1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 16:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:889
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:415
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
483 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "&Bookmarks..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgstr "O &programe..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
601 msgstr "Bez opakovania"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgstr "Pridať súbor..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgstr "Klonovať obrázok"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
773 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
775 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
779 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgstr "Spectrometer"
783 #: src/audio_output/input.c:98
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
787 #: src/audio_output/input.c:100
791 #: src/audio_output/input.c:102
795 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
804 #: src/audio_output/input.c:181
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
856 #: src/config/file.c:584
860 #: src/config/file.c:593
862 msgstr "Hodnota boolean"
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
876 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
881 #: src/extras/getopt.c:633
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
886 #: src/extras/getopt.c:658
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
891 #: src/extras/getopt.c:663
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
906 #: src/extras/getopt.c:743
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:746
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:823
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
926 #: src/extras/getopt.c:841
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
931 #: src/input/control.c:323
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
940 #: src/input/decoder.c:112
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:387
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
972 #: src/input/es_out.c:672
977 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
978 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
983 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
991 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
995 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
999 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1004 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1009 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1026 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1035 #: src/input/es_out.c:2066
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1039 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1044 #: src/input/es_out.c:2072
1049 #: src/input/es_out.c:2083
1053 #: src/input/es_out.c:2089
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1057 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1061 #: src/input/es_out.c:2106
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1069 #: src/input/input.c:2212
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1080 #: src/input/input.c:2311
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1101 #: src/input/meta.c:54
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1126 #: src/input/meta.c:60
1130 #: src/input/meta.c:61
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 #: src/input/meta.c:66
1151 #: src/input/meta.c:67
1155 #: src/input/meta.c:68
1159 #: src/input/var.c:149
1163 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1167 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1173 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1178 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1181 msgstr "Video-stopa"
1183 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1188 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1193 #: src/input/var.c:271
1195 msgstr "Ďalší titul"
1197 #: src/input/var.c:276
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1201 #: src/input/var.c:299
1206 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1209 msgstr "Kapitola %i"
1211 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1216 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1221 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1248 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1260 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Pridať rozhranie"
1265 #: src/interface/interface.c:208
1269 #: src/interface/interface.c:211
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Rozhranie Telnet"
1273 #: src/interface/interface.c:214
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Webové rozhranie"
1277 #: src/interface/interface.c:217
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1281 #: src/interface/interface.c:220
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1285 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1290 #: src/libvlc.c:1162
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1296 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1314 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1320 #: src/libvlc.c:1907
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1908
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1910
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1912
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1948
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1968
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1357 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Americká angličtina"
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Britská angličtina"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1415 msgstr "Holandská nemčina"
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1427 msgstr "Španielčina"
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1475 msgstr "Portugalsky"
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1519 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1520 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1521 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Modul rozhrania"
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1532 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1533 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1546 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1547 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1548 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1549 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1550 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1551 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1553 #: src/libvlc-module.c:158
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1557 #: src/libvlc-module.c:160
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1561 #: src/libvlc-module.c:162
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1566 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1567 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Predvolený stream"
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1592 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Farebné hlásenia"
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1604 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1606 #: src/libvlc-module.c:183
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1610 #: src/libvlc-module.c:185
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1616 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1619 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1623 #: src/libvlc-module.c:191
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1629 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1635 #: src/libvlc-module.c:196
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1640 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1641 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1643 #: src/libvlc-module.c:206
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1650 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1651 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1652 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1653 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1655 #: src/libvlc-module.c:212
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1659 #: src/libvlc-module.c:214
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1664 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1665 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1667 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1668 #: modules/stream_out/display.c:41
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "Zapnúť zvuk"
1672 #: src/libvlc-module.c:220
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1677 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1678 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1680 #: src/libvlc-module.c:224
1681 msgid "Force mono audio"
1682 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1684 #: src/libvlc-module.c:225
1685 msgid "This will force a mono audio output."
1686 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1688 #: src/libvlc-module.c:228
1689 msgid "Default audio volume"
1690 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1692 #: src/libvlc-module.c:230
1694 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1696 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1699 #: src/libvlc-module.c:233
1700 msgid "Audio output saved volume"
1701 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1703 #: src/libvlc-module.c:235
1705 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1706 "should not change this option manually."
1708 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1709 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1712 #: src/libvlc-module.c:238
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1716 #: src/libvlc-module.c:240
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1722 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1734 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1735 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1741 #: src/libvlc-module.c:251
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1747 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1748 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1749 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1750 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1752 #: src/libvlc-module.c:256
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1756 #: src/libvlc-module.c:258
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1761 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1762 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1763 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1765 #: src/libvlc-module.c:261
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1769 #: src/libvlc-module.c:263
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1776 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1779 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1784 #: src/libvlc-module.c:269
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1789 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1790 "pre započatím prehrávania."
1792 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1805 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1806 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1807 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1808 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1810 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1814 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1818 #: src/libvlc-module.c:286
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1822 "spracovávanie zvuku."
1824 #: src/libvlc-module.c:289
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1828 #: src/libvlc-module.c:291
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1832 #: src/libvlc-module.c:295
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1836 #: src/libvlc-module.c:297
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1849 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1850 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1852 #: src/libvlc-module.c:304
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1856 #: src/libvlc-module.c:306
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1866 #: src/libvlc-module.c:310
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1870 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1873 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1877 #: src/libvlc-module.c:323
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1885 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1886 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1887 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1888 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1890 #: src/libvlc-module.c:329
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Modul video-výstupu"
1894 #: src/libvlc-module.c:331
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1899 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1900 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1902 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1903 #: modules/stream_out/display.c:43
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Zapnúť video"
1907 #: src/libvlc-module.c:336
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1912 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1913 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1915 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1919 msgstr "Šírka videa"
1921 #: src/libvlc-module.c:341
1923 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1926 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1927 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1929 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1932 msgid "Video height"
1933 msgstr "Výška videa"
1935 #: src/libvlc-module.c:346
1937 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1938 "video characteristics."
1940 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1941 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1943 #: src/libvlc-module.c:349
1944 msgid "Video X coordinate"
1945 msgstr "Súradnica X videa"
1947 #: src/libvlc-module.c:351
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1954 #: src/libvlc-module.c:354
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Súradnica Y videa"
1958 #: src/libvlc-module.c:356
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1967 msgstr "Názov videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1975 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Zarovnanie videa"
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1988 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1989 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1990 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1999 msgstr "Vycentrovať"
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgstr "Vpravo hore"
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Vpravo dole"
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2053 msgstr "Priblížiť video"
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2068 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2069 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Vstavané video"
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2096 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2097 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2098 "hardvérovú akceleráciu videa."
2100 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2105 #: src/libvlc-module.c:398
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2109 #: src/libvlc-module.c:400
2110 msgid "Show media title on video"
2111 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2113 #: src/libvlc-module.c:402
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds"
2119 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "Pozícia názvu videa"
2130 #: src/libvlc-module.c:410
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2138 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2140 #: src/libvlc-module.c:415
2142 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2145 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2146 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2152 #: src/libvlc-module.c:424
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2156 #: src/libvlc-module.c:426
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2165 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2166 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2168 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Dekorácie okna"
2172 #: src/libvlc-module.c:432
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2177 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2178 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2180 #: src/libvlc-module.c:435
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2184 #: src/libvlc-module.c:437
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2189 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2190 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2191 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2194 #: src/libvlc-module.c:441
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modul video-filtra"
2198 #: src/libvlc-module.c:443
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2203 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2204 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2205 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2208 #: src/libvlc-module.c:447
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2212 #: src/libvlc-module.c:449
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2216 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2220 #: src/libvlc-module.c:455
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Formát snímky z videa"
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:461
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2236 #: src/libvlc-module.c:463
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2240 #: src/libvlc-module.c:465
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2244 "vytvorenia snímky."
2246 #: src/libvlc-module.c:467
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Šírka video-snímky"
2250 #: src/libvlc-module.c:469
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2256 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2257 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2259 #: src/libvlc-module.c:473
2260 msgid "Video snapshot height"
2261 msgstr "Výška video snímky"
2263 #: src/libvlc-module.c:475
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2266 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2269 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2270 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2271 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2273 #: src/libvlc-module.c:479
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Vystrihnutie videa"
2277 #: src/libvlc-module.c:481
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2283 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2284 "celkový stranový pomer obrázka."
2286 #: src/libvlc-module.c:485
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2298 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2299 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2300 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2301 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2302 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2303 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2304 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2306 #: src/libvlc-module.c:494
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2310 #: src/libvlc-module.c:496
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2316 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2318 #: src/libvlc-module.c:499
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2322 #: src/libvlc-module.c:501
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2327 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2328 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2330 #: src/libvlc-module.c:504
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2334 #: src/libvlc-module.c:506
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2340 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2341 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2342 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2343 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2345 #: src/libvlc-module.c:511
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2349 #: src/libvlc-module.c:513
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2355 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2356 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2357 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2358 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2359 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2361 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2364 msgstr "Preskočiť snímky"
2366 #: src/libvlc-module.c:519
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2371 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2372 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2373 "prehrávanie streamu."
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2384 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2387 #: src/libvlc-module.c:527
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Tichá synchronizácia"
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2396 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2397 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2406 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2407 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Časová synchronizácia"
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2431 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2432 "stream zo siete prehráva trhane."
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Synchronizácia siete"
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2444 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2445 "Synchronizácia siete."
2447 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:690 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2457 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2474 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2483 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2484 "over the network (in bytes)."
2486 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2487 "cez sieť (v bytoch)."
2489 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2490 msgid "Hop limit (TTL)"
2491 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2493 #: src/libvlc-module.c:575
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2500 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2501 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2503 #: src/libvlc-module.c:579
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2507 #: src/libvlc-module.c:581
2508 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2510 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2511 "smerovaciu tabuľku."
2513 #: src/libvlc-module.c:583
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2523 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2525 #: src/libvlc-module.c:588
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr "DiffServ bod kódu"
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2535 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2536 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2543 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2544 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2553 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2554 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2555 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2557 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2559 msgstr "Zvuková stopa"
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2565 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "Stopa s titulkami"
2569 #: src/libvlc-module.c:614
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code)."
2582 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2583 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2585 #: src/libvlc-module.c:622
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Jazyk titulkov"
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2592 "letter country code)."
2594 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2595 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "Audio track ID"
2599 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2603 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "Subtitles track ID"
2607 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2611 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2613 #: src/libvlc-module.c:636
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr "Opakovania vstupu"
2617 #: src/libvlc-module.c:638
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2621 #: src/libvlc-module.c:640
2623 msgstr "Čas spustenia"
2625 #: src/libvlc-module.c:642
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2629 #: src/libvlc-module.c:644
2631 msgstr "Čas zastavenia"
2633 #: src/libvlc-module.c:646
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2637 #: src/libvlc-module.c:648
2641 #: src/libvlc-module.c:650
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2645 #: src/libvlc-module.c:652
2647 msgstr "Zoznam vstupov"
2649 #: src/libvlc-module.c:654
2651 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2652 "together after the normal one."
2654 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2655 "položiek zoznamu použite čiarku."
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Input slave (experimental)"
2659 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2661 #: src/libvlc-module.c:659
2663 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2664 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2667 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2668 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2669 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2683 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2693 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2694 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2695 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2696 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2698 #: src/libvlc-module.c:677
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2707 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2708 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2712 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2714 #: src/libvlc-module.c:684
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2716 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2718 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2721 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2722 msgid "On Screen Display"
2723 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2725 #: src/libvlc-module.c:688
2727 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2730 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2731 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2733 #: src/libvlc-module.c:691
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2737 #: src/libvlc-module.c:693
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2742 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2743 "môžete použiť aj modul svg."
2745 #: src/libvlc-module.c:695
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2749 #: src/libvlc-module.c:697
2751 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2752 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2754 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2755 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2756 "logo alebo iné texty...). "
2758 #: src/libvlc-module.c:700
2759 msgid "Autodetect subtitle files"
2760 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2762 #: src/libvlc-module.c:702
2764 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765 "(based on the filename of the movie)."
2767 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2768 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2785 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2786 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2787 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2788 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2789 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2790 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2791 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2792 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2793 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2795 #: src/libvlc-module.c:715
2796 msgid "Subtitle autodetection paths"
2797 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2799 #: src/libvlc-module.c:717
2801 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2802 "found in the current directory."
2804 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2805 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2807 #: src/libvlc-module.c:720
2808 msgid "Use subtitle file"
2809 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2811 #: src/libvlc-module.c:722
2813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2816 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2817 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2818 "súbor načítať manuálne. "
2820 #: src/libvlc-module.c:725
2822 msgstr "Jednotka DVD"
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2829 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2830 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2832 #: src/libvlc-module.c:732
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2836 #: src/libvlc-module.c:735
2838 msgstr "Mechanika pre VCD"
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2845 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2846 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2849 #: src/libvlc-module.c:742
2850 msgid "This is the default VCD device to use."
