 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10918 #: modules/demux/ts.c:117
10919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10920 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10922 #: modules/demux/ts.c:118
10924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10927 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10928 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10930 #: modules/demux/ts.c:122
10931 msgid "Filename of dump"
10932 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10934 #: modules/demux/ts.c:123
10935 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10936 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10938 #: modules/demux/ts.c:125
10942 #: modules/demux/ts.c:127
10944 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10947 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10948 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10950 #: modules/demux/ts.c:130
10951 msgid "Dump buffer size"
10952 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10954 #: modules/demux/ts.c:132
10956 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10957 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10959 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10960 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10962 #: modules/demux/ts.c:136
10963 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10964 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10966 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10967 msgid "clean effects"
10968 msgstr "čistiace efekty"
10970 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10971 msgid "hearing impaired"
10972 msgstr "poškodený zvuk"
10974 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10975 msgid "visual impaired commentary"
10976 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10978 #: modules/demux/tta.c:40
10980 msgid "TTA demuxer"
10981 msgstr "Demuxér formátu AU"
10983 #: modules/demux/ty.c:70
10984 msgid "TY Stream audio/video demux"
10985 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10987 #: modules/demux/vobsub.c:49
10988 msgid "Vobsub subtitles parser"
10989 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10991 #: modules/demux/voc.c:42
10992 msgid "VOC demuxer"
10993 msgstr "VOC demuxér"
10995 #: modules/demux/wav.c:41
10996 msgid "WAV demuxer"
10997 msgstr "WAV demuxér"
10999 #: modules/demux/xa.c:41
11001 msgstr "XA demuxér"
11003 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11004 msgid "Use DVD Menus"
11005 msgstr "Použiť menu DVD"
11007 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11008 msgid "BeOS standard API interface"
11009 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11012 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11013 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11016 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11026 msgid "Preferences"
11027 msgstr "Nastavenia"
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11033 msgstr "Hlásenia programu"
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11037 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11041 msgstr "Otvoriť súbor"
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11046 msgstr "Otvoriť disk"
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11049 msgid "Open Subtitles"
11050 msgstr "Otvoriť titulky"
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11056 msgstr "O programe"
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11060 msgstr "Predchádzajúci titul"
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11064 msgstr "Ďalší titul"
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11067 msgid "Go to Title"
11068 msgstr "Prejsť na titul"
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11071 msgid "Go to Chapter"
11072 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11102 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11106 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11109 msgid "Drop files to play"
11110 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11130 msgstr "Vybrať všetko"
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11133 msgid "Select None"
11134 msgstr "Nevybrať nič"
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11137 msgid "Sort Reverse"
11138 msgstr "Zoradiť reverzne"
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11141 msgid "Sort by Name"
11142 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11145 msgid "Sort by Path"
11146 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11158 msgstr "Odstrániť všetko"
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11184 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11190 msgstr "Predvolene"
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11193 msgid "Show Interface"
11194 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11209 msgid "Vertical Sync"
11210 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11213 msgid "Correct Aspect Ratio"
11214 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11217 msgid "Stay On Top"
11218 msgstr "Udržiavať navrchu"
11220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11221 msgid "Take Screen Shot"
11222 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11224 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11225 msgid "About VLC media player"
11226 msgstr "O programe VLC media player"
11228 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11230 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11231 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11233 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11235 msgid "Compiled by %s"
11236 msgstr "Kompiloval: %s"
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11256 msgstr "Extrahovať"
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11272 msgstr "Žiaden vstup"
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11276 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11278 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11279 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11282 msgid "Input has changed"
11283 msgstr "Vstup sa zmenil"
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11287 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11288 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11290 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11291 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11296 msgid "Invalid selection"
11297 msgstr "Nesprávny výber"
11299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11300 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11301 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11305 msgid "No input found"
11306 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11309 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11311 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11312 "prehrávanie dátového toku."
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11315 msgid "Jump To Time"
11316 msgstr "Preskočiť na čas"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11323 msgid "Jump to time"
11324 msgstr "Preskočiť na čas"
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11328 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11332 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11338 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11344 msgstr "Opakovať všetko"
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11349 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11354 msgstr "Polovičná veľkosť"
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11358 msgid "Normal Size"
11359 msgstr "Normálna veľkosť"
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11363 msgid "Double Size"
11364 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11368 msgid "Float on Top"
11369 msgstr "Plávať navrchu"
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11373 msgid "Fit to Screen"
11374 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11381 msgid "Step Forward"
11382 msgstr "Krok vpred"
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11385 msgid "Step Backward"
11386 msgstr "Krok dozadu"
11388 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11393 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11394 msgid "Fast Forward"
11395 msgstr "Rýchle dopredu"
11397 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11405 msgstr "Pozastaviť"
11407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11412 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11413 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11416 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11418 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11419 "predvolených nastavení"
11421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11423 msgstr "Predzosilnenie"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11426 msgid "Extended controls"
11427 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11430 msgid "Video filters"
11431 msgstr "Video-filtre"
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11434 msgid "Image adjustment"
11435 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11445 msgstr "Viac informácií"
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11456 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11457 msgid "Psychedelic"
11458 msgstr "Psychedelic"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11461 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11466 msgid "General editing filters"
11467 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11471 msgid "Distortion filters"
11472 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11479 msgid "Adds motion blurring to the image"
11480 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11483 msgid "Image clone"
11484 msgstr "Klonovať obrázok"
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11487 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11488 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11491 msgid "Image cropping"
11492 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11495 msgid "Crops a defined part of the image"
11496 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11499 msgid "Invert colors"
11500 msgstr "Invertovať farby"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11503 msgid "Inverts the colors of the image"
11504 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11507 #: modules/video_filter/transform.c:67
11508 msgid "Transformation"
11509 msgstr "Transformácia"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11512 msgid "Rotates or flips the image"
11513 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11516 msgid "Interactive Zoom"
11517 msgstr "Interaktívne približovanie"
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11520 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11521 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11524 msgid "Volume normalization"
11525 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11528 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11529 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11532 msgid "Headphone virtualization"
11533 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11536 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11538 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11539 "použití slúchadiel."
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11542 msgid "Maximum level"
11543 msgstr "Maximálna úroveň"
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11547 msgid "Restore Defaults"
11548 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11561 msgstr "Nepriehľadnosť"
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11564 msgid "More Information"
11565 msgstr "Viac informácií"
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11570 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11571 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11572 "subsections of Video/Filters.\n"
11573 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11574 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11576 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11578 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11580 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11581 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11583 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11585 msgid "(no item is being played)"
11586 msgstr "%i položiek v playliste"
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11604 msgid "Remaining time: %i seconds"
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11608 msgid "Errors and Warnings"
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11614 msgstr "Vyčistiť menu"
11616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11618 msgid "Show Details"
11619 msgstr "Zobraziť všetko"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11622 msgid "VLC - Controller"
11623 msgstr "Kontrolér VLC"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11628 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11629 msgid "VLC media player"
11630 msgstr "VLC media player"
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11633 msgid "Open CrashLog"
11634 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11637 msgid "Check for Update..."
11638 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11641 msgid "Preferences..."
11642 msgstr "Nastavenia..."
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11653 msgid "Hide Others"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11658 msgstr "Zobraziť všetko"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11662 msgstr "Ukončiť program VLC"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11669 msgid "Open File..."
11670 msgstr "Otvoriť súbor..."
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11673 msgid "Quick Open File..."
11674 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11677 msgid "Open Disc..."
11678 msgstr "Otvoriť disk..."
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11681 msgid "Open Network..."
11682 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11685 msgid "Open Recent"
11686 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11690 msgstr "Vyčistiť menu"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11693 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11694 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11698 msgstr "Vystrihnúť"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11710 msgstr "Prehrávanie"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11714 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11717 msgid "Volume Down"
11718 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11721 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11722 msgid "Video Device"
11723 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11726 msgid "Minimize Window"
11727 msgstr "Minimalizovať okno"
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11730 msgid "Close Window"
11731 msgstr "Zatvoriť okno"
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11738 msgid "Extended Controls"
11739 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11744 msgid "Information"
11745 msgstr "Informácia"
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11748 msgid "Bring All to Front"
11749 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11757 msgstr "Súbor ReadMe..."
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11760 msgid "Online Documentation"
11761 msgstr "Dokumentácia online"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11764 msgid "Report a Bug"
11765 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11768 msgid "VideoLAN Website"
11769 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11776 msgid "Make a donation"
11777 msgstr "Podporte vývoj programu"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11780 msgid "Online Forum"
11781 msgstr "Fórum online"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11785 msgid "Volume: %d%%"
11786 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11789 msgid "No CrashLog found"
11790 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11793 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11795 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11798 msgid "Embedded video output"
11799 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11803 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11804 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11807 msgid "Video device"
11808 msgstr "Video-zariadenie"
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11812 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11813 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11816 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11817 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11822 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11823 "is fully transparent."
11825 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11826 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11829 msgid "Stretch video to fill window"
11830 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11834 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11835 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11837 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11838 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11841 msgid "Black screens in fullscreen"
11842 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11845 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11847 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11848 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11851 msgid "Use as Desktop Background"
11852 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11856 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11857 "with in this mode."
11859 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11862 msgid "Remember wizard options"
11863 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11866 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11867 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11870 msgid "Auto-playback of new items"
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11874 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11878 msgid "Mac OS X interface"
11879 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11882 msgid "Quartz video"
11883 msgstr "Video Quartz"
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11886 msgid "Open Source"
11887 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11890 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11891 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11903 msgstr "Prehľadávať..."
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11906 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11907 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11910 msgid "Use DVD menus"
11911 msgstr "Použiť menu DVD"
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11914 msgid "VIDEO_TS directory"
11915 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11930 msgid "UDP/RTP Multicast"
11931 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11935 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11936 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11939 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11940 msgid "Allow timeshifting"
11941 msgstr "Povoliť časový posun"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11944 msgid "Load subtitles file:"
11945 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11949 msgid "Settings..."
11950 msgstr "Nastavenia..."
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11953 msgid "Override parametters"
11954 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11958 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11959 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11961 msgstr "Oneskorenie"
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11965 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11968 msgid "Subtitles encoding"
11969 msgstr "Znaková sada titulkov"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11973 msgstr "Veľkosť písma"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11976 msgid "Subtitles alignment"
11977 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11979 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11980 msgid "Font Properties"
11981 msgstr "Nastavenia písma"
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11984 msgid "Subtitle File"
11985 msgstr "Súbor s titulkami"
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11990 msgid "No %@s found"
11991 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11994 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11995 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11998 msgid "Streaming/Saving:"
11999 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12002 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12003 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12006 msgid "Display the stream locally"
12007 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12016 msgid "Dump raw input"
12017 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12021 msgid "Encapsulation Method"
12022 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12026 msgid "Transcoding options"
12027 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12035 msgid "Bitrate (kb/s)"
12036 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12044 msgid "Stream Announcing"
12045 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12049 msgid "SAP announce"
12050 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12053 msgid "RTSP announce"
12054 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12057 msgid "HTTP announce"
12058 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12061 msgid "Export SDP as file"
12062 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12065 msgid "Channel Name"
12066 msgstr "Názov kanála"
12068 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12070 msgstr "URL adresa pre SDP"
12072 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12074 msgstr "Uložiť súbor"
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12085 #: modules/mux/asf.c:50
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12090 msgid "Advanced Information"
12091 msgstr "Rozšírená informácia"
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12094 msgid "Read at media"
12095 msgstr "Načítané z média"
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12098 msgid "Input bitrate"
12099 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12103 msgstr "Demuxované"
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12106 msgid "Stream bitrate"
12107 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12110 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12111 msgid "Decoded blocks"
12112 msgstr "Dekódované bloky"
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12115 msgid "Displayed frames"
12116 msgstr "Zobrazené snímky"
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12119 msgid "Lost frames"
12120 msgstr "Stratené snímky"
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12123 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12128 msgstr "Streamovanie"
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12131 msgid "Sent packets"
12132 msgstr "Poslané pakety"
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12136 msgstr "Poslané byty"
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12140 msgstr "Rýchlosť posielania"
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12143 msgid "Played buffers"
12144 msgstr "Prehrané buffery"
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12147 msgid "Lost buffers"
12148 msgstr "Stratené buffery"
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12151 msgid "Save Playlist..."