2851 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2853 #: src/libvlc-module.c:745
2854 msgid "Audio CD device"
2855 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2857 #: src/libvlc-module.c:748
2859 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2860 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2863 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2865 #: src/libvlc-module.c:752
2866 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2867 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2869 #: src/libvlc-module.c:755
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2873 #: src/libvlc-module.c:757
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2877 #: src/libvlc-module.c:759
2879 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2881 #: src/libvlc-module.c:761
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2885 #: src/libvlc-module.c:763
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2889 #: src/libvlc-module.c:765
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2892 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "SOCKS server"
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2903 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2904 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2906 #: src/libvlc-module.c:772
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2914 "prístup na SOCKS proxy-server."
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Metadáta názvu"
2930 #: src/libvlc-module.c:782
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2934 #: src/libvlc-module.c:784
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Metadáta autora"
2938 #: src/libvlc-module.c:786
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2942 #: src/libvlc-module.c:788
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadáta hercov"
2946 #: src/libvlc-module.c:790
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2950 #: src/libvlc-module.c:792
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadáta žánru"
2954 #: src/libvlc-module.c:794
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2958 #: src/libvlc-module.c:796
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadáta autorských práv"
2962 #: src/libvlc-module.c:798
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadáta popisu"
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadáta dátumu"
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2982 #: src/libvlc-module.c:808
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadáta URL"
2986 #: src/libvlc-module.c:810
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2990 #: src/libvlc-module.c:814
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2996 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2997 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2998 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2999 "akýchkoľvek streamov."
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3012 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3013 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3014 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3015 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3017 #: src/libvlc-module.c:825
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3021 #: src/libvlc-module.c:827
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3025 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3037 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3040 #: src/libvlc-module.c:841
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3046 #: src/libvlc-module.c:844
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3050 #: src/libvlc-module.c:846
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3057 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3058 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3062 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3064 #: src/libvlc-module.c:852
3065 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3066 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3068 #: src/libvlc-module.c:854
3069 msgid "Display while streaming"
3070 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3072 #: src/libvlc-module.c:856
3073 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3074 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3076 #: src/libvlc-module.c:858
3077 msgid "Enable video stream output"
3078 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3080 #: src/libvlc-module.c:860
3082 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3085 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3086 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3088 #: src/libvlc-module.c:863
3089 msgid "Enable audio stream output"
3090 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3092 #: src/libvlc-module.c:865
3094 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3097 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3100 #: src/libvlc-module.c:868
3101 msgid "Enable SPU stream output"
3102 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3106 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3109 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3110 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Keep stream output open"
3114 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3118 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3119 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3123 #: src/libvlc-module.c:879
3124 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3126 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3133 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3134 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3137 #: src/libvlc-module.c:884
3138 msgid "Preferred packetizer list"
3139 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3141 #: src/libvlc-module.c:886
3143 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3145 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3148 #: src/libvlc-module.c:889
3150 msgstr "Zmiešavací modul"
3152 #: src/libvlc-module.c:891
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3156 #: src/libvlc-module.c:893
3157 msgid "Access output module"
3158 msgstr "Modul \"Access-output\""
3160 #: src/libvlc-module.c:895
3161 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3162 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3164 #: src/libvlc-module.c:897
3165 msgid "Control SAP flow"
3166 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3168 #: src/libvlc-module.c:899
3170 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3171 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3173 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3175 #: src/libvlc-module.c:903
3176 msgid "SAP announcement interval"
3177 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3182 "between SAP announcements."
3184 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3185 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3187 #: src/libvlc-module.c:914
3189 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3190 "always leave all these enabled."
3192 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3193 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3196 #: src/libvlc-module.c:917
3197 msgid "Enable FPU support"
3198 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3200 #: src/libvlc-module.c:919
3202 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3205 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3206 "dokáže túto jednotku využiť."
3208 #: src/libvlc-module.c:922
3209 msgid "Enable CPU MMX support"
3210 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3212 #: src/libvlc-module.c:924
3214 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3217 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3220 #: src/libvlc-module.c:927
3221 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3222 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3224 #: src/libvlc-module.c:929
3226 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3229 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3232 #: src/libvlc-module.c:932
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3236 #: src/libvlc-module.c:934
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3244 #: src/libvlc-module.c:937
3245 msgid "Enable CPU SSE support"
3246 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3248 #: src/libvlc-module.c:939
3250 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3253 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3256 #: src/libvlc-module.c:942
3257 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3258 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3260 #: src/libvlc-module.c:944
3262 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3265 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3268 #: src/libvlc-module.c:947
3269 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3270 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3272 #: src/libvlc-module.c:949
3274 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3275 "advantage of them."
3277 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3280 #: src/libvlc-module.c:954
3282 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3283 "you really know what you are doing."
3285 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3286 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3288 #: src/libvlc-module.c:957
3289 msgid "Memory copy module"
3290 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3292 #: src/libvlc-module.c:959
3294 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3295 "select the fastest one supported by your hardware."
3297 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3298 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3300 #: src/libvlc-module.c:962
3301 msgid "Access module"
3302 msgstr "Prístupový modul"
3304 #: src/libvlc-module.c:964
3306 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3307 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3308 "option unless you really know what you are doing."
3310 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3311 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3312 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3313 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3315 #: src/libvlc-module.c:968
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3319 #: src/libvlc-module.c:970
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3324 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3325 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3327 #: src/libvlc-module.c:973
3328 msgid "Demux module"
3329 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3331 #: src/libvlc-module.c:975
3333 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3334 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3335 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3336 "you really know what you are doing."
3338 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3339 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3340 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3341 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3342 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3344 #: src/libvlc-module.c:980
3345 msgid "Allow real-time priority"
3346 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3348 #: src/libvlc-module.c:982
3350 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3351 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3352 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3353 "only activate this if you know what you're doing."
3355 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3356 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3357 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3358 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3360 #: src/libvlc-module.c:988
3361 msgid "Adjust VLC priority"
3362 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3364 #: src/libvlc-module.c:990
3366 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3367 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3371 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3372 "voči iným spusteným programom"
3374 #: src/libvlc-module.c:994
3375 msgid "Minimize number of threads"
3376 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3378 #: src/libvlc-module.c:996
3379 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3381 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3383 #: src/libvlc-module.c:998
3384 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3385 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3387 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3389 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3390 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3395 "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
3397 #: src/libvlc-module.c:1009
3398 msgid "Modules search path"
3399 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3403 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3404 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3406 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3407 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3408 "znakmi \" PATH_SEP \""
3410 #: src/libvlc-module.c:1014
3411 msgid "VLM configuration file"
3412 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3414 #: src/libvlc-module.c:1016
3415 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3418 #: src/libvlc-module.c:1018
3419 msgid "Use a plugins cache"
3420 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3422 #: src/libvlc-module.c:1020
3423 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3427 msgid "Collect statistics"
3428 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3430 #: src/libvlc-module.c:1024
3431 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3432 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3434 #: src/libvlc-module.c:1026
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3438 #: src/libvlc-module.c:1028
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3442 #: src/libvlc-module.c:1030
3443 msgid "Write process id to file"
3444 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3446 #: src/libvlc-module.c:1032
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3448 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3450 #: src/libvlc-module.c:1034
3452 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3454 #: src/libvlc-module.c:1036
3455 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3456 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3458 #: src/libvlc-module.c:1038
3459 msgid "Log to syslog"
3460 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3462 #: src/libvlc-module.c:1040
3463 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3465 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3468 #: src/libvlc-module.c:1042
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3472 #: src/libvlc-module.c:1044
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3480 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3481 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3482 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3483 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3484 "sa len zaradí do playlistu."
3486 #: src/libvlc-module.c:1052
3488 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3489 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3490 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3491 "This option will allow you to play the file with the already running "
3492 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3493 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3495 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3496 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3497 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3498 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3499 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3500 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3502 #: src/libvlc-module.c:1060
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3506 #: src/libvlc-module.c:1062
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3508 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3510 #: src/libvlc-module.c:1065
3511 msgid "One instance when started from file"
3512 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3514 #: src/libvlc-module.c:1067
3515 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3517 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3518 "inštancia programu."
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3533 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3534 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3535 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3536 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3537 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3538 "reštartovaním počítača."
3540 #: src/libvlc-module.c:1079
3541 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3543 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3546 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3549 "playing current item."
3551 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3552 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3553 "aktuálnej položky."
3555 #: src/libvlc-module.c:1090
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3560 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3561 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Automatically preparse files"
3565 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3567 #: src/libvlc-module.c:1095
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3573 "zobrazované pri prehrávaní."
3575 #: src/libvlc-module.c:1098
3576 msgid "Album art policy"
3577 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3579 #: src/libvlc-module.c:1100
3580 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3581 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3583 #: src/libvlc-module.c:1106
3584 msgid "Manual download only"
3585 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3587 #: src/libvlc-module.c:1107
3588 msgid "When track starts playing"
3589 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3591 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 msgid "As soon as track is added"
3593 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3595 #: src/libvlc-module.c:1110
3596 msgid "Services discovery modules"
3597 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3599 #: src/libvlc-module.c:1112
3601 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3602 "Typical values are sap, hal, ..."
3604 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3605 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3607 #: src/libvlc-module.c:1115
3608 msgid "Play files randomly forever"
3609 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3611 #: src/libvlc-module.c:1117
3612 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3617 #: src/libvlc-module.c:1121
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3621 #: src/libvlc-module.c:1123
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3625 #: src/libvlc-module.c:1125
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3629 #: src/libvlc-module.c:1127
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3637 #: src/libvlc-module.c:1131
3638 msgid "Play and exit"
3639 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3641 #: src/libvlc-module.c:1133
3642 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3643 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3645 #: src/libvlc-module.c:1135
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3654 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3656 #: src/libvlc-module.c:1140
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3660 #: src/libvlc-module.c:1142
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3666 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3668 #: src/libvlc-module.c:1151
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3671 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3674 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3682 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3684 #: src/libvlc-module.c:1155
3685 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3687 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3688 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3690 #: src/libvlc-module.c:1156
3691 msgid "Leave fullscreen"
3692 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3694 #: src/libvlc-module.c:1157
3695 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3700 #: src/libvlc-module.c:1158
3702 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3704 #: src/libvlc-module.c:1159
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3707 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3708 "spustenie prehrávania"
3710 #: src/libvlc-module.c:1160
3712 msgstr "Len pozastaviť"
3714 #: src/libvlc-module.c:1161
3715 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3716 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3718 #: src/libvlc-module.c:1162
3720 msgstr "Len prehrať"
3722 #: src/libvlc-module.c:1163
3723 msgid "Select the hotkey to use to play."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3726 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3732 #: src/libvlc-module.c:1165
3733 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3734 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3736 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3742 #: src/libvlc-module.c:1167
3743 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3744 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3746 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3747 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3756 #: src/libvlc-module.c:1169
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3760 "zaradený v playliste"
3762 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3770 #: src/libvlc-module.c:1171
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3773 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3774 "súboru v playliste"
3776 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3777 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3785 #: src/libvlc-module.c:1173
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3789 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3793 #: modules/video_filter/rss.c:197
3797 #: src/libvlc-module.c:1175
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3801 #: src/libvlc-module.c:1177
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3805 #: src/libvlc-module.c:1179
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3808 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3811 #: src/libvlc-module.c:1180
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Krátky skok späť"
3815 #: src/libvlc-module.c:1182
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3820 #: src/libvlc-module.c:1183
3821 msgid "Medium backwards jump"
3822 msgstr "Väčší skok späť"
3824 #: src/libvlc-module.c:1185
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3826 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3828 #: src/libvlc-module.c:1186
3829 msgid "Long backwards jump"
3830 msgstr "Dlhý skok späť"
3832 #: src/libvlc-module.c:1188
3833 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3835 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3837 #: src/libvlc-module.c:1190
3838 msgid "Very short forward jump"
3839 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3841 #: src/libvlc-module.c:1192
3842 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3846 #: src/libvlc-module.c:1193
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Krátky skok dopredu"
3850 #: src/libvlc-module.c:1195
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3855 #: src/libvlc-module.c:1196
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Väčší skok dopredu"
3859 #: src/libvlc-module.c:1198
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3863 #: src/libvlc-module.c:1199
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3867 #: src/libvlc-module.c:1201
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3873 #: src/libvlc-module.c:1203
3874 msgid "Very short jump length"
3875 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3877 #: src/libvlc-module.c:1204
3878 msgid "Very short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3881 #: src/libvlc-module.c:1205
3882 msgid "Short jump length"
3883 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3885 #: src/libvlc-module.c:1206
3886 msgid "Short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3889 #: src/libvlc-module.c:1207
3890 msgid "Medium jump length"
3891 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3893 #: src/libvlc-module.c:1208
3894 msgid "Medium jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3897 #: src/libvlc-module.c:1209
3898 msgid "Long jump length"
3899 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3901 #: src/libvlc-module.c:1210
3902 msgid "Long jump length, in seconds."