12152 msgstr "Uložiť playlist..."
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12155 msgid "Expand Node"
12156 msgstr "Rozbaliť uzol"
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12159 msgid "Get Stream Information"
12160 msgstr "Získať info o streame"
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12163 msgid "Sort Node by Name"
12164 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12167 msgid "Sort Node by Author"
12168 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12172 msgid "No items in the playlist"
12173 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12181 msgid "Search in Playlist"
12182 msgstr "Hľadať v playliste"
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12185 msgid "Add Folder to Playlist"
12186 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12189 msgid "File Format:"
12190 msgstr "Formát súboru:"
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12193 msgid "Extended M3U"
12194 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12197 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12198 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12202 msgid "%i items in the playlist"
12203 msgstr "%i položiek v playliste"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12206 msgid "1 item in the playlist"
12207 msgstr "1 položka v playliste"
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12210 msgid "Save Playlist"
12211 msgstr "Uložiť playlist"
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12218 msgid "Please enter a name for the new node."
12219 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12222 msgid "Empty Folder"
12223 msgstr "Prázdny priečinok"
12225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12228 msgstr "Obnoviť všetko"
12230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12232 msgid "Reset Preferences"
12233 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12237 msgstr "Pokračovať"
12239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12241 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12242 "Are you sure you want to continue?"
12244 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12245 "Naozaj chcete pokračovať?"
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12248 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12250 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12251 "\"Pokročilé nastavenia\""
12253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12255 msgid "Select a directory"
12256 msgstr "Vyberte si priečinok"
12258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12259 msgid "Select a file"
12260 msgstr "Vyberte si súbor"
12262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12267 msgid "Subpicture Filters"
12268 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12279 msgid "Save settings"
12280 msgstr "Uložiť nastavenia"
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12311 msgid "Opaqueness:"
12312 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12315 msgid "(in pixels)"
12316 msgstr "(v pixeloch)"
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12324 msgstr "Časový limit:"
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12331 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12332 #: modules/video_filter/rss.c:63
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12337 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12338 #: modules/video_filter/rss.c:64
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12343 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12344 #: modules/video_filter/rss.c:64
12346 msgstr "Strieborná"
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12349 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12350 #: modules/video_filter/rss.c:64
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12356 #: modules/video_filter/rss.c:64
12358 msgstr "Tmavohnedá"
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12362 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12367 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12368 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12370 msgstr "Staro-ružová"
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12373 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12374 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12380 #: modules/video_filter/rss.c:65
12382 msgstr "Olivovo-zelená"
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12386 #: modules/video_filter/rss.c:65
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12392 #: modules/video_filter/rss.c:66
12394 msgstr "Čajovníková zelená"
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12397 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12398 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12404 #: modules/video_filter/rss.c:66
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12409 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12410 #: modules/video_filter/rss.c:66
12412 msgstr "Námornícka modrá"
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12415 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12416 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12421 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12422 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12426 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12427 msgid "Check for Updates"
12428 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12430 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12431 msgid "Download now"
12432 msgstr "Stiahnuť teraz"
12434 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12435 msgid "Checking for Updates..."
12436 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12438 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12440 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12441 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12443 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12444 msgid "This version of VLC is outdated."
12445 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12447 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12448 msgid "This version of VLC is latest available."
12449 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12452 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12454 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12457 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12459 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12463 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12466 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12470 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12471 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12474 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12475 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12478 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12479 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12483 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12486 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12487 "súbormi typu MPEG TS)"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12490 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12492 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12495 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12497 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12501 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12508 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12511 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12512 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12515 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12517 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12523 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12525 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12530 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12531 "ASF, OGG and RAW)"
12533 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12534 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12538 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12540 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12544 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12546 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12551 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12553 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12557 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12558 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12561 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12563 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12566 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12568 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12574 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12575 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12578 msgid "MPEG Program Stream"
12579 msgstr "Programový stream MPEG"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12582 msgid "MPEG Transport Stream"
12583 msgstr "Transportný stream MPEG"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12586 msgid "MPEG 1 Format"
12587 msgstr "Formát MPEG 1"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12591 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12592 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12593 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12594 "at http://yourip:8080 by default."
12596 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12597 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12598 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12599 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12600 "vašaipadresa:8080. "
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12604 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12605 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12606 "generally the most compatible"
12608 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12609 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12610 "vyššiu kompatibilitu."
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12614 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12615 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12617 "at mms://yourip:8080 by default."
12619 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12620 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12621 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12622 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12623 "vašaipadresa:8080. "
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12627 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12628 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12629 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12630 "encapsulated in HTTP)."
12632 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12633 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12634 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12635 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12636 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12640 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12641 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12644 msgid "Use this to stream to a single computer."
12646 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12650 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12651 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12652 "address beginning with 239.255."
12654 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12655 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12656 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12662 "but it won't work over the Internet."
12664 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12665 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12666 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12670 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12673 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12674 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12680 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12682 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12683 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12684 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12685 "hlavičky protokolu RTP."
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12696 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12697 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12700 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12702 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12706 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12707 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12708 "access to more features."
12710 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12711 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12712 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12713 "podrobnejšie nastavenia."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12718 msgid "Stream to network"
12719 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12723 msgid "Transcode/Save to file"
12724 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12727 msgid "Choose input"
12728 msgstr "Zvoľte si vstup"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12731 msgid "Choose here your input stream."
12732 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12737 msgid "Select a stream"
12738 msgstr "Vybrať stream"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12742 msgid "Existing playlist item"
12743 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12752 msgid "Partial Extract"
12753 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12757 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12758 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12759 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12761 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12762 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12763 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12764 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12765 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12778 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12780 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12784 msgid "Destination"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12789 msgid "Streaming method"
12790 msgstr "Streamovať pomocou"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12793 msgid "Address of the computer to stream to."
12794 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12797 msgid "UDP Unicast"
12798 msgstr "UDP Unicast"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12801 msgid "UDP Multicast"
12802 msgstr "UDP Multicast"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12806 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12808 msgstr "Prekódovať"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12812 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12813 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12815 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12816 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12820 msgid "Transcode audio"
12821 msgstr "Prekódovať audio"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12825 msgid "Transcode video"
12826 msgstr "Prekódovať video"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12830 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12833 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12838 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12841 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12846 msgid "Encapsulation format"
12847 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12851 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12852 "previously chosen settings all formats won't be available."
12854 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12855 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12856 "predchádzajúcich nastavení."
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12860 msgid "Additional streaming options"
12861 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12864 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12866 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12873 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12878 msgid "SAP Announce"
12879 msgstr "Oznam cez SAP"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12883 msgid "Local playback"
12884 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12888 msgid "Additional transcode options"
12889 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12892 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12894 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12895 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12899 msgid "Select the file to save to"
12900 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12904 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12907 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12908 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12915 msgid "Encap. format"
12916 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12920 msgid "Input stream"
12921 msgstr "Vstupný stream"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12924 msgid "Save file to"
12925 msgstr "Uložiť súbor do"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12928 msgid "No input selected"
12929 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12933 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12935 "Choose one before going to the next page."
12937 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12939 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12942 msgid "No valid destination"
12943 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12947 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12950 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12951 "and the help texts in this window."
12953 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12956 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12957 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12961 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12962 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12964 "Correct your selection and try again."
12966 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12967 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12969 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12972 msgid "Select the directory to save to"
12973 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12976 msgid "No folder selected"
12977 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12980 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12981 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12985 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12988 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12989 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12992 msgid "No file selected"
12993 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12996 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12997 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13001 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13003 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13004 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13013 msgstr "%i položiek"
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13027 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13028 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13032 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13033 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13036 msgid "This allows to stream on a network."
13037 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13041 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13042 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13043 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13044 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13046 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13047 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13048 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13049 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13050 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13053 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13055 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13056 "informácií, kliknite naň."
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13059 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13061 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13062 "informácií, kliknite naň."
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13066 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13067 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13068 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13069 "leave this setting to 1."
13071 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13072 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13073 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13074 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13078 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13079 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13080 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13081 "extra interface.\n"
13082 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13083 "name will be used."
13085 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13086 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13087 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13088 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13089 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13090 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13091 "sa použije predvolený názov."
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13095 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13098 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13101 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13102 "streamovať súčasne. \n"
13104 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13105 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13106 "vykonávajú postupne. "
13108 #: modules/gui/ncurses.c:102
13109 msgid "Filebrowser starting point"
13110 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13112 #: modules/gui/ncurses.c:104
13114 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13115 "show you initially."
13117 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13118 "súborov ncursers."
13120 #: modules/gui/ncurses.c:109
13121 msgid "Ncurses interface"
13122 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13124 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13125 msgid "Autoplay selected file"
13126 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13128 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13129 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13130 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13132 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13133 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13134 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13136 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13139 msgstr "Názov súboru"
13141 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13142 msgid "Permissions"
13143 msgstr "Oprávnenia"
13145 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13149 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13153 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13171 msgid "Add to Playlist"
13172 msgstr "Pridať do playlistu"
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13236 msgstr "Prekódovať:"
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13262 msgstr "Frekvencia:"
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13265 msgid "Samplerate:"
13266 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13285 msgid "Decimation:"
13286 msgstr "Desatinnosť:"
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13349 msgid "Video Codec:"
13350 msgstr "Video-kodek:"
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13381 msgid "Video Bitrate:"
13382 msgstr "Dátový tok videa:"
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13385 msgid "Bitrate Tolerance:"
13386 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13389 msgid "Keyframe Interval:"
13390 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13393 msgid "Audio Codec:"
13394 msgstr "Audio-kodek:"
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13397 msgid "Deinterlace:"
13398 msgstr "Rozkladanie:"
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13413 msgid "Time To Live (TTL):"
13414 msgstr "Time To Live (TTL):"
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13425 msgid "localhost.localdomain"
13426 msgstr "localhost.localdomain"
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13430 msgstr "239.0.0.42"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13497 msgid "Audio Bitrate :"
13498 msgstr "Bitrate zvuku:"
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13501 msgid "SAP Announce:"
13502 msgstr "Oznam SAP:"
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13505 msgid "SLP Announce:"
13506 msgstr "Oznam SLP:"
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13509 msgid "Announce Channel:"
13510 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13514 msgstr "Aktualizovať"
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13534 msgstr "Nastavenie"
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13538 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13539 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13540 "org/copyleft/gpl.html)."
13542 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13543 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13544 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13547 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13548 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13551 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13552 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13554 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13556 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13557 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13559 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13560 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13561 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13566 msgid "Open directory"
13567 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13571 msgid "Media Files"
13572 msgstr "Médium: %s"
13574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13576 msgid "Video Files"
13577 msgstr "Video-filtre"
13579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13581 msgid "Sound Files"
13582 msgstr "Zvukový klip"
13584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13586 msgid "PlayList Files"
13587 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13595 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13601 msgid "Previous track"
13602 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13607 msgstr "Ďalšia stopa"
13609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13611 msgid "Qt interface"
13612 msgstr "Rozhranie QT"
13614 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13617 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13619 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13624 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13626 msgid "Send bitrate"
13627 msgstr "Poslať hodnotenie"
13629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13630 msgid "Open a skin file"
13631 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13634 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13635 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13639 msgid "Open playlist"
13640 msgstr "Otvoriť playlist"
13642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13644 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13647 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13652 msgid "Save playlist"
13653 msgstr "Uložiť playlist"
13655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13656 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13657 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13660 msgid "Skin to use"
13661 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13664 msgid "Path to the skin to use."
13665 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13668 msgid "Config of last used skin"
13669 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13673 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13674 "automatically, do not touch it."
13676 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13677 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13681 msgid "Systray icon"
13682 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13686 msgid "Show a systray icon for VLC"
13687 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13692 msgid "Show VLC on the taskbar"
13693 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13696 msgid "Enable transparency effects"
13697 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13701 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13702 "when moving windows does not behave correctly."
13704 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13705 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13711 msgid "Use a skinned playlist"
13712 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13719 msgid "Skinnable Interface"
13720 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13723 msgid "Skins loader demux"
13724 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13726 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13727 msgid "Select skin"
13728 msgstr "Vybrať vzhľad"
13730 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13731 msgid "Open skin..."
13732 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13737 "(WinCE interface)\n"
13741 "(Rozhranie WinCE)\n"
13744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13746 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13749 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13753 msgid "Compiled by "
13754 msgstr "Kompiloval:"
13756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13758 msgstr "Kompilátor:"
13760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13761 msgid "Based on SVN revision: "
13762 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13766 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13767 "http://www.videolan.org/"
13769 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13770 "http://www.videolan.org/"
13772 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13776 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13778 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13781 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13784 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13786 msgid "Choose directory"
13787 msgstr "Vybrať priečinok"
13789 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13791 msgid "Choose file"
13792 msgstr "Vybrať súbor"
13794 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13795 msgid "Embed video in interface"
13796 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13798 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13800 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13802 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13805 msgid "WinCE interface module"
13806 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13808 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13809 msgid "WinCE dialogs provider"
13810 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13813 msgid "Edit bookmark"
13814 msgstr "Upraviť záložku"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13852 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13853 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13856 msgid "Removes the selected bookmarks"
13857 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13860 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13861 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13864 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13865 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13869 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13870 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13871 "between these bookmarks"
13873 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13874 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13875 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13878 msgid "You must select two bookmarks"
13879 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13882 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13884 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13889 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13891 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13892 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13896 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13897 "bookmarks to keep the same input."
13899 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13900 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13904 msgid "Input has changed "
13905 msgstr "Vstup sa zmenil"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13909 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13910 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13913 msgid "Stream and Media Info"
13914 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13917 msgid "Advanced information"
13918 msgstr "Doplnková informácia"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13930 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13932 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13943 msgid "Don't show further errors"
13944 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13947 msgid "Playlist item info"
13948 msgstr "Informácia o položke playlistu"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13951 msgid "Save &As..."
13952 msgstr "Uložiť &ako..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13955 msgid "Save Messages As..."
13956 msgstr "Uložiť správy ako..."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13959 msgid "Advanced options..."
13960 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13966 msgid "Advanced options"
13967 msgstr "Pokročilé nastavenia"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13971 msgstr "Nastavenia:"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13976 msgstr "Otvoriť..."
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13979 msgid "Stream/Save"
13980 msgstr "Streamovať/Ukladať"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13983 msgid "Use VLC as a stream server"
13985 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13989 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13992 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13993 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13997 msgstr "Prispôsobiť:"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14001 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14002 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14005 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14006 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14010 msgid "Use a subtitles file"
14011 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14014 msgid "Use an external subtitles file."
14015 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14018 msgid "Advanced Settings..."
14019 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14026 msgid "DVD (menus)"
14027 msgstr "DVD (menu)"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14034 msgid "Probe Disc(s)"
14035 msgstr "Preveriť disk(y)"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14039 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14040 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14041 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14042 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14043 "parameter ranges are set based on media we find."
14045 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14046 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14047 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14048 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14049 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14050 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14053 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14054 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14061 msgid "DVD device to use"
14062 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14066 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14067 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14069 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14070 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14071 "vložené nejaké Video-CD."
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14075 msgid "CD-ROM device to use"
14076 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14080 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14081 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14083 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14084 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14085 "vložené nejaké Audio-CD."
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14088 msgid "Open subtitles file"
14089 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14092 msgid "Title number."
14093 msgstr "Číslo titulu."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14097 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14098 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14101 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14102 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14103 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14104 "zadajte hodnotu -1."
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14107 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14109 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14110 "očíslované od 0 po 7."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14113 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14114 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14117 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14118 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14121 msgid "Track number."
14122 msgstr "Číslo stopy."
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14126 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14127 "subtitle will be shown."
14129 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14130 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14134 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14136 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14141 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14142 "given, then all tracks are played."
14144 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14145 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14148 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14150 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14157 msgid "&Simple Add File..."
14158 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14161 msgid "Add &Directory..."
14162 msgstr "Pridať &priečinok..."
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14165 msgid "&Add URL..."
14166 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14169 msgid "Services Discovery"
14170 msgstr "Zisťovacie moduly"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14173 msgid "&Open Playlist..."
14174 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14177 msgid "&Save Playlist..."
14178 msgstr "&Uložiť playlist..."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14181 msgid "Sort by &Title"
14182 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14185 msgid "&Reverse Sort by Title"
14186 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14209 msgid "&View items"
14210 msgstr "&Zobraziť položky"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14213 msgid "Play this Branch"
14214 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14219 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14222 msgid "Sort this Branch"
14223 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14232 msgstr "Pridať uzol"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14236 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14243 msgid "%i items in playlist"
14244 msgstr "%i položiek v playliste"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14247 msgid "XSPF playlist"
14248 msgstr "XSPF playlist"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14251 msgid "Playlist is empty"
14252 msgstr "Playlist je prázdny!"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14256 msgstr "Uloženie nie je možné"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14260 #: modules/misc/win32text.c:77
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14266 msgstr "Jedna úroveň"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14269 msgid "Please enter node name"
14270 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14283 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14284 "Are you sure you want to continue?"
14286 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14287 "Naozaj chcete pokračovať?"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14303 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14304 "\" can be modified."
14306 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14307 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14310 msgid "Stream output MRL"
14311 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14319 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14320 "by adjusting the stream settings."
14322 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14323 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14330 msgid "Play locally"
14331 msgstr "Prehrávať lokálne"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14338 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14348 msgstr "Názov skupiny"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14351 msgid "Channel name"
14352 msgstr "Názov kanála"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14355 msgid "Select all elementary streams"
14356 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14359 msgid "Video codec"
14360 msgstr "Kodek pre video"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14363 msgid "Audio codec"
14364 msgstr "Kodek pre zvuk"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14367 msgid "Subtitles codec"
14368 msgstr "Kodek pre titulky"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14371 msgid "Subtitles overlay"
14372 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14376 msgstr "Uložiť súbor"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14379 msgid "Subtitle options"
14380 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14383 msgid "Subtitles file"
14384 msgstr "Súbor s titulkami"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14388 msgstr "Vlastnosti"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14392 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14395 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14396 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14399 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14400 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14404 msgstr "Otvoriť súbor"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14408 msgstr "Aktualizácie"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14411 msgid "Check for updates"
14412 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14417 "Available updates and related downloads.\n"
14418 "(Double click on a file to download it)\n"
14421 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14422 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14425 msgid "Save file..."
14426 msgstr "Uložiť súbor..."
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14430 msgstr "Vysielanie"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14437 msgid "Load Configuration"
14438 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14441 msgid "Save Configuration"
14442 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14445 msgid "New broadcast"
14446 msgstr "Nové vysielanie"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14467 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14469 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14470 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14473 msgid "Use this to stream on a network."
14474 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14477 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14478 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14482 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14483 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14485 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14486 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14487 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14491 msgid "Use this to stream on a network"
14492 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14496 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14497 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14499 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14500 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14502 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14503 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14504 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14506 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14507 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14508 "sieťových streamov..."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14511 msgid "You must choose a stream"
14512 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14515 msgid "Unable to find playlist"
14516 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14520 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14521 "ending times (in seconds).\n"
14523 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14524 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14526 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14527 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14528 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14529 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14533 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14534 "the container format, proceed to the next page."
14536 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14537 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14540 msgid "Transcode video (if available)"
14541 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14545 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14548 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14549 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14553 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14556 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14557 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14560 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14561 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14564 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14565 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14568 msgid "Please enter an address"
14569 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14573 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14574 "choices, some formats might not be available."
14576 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14577 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14580 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14581 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14584 msgid "You must choose a file to save to"
14585 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14588 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14589 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14593 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14594 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14595 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14598 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14599 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14600 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14601 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14605 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14606 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14607 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14608 "extra interface.\n"
14609 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14610 "default name will be used."
14612 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14613 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14614 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14615 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14616 "rozhranie pre SAP). \n"
14617 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14618 "nezadáte, použije sa predvolený."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14621 msgid "More information"
14622 msgstr "Viac informácií"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14625 msgid "Save to file"
14626 msgstr "Uložiť do súboru"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14629 msgid "Transcode audio (if available)"
14630 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14634 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14635 "correlated their movement will be."
14637 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14638 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14641 msgid "Creates several clones of the image"
14642 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14646 msgstr "Skreslenie"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14649 msgid "Adds distortion effects"
14650 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14653 msgid "Image inversion"
14654 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14658 msgstr "Rozmazanie"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14665 msgid "Magnifies part of the image"
14666 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14674 msgid "Turns the image into a puzzle"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14678 msgid "Video Options"
14679 msgstr "Vlastnosti videa"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14682 msgid "Aspect Ratio"
14683 msgstr "Stranový pomer"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14686 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14687 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14691 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14692 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14694 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14695 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14698 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14700 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14711 msgstr "Predzosilnenie"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14715 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14716 "these settings to take effect.\n"
14718 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14719 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14720 "Video Filter Module inside the preferences."
14722 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14723 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14725 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14726 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14727 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14734 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14736 msgstr "Pozastavené"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14740 msgstr "Prehráva sa"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14743 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14744 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14747 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14748 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14751 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14752 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14755 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14756 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14759 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14760 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14763 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14764 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14767 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14768 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14771 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14772 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14775 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14776 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14779 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14780 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14783 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14784 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14787 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14788 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14792 msgid "VideoLAN's Website"
14793 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14797 msgid "Online Help"
14798 msgstr "Fórum online"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14802 msgstr "O programe..."
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14805 msgid "Check for Updates..."
14806 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14818 msgstr "&Nastavenia"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14829 msgid "&Navigation"
14830 msgstr "&Navigácia"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14838 msgid "Embedded playlist"
14839 msgstr "Integrovaný playlist"
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14842 msgid "Previous playlist item"
14843 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14846 msgid "Next playlist item"
14847 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14850 msgid "Play slower"
14851 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14854 msgid "Play faster"
14855 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14858 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14859 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14862 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14863 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14866 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14867 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14871 " (wxWidgets interface)\n"
14874 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14879 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14880 "http://www.videolan.org/\n"
14883 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14884 "http://www.videolan.org/\n"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14893 msgid "Show/Hide Interface"
14894 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14897 msgid "Quick &Open File..."
14898 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14901 msgid "Open &File..."
14902 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14905 msgid "Open D&irectory..."
14906 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14909 msgid "Open &Disc..."
14910 msgstr "Otvoriť &disk..."
14912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14913 msgid "Open &Network Stream..."
14914 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14917 msgid "Open &Capture Device..."
14918 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14921 msgid "Media &Info..."
14922 msgstr "&Informácie o médiu..."
14924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14925 msgid "&Messages..."
14926 msgstr "&Hlásenia programu..."
14928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14929 msgid "&Preferences..."
14930 msgstr "&Nastavenia..."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14937 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14939 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14942 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14943 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14947 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14950 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
14953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14954 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14956 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14959 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14961 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14964 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14966 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14969 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14971 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14974 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14976 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
14977 "formátom MPEG TS)"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14980 msgid "RTP Unicast"
14981 msgstr "Unicast RTP"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14984 msgid "Stream to a single computer."
14985 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14988 msgid "RTP Multicast"
14989 msgstr "Multicast RTP"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14993 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14994 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14995 "work over the Internet."