3903 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3905 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3911 #: src/libvlc-module.c:1213
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3915 #: src/libvlc-module.c:1214
3917 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3919 #: src/libvlc-module.c:1215
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3924 #: src/libvlc-module.c:1216
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3928 #: src/libvlc-module.c:1217
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3933 #: src/libvlc-module.c:1218
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3937 #: src/libvlc-module.c:1219
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3942 #: src/libvlc-module.c:1220
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3946 #: src/libvlc-module.c:1221
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3952 #: src/libvlc-module.c:1222
3956 #: src/libvlc-module.c:1223
3957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3962 #: src/libvlc-module.c:1224
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1225
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3970 #: src/libvlc-module.c:1226
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3974 #: src/libvlc-module.c:1227
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3988 #: src/libvlc-module.c:1230
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1231
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3998 #: src/libvlc-module.c:1232
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1233
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1234
4009 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4011 #: src/libvlc-module.c:1235
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4015 #: src/libvlc-module.c:1236
4017 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4019 #: src/libvlc-module.c:1237
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4023 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4030 #: src/libvlc-module.c:1239
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4034 #: src/libvlc-module.c:1240
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4038 #: src/libvlc-module.c:1241
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4042 #: src/libvlc-module.c:1242
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4046 #: src/libvlc-module.c:1243
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4050 #: src/libvlc-module.c:1244
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4054 #: src/libvlc-module.c:1245
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4058 #: src/libvlc-module.c:1246
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4062 #: src/libvlc-module.c:1247
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4066 #: src/libvlc-module.c:1254
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4070 #: src/libvlc-module.c:1255
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4074 #: src/libvlc-module.c:1256
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4078 #: src/libvlc-module.c:1257
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4082 #: src/libvlc-module.c:1258
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4086 #: src/libvlc-module.c:1259
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4090 #: src/libvlc-module.c:1260
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4094 #: src/libvlc-module.c:1261
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1262
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4102 #: src/libvlc-module.c:1263
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4106 #: src/libvlc-module.c:1264
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4110 #: src/libvlc-module.c:1265
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4114 #: src/libvlc-module.c:1266
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4118 #: src/libvlc-module.c:1267
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4122 #: src/libvlc-module.c:1268
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4126 #: src/libvlc-module.c:1269
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4130 #: src/libvlc-module.c:1270
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4134 #: src/libvlc-module.c:1271
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4138 #: src/libvlc-module.c:1272
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4142 #: src/libvlc-module.c:1273
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4146 #: src/libvlc-module.c:1274
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4150 #: src/libvlc-module.c:1275
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4154 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4158 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4162 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4166 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4170 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4174 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4178 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4182 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4186 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4190 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1288
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4197 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4198 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4201 #: src/libvlc-module.c:1290
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4205 #: src/libvlc-module.c:1291
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4211 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4213 #: src/libvlc-module.c:1292
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4217 #: src/libvlc-module.c:1293
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4223 "ktoré si chcete prehliadať."
4225 #: src/libvlc-module.c:1295
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4229 #: src/libvlc-module.c:1296
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4233 #: src/libvlc-module.c:1297
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4237 #: src/libvlc-module.c:1298
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4241 #: src/libvlc-module.c:1299
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4245 #: src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4248 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4251 #: src/libvlc-module.c:1301
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4255 #: src/libvlc-module.c:1302
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4259 #: src/libvlc-module.c:1303
4260 msgid "Cycle deinterlace modes"
4261 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4263 #: src/libvlc-module.c:1304
4264 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4265 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4267 #: src/libvlc-module.c:1305
4268 msgid "Show interface"
4269 msgstr "Zobraziť rohranie"
4271 #: src/libvlc-module.c:1306
4272 msgid "Raise the interface above all other windows."
4273 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4275 #: src/libvlc-module.c:1307
4276 msgid "Hide interface"
4277 msgstr "Skryť rozhranie"
4279 #: src/libvlc-module.c:1308
4280 msgid "Lower the interface below all other windows."
4281 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4283 #: src/libvlc-module.c:1309
4284 msgid "Take video snapshot"
4285 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4287 #: src/libvlc-module.c:1310
4288 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4290 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4292 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4293 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4299 #: src/libvlc-module.c:1313
4300 msgid "Record access filter start/stop."
4301 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4303 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4304 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4309 #: src/libvlc-module.c:1315
4310 msgid "Media dump access filter trigger."
4311 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4313 #: src/libvlc-module.c:1317
4314 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4315 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4317 #: src/libvlc-module.c:1318
4318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4319 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4321 #: src/libvlc-module.c:1321
4322 msgid "Toggle random playlist playback"
4323 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4329 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4333 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4337 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4341 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4345 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4349 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4353 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4357 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4361 #: src/libvlc-module.c:1349
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4365 #: src/libvlc-module.c:1351
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4370 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4371 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4373 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4377 #: src/libvlc-module.c:1356
4378 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4379 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4381 #: src/libvlc-module.c:1357
4382 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4383 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4385 #: src/libvlc-module.c:1358
4386 msgid "Highlight widget on the right"
4387 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4389 #: src/libvlc-module.c:1360
4390 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4391 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4393 #: src/libvlc-module.c:1361
4394 msgid "Highlight widget on the left"
4395 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4397 #: src/libvlc-module.c:1363
4398 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4399 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4401 #: src/libvlc-module.c:1364
4402 msgid "Highlight widget on top"
4403 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4405 #: src/libvlc-module.c:1366
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4407 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4409 #: src/libvlc-module.c:1367
4410 msgid "Highlight widget below"
4411 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4413 #: src/libvlc-module.c:1369
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4415 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4417 #: src/libvlc-module.c:1370
4418 msgid "Select current widget"
4419 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4421 #: src/libvlc-module.c:1372
4422 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4423 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4425 #: src/libvlc-module.c:1374
4426 msgid "Cycle through audio devices"
4427 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4429 #: src/libvlc-module.c:1375
4430 msgid "Cycle through available audio devices"
4431 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4433 #: src/libvlc-module.c:1377
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4442 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4444 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 " and that overrides previous settings.\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4451 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 " [file://]filename Plain media file\n"
4456 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4457 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4458 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4459 " screen:// Screen capture\n"
4460 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4461 " [vcd://][device] VCD device\n"
4462 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4463 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4467 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4469 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4470 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4471 "zaradia do playlistu.\n"
4472 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4474 "Nastavenia štýlov:\n"
4475 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4476 "spustenia programu.\n"
4477 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4478 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4480 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4482 "Stream MRL syntax:\n"
4483 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4484 "option=value ...]\n"
4486 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4488 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4490 "Syntax URL adresy:\n"
4491 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4492 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4493 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4494 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4495 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4496 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4497 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4498 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4499 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4500 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4502 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4503 "playlistu na určitý čas\n"
4504 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4506 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4513 #: src/libvlc-module.c:1537
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Vlastnosti okna"
4517 #: src/libvlc-module.c:1586
4519 msgstr "Sub-obrázky"
4521 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4522 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4527 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4529 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4531 #: src/libvlc-module.c:1619
4532 msgid "Track settings"
4533 msgstr "Nastavenia stopy"
4535 #: src/libvlc-module.c:1649
4536 msgid "Playback control"
4537 msgstr "Kontrola prehrávania"
4539 #: src/libvlc-module.c:1670
4540 msgid "Default devices"
4541 msgstr "Predvolené zariadenia"
4543 #: src/libvlc-module.c:1679
4544 msgid "Network settings"
4545 msgstr "Nastavenia siete"
4547 #: src/libvlc-module.c:1691
4549 msgstr "Socks proxy"
4551 #: src/libvlc-module.c:1700
4555 #: src/libvlc-module.c:1730
4559 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4565 #: src/libvlc-module.c:1777
4569 #: src/libvlc-module.c:1810
4571 msgstr "Procesor (CPU)"
4573 #: src/libvlc-module.c:1832
4574 msgid "Special modules"
4575 msgstr "Špeciálne moduly"
4577 #: src/libvlc-module.c:1838
4579 msgstr "Prídavné moduly"
4581 #: src/libvlc-module.c:1847
4582 msgid "Performance options"
4583 msgstr "Nastavenia výkonu"
4585 #: src/libvlc-module.c:1997
4587 msgstr "Klávesové skratky"
4589 #: src/libvlc-module.c:2394
4591 msgstr "Veľkosti skoku"
4593 #: src/libvlc-module.c:2471
4594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4596 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4599 #: src/libvlc-module.c:2474
4600 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4601 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4603 #: src/libvlc-module.c:2476
4605 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4609 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4611 #: src/libvlc-module.c:2479
4612 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4614 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4617 #: src/libvlc-module.c:2481
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4621 #: src/libvlc-module.c:2483
4622 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4623 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4625 #: src/libvlc-module.c:2485
4627 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4631 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4633 #: src/libvlc-module.c:2488
4634 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4636 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4638 #: src/libvlc-module.c:2490
4639 msgid "save the current command line options in the config"
4640 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4642 #: src/libvlc-module.c:2492
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4646 #: src/libvlc-module.c:2494
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4650 #: src/libvlc-module.c:2496
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4654 #: src/libvlc-module.c:2498
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4658 #: src/libvlc-module.c:2555
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "hlavný program"
4662 #: src/misc/update.c:1600
4663 msgid "File could not be verified"
4664 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4666 #: src/misc/update.c:1601
4669 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4670 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4672 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4673 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4675 #: src/misc/update.c:1612 src/misc/update.c:1624
4676 msgid "Invalid signature"
4677 msgstr "Neplatný podpis"
4679 #: src/misc/update.c:1613 src/misc/update.c:1625
4682 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4683 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4685 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4686 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4688 #: src/misc/update.c:1637
4689 msgid "File not verifiable"
4690 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4692 #: src/misc/update.c:1638
4695 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4698 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4701 #: src/misc/update.c:1649 src/misc/update.c:1661
4702 msgid "File corrupted"
4703 msgstr "Súbor je porušený"
4705 #: src/misc/update.c:1650 src/misc/update.c:1662
4707 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4708 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4710 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4711 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4712 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4713 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4714 #: modules/access/bda/bda.c:154
4716 msgstr "Nedefinované"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:38
4722 #: src/text/iso-639_def.h:39
4726 #: src/text/iso-639_def.h:40
4730 #: src/text/iso-639_def.h:41
4734 #: src/text/iso-639_def.h:42
4738 #: src/text/iso-639_def.h:44
4742 #: src/text/iso-639_def.h:45
4746 #: src/text/iso-639_def.h:46
4750 #: src/text/iso-639_def.h:47
4754 #: src/text/iso-639_def.h:48
4756 msgstr "Azerbajdžansky"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:49
4762 #: src/text/iso-639_def.h:50
4766 #: src/text/iso-639_def.h:51
4770 #: src/text/iso-639_def.h:52
4774 #: src/text/iso-639_def.h:53
4778 #: src/text/iso-639_def.h:54
4782 #: src/text/iso-639_def.h:55
4786 #: src/text/iso-639_def.h:56
4790 #: src/text/iso-639_def.h:57
4794 #: src/text/iso-639_def.h:58
4798 #: src/text/iso-639_def.h:60
4802 #: src/text/iso-639_def.h:61
4806 #: src/text/iso-639_def.h:62
4810 #: src/text/iso-639_def.h:63
4811 msgid "Church Slavic"
4812 msgstr "Church Slavic"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:64
4818 #: src/text/iso-639_def.h:65
4822 #: src/text/iso-639_def.h:66
4826 #: src/text/iso-639_def.h:70
4830 #: src/text/iso-639_def.h:71
4834 #: src/text/iso-639_def.h:72
4838 #: src/text/iso-639_def.h:73
4842 #: src/text/iso-639_def.h:74
4846 #: src/text/iso-639_def.h:75
4850 #: src/text/iso-639_def.h:78
4854 #: src/text/iso-639_def.h:81
4855 msgid "Gaelic (Scots)"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:82
4862 #: src/text/iso-639_def.h:83
4866 #: src/text/iso-639_def.h:84
4870 #: src/text/iso-639_def.h:85
4871 msgid "Greek, Modern ()"
4872 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:86
4878 #: src/text/iso-639_def.h:87
4882 #: src/text/iso-639_def.h:89
4886 #: src/text/iso-639_def.h:90
4890 #: src/text/iso-639_def.h:91
4894 #: src/text/iso-639_def.h:93
4898 #: src/text/iso-639_def.h:94
4902 #: src/text/iso-639_def.h:95
4904 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:96
4908 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:97
4914 #: src/text/iso-639_def.h:98
4918 #: src/text/iso-639_def.h:100
4922 #: src/text/iso-639_def.h:102
4923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4924 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:103
4930 #: src/text/iso-639_def.h:104
4934 #: src/text/iso-639_def.h:105
4938 #: src/text/iso-639_def.h:106
4942 #: src/text/iso-639_def.h:107
4946 #: src/text/iso-639_def.h:108
4948 msgstr " Kinyarwanda"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:109
4954 #: src/text/iso-639_def.h:110
4958 #: src/text/iso-639_def.h:112
4962 #: src/text/iso-639_def.h:113
4966 #: src/text/iso-639_def.h:114
4970 #: src/text/iso-639_def.h:115
4974 #: src/text/iso-639_def.h:116
4978 #: src/text/iso-639_def.h:117
4982 #: src/text/iso-639_def.h:118
4986 #: src/text/iso-639_def.h:119
4987 msgid "Letzeburgesch"
4988 msgstr "Luxembursky"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:120
4994 #: src/text/iso-639_def.h:121
4998 #: src/text/iso-639_def.h:122
5002 #: src/text/iso-639_def.h:123
5006 #: src/text/iso-639_def.h:124
5010 #: src/text/iso-639_def.h:126
5014 #: src/text/iso-639_def.h:127
5018 #: src/text/iso-639_def.h:128
5022 #: src/text/iso-639_def.h:129
5026 #: src/text/iso-639_def.h:130
5030 #: src/text/iso-639_def.h:131
5034 #: src/text/iso-639_def.h:132
5035 msgid "Ndebele, South"
5036 msgstr " Ndebele, juh"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:133
5039 msgid "Ndebele, North"
5040 msgstr " Ndebele, sever"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:134
5046 #: src/text/iso-639_def.h:135
5050 #: src/text/iso-639_def.h:136
5054 #: src/text/iso-639_def.h:137
5055 msgid "Norwegian Nynorsk"
5056 msgstr "Nórsky (sever)"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:138
5059 msgid "Norwegian Bokmaal"
5060 msgstr "Nórsky (juh)"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:139
5063 msgid "Chichewa; Nyanja"
5064 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:140
5067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5068 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:141
5074 #: src/text/iso-639_def.h:142
5078 #: src/text/iso-639_def.h:144
5079 msgid "Ossetian; Ossetic"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:145
5086 #: src/text/iso-639_def.h:147
5090 #: src/text/iso-639_def.h:150
5094 #: src/text/iso-639_def.h:151
5098 #: src/text/iso-639_def.h:152
5099 msgid "Original audio"
5100 msgstr "Originálny zvuk"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:153
5103 msgid "Raeto-Romance"
5104 msgstr "Rétorománsky"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:155
5110 #: src/text/iso-639_def.h:157
5114 #: src/text/iso-639_def.h:158
5118 #: src/text/iso-639_def.h:160
5122 #: src/text/iso-639_def.h:161