14997 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
14998 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15003 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15004 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15007 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15008 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15009 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15013 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15014 "needs to send the stream several times."
15016 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15017 "sa stream musí odosielať viackrát."
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15021 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15022 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15023 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15024 "at http://yourip:8080 by default."
15026 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15027 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15028 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15029 "http://vašaip:8080. "
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15032 msgid "Bookmarks dialog"
15033 msgstr "Dialóg so záložkami"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15036 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15037 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15040 msgid "Extended GUI"
15041 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15045 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15047 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15048 "filtre videa...) pri spustení programu."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15052 msgstr "Panel úloh"
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15055 msgid "Minimal interface"
15056 msgstr "Minimálne rozhranie"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15059 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15061 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15064 msgid "Size to video"
15065 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15068 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15070 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15073 msgid "Show labels in toolbar"
15074 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15077 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15078 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15081 msgid "Playlist view"
15082 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15086 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15087 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15088 "with less features). You can select which one will be available on the "
15089 "toolbar (or both)."
15091 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15092 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15093 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15094 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15095 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15099 msgstr "Integrovaný"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15106 msgid "wxWidgets interface module"
15107 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15110 msgid "last config"
15113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15114 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15115 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15117 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15120 msgstr "Prázdny priečinok"
15122 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15124 msgid "Folder meta data"
15125 msgstr "Metadáta názvu"
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15132 msgid "Classic rock"
15133 msgstr "Classic rock"
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15185 msgstr "Industrial"
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15188 msgid "Alternative"
15189 msgstr "Alternative"
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15192 msgid "Death metal"
15193 msgstr "Death metal"
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15201 msgstr "Soundtrack"
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15204 msgid "Euro-Techno"
15205 msgstr "Euro-Techno"
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15232 msgid "Instrumental"
15233 msgstr "Instrumental"
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15245 msgstr "Hudba z hry"
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15249 msgstr "Zvukový klip"
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15260 msgid "Alternative rock"
15261 msgstr "Alternatívny rock"
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15281 msgstr "Meditatatívna hudba"
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15284 msgid "Instrumental pop"
15285 msgstr "Inštrumentálny pop"
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15288 msgid "Instrumental rock"
15289 msgstr "Inštrumentálny rock"
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15304 msgid "Techno-Industrial"
15305 msgstr "Techno-Industrial"
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15309 msgstr "Elektronická hudba"
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15324 msgid "Southern rock"
15325 msgstr "Southern rock"
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15344 msgid "Christian rap"
15345 msgstr "Christian rap"
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15356 msgid "Native American"
15357 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15408 msgid "Rock & roll"
15409 msgstr "Rock & roll"
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15415 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15416 msgid "ID3 tags parser"
15417 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15419 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15421 msgid "MusicBrainz"
15424 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15426 msgid "MusicBrainz meta data"
15427 msgstr "Metadáta popisu"
15429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15430 msgid "The username of your last.fm account"
15433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15434 msgid "The password of your last.fm account"
15437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15439 msgid "Audioscrobbler"
15440 msgstr "Enkodér zvuku"
15442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15444 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15445 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15448 msgid "Last.fm username not set"
15451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15453 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15455 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15459 msgid "Bad last.fm Username"
15462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15463 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15467 msgid "Dummy image chroma format"
15468 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15475 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15476 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15477 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15480 msgid "Save raw codec data"
15481 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15485 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15488 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15489 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15493 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15494 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15495 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15497 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15498 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15499 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15500 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15503 msgid "Dummy interface function"
15504 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15507 msgid "Dummy Interface"
15508 msgstr "Fingované rozhranie"
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15511 msgid "Dummy access function"
15512 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15515 msgid "Dummy demux function"
15516 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15519 msgid "Dummy decoder"
15520 msgstr "Fingovaný dekodér"
15522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15523 msgid "Dummy decoder function"
15524 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15527 msgid "Dummy encoder function"
15528 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15531 msgid "Dummy audio output function"
15532 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15535 msgid "Dummy video output function"
15536 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15539 msgid "Dummy Video output"
15540 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15543 msgid "Dummy font renderer function"
15544 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15546 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15547 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15548 #: modules/video_filter/rss.c:182
15552 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15553 msgid "Filename for the font you want to use"
15554 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15556 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15557 msgid "Font size in pixels"
15558 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15560 #: modules/misc/freetype.c:86
15562 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15563 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15566 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15567 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15570 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15571 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15573 msgstr "Nepriehľadnosť"
15575 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15577 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15578 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15580 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15581 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15583 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15584 msgid "Text default color"
15585 msgstr "Predvolená farba textu"
15587 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15589 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15592 "(red + green), #FFFFFF = white"
15594 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15595 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15596 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15597 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15598 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15600 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15601 msgid "Relative font size"
15602 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15604 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15609 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15610 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15613 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15617 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15621 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15625 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15629 #: modules/misc/freetype.c:107
15630 msgid "Use YUVP renderer"
15631 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15633 #: modules/misc/freetype.c:108
15635 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15636 "you want to encode into DVB subtitles"
15638 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15639 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15640 "aj titulky v DVB-streame."
15642 #: modules/misc/freetype.c:110
15643 msgid "Font Effect"
15644 msgstr "Efekt písma"
15646 #: modules/misc/freetype.c:111
15648 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15651 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15653 #: modules/misc/freetype.c:119
15657 #: modules/misc/freetype.c:119
15659 msgstr "Podčiarknuté"
15661 #: modules/misc/freetype.c:120
15662 msgid "Fat Outline"
15663 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15665 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15666 msgid "Text renderer"
15667 msgstr "Zobrazovač textov"
15669 #: modules/misc/freetype.c:133
15670 msgid "Freetype2 font renderer"
15671 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15673 #: modules/misc/gnutls.c:63
15674 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15675 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15677 #: modules/misc/gnutls.c:65
15679 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15680 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15682 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15683 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15684 "meniť toto nastavenie."
15686 #: modules/misc/gnutls.c:69
15687 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15688 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15690 #: modules/misc/gnutls.c:71
15692 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15693 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15695 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15696 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15697 "zadávajte v sekundách."
15699 #: modules/misc/gnutls.c:74
15700 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15701 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15703 #: modules/misc/gnutls.c:76
15705 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15707 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15710 #: modules/misc/gnutls.c:79
15711 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15712 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15714 #: modules/misc/gnutls.c:81
15716 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15717 "approved Certification Authority)."
15719 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15720 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15722 #: modules/misc/gnutls.c:84
15723 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15724 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15726 #: modules/misc/gnutls.c:86
15728 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15731 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15734 #: modules/misc/gnutls.c:91
15735 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15736 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15738 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15739 msgid "Gtk+ GUI helper"
15740 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15742 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15746 #: modules/misc/logger.c:119
15748 msgstr "Formát záznamu"
15750 #: modules/misc/logger.c:121
15752 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15753 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15755 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15756 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15757 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15759 #: modules/misc/logger.c:125
15761 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15764 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15765 "predvolený) alebo \"html\"."
15767 #: modules/misc/logger.c:130
15769 msgstr "Zaznamenávanie"
15771 #: modules/misc/logger.c:131
15772 msgid "File logging"
15773 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15775 #: modules/misc/logger.c:137
15776 msgid "Log filename"
15777 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15779 #: modules/misc/logger.c:137
15780 msgid "Specify the log filename."
15781 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15783 #: modules/misc/logger.c:142
15784 msgid "RRD output file"
15785 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15787 #: modules/misc/logger.c:143
15788 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15789 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15792 msgid "AltiVec memcpy"
15793 msgstr "AltiVec memcpy"
15795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15796 msgid "libc memcpy"
15797 msgstr "libc memcpy"
15799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15800 msgid "3D Now! memcpy"
15801 msgstr "3D Now! memcpy"
15803 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15805 msgstr "MMX memcpy"
15807 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15808 msgid "MMX EXT memcpy"
15809 msgstr "MMX EXT memcpy"
15811 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15812 msgid "Growl server"
15813 msgstr "Growl server"
15815 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15817 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15818 "notifications are sent locally."
15820 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15821 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15823 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15824 msgid "Growl password"
15827 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15828 msgid "Growl password on the server."
15829 msgstr "Heslo pre Growl server."
15831 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15832 msgid "Growl UDP port"
15833 msgstr "Growl UDP port"
15835 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15836 msgid "Growl UDP port on the server."
15837 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15839 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15840 msgid "Growl Notification Plugin"
15841 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15843 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15844 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15846 msgstr "(bez názvu)"
15848 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15849 msgid "(no artist)"
15850 msgstr "(bez udania umelca)"
15852 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15854 msgstr "(bez udania albumu)"
15856 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15857 msgid "MSN Title format string"
15858 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15860 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15862 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15863 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15865 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15866 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15868 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15869 msgid "MSN Now-Playing"
15870 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15872 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15873 msgid "Timeout (ms)"
15874 msgstr "Časový limit (v ms)"
15876 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15877 msgid "How long the notification will be displayed "
15878 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15880 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15884 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15885 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15886 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15888 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15890 msgstr "bez udania umelca"
15892 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15894 msgstr "bez udania albumu"
15896 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15897 msgid "Flip vertical position"
15898 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15900 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15901 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15902 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15904 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15905 msgid "Vertical offset"
15906 msgstr "Vertikálny offset"
15908 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15913 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15914 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15916 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15917 msgid "Shadow offset"
15918 msgstr "Offset tieňa"
15920 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15922 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15924 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
15926 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15927 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15928 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
15930 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15931 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15932 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
15934 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15935 msgid "XOSD interface"
15936 msgstr "Rozhranie XOSD"
15938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15939 msgid "M3U playlist exporter"
15940 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
15942 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15943 msgid "Old playlist exporter"
15944 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
15946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15947 msgid "XSPF playlist export"
15948 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
15950 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15951 msgid "HAL devices detection"
15952 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
15954 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15955 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15956 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
15958 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15960 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15961 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15963 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
15964 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
15967 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15969 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
15971 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15975 #: modules/misc/rtsp.c:49
15976 msgid "RTSP host address"
15977 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
15979 #: modules/misc/rtsp.c:52
15981 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15982 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15983 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15984 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15986 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
15987 "chcete prijímať príkazy. \n"
15988 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
15989 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
15991 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
15992 "zadajte slovo \"localhost\"."
15994 #: modules/misc/rtsp.c:57
15995 msgid "Maximum number of connections"
15996 msgstr "Maximálny počet spojení"
15998 #: modules/misc/rtsp.c:58
16000 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16001 "0 means no limit."
16003 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16004 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16006 #: modules/misc/rtsp.c:61
16007 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16008 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16010 #: modules/misc/rtsp.c:64
16014 #: modules/misc/rtsp.c:65
16015 msgid "RTSP VoD server"
16016 msgstr "RTSP VoD server"
16018 #: modules/misc/screensaver.c:82
16019 msgid "X Screensaver disabler"
16020 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16022 #: modules/misc/svg.c:66
16023 msgid "SVG template file"
16024 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16026 #: modules/misc/svg.c:67
16028 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16030 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16031 "automatické konvertovanie príkazov"
16033 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16034 msgid "C module that does nothing"
16035 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16037 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16038 msgid "Miscellaneous stress tests"
16039 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16041 #: modules/misc/win32text.c:58
16043 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16044 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16047 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16048 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16049 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16051 #: modules/misc/win32text.c:91
16052 msgid "Win32 font renderer"
16053 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16055 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16056 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16057 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16059 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16060 msgid "Simple XML Parser"
16061 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16063 #: modules/mux/asf.c:49
16064 msgid "Title to put in ASF comments."
16065 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16067 #: modules/mux/asf.c:51
16068 msgid "Author to put in ASF comments."
16069 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16071 #: modules/mux/asf.c:53
16072 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16074 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16076 #: modules/mux/asf.c:54
16080 #: modules/mux/asf.c:55
16081 msgid "Comment to put in ASF comments."
16082 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16084 #: modules/mux/asf.c:57
16085 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16086 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16088 #: modules/mux/asf.c:58
16089 msgid "Packet Size"
16090 msgstr "Veľkosť paketu"
16092 #: modules/mux/asf.c:59
16093 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16094 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16096 #: modules/mux/asf.c:62
16098 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16100 #: modules/mux/asf.c:540
16101 msgid "Unknown Video"
16102 msgstr "Neznáme video"
16104 #: modules/mux/avi.c:43
16106 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16108 #: modules/mux/dummy.c:41
16109 msgid "Dummy/Raw muxer"
16110 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16112 #: modules/mux/mp4.c:46
16113 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16114 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16116 #: modules/mux/mp4.c:48
16118 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16119 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16122 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16123 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16126 #: modules/mux/mp4.c:58
16127 msgid "MP4/MOV muxer"
16128 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16131 msgid "DTS delay (ms)"
16132 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16136 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16137 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16138 "inside the client decoder."
16140 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16141 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16142 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16145 msgid "PES maximum size"
16146 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16149 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16151 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16152 "vytváraní MPEG PS streamov."
16154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16156 msgstr "Muxér pre formát PS"
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16164 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16166 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16173 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16174 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16181 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16182 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16189 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16190 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16197 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16198 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16205 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16206 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16209 msgid "PMT Program numbers"
16210 msgstr "Číslo programu PMT"
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16217 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16218 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16219 "elementárneho streamu\"."
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16222 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16223 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16227 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16230 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16231 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16232 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16235 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16236 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16240 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16243 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16244 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16245 "elementárneho streamu\"."
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16248 msgid "Set PID to ID of ES"
16249 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16253 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16254 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16256 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16257 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16258 "identifikátory PID."
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16261 msgid "Data alignment"
16262 msgstr "Zrovnanie dát"
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16266 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16267 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16269 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16270 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16271 "aj problémy s kompatibilitou."
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16274 msgid "Shaping delay (ms)"
16275 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16279 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16280 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16281 "especially for reference frames."
16283 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16284 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16285 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16286 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16289 msgid "Use keyframes"
16290 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16294 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16295 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16296 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16297 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16298 "the biggest frames in the stream."
16300 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16301 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16302 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16305 msgid "PCR delay (ms)"
16306 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16310 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16311 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16313 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16314 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16315 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16318 msgid "Minimum B (deprecated)"
16319 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16322 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16323 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16326 msgid "Maximum B (deprecated)"
16327 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16331 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16332 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16333 "inside the client decoder."
16335 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16336 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16337 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16340 msgid "Crypt audio"
16341 msgstr "Kryptovať zvuk"
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16344 msgid "Crypt audio using CSA"
16345 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16348 msgid "Crypt video"
16349 msgstr "Kryptovať video"
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16352 msgid "Crypt video using CSA"
16353 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16361 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16363 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16364 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16367 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16368 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16372 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16373 "header from the value before encrypting. "
16375 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16379 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16380 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16382 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16383 msgid "Multipart separator string"
16384 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16386 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16388 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16389 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16391 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16392 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16393 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16394 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16397 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16398 msgid "Multipart JPEG muxer"
16399 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16401 #: modules/mux/ogg.c:49
16402 msgid "Ogg/OGM muxer"
16403 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16405 #: modules/mux/wav.c:42
16407 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16409 #: modules/packetizer/copy.c:43
16410 msgid "Copy packetizer"
16411 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16413 #: modules/packetizer/h264.c:49
16414 msgid "H.264 video packetizer"
16415 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16419 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16422 msgid "MPEG4 video packetizer"
16423 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16426 msgid "Sync on Intra Frame"
16427 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16431 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16432 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16434 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16435 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16436 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16440 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16443 msgid "Bonjour services"
16444 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16449 msgstr "Funkcia Bonjour"
16451 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16452 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16453 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16455 msgstr "Zariadenia"
16457 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16458 msgid "Podcast URLs list"
16459 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16461 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16462 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16464 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16467 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16471 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16472 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16477 msgid "SAP multicast address"
16478 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16482 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16483 "However, you can specify a specific address."
16485 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16486 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16487 "zadať úplne inú adresu."
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16494 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16495 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16502 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16503 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16506 msgid "IPv6 SAP scope"
16507 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16510 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16511 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16514 msgid "SAP timeout (seconds)"
16515 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16519 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16520 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16523 msgid "Try to parse the announce"
16524 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16528 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16529 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16531 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16532 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16533 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16536 msgid "SAP Strict mode"
16537 msgstr "Exaktný mód SAP"
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16541 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16544 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16548 msgid "Use SAP cache"
16549 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16556 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16557 "potom rýchlejšie spustí."
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16561 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16564 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16565 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16568 msgid "SAP Announcements"
16569 msgstr "Oznamy SAP"
16571 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16572 msgid "SDP file parser for UDP"
16573 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16575 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16576 msgid "SAP sessions"
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16589 msgstr "Používateľ"
16591 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16592 msgid "Shoutcast radio listings"
16593 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16595 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16596 msgid "Shoutcast TV listings"
16597 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16599 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16600 msgid "Shoutcast TV"
16601 msgstr "TV so shoutcastom"
16603 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16604 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16605 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16607 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16608 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16609 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16611 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16616 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16618 msgid "Automatically add/delete input streams"
16619 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16621 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16623 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16624 "this stream later."
16626 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16627 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16629 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16631 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16632 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16633 "need to raise caching values."
16635 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16636 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16637 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16640 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16644 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16646 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16647 "IDs bridge_in will register."
16649 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16650 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16653 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16657 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16658 msgid "Bridge stream output"
16659 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16661 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16663 msgstr "Výstup Bridge"
16665 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16667 msgstr "Vstup Bridge"
16669 #: modules/stream_out/description.c:49
16670 msgid "Description stream output"
16671 msgstr "Popis výstupu streamu"
16673 #: modules/stream_out/display.c:39
16674 msgid "Enable/disable audio rendering."
16675 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16677 #: modules/stream_out/display.c:41
16678 msgid "Enable/disable video rendering."
16679 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16681 #: modules/stream_out/display.c:43
16682 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16683 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16685 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16689 #: modules/stream_out/display.c:52
16690 msgid "Display stream output"
16691 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16693 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16694 msgid "Duplicate stream output"
16695 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16697 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16698 msgid "Output access method"
16699 msgstr "Metóda výstupu"
16701 #: modules/stream_out/es.c:40
16702 msgid "This is the default output access method that will be used."
16703 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16705 #: modules/stream_out/es.c:42
16706 msgid "Audio output access method"
16707 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16709 #: modules/stream_out/es.c:44
16710 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16711 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16713 #: modules/stream_out/es.c:45
16714 msgid "Video output access method"
16715 msgstr "Metóda výstupu videa"
16717 #: modules/stream_out/es.c:47
16718 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16719 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16721 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16722 msgid "Output muxer"
16723 msgstr "Výstupný muxér"
16725 #: modules/stream_out/es.c:51
16726 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16727 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16729 #: modules/stream_out/es.c:52
16730 msgid "Audio output muxer"
16731 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16733 #: modules/stream_out/es.c:54
16734 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16735 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16737 #: modules/stream_out/es.c:55
16738 msgid "Video output muxer"
16739 msgstr "Muxér video-výstupu"
16741 #: modules/stream_out/es.c:57
16742 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16743 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16745 #: modules/stream_out/es.c:59
16747 msgstr "Výstupná URL adresa"
16749 #: modules/stream_out/es.c:61
16750 msgid "This is the default output URI."
16751 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16753 #: modules/stream_out/es.c:62
16754 msgid "Audio output URL"
16755 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16757 #: modules/stream_out/es.c:64
16758 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16759 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16761 #: modules/stream_out/es.c:65
16762 msgid "Video output URL"
16763 msgstr "Výstupná URL pre video"
16765 #: modules/stream_out/es.c:67
16766 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16767 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16769 #: modules/stream_out/es.c:76
16770 msgid "Elementary stream output"
16771 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16773 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16775 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16778 #: modules/stream_out/gather.c:40
16779 msgid "Gathering stream output"
16780 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16783 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16784 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16787 msgid "Sample aspect ratio"
16788 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16791 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16792 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16795 msgid "Mosaic bridge"
16796 msgstr "Mozaikový bridge"
16798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16799 msgid "Mosaic bridge stream output"
16800 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16803 msgid "This is the output URL that will be used."
16804 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16806 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16812 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16813 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16814 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16815 "SDP to be announced via SAP."
16817 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16818 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16819 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16820 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16828 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16829 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16831 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16832 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16835 msgid "Session name"
16836 msgstr "Názov relácie"
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16840 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16842 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16845 msgid "Session description"
16846 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16848 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16850 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16851 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16853 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16854 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16857 msgid "Session URL"
16858 msgstr "URL adresa relácie"
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16862 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16863 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16864 "(Session Descriptor)."
16866 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16867 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16868 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16870 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16871 msgid "Session email"
16872 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16874 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16876 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16877 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16879 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16880 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16883 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16884 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16888 msgstr "Audio port"
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16892 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16893 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16895 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16897 msgstr "Video port"
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16901 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16902 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16904 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16906 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16907 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16910 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
16911 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
16912 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16919 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16921 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16922 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16925 msgid "RTP stream output"
16926 msgstr "Výstup RTP streamu"
16928 #: modules/stream_out/standard.c:42
16929 msgid "This is the output access method that will be used."
16930 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
16932 #: modules/stream_out/standard.c:46
16933 msgid "This is the muxer that will be used."
16934 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
16936 #: modules/stream_out/standard.c:47
16937 msgid "Output destination"
16938 msgstr "Cieľ výstupu"
16940 #: modules/stream_out/standard.c:50
16941 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16942 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16944 #: modules/stream_out/standard.c:53
16946 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16947 "you choose to use SAP."
16949 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
16950 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
16952 #: modules/stream_out/standard.c:56
16953 msgid "Session groupname"
16954 msgstr "Skupinový názov relácie"
16956 #: modules/stream_out/standard.c:58
16958 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16959 "if you choose to use SAP."
16961 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
16962 "vysielaných cez SAP."
16964 #: modules/stream_out/standard.c:61
16965 msgid "SAP announcing"
16966 msgstr "Oznamovať cez SAP"
16968 #: modules/stream_out/standard.c:62
16969 msgid "Announce this session with SAP."
16970 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
16972 #: modules/stream_out/standard.c:70
16974 msgstr "Štandardné"
16976 #: modules/stream_out/standard.c:71
16977 msgid "Standard stream output"
16978 msgstr "Štandardný výstup streamu"
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16985 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16986 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16993 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16995 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
16997 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16998 msgid "Aspect ratio"
16999 msgstr "Stranový pomer"
17001 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17002 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17003 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17005 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17006 msgid "Command UDP port"
17007 msgstr "Príkazový port UDP"
17009 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17010 msgid "UDP port to listen to for commands."
17011 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17013 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17017 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17018 msgid "Initial command to execute."
17019 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17021 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17023 msgstr "Veľkosť GOP"
17025 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17026 msgid "Number of P frames between two I frames."
17027 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17029 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17030 msgid "Quantizer scale"
17031 msgstr "Mierka kvantizéra"
17033 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17034 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17035 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17037 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17039 msgstr "Stlmiť zvuk"
17041 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17042 msgid "Mute audio when command is not 0."
17043 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17045 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17046 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17047 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17050 msgid "Video encoder"
17051 msgstr "Enkodér videa"
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17055 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17058 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17059 "jeho nastavenia)."
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17062 msgid "Destination video codec"
17063 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17066 msgid "This is the video codec that will be used."