5126 #: src/text/iso-639_def.h:164
5127 msgid "Northern Sami"
5128 msgstr "Severná Samoa"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:165
5134 #: src/text/iso-639_def.h:166
5138 #: src/text/iso-639_def.h:167
5142 #: src/text/iso-639_def.h:168
5146 #: src/text/iso-639_def.h:169
5147 msgid "Sotho, Southern"
5148 msgstr "Sotho, južné"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:171
5154 #: src/text/iso-639_def.h:172
5158 #: src/text/iso-639_def.h:173
5162 #: src/text/iso-639_def.h:174
5166 #: src/text/iso-639_def.h:176
5170 #: src/text/iso-639_def.h:177
5174 #: src/text/iso-639_def.h:178
5178 #: src/text/iso-639_def.h:179
5182 #: src/text/iso-639_def.h:180
5186 #: src/text/iso-639_def.h:181
5190 #: src/text/iso-639_def.h:182
5194 #: src/text/iso-639_def.h:183
5198 #: src/text/iso-639_def.h:184
5202 #: src/text/iso-639_def.h:185
5203 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5204 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:186
5210 #: src/text/iso-639_def.h:187
5214 #: src/text/iso-639_def.h:189
5218 #: src/text/iso-639_def.h:190
5222 #: src/text/iso-639_def.h:191
5226 #: src/text/iso-639_def.h:192
5230 #: src/text/iso-639_def.h:193
5234 #: src/text/iso-639_def.h:194
5238 #: src/text/iso-639_def.h:195
5242 #: src/text/iso-639_def.h:196
5246 #: src/text/iso-639_def.h:197
5250 #: src/text/iso-639_def.h:198
5254 #: src/text/iso-639_def.h:199
5258 #: src/text/iso-639_def.h:200
5262 #: src/text/iso-639_def.h:201
5266 #: src/text/iso-639_def.h:202
5270 #: src/text/iso-639_def.h:203
5274 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:724
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5279 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5283 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 msgstr "Premiešavať"
5287 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 msgstr "Stredná úroveň"
5291 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5295 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5297 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5299 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5301 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5302 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5306 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5307 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5308 msgid "Aspect-ratio"
5309 msgstr "Stranový pomer"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5313 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5314 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5315 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5316 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5317 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5318 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5319 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5320 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5322 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5323 msgid "Caching value in ms"
5324 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5328 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5330 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5331 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5335 msgid "Adapter card to tune"
5336 msgstr "Karta adaptéra"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5340 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5343 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5344 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5346 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5347 msgid "Device number to use on adapter"
5348 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5350 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5353 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5354 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5357 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5358 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:56
5361 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5362 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5365 msgid "Inversion mode"
5366 msgstr "Inverzný mód"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5369 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5370 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5374 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5378 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5379 "disable this feature if you experience some trouble."
5381 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5382 "preverovanie radšej zablokujte."
5384 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5386 msgstr "Mód \"budget\""
5388 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5389 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5391 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5394 #: modules/access/bda/bda.c:76
5395 msgid "Network Identifier"
5396 msgstr "Nastavenia siete"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5399 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5400 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5403 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5404 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5406 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5408 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5411 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5412 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5414 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5415 msgid "High LNB voltage"
5416 msgstr "Veľké napätie LNB"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5420 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5421 "supported by all frontends."
5423 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5424 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5426 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5430 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5431 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5432 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5434 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5435 msgid "Transponder FEC"
5436 msgstr "FEC transpondéra"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5439 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5441 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5442 "prenose) [9=automaticky]."
5444 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5445 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5446 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5449 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5450 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:100
5453 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5454 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5457 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5458 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:103
5461 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5462 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5465 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5466 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:107
5469 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5470 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5473 msgid "Modulation type"
5474 msgstr "Typ modulácie"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:111
5477 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5478 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:115
5484 #: modules/access/bda/bda.c:115
5488 #: modules/access/bda/bda.c:115
5492 #: modules/access/bda/bda.c:115
5496 #: modules/access/bda/bda.c:115
5500 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5501 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:119
5505 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5506 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5512 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5516 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5520 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5524 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5528 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5529 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5530 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:126
5533 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5534 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5536 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5537 msgid "Terrestrial bandwidth"
5538 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5541 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5542 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:136
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5552 #: modules/access/bda/bda.c:136
5556 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5557 msgid "Terrestrial guard interval"
5558 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:139
5561 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5562 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:142
5568 #: modules/access/bda/bda.c:142
5572 #: modules/access/bda/bda.c:142
5576 #: modules/access/bda/bda.c:142
5580 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5581 msgid "Terrestrial transmission mode"
5582 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:145
5585 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5586 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:148
5592 #: modules/access/bda/bda.c:148
5596 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5597 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5598 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:151
5601 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5602 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:154
5608 #: modules/access/bda/bda.c:154
5612 #: modules/access/bda/bda.c:154
5616 #: modules/access/bda/bda.c:157
5617 msgid "Satellite Azimuth"
5618 msgstr "Azimut družice"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:158
5621 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5622 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:159
5625 msgid "Satellite Elevation"
5626 msgstr "Elevácia družice"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:160
5629 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5630 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:161
5633 msgid "Satellite Longitude"
5634 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:163
5637 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5638 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:164
5641 msgid "Satellite Polarisation"
5642 msgstr "Polarizácia družice"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:165
5645 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5646 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:168
5650 msgstr "Horizontálne"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:168
5656 #: modules/access/bda/bda.c:169
5657 msgid "Circular Left"
5658 msgstr "Otočiť doľava"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:169
5661 msgid "Circular Right"
5662 msgstr "Otočiť doprava"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5668 #: modules/access/bda/bda.c:173
5669 msgid "DirectShow DVB input"
5670 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5672 #: modules/access/cdda/access.c:285
5673 msgid "CD reading failed"
5674 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5679 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5681 #: modules/access/cdda.c:68
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5686 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5688 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5694 #: modules/access/cdda.c:73
5695 msgid "Audio CD input"
5696 msgstr "Vstup Audio CD"
5698 #: modules/access/cdda.c:79
5699 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5700 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5702 #: modules/access/cdda.c:91
5704 msgstr "CDDB Server"
5706 #: modules/access/cdda.c:91
5707 msgid "Address of the CDDB server to use."
5708 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5710 #: modules/access/cdda.c:94
5714 #: modules/access/cdda.c:94
5715 msgid "CDDB Server port to use."
5716 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5718 #: modules/access/cdda.c:448
5719 msgid "Audio CD - Track "
5720 msgstr "Audio CD - Stopa"
5722 #: modules/access/cdda.c:465
5724 msgid "Audio CD - Track %i"
5725 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5728 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5734 msgstr "prekrývanie"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5742 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5747 "all calls (0x10) 16\n"
5750 "libcdio (0x80) 128\n"
5751 "libcddb (0x100) 256\n"
5753 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5757 "externé volanie 8\n"
5758 "všetky volania (0x10) 16\n"
5760 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5761 "libcdio (0x80) 128\n"
5762 "libcddb (0x100) 256\n"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5769 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5774 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5775 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5776 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5777 "25 blocks per access."
5779 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5780 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5781 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5782 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5786 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5787 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5788 " %a : The artist (for the album)\n"
5789 " %A : The album information\n"
5791 " %e : The extended data (for a track)\n"
5792 " %I : CDDB disk ID\n"
5794 " %M : The current MRL\n"
5795 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5796 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5797 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5798 " %T : The track number\n"
5799 " %s : Number of seconds in this track\n"
5800 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5801 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5802 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5805 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5806 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5808 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5809 "%A : Informácia o albume\n"
5811 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5812 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5814 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5815 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5816 " %n : Počet stôp na disku\n"
5817 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5818 " %T : Číslo stopy\n"
5819 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5820 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5821 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5822 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5827 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5828 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5829 " %M : The current MRL\n"
5830 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5831 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5832 " %T : The track number\n"
5833 " %s : Number of seconds in this track\n"
5834 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5835 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5839 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5841 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5842 "%A : Informácia o albume\n"
5844 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5845 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5847 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5848 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5849 " %n : Počet stôp na disku\n"
5850 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5851 " %T : Číslo stopy\n"
5852 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5853 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5854 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5855 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5859 msgid "Enable CD paranoia?"
5860 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5864 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5865 "none: no paranoia - fastest.\n"
5866 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5867 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5869 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5871 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5872 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5873 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5874 "môže spomaliť). \n"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5877 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5878 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5881 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5882 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5885 msgid "Audio Compact Disc"
5886 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5889 msgid "Additional debug"
5890 msgstr "Dodatočné ladenie"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5893 msgid "Caching value in microseconds"
5894 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5897 msgid "Number of blocks per CD read"
5898 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5903 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5907 msgid "Use CD audio controls and output?"
5908 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5911 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5913 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5914 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5917 msgid "Do CD-Text lookups?"
5918 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5921 msgid "If set, get CD-Text information"
5923 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5926 msgid "Use Navigation-style playback?"
5927 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5930 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5932 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5940 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5942 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5946 msgid "CDDB lookups"
5947 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5950 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5952 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5957 msgstr "CDDB server"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5960 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5961 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5964 msgid "CDDB server port"
5965 msgstr "Port servera CDDB"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5968 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5969 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5972 msgid "email address reported to CDDB server"
5973 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5976 msgid "Cache CDDB lookups?"
5977 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5980 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5982 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5983 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5986 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5987 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5990 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5992 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5996 msgid "CDDB server timeout"
5997 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6000 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6001 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6004 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6005 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6008 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6009 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6013 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6016 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6017 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6018 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6020 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6021 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6027 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6033 #: modules/access/cdda/info.c:336
6034 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6035 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6037 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6041 #: modules/access/cdda/info.c:399
6045 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6050 #: modules/access/dc1394.c:67
6051 msgid "dc1394 input"
6052 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6054 #: modules/access/directory.c:77
6055 msgid "Subdirectory behavior"
6056 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6058 #: modules/access/directory.c:79
6060 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6061 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6062 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6063 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6065 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6066 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6067 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6070 #: modules/access/directory.c:86
6074 #: modules/access/directory.c:86
6078 #: modules/access/directory.c:88
6079 msgid "Ignored extensions"
6080 msgstr "Ignorované prípony"
6082 #: modules/access/directory.c:90
6084 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6086 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6087 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6089 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6090 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6091 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6093 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6097 #: modules/access/directory.c:99
6098 msgid "Standard filesystem directory input"
6099 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6127 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6130 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Názov video-zariadenia"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6144 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6145 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6148 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6158 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6159 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6164 msgstr "Veľkosť videa"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6172 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6173 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6174 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6177 #: modules/access/v4l.c:89
6178 msgid "Video input chroma format"
6179 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6183 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6184 "(default), RV24, etc.)"