17067 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17070 msgid "Video bitrate"
17071 msgstr "Dátový tok videa"
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17074 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17075 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17078 msgid "Video scaling"
17079 msgstr "Mierka videa"
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17082 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17083 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17086 msgid "Video frame-rate"
17087 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17090 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17091 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17094 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17095 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17098 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17099 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17102 msgid "Maximum video width"
17103 msgstr "Maximálna šírka videa"
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17106 msgid "Maximum output video width."
17107 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17110 msgid "Maximum video height"
17111 msgstr "Maximálna výška videa"
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17114 msgid "Maximum output video height."
17115 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17118 msgid "Video filter"
17119 msgstr "Filter videa"
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17123 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17124 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17126 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17127 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17128 "chcete aplikovať."
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17131 msgid "Video crop (top)"
17132 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17135 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17136 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17139 msgid "Video crop (left)"
17140 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17143 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17144 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17147 msgid "Video crop (bottom)"
17148 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17151 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17152 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17155 msgid "Video crop (right)"
17156 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17159 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17160 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17163 msgid "Video padding (top)"
17164 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17167 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17168 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17171 msgid "Video padding (left)"
17172 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17175 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17176 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17179 msgid "Video padding (bottom)"
17180 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17183 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17184 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17187 msgid "Video padding (right)"
17188 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17191 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17192 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17195 msgid "Video canvas width"
17196 msgstr "Šírka video-plátna"
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17199 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17201 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17202 "špecifikovanú šírku."
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17205 msgid "Video canvas height"
17206 msgstr "Výška video-plátna"
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17209 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17211 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17212 "špecifikovanú výšku."
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17215 msgid "Video canvas aspect ratio"
17216 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17220 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17223 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17224 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17227 msgid "Audio encoder"
17228 msgstr "Enkodér zvuku"
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17232 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17235 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17238 msgid "Destination audio codec"
17239 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17242 msgid "This is the audio codec that will be used."
17243 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17246 msgid "Audio bitrate"
17247 msgstr "Dátový tok zvuku"
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17250 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17251 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17254 msgid "Audio sample rate"
17255 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17259 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17261 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17265 msgid "Audio channels"
17266 msgstr "Audio-kanály"
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17269 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17270 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17274 msgid "Audio filter"
17275 msgstr "Filtre zvuku"
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17280 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17281 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17283 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17284 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17285 "chcete aplikovať."
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17288 msgid "Subtitles encoder"
17289 msgstr "Enkodér titulkov"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17296 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17297 "ktorý si tu zvolíte."
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17300 msgid "Destination subtitles codec"
17301 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17304 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17305 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17309 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17310 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17311 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17312 "of subpicture modules"
17314 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17315 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17316 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17317 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17326 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17328 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17331 msgid "Number of threads"
17332 msgstr "Počet vlákien"
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17335 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17336 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17339 msgid "High priority"
17340 msgstr "Vysoká priorita"
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17344 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17345 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17348 msgid "Synchronise on audio track"
17349 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17353 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17354 "on the audio track."
17356 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17357 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17361 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17364 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17365 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17368 msgid "Transcode stream output"
17369 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17372 msgid "Overlays/Subtitles"
17373 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17375 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17376 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17377 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17380 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17381 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17384 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17385 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17389 msgid "Conversions from "
17390 msgstr "Konverzie z"
17392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17393 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17394 msgid "MMX conversions from "
17395 msgstr "MMX konverzie z"
17397 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17398 msgid "AltiVec conversions from "
17399 msgstr "Konverzie Altivec z"
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17402 msgid "Brightness threshold"
17403 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17407 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17408 "threshold value will be the brighness defined below."
17410 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17411 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17412 "definovaná vyššie."
17414 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17415 msgid "Image contrast (0-2)"
17416 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17419 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17420 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17423 msgid "Image hue (0-360)"
17424 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17427 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17429 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17430 "Predvolená hodnota je 0."
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17433 msgid "Image saturation (0-3)"
17434 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17437 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17439 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17440 "3, predvolená je 1."
17442 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17443 msgid "Image brightness (0-2)"
17444 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17446 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17447 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17449 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17453 msgid "Image gamma (0-10)"
17454 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17456 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17457 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17459 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17460 "10, predvolená je 1."
17462 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17463 msgid "Image properties filter"
17464 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17466 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17467 msgid "Image adjust"
17468 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17470 #: modules/video_filter/blend.c:67
17471 msgid "Video pictures blending"
17472 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17474 #: modules/video_filter/clone.c:55
17475 msgid "Number of clones"
17476 msgstr "Počet klonov"
17478 #: modules/video_filter/clone.c:56
17479 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17480 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17482 #: modules/video_filter/clone.c:59
17483 msgid "Video output modules"
17484 msgstr "Moduly video-výstupu"
17486 #: modules/video_filter/clone.c:60
17488 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17489 "separated list of modules."
17491 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17492 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17494 #: modules/video_filter/clone.c:64
17495 msgid "Clone video filter"
17496 msgstr "Klonovať video-filter"
17498 #: modules/video_filter/clone.c:66
17502 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17505 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17506 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17507 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17508 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17510 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17511 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17512 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17513 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17514 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17516 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17518 msgid "Color threshold filter"
17519 msgstr "Klonovať video-filter"
17521 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17523 msgid "Color threshold"
17526 #: modules/video_filter/crop.c:70
17527 msgid "Crop geometry (pixels)"
17528 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17530 #: modules/video_filter/crop.c:71
17532 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17533 "<left offset> + <top offset>."
17535 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17536 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17538 #: modules/video_filter/crop.c:73
17539 msgid "Automatic cropping"
17540 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17542 #: modules/video_filter/crop.c:74
17544 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17545 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17547 #: modules/video_filter/crop.c:77
17548 msgid "Ratio max (x 1000)"
17551 #: modules/video_filter/crop.c:78
17553 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17554 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17558 #: modules/video_filter/crop.c:80
17560 msgid "Manual ratio"
17563 #: modules/video_filter/crop.c:81
17564 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17567 #: modules/video_filter/crop.c:83
17569 msgid "Number of images for change"
17570 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17572 #: modules/video_filter/crop.c:84
17574 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17575 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17579 #: modules/video_filter/crop.c:86
17581 msgid "Number of lines for change"
17582 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17584 #: modules/video_filter/crop.c:87
17586 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17587 "that ratio changed and trigger recrop."
17590 #: modules/video_filter/crop.c:89
17592 msgid "Number of non black pixels "
17593 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17595 #: modules/video_filter/crop.c:90
17597 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17600 #: modules/video_filter/crop.c:93
17601 msgid "Skip percentage (%)"
17604 #: modules/video_filter/crop.c:94
17606 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17607 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17610 #: modules/video_filter/crop.c:96
17612 msgid "Luminance threshold "
17613 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17615 #: modules/video_filter/crop.c:97
17616 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17619 #: modules/video_filter/crop.c:101
17620 msgid "Crop video filter"
17621 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17623 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17625 msgid "Cropping failed"
17626 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17628 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17630 msgid "VLC could not open the video output module."
17631 msgstr "Farba video-vstupu"
17633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17634 msgid "Deinterlace mode"
17635 msgstr "Mód rozkladania"
17637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17638 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17640 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17643 msgid "Streaming deinterlace mode"
17644 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17647 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17648 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17651 msgid "Deinterlacing video filter"
17652 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17654 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17656 msgid "video-filter-event"
17657 msgstr "Filter videa"
17659 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17660 msgid "Distort mode"
17661 msgstr "Skresľovací mód"
17663 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17665 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17667 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17668 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17670 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17671 msgid "Gradient image type"
17672 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17674 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17676 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17679 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17680 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17682 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17683 msgid "Apply cartoon effect"
17684 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17689 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17690 "\"gradient\" a \"edge\"."
17692 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17696 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17700 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17701 msgid "Gradient video filter"
17702 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17704 #: modules/video_filter/invert.c:47
17705 msgid "Invert video filter"
17706 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17708 #: modules/video_filter/invert.c:48
17709 msgid "Color inversion"
17710 msgstr "Inverzia farieb"
17712 #: modules/video_filter/logo.c:68
17713 msgid "Logo filenames"
17714 msgstr "Názvy súborov s logom"
17716 #: modules/video_filter/logo.c:69
17718 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17719 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17720 "simply enter its filename."
17722 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17723 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17726 #: modules/video_filter/logo.c:72
17727 msgid "Logo animation # of loops"
17728 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17730 #: modules/video_filter/logo.c:73
17732 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17734 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17736 #: modules/video_filter/logo.c:75
17737 msgid "Logo individual image time in ms"
17738 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17740 #: modules/video_filter/logo.c:76
17741 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17742 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17744 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17745 msgid "X coordinate"
17746 msgstr "Súradnica X"
17748 #: modules/video_filter/logo.c:79
17749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17750 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17752 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17753 msgid "Y coordinate"
17754 msgstr "Súradnica Y"
17756 #: modules/video_filter/logo.c:82
17757 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17758 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17760 #: modules/video_filter/logo.c:84
17761 msgid "Transparency of the logo"
17762 msgstr "Priehľadnosť loga"
17764 #: modules/video_filter/logo.c:85
17766 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17769 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17771 #: modules/video_filter/logo.c:87
17772 msgid "Logo position"
17773 msgstr "Pozícia loga"
17775 #: modules/video_filter/logo.c:89
17777 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17778 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17780 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17781 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17784 #: modules/video_filter/logo.c:101
17785 msgid "Logo video filter"
17786 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17788 #: modules/video_filter/logo.c:103
17789 msgid "Logo overlay"
17790 msgstr "Prekrývanie loga"
17792 #: modules/video_filter/logo.c:124
17793 msgid "Logo sub filter"
17794 msgstr "Podfiltre pre logo"
17796 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17797 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17798 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17800 #: modules/video_filter/marq.c:82
17802 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17803 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17804 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17805 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17806 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17807 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17808 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17809 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17810 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17813 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17817 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17818 msgid "X offset, from the left screen edge."
17819 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17821 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17825 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17826 msgid "Y offset, down from the top."
17827 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17829 #: modules/video_filter/marq.c:101
17831 msgstr "Časový limit"
17833 #: modules/video_filter/marq.c:102
17835 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17836 "(remains forever)."
17838 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17839 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17841 #: modules/video_filter/marq.c:106
17843 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17846 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17847 "bude úplne nepriehľadný."
17849 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17850 msgid "Font size, pixels"
17851 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17853 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17854 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17856 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17859 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17861 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17862 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17863 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17864 "(red + green), #FFFFFF = white"
17866 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17867 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17868 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17869 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17870 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17872 #: modules/video_filter/marq.c:118
17873 msgid "Marquee position"
17874 msgstr "Pozícia značky"
17876 #: modules/video_filter/marq.c:120
17878 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17879 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17882 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17883 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17884 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17886 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17890 #: modules/video_filter/marq.c:163
17891 msgid "Marquee display"
17892 msgstr "Zobrazenie značky"
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17895 msgid "Transparency"
17896 msgstr "Priehľadnosť"
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17900 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17901 "opaque (default)."
17903 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17904 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17905 "je predvolené nastavenie)."
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17908 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17909 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17912 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17913 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17916 msgid "Top left corner X coordinate"
17917 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17920 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17921 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17924 msgid "Top left corner Y coordinate"
17925 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17928 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17929 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17933 msgid "Border width"
17934 msgstr "Šírka videa"
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17938 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17940 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17944 msgid "Border height"
17945 msgstr "Výška videa"
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17951 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17954 msgid "Mosaic alignment"
17955 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17959 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17963 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17964 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17965 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17968 msgid "Positioning method"
17969 msgstr "Metóda pozicovania"
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17974 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17975 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17976 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17978 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17979 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17983 #: modules/video_filter/wall.c:57
17984 msgid "Number of rows"
17985 msgstr "Počet riadkov"
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17989 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17992 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17993 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17996 #: modules/video_filter/wall.c:53
17997 msgid "Number of columns"
17998 msgstr "Počet stĺpcov"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18002 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18003 "set to \"fixed\"."
18005 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18006 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18009 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18010 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18013 msgid "Keep original size"
18014 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18017 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18018 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18021 msgid "Elements order"
18022 msgstr "Poradie elementov"
18024 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18026 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18027 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18030 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18031 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18032 "\"mosaic-bridge\"."
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18036 msgid "Offsets in order"
18037 msgstr "Poradie elementov"
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18041 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18042 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18043 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18048 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18049 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18052 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18053 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18054 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18058 msgstr "Bluescreen"
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18062 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18063 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18064 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18065 "blending (blue by default)."
18067 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18068 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18069 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18070 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18071 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18072 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18076 msgid "Bluescreen U value"
18077 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18081 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18082 "Defaults to 120 for blue."
18084 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18085 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18088 msgid "Bluescreen V value"
18089 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18093 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18094 "Defaults to 90 for blue."
18096 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18097 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18100 msgid "Bluescreen U tolerance"
18101 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18106 "value between 10 and 20 seems sensible."
18108 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18109 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18112 msgid "Bluescreen V tolerance"
18113 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18117 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18118 "value between 10 and 20 seems sensible."
18120 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18121 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18133 msgid "Mosaic video sub filter"
18134 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18140 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18141 msgid "Blur factor (1-127)"
18142 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18144 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18145 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18146 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18148 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18149 msgid "Motion blur"
18150 msgstr "Motion blur"
18152 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18153 msgid "Motion blur filter"
18154 msgstr "Filter Motion blur"
18156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18157 msgid "Description file"
18158 msgstr "Súbor s poznámkou"
18160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18161 msgid "A file containing a simple playlist"
18162 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18165 msgid "History parameter"
18166 msgstr "Počet detekčných snímok"
18168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18169 msgid "The umber of frames used for detection."
18170 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18173 msgid "Motion detect video filter"
18174 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18176 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18177 msgid "Motion detect"
18178 msgstr "Detekcia pohybu"
18180 #: modules/video_filter/noise.c:51
18182 msgid "Noise video filter"
18183 msgstr "Klonovať video-filter"
18185 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18186 msgid "OpenCV face detection example filter"
18189 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18191 msgid "OpenCV example"
18192 msgstr "Otvoriť súbor"
18194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18195 msgid "Haar cascade filename"
18198 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18199 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18204 msgid "Use input chroma unaltered"
18205 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18208 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18217 msgid "Don't display any video"
18218 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18222 msgid "Display the input video"
18223 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18227 msgid "Display the processed video"
18228 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18231 msgid "Show only errors"
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18235 msgid "Show errors and warnings"
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18239 msgid "Show everything including debug messages"
18242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18244 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18245 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18254 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18255 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18259 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18265 msgid "OpenCV filter chroma"
18266 msgstr "Otvoriť súbor"
18268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18270 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18275 msgid "Wrapper filter output"
18276 msgstr "Použiť výstup float32"
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18279 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18284 msgid "Wrapper filter verbosity"
18285 msgstr "Použiť výstup float32"
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18288 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18293 msgid "OpenCV internal filter name"
18294 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18297 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18301 msgid "Configuration file"
18302 msgstr "Konfiguračný súbor"
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18305 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18306 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18309 msgid "Path to OSD menu images"
18310 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18314 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18315 "configuration file."
18317 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18318 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18321 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18322 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18325 msgid "Menu position"
18326 msgstr "Pozícia menu"
18328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18330 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18334 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18335 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18336 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18339 msgid "Menu timeout"
18340 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18344 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18345 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18348 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18349 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18350 "počas zadaného časového limitu. "
18352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18353 msgid "Menu update interval"
18354 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18358 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18359 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18360 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18361 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18363 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18364 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18365 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18366 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18367 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18370 msgid "On Screen Display menu"
18371 msgstr "On Screen Display menu"
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18376 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18377 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18381 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18382 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18385 msgid "Active windows"
18386 msgstr "Aktívne okná"
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18390 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18392 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18393 "používajú všetky okná."
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18396 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18405 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18410 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18411 "misalignment due to autoratio control)"
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18415 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18419 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18423 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18427 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18432 msgid "Attenuation"
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18437 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18438 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18442 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18450 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18454 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18458 msgid "Attenuation, end (in %)"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18462 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18466 msgid "middle position (in %)"
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18471 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18476 msgid "Gamma (Red) correction"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18485 msgid "Gamma (Green) correction"
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18490 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18494 msgid "Gamma (Blue) correction"
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18499 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18503 msgid "Black Crush for Red"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18511 msgid "Black Crush for Green"
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18519 msgid "Black Crush for Blue"
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18523 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18527 msgid "White Crush for Red"
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18534 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18535 msgid "White Crush for Green"
18538 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18539 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18542 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18543 msgid "White Crush for Blue"
18546 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18547 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18551 msgid "Black Level for Red"
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18559 msgid "Black Level for Green"
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18567 msgid "Black Level for Blue"
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18575 msgid "White Level for Red"
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18579 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18583 msgid "White Level for Green"
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18587 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18591 msgid "White Level for Blue"
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18595 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18600 msgid "Xinerama option"
18601 msgstr "Nastavenia výkonu"
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18604 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18607 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18608 msgid "Psychedelic video filter"
18609 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18611 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18613 msgid "Number of puzzle rows"
18614 msgstr "Počet riadkov"
18616 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18618 msgid "Number of puzzle columns"
18619 msgstr "Počet stĺpcov"
18621 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18622 msgid "Make one tile a black slot"
18625 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18627 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18630 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18632 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18633 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18635 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18636 msgid "Ripple video filter"
18637 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18639 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18640 msgid "Angle in degrees"
18643 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18644 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18647 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18649 msgid "Rotate video filter"
18650 msgstr "Video filter Wave"
18652 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18655 msgstr "Dátový tok"
18657 #: modules/video_filter/rss.c:121
18659 msgstr "Pole URL adries"
18661 #: modules/video_filter/rss.c:122
18662 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18663 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18665 #: modules/video_filter/rss.c:123
18666 msgid "Speed of feeds"
18667 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18669 #: modules/video_filter/rss.c:124
18670 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18672 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18675 #: modules/video_filter/rss.c:125
18677 msgstr "Maximálna dĺžka"
18679 #: modules/video_filter/rss.c:126
18680 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18681 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18683 #: modules/video_filter/rss.c:128
18684 msgid "Refresh time"
18685 msgstr "Čas obnovenia"
18687 #: modules/video_filter/rss.c:129
18689 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18690 "feeds are never updated."
18692 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18693 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18695 #: modules/video_filter/rss.c:131
18696 msgid "Feed images"
18697 msgstr "Obrazy polí"
18699 #: modules/video_filter/rss.c:132
18700 msgid "Display feed images if available."
18701 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18703 #: modules/video_filter/rss.c:139
18705 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18708 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18709 "bude úplne nepriehľadný."
18711 #: modules/video_filter/rss.c:152
18712 msgid "Text position"
18713 msgstr "Pozícia textu"
18715 #: modules/video_filter/rss.c:154
18717 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18718 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18721 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18722 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18723 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18725 #: modules/video_filter/rss.c:199
18726 msgid "RSS and Atom feed display"
18727 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18729 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18730 msgid "RV32 conversion filter"
18731 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18733 #: modules/video_filter/transform.c:57
18734 msgid "Transform type"
18735 msgstr "Typ transformácie"
18737 #: modules/video_filter/transform.c:58
18738 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18740 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18741 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18743 #: modules/video_filter/transform.c:61
18744 msgid "Rotate by 90 degrees"
18745 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18747 #: modules/video_filter/transform.c:62
18748 msgid "Rotate by 180 degrees"
18749 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18751 #: modules/video_filter/transform.c:62
18752 msgid "Rotate by 270 degrees"
18753 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18755 #: modules/video_filter/transform.c:63
18756 msgid "Flip horizontally"
18757 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18759 #: modules/video_filter/transform.c:63
18760 msgid "Flip vertically"
18761 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18763 #: modules/video_filter/transform.c:66
18764 msgid "Video transformation filter"
18765 msgstr "Transformačný filter videa"
18767 #: modules/video_filter/wall.c:54
18768 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18769 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18771 #: modules/video_filter/wall.c:58
18772 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18773 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18775 #: modules/video_filter/wall.c:62
18776 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18778 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18779 "používajú všetky okná."
18781 #: modules/video_filter/wall.c:65
18782 msgid "Element aspect ratio"
18783 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18785 #: modules/video_filter/wall.c:66
18786 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18787 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18789 #: modules/video_filter/wall.c:70
18790 msgid "Wall video filter"
18791 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18793 #: modules/video_filter/wall.c:71
18795 msgstr "Obrázková stena"
18797 #: modules/video_filter/wave.c:50
18798 msgid "Wave video filter"
18799 msgstr "Video filter Wave"
18801 #: modules/video_output/aa.c:55
18805 #: modules/video_output/aa.c:58
18806 msgid "ASCII-art video output"
18807 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18809 #: modules/video_output/caca.c:81
18810 msgid "Color ASCII art video output"
18811 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18813 #: modules/video_output/directfb.c:69
18814 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18815 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18817 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18818 msgid "DirectX 3D video output"
18819 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18821 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18822 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18823 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18825 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18827 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18828 "doesn't have any effect when using overlays."
18830 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18831 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18833 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18834 msgid "Use video buffers in system memory"
18835 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18837 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18839 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18840 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18841 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18842 "doesn't have any effect when using overlays."
18845 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18846 msgid "Use triple buffering for overlays"
18847 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18849 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18851 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18852 "better video quality (no flickering)."
18854 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18855 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18859 msgid "Name of desired display device"
18860 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18864 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18865 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18866 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18868 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18869 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18870 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18872 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18873 msgid "Enable wallpaper mode "
18874 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18878 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18879 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18880 "desktop must not already have a wallpaper."
18882 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18883 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18884 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18887 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18888 msgid "DirectX video output"
18889 msgstr "Výstup DirectX video"
18891 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18895 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18896 msgid "OpenGL video output"
18897 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18899 #: modules/video_output/fb.c:67
18900 msgid "Framebuffer device"
18901 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18903 #: modules/video_output/fb.c:69
18904 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18906 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18907 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18909 #: modules/video_output/fb.c:77
18910 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18911 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18913 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18914 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18915 msgid "X11 display"
18916 msgstr "Displej X11"
18918 #: modules/video_output/ggi.c:58
18920 "X11 hardware display to use.\n"
18921 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18923 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18924 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18927 #: modules/video_output/glide.c:64
18928 msgid "3dfx Glide video output"
18929 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18931 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18932 msgid "HD1000 video output"
18933 msgstr "Video-výstup HD1000"
18935 #: modules/video_output/image.c:49
18936 msgid "Image format"
18937 msgstr "Formát obrázka"
18939 #: modules/video_output/image.c:50
18940 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18941 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18943 #: modules/video_output/image.c:52
18944 msgid "Image width"
18945 msgstr "Šírka obrázka"
18947 #: modules/video_output/image.c:53
18949 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18952 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18953 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18955 #: modules/video_output/image.c:57
18956 msgid "Image height"
18957 msgstr "Výška obrázka"
18959 #: modules/video_output/image.c:58
18961 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18962 "video characteristics."
18964 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18965 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18967 #: modules/video_output/image.c:62
18968 msgid "Recording ratio"
18969 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18971 #: modules/video_output/image.c:63
18973 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18975 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18976 "troch obrázkov nahrá jeden."
18978 #: modules/video_output/image.c:66
18979 msgid "Filename prefix"
18980 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18982 #: modules/video_output/image.c:67
18984 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18985 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18987 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18988 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18990 #: modules/video_output/image.c:71
18991 msgid "Always write to the same file"
18992 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18994 #: modules/video_output/image.c:72
18996 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18997 "this case, the number is not appended to the filename."