6186 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6187 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6188 "hodnota -, RV 24, atď)"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6191 msgid "Video input frame rate"
6192 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6196 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6197 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6199 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6200 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6201 "59.94, alebo iné)."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6204 msgid "Device properties"
6205 msgstr "Nastavenia jednotky"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6209 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6211 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6215 msgid "Tuner properties"
6216 msgstr "Nastavenia tunera"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6219 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6221 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6225 msgid "Tuner TV Channel"
6226 msgstr "Kanál TV tunera"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6229 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6231 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6234 msgid "Tuner country code"
6235 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6239 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6240 "mapping (0 means default)."
6242 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6243 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6246 msgid "Tuner input type"
6247 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6250 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6251 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6254 msgid "Video input pin"
6255 msgstr "Pin video-vstupu"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6259 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6260 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6261 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6262 "will not be changed."
6264 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6265 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6266 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6267 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6268 "nastavenia nebudú zmenené."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6271 msgid "Audio input pin"
6272 msgstr "Pin audio-vstupu"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6275 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6277 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6281 msgid "Video output pin"
6282 msgstr "Pin video-výstupu"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6285 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6287 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6288 "sekcii \"video vstup\"."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6291 msgid "Audio output pin"
6292 msgstr "Pin audio-výstupu"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6295 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6297 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6298 "sekcii \"video-vstup\""
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6301 msgid "AM Tuner mode"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6306 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6309 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
6310 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6313 msgid "Number of audio channels"
6314 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6318 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6320 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6324 msgid "Audio sample rate"
6325 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6328 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6330 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6334 msgid "Audio bits per sample"
6335 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6338 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6340 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Vstup DirectShow"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6353 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6354 msgid "Refresh list"
6355 msgstr "Obnoviť zoznam"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6359 msgstr "Konfigurovať"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6369 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6370 "nie je podporovaný."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6374 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6377 #: modules/access/dvb/access.c:132
6378 msgid "Modulation type for front-end device."
6379 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6381 #: modules/access/dvb/access.c:153
6382 msgid "HTTP Host address"
6383 msgstr "HTTP host-adresa"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:155
6386 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6387 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6389 #: modules/access/dvb/access.c:157
6390 msgid "HTTP user name"
6391 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:159
6395 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6397 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6400 #: modules/access/dvb/access.c:162
6401 msgid "HTTP password"
6402 msgstr "HTTP - heslo"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:164
6406 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6408 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6410 #: modules/access/dvb/access.c:167
6414 #: modules/access/dvb/access.c:169
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6419 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6420 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6421 "interný HTTP server."
6423 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6424 #: modules/control/http/http.c:55
6425 msgid "Certificate file"
6426 msgstr "Súbor s certifikátom"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:174
6429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6430 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6432 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6433 #: modules/control/http/http.c:58
6434 msgid "Private key file"
6435 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:178
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6439 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6442 #: modules/control/http/http.c:60
6443 msgid "Root CA file"
6444 msgstr "Hlavný CA súbor"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:181
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6448 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6450 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6451 #: modules/control/http/http.c:63
6455 #: modules/access/dvb/access.c:185
6456 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6457 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6459 #: modules/access/dvb/access.c:189
6460 msgid "DVB input with v4l2 support"
6461 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6463 #: modules/access/dvb/access.c:241
6465 msgstr "HTTP server"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:732
6468 msgid "Input syntax is deprecated"
6469 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6471 #: modules/access/dvb/access.c:733
6473 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6476 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6477 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6479 #: modules/access/dvb/access.c:779
6480 msgid "Illegal Polarization"
6481 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6483 #: modules/access/dvb/access.c:780
6485 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6486 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6488 #: modules/access/dv.c:73
6489 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6491 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6492 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6494 #: modules/access/dv.c:77
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6496 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6498 #: modules/access/dv.c:78
6502 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6504 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6507 msgid "Default DVD angle."
6508 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6510 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6513 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6516 #: modules/access/dvdnav.c:76
6517 msgid "Start directly in menu"
6518 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6520 #: modules/access/dvdnav.c:78
6522 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6523 "useless warning introductions."
6525 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6526 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6528 #: modules/access/dvdnav.c:87
6529 msgid "DVD with menus"
6532 #: modules/access/dvdnav.c:88
6533 msgid "DVDnav Input"
6534 msgstr "Vstup DVDnav"
6536 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6537 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6538 msgid "Playback failure"
6539 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6541 #: modules/access/dvdnav.c:305
6543 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6545 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6546 "a nie je možné ho dekryptovať."
6548 #: modules/access/dvdread.c:81
6549 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6550 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6552 #: modules/access/dvdread.c:83
6554 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6555 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6556 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6557 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6558 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6559 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6560 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6561 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6562 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6563 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6564 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6565 "The default method is: key."
6567 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6568 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6569 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6570 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6571 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6572 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6573 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6574 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6575 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6576 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6577 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6578 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6579 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6580 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6582 #: modules/access/dvdread.c:99
6586 #: modules/access/dvdread.c:99
6590 #: modules/access/dvdread.c:105
6591 msgid "DVD without menus"
6592 msgstr "DVD bez menu"
6594 #: modules/access/dvdread.c:106
6595 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6596 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6598 #: modules/access/dvdread.c:252
6600 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6601 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6603 #: modules/access/dvdread.c:512
6605 msgid "DVDRead could not read block %d."
6606 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6608 #: modules/access/dvdread.c:574
6610 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6611 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6613 #: modules/access/eyetv.m:56
6614 msgid "Channel number"
6615 msgstr "Číslo kanála"
6617 #: modules/access/eyetv.m:58
6619 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6620 "for Composite input"
6622 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6623 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6625 #: modules/access/eyetv.m:63
6628 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6630 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6633 #: modules/access/eyetv.m:68
6634 msgid "EyeTV access module"
6635 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6637 #: modules/access/fake.c:45
6639 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6641 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6642 "sa nastavuje v milisekundách."
6644 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6647 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6649 #: modules/access/fake.c:49
6650 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6651 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6653 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6654 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6658 #: modules/access/fake.c:52
6660 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6663 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6666 #: modules/access/fake.c:54
6667 msgid "Duration in ms"
6668 msgstr "Trvanie v ms"
6670 #: modules/access/fake.c:56
6672 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6673 "meaning that the stream is unlimited)."
6675 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6676 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6678 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6680 msgstr "Fingované kodeky"
6682 #: modules/access/fake.c:61
6684 msgstr "Fingovaný vstup"
6686 #: modules/access/file.c:86
6687 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6689 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6692 #: modules/access/file.c:90
6694 msgstr "Vstup súboru"
6696 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6697 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6698 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6701 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6707 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6708 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6709 msgid "File reading failed"
6710 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6712 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6713 msgid "VLC could not read the file."
6714 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6716 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6718 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6719 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6721 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6722 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6723 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6727 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6730 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6731 "povolený dátový tok."
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6736 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6738 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6740 msgid "Bandwidth limiter"
6741 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6743 #: modules/access_filter/dump.c:42
6744 msgid "Force use of dump module"
6745 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6747 #: modules/access_filter/dump.c:43
6748 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6749 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6751 #: modules/access_filter/dump.c:46
6752 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6753 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6755 #: modules/access_filter/dump.c:47
6757 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6758 "megabyte were performed."
6760 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6763 #: modules/access_filter/record.c:48
6764 msgid "Record directory"
6765 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6767 #: modules/access_filter/record.c:50
6768 msgid "Directory where the record will be stored."
6769 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6771 #: modules/access_filter/record.c:303
6775 #: modules/access_filter/record.c:305
6776 msgid "Recording done"
6777 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6780 msgid "Timeshift granularity"
6781 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6785 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6786 "timeshifted streams."
6788 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6792 msgid "Timeshift directory"
6793 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6798 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6802 msgid "Force use of the timeshift module"
6803 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6807 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6808 "control pace or pause."
6810 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6811 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6813 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6817 msgstr "Časový posun"
6819 #: modules/access/ftp.c:59
6821 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6826 #: modules/access/ftp.c:61
6827 msgid "FTP user name"
6828 msgstr "Meno užívateľa"
6830 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6831 msgid "User name that will be used for the connection."
6832 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6834 #: modules/access/ftp.c:64
6835 msgid "FTP password"
6836 msgstr "Heslo pre FTP server"
6838 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6839 msgid "Password that will be used for the connection."
6840 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6842 #: modules/access/ftp.c:67
6846 #: modules/access/ftp.c:68
6847 msgid "Account that will be used for the connection."
6848 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6850 #: modules/access/ftp.c:73
6854 #: modules/access/ftp.c:90
6855 msgid "FTP upload output"
6856 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6858 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6859 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6860 msgid "Network interaction failed"
6861 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6863 #: modules/access/ftp.c:136
6864 msgid "VLC could not connect with the given server."
6865 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6867 #: modules/access/ftp.c:146
6868 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6869 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6871 #: modules/access/ftp.c:207
6872 msgid "Your account was rejected."
6873 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6875 #: modules/access/ftp.c:217
6876 msgid "Your password was rejected."
6877 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6879 #: modules/access/ftp.c:225
6880 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6881 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6883 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6885 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6891 msgid "GnomeVFS input"
6892 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6894 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6899 #: modules/access/http.c:67
6901 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6902 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6904 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6905 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6906 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6908 #: modules/access/http.c:71
6909 msgid "HTTP proxy password"
6910 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6912 #: modules/access/http.c:73
6913 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6914 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6916 #: modules/access/http.c:77
6918 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6923 #: modules/access/http.c:80
6924 msgid "HTTP user agent"
6925 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6927 #: modules/access/http.c:81
6928 msgid "User agent that will be used for the connection."
6929 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6931 #: modules/access/http.c:84
6932 msgid "Auto re-connect"
6933 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6935 #: modules/access/http.c:86
6937 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6939 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6940 "pokračovať v streamovaní."
6942 #: modules/access/http.c:89
6943 msgid "Continuous stream"
6944 msgstr "Kontinuálny stream"
6946 #: modules/access/http.c:90
6948 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6949 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6950 "other types of HTTP streams."
6952 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6953 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6954 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6956 #: modules/access/http.c:95
6957 msgid "Forward Cookies"
6958 msgstr "Odovzdať cookies"
6960 #: modules/access/http.c:96
6961 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6962 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6964 #: modules/access/http.c:99
6968 #: modules/access/http.c:101
6972 #: modules/access/http.c:446
6974 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6975 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6977 #: modules/access/http.c:450
6978 msgid "HTTP authentication"
6979 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6981 #: modules/access/jack.c:64
6983 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6986 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6989 #: modules/access/jack.c:66
6993 #: modules/access/jack.c:68
6994 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6996 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6998 #: modules/access/jack.c:69
6999 msgid "Auto Connection"
7000 msgstr "Automatické pripojenie"
7002 #: modules/access/jack.c:71
7003 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7005 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7007 #: modules/access/jack.c:74
7008 msgid "JACK audio input"
7009 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7011 #: modules/access/jack.c:76
7015 #: modules/access/mmap.c:42
7016 msgid "Use file memory mapping"
7017 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7019 #: modules/access/mmap.c:44
7020 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7021 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7023 #: modules/access/mmap.c:54
7027 #: modules/access/mmap.c:55
7028 msgid "Memory-mapped file input"
7029 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7031 #: modules/access/mms/mms.c:51
7033 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7035 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7038 #: modules/access/mms/mms.c:54
7039 msgid "Force selection of all streams"
7040 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:56
7044 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7045 "You can choose to select all of them."
7047 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7048 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7050 #: modules/access/mms/mms.c:59
7051 msgid "Maximum bitrate"
7052 msgstr "Maximálny dátový tok"
7054 #: modules/access/mms/mms.c:61
7055 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7056 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7058 #: modules/access/mms/mms.c:65
7060 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7061 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7064 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7065 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7066 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7068 #: modules/access/mms/mms.c:69
7069 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7070 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7072 #: modules/access/mms/mms.c:70
7074 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7075 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7077 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7078 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7079 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7081 #: modules/access/mms/mms.c:74
7082 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7083 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7085 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7086 msgid "Dummy stream output"
7087 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7089 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7093 #: modules/access_output/file.c:64
7094 msgid "Append to file"
7095 msgstr "Pripojiť k súboru"
7097 #: modules/access_output/file.c:65
7098 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7099 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7101 #: modules/access_output/file.c:69
7102 msgid "File stream output"
7103 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7105 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7108 msgstr "Meno užívateľa"
7110 #: modules/access_output/http.c:66
7111 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7112 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7114 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7116 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7118 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7122 #: modules/access_output/http.c:69
7123 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7124 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7126 #: modules/access_output/http.c:71
7130 #: modules/access_output/http.c:72
7131 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7133 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7134 "detekovaný automaticky)."
7136 #: modules/access_output/http.c:75
7137 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7139 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7142 #: modules/access_output/http.c:78
7144 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7145 "empty if you don't have one."