18999 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19000 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19002 #: modules/video_output/image.c:81
19003 msgid "Image video output"
19004 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19006 #: modules/video_output/mga.c:59
19007 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19008 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19010 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19014 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19015 msgid "Transparent Cube"
19016 msgstr "Priesvitná kocka"
19018 #: modules/video_output/opengl.c:123
19022 #: modules/video_output/opengl.c:123
19026 #: modules/video_output/opengl.c:123
19030 #: modules/video_output/opengl.c:123
19032 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19034 #: modules/video_output/opengl.c:123
19036 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19054 #: modules/video_output/opengl.c:151
19055 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19056 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19058 #: modules/video_output/opengl.c:152
19059 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19061 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19064 #: modules/video_output/opengl.c:153
19065 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19066 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19068 #: modules/video_output/opengl.c:154
19069 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19070 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19072 #: modules/video_output/opengl.c:155
19073 msgid "Point of view x-coordinate"
19074 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19076 #: modules/video_output/opengl.c:156
19077 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19079 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19082 #: modules/video_output/opengl.c:158
19083 msgid "Point of view y-coordinate"
19084 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19086 #: modules/video_output/opengl.c:159
19087 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19089 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19092 #: modules/video_output/opengl.c:161
19093 msgid "Point of view z-coordinate"
19094 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19096 #: modules/video_output/opengl.c:162
19097 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19099 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19102 #: modules/video_output/opengl.c:165
19103 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19104 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19106 #: modules/video_output/opengl.c:166
19107 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19108 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19110 #: modules/video_output/opengl.c:168
19114 #: modules/video_output/opengl.c:170
19115 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19116 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19119 msgid "QT Embedded display"
19120 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19122 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19124 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19125 "the DISPLAY environment variable."
19127 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19128 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19130 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19131 msgid "QT Embedded video output"
19132 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19134 #: modules/video_output/sdl.c:108
19135 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19136 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19138 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19139 msgid "Snapshot width"
19140 msgstr "Šírka screenshotu"
19142 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19143 msgid "Width of the snapshot image."
19144 msgstr "Šírka screenshotu."
19146 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19147 msgid "Snapshot height"
19148 msgstr "Výška screenshotu"
19150 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19151 msgid "Height of the snapshot image."
19152 msgstr "Výška screenshotu."
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19158 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19160 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19162 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19165 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19166 msgid "Cache size (number of images)"
19167 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19169 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19170 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19172 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19174 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19175 msgid "Snapshot module"
19176 msgstr "Snímací modul"
19178 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19179 msgid "SVGAlib video output"
19180 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19182 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19183 msgid "Windows GAPI video output"
19184 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19186 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19187 msgid "Windows GDI video output"
19188 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19190 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19191 msgid "XVideo adaptor number"
19192 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19194 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19196 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19197 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19199 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19200 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19203 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19205 msgid "Alternate fullscreen method"
19206 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19208 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19211 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19213 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19214 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19215 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19216 "show on top of the video."
19218 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19219 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19220 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19221 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19222 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19223 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19224 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19226 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19229 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19230 "DISPLAY environment variable."
19232 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19233 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19235 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19237 msgid "Screen for fullscreen mode."
19238 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19243 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19244 "1 for the second."
19246 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19247 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19248 "zadajte hodnotu 1."
19250 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19251 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19252 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19254 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19256 msgid "Use shared memory"
19257 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19259 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19261 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19263 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19265 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19266 msgid "X11 video output"
19267 msgstr "Video-výstup X11"
19269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19271 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19272 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19274 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19275 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19278 msgid "XVimage chroma format"
19279 msgstr "XVimage chroma-formát"
19281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19283 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19284 "to improve performances by using the most efficient one."
19286 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19287 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19290 msgid "XVideo extension video output"
19291 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19295 msgid "XVMC adaptor number"
19296 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19301 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19302 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19304 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19305 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19310 msgid "X11 display name"
19311 msgstr "Displej X11"
19313 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19316 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19317 "the value of the DISPLAY environment variable."
19319 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19320 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19324 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19325 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19330 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19331 "0 for first screen, 1 for the second."
19333 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19334 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19335 "zadajte hodnotu 1."
19337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19339 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19340 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19342 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19343 msgid "You can choose the crop style to apply."
19346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19348 msgid "XVMC extension video output"
19349 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19351 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19352 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19353 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19355 #: modules/visualization/goom.c:58
19356 msgid "Goom display width"
19359 #: modules/visualization/goom.c:59
19360 msgid "Goom display height"
19363 #: modules/visualization/goom.c:60
19365 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19366 "will be prettier but more CPU intensive)."
19368 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19369 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19372 #: modules/visualization/goom.c:63
19373 msgid "Goom animation speed"
19374 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19376 #: modules/visualization/goom.c:64
19378 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19380 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19383 #: modules/visualization/goom.c:70
19387 #: modules/visualization/goom.c:71
19388 msgid "Goom effect"
19389 msgstr "Efekt Goom"
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19392 msgid "Effects list"
19393 msgstr "Zoznam efektov"
19395 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19397 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19398 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19400 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19401 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19404 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19405 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19408 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19409 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19412 msgid "Number of bands"
19413 msgstr "Počet pásiem"
19415 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19416 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19418 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19422 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19423 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19426 msgid "Band separator"
19427 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19430 msgid "Number of blank pixels between bands."
19431 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19434 msgid "Amplification"
19435 msgstr "Zosilnenie"
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19438 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19439 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19442 msgid "Enable peaks"
19443 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19446 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19447 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19450 msgid "Enable original graphic spectrum"
19451 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19454 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19455 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19458 msgid "Enable bands"
19459 msgstr "Zapnúť pásma"
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19462 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19463 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19466 msgid "Enable base"
19467 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19470 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19471 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19474 msgid "Base pixel radius"
19475 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19478 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19480 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19482 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19483 msgid "Spectral sections"
19484 msgstr "Spektrálne sekcie"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19487 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19488 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19491 msgid "Peak height"
19492 msgstr "Výška vrcholov"
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19495 msgid "Total pixel height of the peak items."
19496 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19499 msgid "Peak extra width"
19500 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19502 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19503 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19504 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19507 msgid "V-plane color"
19508 msgstr "Farba roviny V"
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19511 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19512 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19515 msgid "Number of stars"
19516 msgstr "Počet hviezdičiek"
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19519 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19520 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19522 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19524 msgstr "Vizualizátor"
19526 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19527 msgid "Visualizer filter"
19528 msgstr "Filter vizualizátora"
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19531 msgid "Spectrum analyser"
19532 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19534 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19535 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19537 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19538 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19540 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19541 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19543 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19544 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19546 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19547 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19549 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19550 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19552 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19553 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19555 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19556 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19558 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19559 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19561 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19562 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19564 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19565 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19567 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19568 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19571 #~ msgid "Disc Type"
19572 #~ msgstr "Typ disku"
19576 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19583 #~ msgid "Alignment"
19584 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19587 #~ msgid "Extra Audio File"
19588 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19591 #~ msgid "Media File"
19592 #~ msgstr "Médium: %s"
19595 #~ msgid "Download when asked"
19596 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19598 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19599 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19601 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19602 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19613 #~ msgid "geometry"
19614 #~ msgstr "Spectrometer"
19618 #~ msgstr " Amharic"
19622 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19625 #~ msgid "QPushButton"
19626 #~ msgstr " Pushto"
19630 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19634 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19637 #~ msgid "orientation"
19638 #~ msgstr "Viac informácií"
19641 #~ msgid "QGroupBox"
19642 #~ msgstr "Skupina"
19649 #~ msgid "checkable"
19653 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19654 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19660 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19661 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19663 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19664 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19666 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19667 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19670 #~ msgstr "Vytvoriť"
19672 #~ msgid "Playlist stress tests"
19673 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19675 #~ msgid "DAAP shares"
19676 #~ msgstr "Diely DAAP"
19678 #~ msgid "DAAP access"
19679 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19684 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19685 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19690 #~ msgid "Stream information"
19691 #~ msgstr "Informácia o streame"
19693 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19694 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19697 #~ msgid "Justification"
19698 #~ msgstr "Zosilnenie"
19706 #~ msgid "Video filters settings"
19707 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19709 #~ msgid "CDDB Artist"
19710 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19712 #~ msgid "CDDB Category"
19713 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19715 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19716 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19718 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19719 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19721 #~ msgid "CDDB Genre"
19722 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19724 #~ msgid "CDDB Year"
19725 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19727 #~ msgid "CDDB Title"
19728 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19730 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19731 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19733 #~ msgid "CD-Text Composer"
19734 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19736 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19737 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19739 #~ msgid "CD-Text Genre"
19740 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19742 #~ msgid "CD-Text Message"
19743 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19745 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19746 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19748 #~ msgid "CD-Text Performer"
19749 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19751 #~ msgid "CD-Text Title"
19752 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19754 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19755 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19757 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19758 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19760 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19761 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19763 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19764 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19766 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19767 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19769 #~ msgid "By category"
19770 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19772 #~ msgid "Manually added"
19773 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19775 #~ msgid "All items, unsorted"
19776 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19778 #~ msgid "Corba control"
19779 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19781 #~ msgid "Reactivity"
19782 #~ msgstr "Reaktivita"
19785 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19786 #~ "appears to be a sensible value."
19788 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19789 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19791 #~ msgid "corba control module"
19792 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19794 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19795 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19797 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19798 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19800 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19801 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19803 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19804 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19806 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19807 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19809 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19810 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19812 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19813 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19815 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19816 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19818 #~ msgid "Playlist metademux"
19819 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19821 #~ msgid "Segment filename"
19822 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19824 #~ msgid "Muxing application"
19825 #~ msgstr "Muxovací program"
19827 #~ msgid "Writing application"
19828 #~ msgstr "Zapisovací program"
19830 #~ msgid "Listeners"
19831 #~ msgstr "Poslucháči"
19833 #~ msgid "Native playlist import"
19834 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19836 #~ msgid "Podcast Link"
19837 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19839 #~ msgid "Podcast Copyright"
19840 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19842 #~ msgid "Podcast Category"
19843 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19845 #~ msgid "Podcast Keywords"
19846 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19848 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19849 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19851 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19852 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19854 #~ msgid "Podcast Author"
19855 #~ msgstr "Autor podcastu"
19857 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19858 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19860 #~ msgid "Podcast Duration"
19861 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19863 #~ msgid "Podcast Type"
19864 #~ msgstr "Typ podcastu"
19866 #~ msgid "Mime type"
19867 #~ msgstr "Mime-typ"
19876 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19879 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19881 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19883 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19886 #~ msgid "Open Messages Window"
19887 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19890 #~ msgstr "Odmietnuť"
19892 #~ msgid "Do not display further errors"
19893 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19895 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19896 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19899 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19900 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19902 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19903 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19905 #~ msgid "Standard Play"
19906 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19908 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19909 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19911 #~ msgid "M3U file"
19912 #~ msgstr "Súbor M3U"
19914 #~ msgid "Sorted by Artist"
19915 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19917 #~ msgid "Sorted by Album"
19918 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19920 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19921 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19923 #~ msgid "Marquee text to display."
19924 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19926 #~ msgid "Vertical border width"
19927 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19930 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19933 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19935 #~ msgid "Horizontal border width"
19936 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19938 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19939 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19942 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19943 #~ "minute, %S = second)."
19945 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19946 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19948 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19949 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19951 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19952 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19955 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19956 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19957 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19959 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19960 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19961 #~ "6=vpravo-hore)."
19963 #~ msgid "Time overlay"
19964 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19966 #~ msgid "Time display sub filter"
19967 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19971 #~ msgstr "Slovensky"
19974 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19978 #~ msgid "Connecting..."
19979 #~ msgstr "Nastavenia:"
19981 #~ msgid "Filters (v2)"
19982 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19985 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19986 #~ "from being calculated (for speed)."
19987 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."