7147 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7148 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7151 #: modules/access_output/http.c:82
7153 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7154 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7156 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7157 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7159 #: modules/access_output/http.c:87
7161 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7162 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7164 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7165 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7167 #: modules/access_output/http.c:90
7168 msgid "Advertise with Bonjour"
7169 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7171 #: modules/access_output/http.c:91
7172 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7173 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7175 #: modules/access_output/http.c:95
7176 msgid "HTTP stream output"
7177 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7179 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7180 msgid "Active TCP connection"
7181 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7183 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7185 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7186 "an incoming connection."
7188 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7189 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7191 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7192 msgid "RTMP stream output"
7193 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7195 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7199 #: modules/access_output/shout.c:63
7201 msgstr "Názov streamu"
7203 #: modules/access_output/shout.c:64
7204 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7205 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7207 #: modules/access_output/shout.c:67
7208 msgid "Stream description"
7209 msgstr "Popis streamu"
7211 #: modules/access_output/shout.c:68
7212 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7213 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7215 #: modules/access_output/shout.c:71
7217 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7219 #: modules/access_output/shout.c:72
7221 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7222 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7223 "shoutcast/icecast server."
7225 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7226 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7227 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7230 #: modules/access_output/shout.c:81
7231 msgid "Genre description"
7232 msgstr "Popis žánru"
7234 #: modules/access_output/shout.c:82
7235 msgid "Genre of the content. "
7236 msgstr "Žáner obsahu."
7238 #: modules/access_output/shout.c:84
7239 msgid "URL description"
7240 msgstr "Popis URL adresy"
7242 #: modules/access_output/shout.c:85
7243 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7244 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7246 #: modules/access_output/shout.c:92
7247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7250 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7251 #: modules/access/v4l.c:126
7253 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7255 #: modules/access_output/shout.c:95
7256 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7259 #: modules/access_output/shout.c:97
7260 msgid "Number of channels"
7261 msgstr "Počet kanálov"
7263 #: modules/access_output/shout.c:98
7264 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7265 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7267 #: modules/access_output/shout.c:100
7268 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7269 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7271 #: modules/access_output/shout.c:101
7272 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7273 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7275 #: modules/access_output/shout.c:103
7276 msgid "Stream public"
7277 msgstr "Verejný stream"
7279 #: modules/access_output/shout.c:104
7281 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7282 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7283 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7285 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7286 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7287 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7288 "streamovanie vo formáte Ogg."
7290 #: modules/access_output/shout.c:110
7291 msgid "IceCAST output"
7292 msgstr "Výstup IceCAST"
7294 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7295 #: modules/demux/live555.cpp:74
7296 msgid "Caching value (ms)"
7297 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7299 #: modules/access_output/udp.c:69
7301 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7304 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7307 #: modules/access_output/udp.c:72
7308 msgid "Group packets"
7309 msgstr "Skupinové pakety"
7311 #: modules/access_output/udp.c:73
7313 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7314 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7315 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7317 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7318 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7319 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7321 #: modules/access_output/udp.c:80
7322 msgid "UDP stream output"
7323 msgstr "Výstup streamu UDP"
7325 #: modules/access/pvr.c:62
7327 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7330 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7331 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7333 #: modules/access/pvr.c:65
7337 #: modules/access/pvr.c:66
7338 msgid "PVR video device"
7339 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7341 #: modules/access/pvr.c:68
7342 msgid "Radio device"
7345 #: modules/access/pvr.c:69
7346 msgid "PVR radio device"
7347 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7349 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7355 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7356 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7357 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7359 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7360 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7361 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7365 #: modules/access/pvr.c:76
7366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7367 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7369 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7370 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7371 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7375 #: modules/access/pvr.c:80
7376 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7377 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7379 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7380 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7385 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7386 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7387 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7389 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7390 #: modules/access/v4l.c:141
7391 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7392 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7394 #: modules/access/pvr.c:90
7395 msgid "Key interval"
7396 msgstr "Kľúčový interval"
7398 #: modules/access/pvr.c:91
7399 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7400 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7402 #: modules/access/pvr.c:93
7406 #: modules/access/pvr.c:94
7408 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7409 "number of B-Frames."
7411 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7412 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7414 #: modules/access/pvr.c:98
7415 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7416 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7418 #: modules/access/pvr.c:100
7419 msgid "Bitrate peak"
7420 msgstr "Špička dátového toku"
7422 #: modules/access/pvr.c:101
7423 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7424 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7426 #: modules/access/pvr.c:103
7427 msgid "Bitrate mode"
7428 msgstr "Mód dátového toku"
7430 #: modules/access/pvr.c:104
7431 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7432 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7434 #: modules/access/pvr.c:106
7435 msgid "Audio bitmask"
7436 msgstr "Bitová maska zvuku"
7438 #: modules/access/pvr.c:107
7439 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7440 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7442 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7447 #: modules/access/pvr.c:111
7448 msgid "Audio volume (0-65535)."
7449 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7451 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7455 #: modules/access/pvr.c:114
7457 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7459 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7462 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7467 #: modules/access/v4l.c:147
7471 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7472 #: modules/access/v4l.c:147
7476 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7477 #: modules/access/v4l.c:147
7481 #: modules/access/pvr.c:123
7485 #: modules/access/pvr.c:123
7489 #: modules/access/pvr.c:128
7493 #: modules/access/pvr.c:129
7494 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7495 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7497 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7498 msgid "Quicktime Capture"
7499 msgstr "Záznam Quicktime"
7501 #: modules/access/qtcapture.m:226
7502 msgid "No Input device found"
7503 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7505 #: modules/access/qtcapture.m:227
7507 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7508 "check your connectors and drivers."
7510 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7511 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7513 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7515 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7517 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7518 "nastavuje v milisekundách."
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7526 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7528 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7533 msgstr "Reálne RTSP"
7535 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7536 msgid "Connection failed"
7537 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7541 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7542 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7544 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7545 msgid "Session failed"
7546 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7548 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7549 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7550 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7552 #: modules/access/screen/screen.c:41
7554 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7556 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7559 #: modules/access/screen/screen.c:45
7560 msgid "Desired frame rate for the capture."
7561 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7563 #: modules/access/screen/screen.c:48
7564 msgid "Capture fragment size"
7565 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7567 #: modules/access/screen/screen.c:50
7569 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7570 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7572 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7573 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7576 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7577 msgid "Subscreen top left corner"
7578 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7580 #: modules/access/screen/screen.c:57
7581 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7582 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7584 #: modules/access/screen/screen.c:61
7585 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7586 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7588 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7589 msgid "Subscreen width"
7590 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7592 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7593 msgid "Subscreen height"
7594 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7596 #: modules/access/screen/screen.c:71
7597 msgid "Follow the mouse"
7598 msgstr "Sledovať myš"
7600 #: modules/access/screen/screen.c:73
7601 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7602 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7604 #: modules/access/screen/screen.c:86
7605 msgid "Screen Input"
7606 msgstr "Obrazový vstup"
7608 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:474
7610 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7614 #: modules/access/smb.c:66
7616 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7618 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7621 #: modules/access/smb.c:68
7622 msgid "SMB user name"
7623 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7625 #: modules/access/smb.c:71
7626 msgid "SMB password"
7627 msgstr "Heslo pre SMB"
7629 #: modules/access/smb.c:74
7633 #: modules/access/smb.c:75
7634 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7635 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7637 #: modules/access/smb.c:80
7641 #: modules/access/tcp.c:43
7643 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7645 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7648 #: modules/access/tcp.c:50
7652 #: modules/access/tcp.c:51
7656 #: modules/access/udp.c:51
7658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7660 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7663 #: modules/access/udp.c:58
7667 #: modules/access/udp.c:59
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7674 msgstr "Označenie jednotky"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7678 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7681 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7682 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7686 #: modules/stream_out/standard.c:100
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7691 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7692 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7696 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7697 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7698 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7699 "I420, I411, I410, MJPG)"
7701 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7702 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7703 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7704 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7707 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7708 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7712 msgstr "Audio vstup"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7715 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7716 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7723 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7724 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7727 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7728 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7731 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7732 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7735 msgid "Reset v4l2 controls"
7736 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7739 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7740 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7743 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7749 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7753 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7758 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7769 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7774 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7776 msgstr "Farebný odtieň"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7779 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7785 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7788 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7794 msgid "Auto white balance"
7795 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7799 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7802 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7803 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7806 msgid "Do white balance"
7807 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7811 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7812 "(if supported by the v4l2 driver)."
7814 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7815 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7820 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7823 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7825 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7829 msgid "Blue balance"
7830 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7833 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7844 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7853 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7855 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7859 msgstr "Automatické zosilnenie"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7863 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7865 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7866 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7873 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7875 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7878 msgid "Horizontal flip"
7879 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7882 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7884 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7887 msgid "Vertical flip"
7888 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7891 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7893 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7896 msgid "Horizontal centering"
7897 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7901 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7903 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7907 msgid "Vertical centering"
7908 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7911 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7913 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7918 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7919 "will be used for OSS."
7921 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7922 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7926 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7927 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7929 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7930 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7933 msgid "Audio method"
7934 msgstr "Zvuková metóda"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7937 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7938 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7942 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7943 "or OSS (ALSA is preferred)."
7945 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7946 "(preferuje sa ALSA)."
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7949 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7951 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7958 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7960 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7963 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7971 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7973 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7980 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7989 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7990 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7993 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7994 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7998 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8001 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8002 "22050, 44100,48000)"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8006 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8008 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8012 msgid "v4l2 driver controls"
8013 msgstr "Ovládanie v4l2"
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8017 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8018 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8019 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8020 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8022 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8023 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8024 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8025 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8026 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8033 msgid "Tuner id (see debug output)."
8034 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8037 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8038 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8045 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8046 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8061 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8062 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8063 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8068 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8069 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8072 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8073 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8076 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8077 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8080 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8081 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8084 msgid "Video4Linux2"
8085 msgstr "Video4Linux2"
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8088 msgid "Video4Linux2 input"
8089 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8093 msgstr "Video vstup"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8101 msgstr "Ovládacie prvky"
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8104 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8105 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8108 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8109 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8112 msgid "Reset controls to default"
8113 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8115 #: modules/access/v4l.c:79
8117 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8119 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8122 #: modules/access/v4l.c:83
8124 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8125 "device will be used."
8127 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8128 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8130 #: modules/access/v4l.c:87
8132 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8133 "device will be used."
8135 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8136 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8138 #: modules/access/v4l.c:91
8140 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8141 "(default), RV24, etc.)"
8143 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8144 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8146 #: modules/access/v4l.c:98
8148 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8150 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8152 #: modules/access/v4l.c:103
8153 msgid "Audio Channel"
8154 msgstr "Audio-kanál"
8156 #: modules/access/v4l.c:105
8157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8158 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8160 #: modules/access/v4l.c:107
8161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8162 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8164 #: modules/access/v4l.c:110
8165 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8166 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8168 #: modules/access/v4l.c:114
8169 msgid "Brightness of the video input."
8170 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8172 #: modules/access/v4l.c:117
8173 msgid "Hue of the video input."
8174 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8176 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8180 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8181 #: modules/video_filter/rss.c:154
8185 #: modules/access/v4l.c:120
8186 msgid "Color of the video input."
8187 msgstr "Farba video-vstupu"
8189 #: modules/access/v4l.c:123
8190 msgid "Contrast of the video input."
8191 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8193 #: modules/access/v4l.c:125
8194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8195 msgstr "Používaný tuner."
8197 #: modules/access/v4l.c:128
8199 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8201 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8204 #: modules/access/v4l.c:132
8208 #: modules/access/v4l.c:134
8209 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8211 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8213 #: modules/access/v4l.c:135
8217 #: modules/access/v4l.c:137
8218 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8219 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8221 #: modules/access/v4l.c:138
8225 #: modules/access/v4l.c:139
8226 msgid "Quality of the stream."
8227 msgstr "Kvalita streamu."
8229 #: modules/access/v4l.c:150
8231 msgstr "Video4Linux"
8233 #: modules/access/v4l.c:151
8234 msgid "Video4Linux input"
8235 msgstr "Vstup Video4Linux"
8237 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8238 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8240 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8244 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8248 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8252 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8253 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8254 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8257 msgid "The above message had unknown log level"
8258 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8260 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8261 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8262 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
8264 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8265 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8271 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8277 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8281 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8295 msgstr "Zostavovateľ"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8299 msgstr "Hlasitosť #"
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8303 msgstr "Max. hlasitosť #"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8307 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8311 msgstr "Systémové ID"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8318 msgid "First Entry Point"
8319 msgstr "Prvý vstupný bod"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8322 msgid "Last Entry Point"
8323 msgstr "Posledný vstupný bod"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8326 msgid "Track size (in sectors)"
8327 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8343 msgid "extended selection list"
8344 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8347 msgid "selection list"
8348 msgstr "Zoznam výberu"
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8351 msgid "unknown type"
8352 msgstr "neznámy typ"
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8360 msgid "(Super) Video CD"
8361 msgstr "(Super) Video CD"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8364 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8365 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8368 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8369 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8372 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8373 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8376 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8377 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8380 msgid "Use playback control?"
8381 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8385 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8388 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8389 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8392 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8393 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8397 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8400 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8404 msgid "Show extended VCD info?"
8405 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8409 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8410 "for example playback control navigation."
8412 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8413 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8416 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8417 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8420 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8421 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8424 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8425 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8428 msgid "Dolby Surround decoder"
8429 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8433 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8434 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8435 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8436 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8437 "It works with any source format from mono to 7.1."
8439 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8440 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8441 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8443 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8446 msgid "Characteristic dimension"
8447 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8450 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8451 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8454 msgid "Compensate delay"
8455 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8459 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8460 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8461 "case, turn this on to compensate."
8463 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8464 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8467 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8468 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8472 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8473 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8475 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8476 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8481 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8484 msgid "Headphone effect"
8485 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8488 msgid "Use downmix algorithm"
8489 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8493 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8494 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8497 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8498 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8499 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8500 "v izbe plnej reproduktorov."
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8503 msgid "Select channel to keep"
8504 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8508 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8509 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8511 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8512 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8513 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8521 msgstr "Pravý zadný"
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8525 msgstr "Ľavý predný"
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8528 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8529 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8532 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8533 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8536 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8537 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8540 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8541 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8544 msgid "A/52 dynamic range compression"
8545 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8555 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8556 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8557 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8558 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8561 msgid "Enable internal upmixing"
8562 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8565 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8566 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8570 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8571 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8574 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8575 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8578 msgid "DTS dynamic range compression"
8579 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8583 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8584 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8586 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8587 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8588 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8590 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8591 msgid "Fixed point audio format conversions"
8592 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8594 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8595 msgid "Floating-point audio format conversions"
8596 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8598 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8600 msgid "MPEG audio decoder"
8601 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8604 msgid "Equalizer preset"
8605 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8608 msgid "Preset to use for the equalizer."
8609 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8613 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8617 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8618 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8621 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8622 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8623 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8627 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8630 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8631 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8635 msgstr "Celkové zosilnenie"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8638 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8639 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8642 msgid "Equalizer with 10 bands"
8643 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8647 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8652 msgstr "Klasická hudba"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8665 msgstr "Maximum basov"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8668 msgid "Full bass and treble"
8669 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8673 msgstr "Maximálne výšky"
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8724 #: modules/audio_filter/format.c:205
8725 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8726 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8728 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8729 msgid "Number of audio buffers"
8730 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8732 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8734 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8735 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8736 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8738 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8739 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8740 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8742 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8744 msgstr "Max. úroveň"
8746 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8752 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8753 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8756 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8759 msgid "Volume normalizer"
8760 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8763 msgid "Parametric Equalizer"
8764 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8767 msgid "Low freq (Hz)"
8768 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8771 msgid "Low freq gain (dB)"
8772 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8775 msgid "High freq (Hz)"
8776 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8779 msgid "High freq gain (dB)"
8780 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8784 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8787 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8788 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8796 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8799 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8800 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8808 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8811 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8812 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8818 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8819 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8820 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8823 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8824 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8825 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8827 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8828 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8829 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8831 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8832 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8833 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8836 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8837 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8841 msgstr "Meradlo tempa"
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8844 msgid "Stride Length"
8845 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8848 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8849 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8852 msgid "Overlap Length"
8853 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8855 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8856 msgid "Percentage of stride to overlap"
8857 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8860 msgid "Search Length"
8861 msgstr "Hľadať dĺžku"
8863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8864 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8866 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8868 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8871 msgstr "Priestorový efekt"
8873 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8874 msgid "Float32 audio mixer"
8875 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8877 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8878 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8879 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8881 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8882 msgid "Trivial audio mixer"
8883 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8890 msgid "ALSA audio output"
8891 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8894 msgid "ALSA Device Name"
8895 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8897 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8898 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8899 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8900 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8903 msgid "Audio Device"
8904 msgstr "Zvukové zariadenie"
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8907 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8908 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8909 msgid "2 Front 2 Rear"
8910 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8913 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8914 msgid "A/52 over S/PDIF"
8915 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8918 msgid "No Audio Device"
8919 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8921 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8922 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8924 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8928 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8929 msgid "Audio output failed"
8930 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8932 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8934 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8935 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8937 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8939 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8940 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8942 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8943 msgid "Unknown soundcard"
8944 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8946 #: modules/audio_output/arts.c:66
8947 msgid "aRts audio output"
8948 msgstr "aRts audio-výstup"
8950 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8952 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8953 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8956 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8957 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8959 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8960 msgid "HAL AudioUnit output"
8961 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8963 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8965 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8966 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8969 msgid "Audio device is not configured"
8970 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8972 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8975 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8977 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8978 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8981 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8983 msgid "%s (Encoded Output)"
8984 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8986 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8987 msgid "Output device"
8988 msgstr "Výstupné zariadenie"
8990 #: modules/audio_output/directx.c:221
8992 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8993 "default device appears as 0 AND another number)."
8995 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8996 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8997 "len začína číslicou 0)."
8999 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9000 msgid "Use float32 output"
9001 msgstr "Použiť výstup float32"
9003 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9005 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9006 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9008 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9009 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9011 #: modules/audio_output/directx.c:229
9012 msgid "DirectX audio output"
9013 msgstr "DirectX audio-výstup"
9015 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9016 msgid "3 Front 2 Rear"
9017 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9019 #: modules/audio_output/esd.c:70
9020 msgid "EsounD audio output"
9021 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9023 #: modules/audio_output/esd.c:73
9024 msgid "Esound server"
9025 msgstr "Server Esound"
9027 #: modules/audio_output/file.c:83
9028 msgid "Output format"
9029 msgstr "Výstupný formát"
9031 #: modules/audio_output/file.c:84
9033 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9034 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9036 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9037 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9039 #: modules/audio_output/file.c:87
9040 msgid "Number of output channels"
9041 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9043 #: modules/audio_output/file.c:88
9045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9046 "restrict the number of channels here."
9048 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9049 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9051 #: modules/audio_output/file.c:91
9052 msgid "Add WAVE header"
9053 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9055 #: modules/audio_output/file.c:92
9056 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9057 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9059 #: modules/audio_output/file.c:109
9061 msgstr "Výstupný súbor"
9063 #: modules/audio_output/file.c:110
9064 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9065 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9067 #: modules/audio_output/file.c:113
9068 msgid "File audio output"
9069 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9071 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9072 msgid "Roku HD1000 audio output"
9073 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9075 #: modules/audio_output/jack.c:68
9076 msgid "Automatically connect to writable clients"
9077 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9079 #: modules/audio_output/jack.c:70
9081 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9082 "writable JACK clients found."
9084 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9085 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9087 #: modules/audio_output/jack.c:74
9088 msgid "Connect to clients matching"
9089 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9091 #: modules/audio_output/jack.c:76
9093 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9094 "regular expression will be considered for connection."
9096 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9097 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9099 #: modules/audio_output/jack.c:84
9100 msgid "JACK audio output"
9101 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9103 #: modules/audio_output/oss.c:103
9104 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9105 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9107 #: modules/audio_output/oss.c:105
9109 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9110 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9111 "drivers, then you need to enable this option."
9113 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9114 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9115 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9116 "skúste aktivovať túto voľbu."
9118 #: modules/audio_output/oss.c:111
9119 msgid "UNIX OSS audio output"
9120 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9122 #: modules/audio_output/oss.c:116
9123 msgid "OSS DSP device"
9124 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9126 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9127 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9128 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9130 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9131 msgid "PORTAUDIO audio output"
9132 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9134 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:624
9135 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1615
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
9145 msgid "VLC media player"
9146 msgstr "VLC media player"
9148 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9149 msgid "Pulseaudio audio output"
9150 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9152 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9153 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9154 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9156 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9157 msgid "Microsoft Soundmapper"
9158 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9160 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9161 msgid "Select Audio Device"
9162 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9164 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9166 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9167 "VLC restart to apply."
9169 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9170 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9171 "reštartovať program VLC."
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9174 msgid "Default Audio Device"
9175 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9177 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9178 msgid "Win32 waveOut extension output"
9179 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9181 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9185 #: modules/codec/a52.c:98
9187 msgstr "Analyzátor A/52"
9189 #: modules/codec/a52.c:105
9190 msgid "A/52 audio packetizer"
9191 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9193 #: modules/codec/adpcm.c:48
9194 msgid "ADPCM audio decoder"
9195 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9197 #: modules/codec/araw.c:49
9198 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9199 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9201 #: modules/codec/araw.c:58
9202 msgid "Raw audio encoder"
9203 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9207 msgstr "Nereferenčný"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9237 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9238 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9239 "MJPEG and other codecs"
9241 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9242 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9243 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9246 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9248 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9251 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9252 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9256 msgstr "Dekódovanie"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9263 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9264 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9267 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9268 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9271 msgid "Direct rendering"
9272 msgstr "Priame renderovanie"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9275 msgid "Error resilience"
9276 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9280 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9281 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9282 "can produce a lot of errors.\n"
9283 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9285 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9286 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9287 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9288 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9292 msgid "Workaround bugs"
9293 msgstr "Chyby prostredia"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9297 "Try to fix some bugs:\n"
9300 "4 xvid interlaced\n"
9305 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9308 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9309 "1 detekovať automaticky \n"
9310 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9311 "4 prekladaný formát xvid \n"
9313 "16 bez vypĺňania\n"
9316 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9317 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9321 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9327 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9328 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9330 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9331 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9332 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9333 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9336 msgid "Skip frame (default=0)"
9337 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9341 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9342 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9344 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9345 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9349 msgid "Skip idct (default=0)"
9350 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9354 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9355 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9357 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9358 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9363 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9366 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9367 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9370 msgid "Visualize motion vectors"
9371 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9375 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9376 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9377 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9378 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9379 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9380 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9382 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9383 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9384 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9385 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9386 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9387 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9388 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9391 msgid "Low resolution decoding"
9392 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9396 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9399 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9400 "menej systémových prostriedkov"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9403 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9404 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9408 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9409 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9411 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9412 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9415 msgid "Ratio of key frames"
9416 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9419 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9420 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9423 msgid "Ratio of B frames"
9424 msgstr "Pomer B snímok"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9427 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9428 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9431 msgid "Video bitrate tolerance"
9432 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9435 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9436 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9439 msgid "Interlaced encoding"
9440 msgstr "Prekladané kódovanie"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9443 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9444 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9447 msgid "Interlaced motion estimation"
9448 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9451 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9453 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9454 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9457 msgid "Pre-motion estimation"
9458 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9461 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9462 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9465 msgid "Rate control buffer size"
9466 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9470 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9471 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9473 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9474 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9475 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9478 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9479 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9482 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9483 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9486 msgid "I quantization factor"
9487 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9491 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9492 "same qscale for I and P frames)."
9494 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9495 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9498 #: modules/demux/mod.c:75
9499 msgid "Noise reduction"
9500 msgstr "Redukcia šumu"
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9504 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9505 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9507 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9508 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9511 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9512 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9516 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9517 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9518 "standard MPEG2 decoders."
9520 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9521 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9522 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9525 msgid "Quality level"
9526 msgstr "Úroveň kvality"
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9530 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9531 "encoding very much)."
9533 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9534 "kódovanie značne spomaliť)."
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9538 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9539 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9540 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9541 "to ease the encoder's task."
9543 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9544 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9545 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9546 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9547 "hranica redukcie šumu. "
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9550 msgid "Minimum video quantizer scale"
9551 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9554 msgid "Minimum video quantizer scale."
9555 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9558 msgid "Maximum video quantizer scale"
9559 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9562 msgid "Maximum video quantizer scale."
9563 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9566 msgid "Trellis quantization"
9567 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9570 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9571 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9574 msgid "Fixed quantizer scale"
9575 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9579 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9582 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9586 msgid "Strict standard compliance"
9587 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9591 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9593 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9597 msgid "Luminance masking"
9598 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9601 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9603 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9607 msgid "Darkness masking"
9608 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9611 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9613 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9617 msgid "Motion masking"
9618 msgstr "Maskovanie pohybu"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9622 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9625 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9626 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9629 msgid "Border masking"
9630 msgstr "Maskovanie okraja"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9634 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9637 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9641 msgid "Luminance elimination"
9642 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9646 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9647 "The H264 specification recommends -4."
9649 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9650 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9651 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9654 msgid "Chrominance elimination"
9655 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9659 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9660 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9662 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9663 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9667 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9668 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9672 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9673 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9676 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9677 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9678 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9682 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9683 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9685 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9687 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9688 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9690 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9692 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9693 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9695 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9696 msgid "VLC could not open the encoder."
9697 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9699 #: modules/codec/cc.c:64
9703 #: modules/codec/cc.c:65
9704 msgid "Closed Captions decoder"
9705 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9707 #: modules/codec/cdg.c:86
9708 msgid "CDG video decoder"
9709 msgstr "Video dekodér CDG"
9711 #: modules/codec/cinepak.c:43
9712 msgid "Cinepak video decoder"
9713 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9715 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9716 msgid "CMML annotations decoder"
9717 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9719 #: modules/codec/csri.c:52
9720 msgid "Subtitles (advanced)"
9721 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9723 #: modules/codec/csri.c:53
9724 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9725 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9727 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9728 msgid "CVD subtitle decoder"
9729 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9731 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9732 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9733 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9735 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9736 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9737 msgid "Encoding quality"
9738 msgstr "Kvalita kódovania"
9740 #: modules/codec/dirac.c:74
9741 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9742 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9744 #: modules/codec/dirac.c:79
9745 msgid "Dirac video decoder"
9746 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9748 #: modules/codec/dirac.c:85
9749 msgid "Dirac video encoder"
9750 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9752 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9753 msgid "DirectMedia Object decoder"
9754 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9756 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9757 msgid "DirectMedia Object encoder"
9758 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9760 #: modules/codec/dts.c:100
9762 msgstr "Analyzátor DTS"
9764 #: modules/codec/dts.c:105
9765 msgid "DTS audio packetizer"
9766 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9768 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9769 msgid "Decoding X coordinate"
9770 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9772 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9773 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9774 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9776 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9777 msgid "Decoding Y coordinate"
9778 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9780 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9781 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9782 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9784 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9785 msgid "Subpicture position"
9786 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9788 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9790 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9794 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9795 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9796 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9799 msgid "Encoding X coordinate"
9800 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9802 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9803 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9804 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9806 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9807 msgid "Encoding Y coordinate"
9808 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9810 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9811 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9812 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9814 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9815 msgid "DVB subtitles decoder"
9816 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9818 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9819 msgid "DVB subtitles encoder"
9820 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9822 #: modules/codec/faad.c:44
9823 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9824 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9826 #: modules/codec/faad.c:389
9827 msgid "AAC extension"
9828 msgstr "Prípona AAC"
9830 #: modules/codec/faad.c:393
9835 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9836 #: modules/video_output/image.c:86
9838 msgstr "Súbor s obrázkom"
9840 #: modules/codec/fake.c:55
9841 msgid "Path of the image file for fake input."
9842 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9844 #: modules/codec/fake.c:56
9845 msgid "Reload image file"
9846 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9848 #: modules/codec/fake.c:58
9849 msgid "Reload image file every n seconds."
9850 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9852 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9853 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9854 msgid "Output video width."
9855 msgstr "Šírka výstupného videa."
9857 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9858 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9859 msgid "Output video height."
9860 msgstr "Výška výstupného videa."
9862 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9863 msgid "Keep aspect ratio"
9864 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9866 #: modules/codec/fake.c:67
9867 msgid "Consider width and height as maximum values."
9868 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9870 #: modules/codec/fake.c:68
9871 msgid "Background aspect ratio"
9872 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9874 #: modules/codec/fake.c:70
9875 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9877 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9878 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9880 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9881 msgid "Deinterlace video"
9882 msgstr "Rozkladať video"
9884 #: modules/codec/fake.c:73
9885 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9886 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9888 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9889 msgid "Deinterlace module"
9890 msgstr "Rozkladový modul"
9892 #: modules/codec/fake.c:76
9893 msgid "Deinterlace module to use."
9894 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9896 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9897 msgid "Chroma used."
9898 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9900 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9901 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9903 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9904 "zadaná hodnota I420."
9906 #: modules/codec/fake.c:90
9907 msgid "Fake video decoder"
9908 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9910 #: modules/codec/flac.c:184
9911 msgid "Flac audio decoder"
9912 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9914 #: modules/codec/flac.c:189
9915 msgid "Flac audio encoder"
9916 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9918 #: modules/codec/flac.c:195
9919 msgid "Flac audio packetizer"
9920 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9922 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9923 msgid "Sound fonts (required)"
9924 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9926 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9927 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9928 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9930 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9931 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9932 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9934 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9935 msgid "Formatted Subtitles"
9936 msgstr "Formátované titulky"
9938 #: modules/codec/kate.c:106
9940 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9941 "can choose to disable all formatting."
9943 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9944 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9946 #: modules/codec/kate.c:112
9950 #: modules/codec/kate.c:113
9951 msgid "Kate text subtitles decoder"
9952 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9954 #: modules/codec/kate.c:122
9955 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9956 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9958 #: modules/codec/kate.c:731
9959 msgid "Kate comment"
9960 msgstr "Komentár Kate"
9962 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9963 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9964 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9966 #: modules/codec/lpcm.c:88
9967 msgid "Linear PCM audio decoder"
9968 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9970 #: modules/codec/lpcm.c:93
9971 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9972 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9974 #: modules/codec/mash.cpp:71
9975 msgid "Video decoder using openmash"
9976 msgstr "Video-dekodér"
9978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9980 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9983 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9984 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9986 #: modules/codec/png.c:59
9987 msgid "PNG video decoder"
9988 msgstr "Video-dekodér PNG"
9990 #: modules/codec/quicktime.c:68
9991 msgid "QuickTime library decoder"
9992 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9994 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9995 msgid "Pseudo raw video decoder"
9996 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9998 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9999 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10000 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10002 #: modules/codec/realaudio.c:65
10003 msgid "RealAudio library decoder"
10004 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10006 #: modules/codec/realvideo.c:132
10007 msgid "RealVideo library decoder"
10008 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10010 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10011 msgid "Schroedinger video decoder"
10012 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10014 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10015 msgid "SDL Image decoder"
10016 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10018 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10019 msgid "SDL_image video decoder"
10020 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10022 #: modules/codec/speex.c:115
10023 msgid "Speex audio decoder"
10024 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10026 #: modules/codec/speex.c:120
10027 msgid "Speex audio packetizer"
10028 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10030 #: modules/codec/speex.c:125
10031 msgid "Speex audio encoder"
10032 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10034 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10035 msgid "Speex comment"
10036 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10038 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10042 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10043 msgid "DVD subtitles decoder"
10044 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10047 msgid "DVD subtitles packetizer"
10048 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10051 msgid "Subtitles text encoding"
10052 msgstr "Používaná znaková sada"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10055 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10056 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10059 msgid "Subtitles justification"
10060 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10063 msgid "Set the justification of subtitles"
10064 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10067 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10068 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10072 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10074 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10078 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10079 "but you can choose to disable all formatting."
10081 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10082 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10083 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10086 msgid "Text subtitles decoder"
10087 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10091 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10092 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10094 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10095 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10097 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10101 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10102 msgid "USF subtitles decoder"
10103 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10107 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10108 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10110 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10111 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10113 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10114 msgid "T.140 text encoder"
10115 msgstr "Textový enkodér T.140"
10117 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10118 msgid "Enable debug"
10119 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10121 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10123 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10125 "packet assembly info 2\n"
10127 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10128 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10129 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10131 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10133 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10135 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10136 msgid "SVCD subtitles"
10137 msgstr "Titulky na SVCD"
10139 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10140 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10141 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10143 #: modules/codec/tarkin.c:80
10144 msgid "Tarkin decoder module"
10145 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10147 #: modules/codec/telx.c:56
10148 msgid "Override page"
10149 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10151 #: modules/codec/telx.c:57
10153 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10154 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10155 "usually 888 or 889)."
10157 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10158 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10159 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10161 #: modules/codec/telx.c:62
10162 msgid "Ignore subtitle flag"
10163 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10165 #: modules/codec/telx.c:63
10166 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10168 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10171 #: modules/codec/telx.c:66
10172 msgid "Workaround for France"
10173 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10175 #: modules/codec/telx.c:67
10177 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10178 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10179 "your subtitles don't appear."
10181 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10182 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10183 "zistenie dostupnosti titulkov."
10185 #: modules/codec/telx.c:73
10186 msgid "Teletext subtitles decoder"
10187 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10189 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10191 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10192 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10194 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10195 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10196 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10198 #: modules/codec/theora.c:104
10199 msgid "Theora video decoder"
10200 msgstr "Video-dekodér Theora"
10202 #: modules/codec/theora.c:110
10203 msgid "Theora video packetizer"
10204 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10206 #: modules/codec/theora.c:115
10207 msgid "Theora video encoder"
10208 msgstr "Video-enkodér Theora"
10210 #: modules/codec/theora.c:533
10211 msgid "Theora comment"
10212 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10214 #: modules/codec/twolame.c:57
10216 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10217 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10219 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10220 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10221 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10222 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10224 #: modules/codec/twolame.c:60
10225 msgid "Stereo mode"
10226 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10228 #: modules/codec/twolame.c:61
10229 msgid "Handling mode for stereo streams"
10230 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10232 #: modules/codec/twolame.c:62
10236 #: modules/codec/twolame.c:64
10237 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10239 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10240 "dátový tok (CBR)."
10242 #: modules/codec/twolame.c:65
10243 msgid "Psycho-acoustic model"
10244 msgstr "Psycho-akustický model"
10246 #: modules/codec/twolame.c:67
10247 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10248 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10250 #: modules/codec/twolame.c:71
10252 msgstr "Duálne mono"
10254 #: modules/codec/twolame.c:71
10255 msgid "Joint stereo"
10256 msgstr "Joint stereo"
10258 #: modules/codec/twolame.c:76
10259 msgid "Libtwolame audio encoder"
10260 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10262 #: modules/codec/vorbis.c:177
10263 msgid "Maximum encoding bitrate"
10264 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10266 #: modules/codec/vorbis.c:179
10267 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10269 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10270 "streamovacích programoch. "
10272 #: modules/codec/vorbis.c:180
10273 msgid "Minimum encoding bitrate"
10274 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10276 #: modules/codec/vorbis.c:182
10278 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10281 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10282 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10284 #: modules/codec/vorbis.c:183
10285 msgid "CBR encoding"
10286 msgstr "Kódovanie CBR"
10288 #: modules/codec/vorbis.c:185
10289 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10290 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10292 #: modules/codec/vorbis.c:189
10293 msgid "Vorbis audio decoder"
10294 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10296 #: modules/codec/vorbis.c:200
10297 msgid "Vorbis audio packetizer"
10298 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10300 #: modules/codec/vorbis.c:207
10301 msgid "Vorbis audio encoder"
10302 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10304 #: modules/codec/vorbis.c:643
10305 msgid "Vorbis comment"
10306 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10308 #: modules/codec/x264.c:52
10309 msgid "Maximum GOP size"
10310 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10312 #: modules/codec/x264.c:53
10314 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10315 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10317 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10318 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10319 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10321 #: modules/codec/x264.c:57
10322 msgid "Minimum GOP size"
10323 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10325 #: modules/codec/x264.c:58
10327 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10328 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10329 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10330 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10331 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10332 "the IDR-frame. \n"
10333 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10334 "frames, but do not start a new GOP."
10335 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10337 #: modules/codec/x264.c:67
10338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10339 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10341 #: modules/codec/x264.c:68
10343 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10344 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10345 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10346 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10347 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10348 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10351 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10352 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10353 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10354 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10355 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10356 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10357 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10359 #: modules/codec/x264.c:79
10360 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10361 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10363 #: modules/codec/x264.c:80
10365 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10368 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10369 "nastavenia predvolené a nutné."
10371 #: modules/codec/x264.c:84
10372 msgid "B-frames between I and P"
10373 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10375 #: modules/codec/x264.c:85
10376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10377 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10379 #: modules/codec/x264.c:88
10380 msgid "Adaptive B-frame decision"
10381 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10383 #: modules/codec/x264.c:89
10385 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10386 "possibly before an I-frame."
10388 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10389 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10391 #: modules/codec/x264.c:92
10392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10393 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10395 #: modules/codec/x264.c:93
10397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10398 "negative values cause less B-frames."
10400 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10401 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10404 #: modules/codec/x264.c:96
10405 msgid "Keep some B-frames as references"
10406 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10408 #: modules/codec/x264.c:97
10410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10414 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10415 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10417 #: modules/codec/x264.c:101
10421 #: modules/codec/x264.c:102
10423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10427 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10429 #: modules/codec/x264.c:106
10430 msgid "Number of reference frames"
10431 msgstr "Počet referenčných snímok"
10433 #: modules/codec/x264.c:107
10435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10439 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10440 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10441 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10443 #: modules/codec/x264.c:112
10444 msgid "Skip loop filter"
10445 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10447 #: modules/codec/x264.c:113
10448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10450 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10453 #: modules/codec/x264.c:115
10454 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10455 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10457 #: modules/codec/x264.c:116
10459 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10460 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10462 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10463 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10465 #: modules/codec/x264.c:120
10466 msgid "H.264 level"
10467 msgstr "Úroveň H.264"
10469 #: modules/codec/x264.c:121
10471 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10472 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10473 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10475 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10476 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10477 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10478 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10480 #: modules/codec/x264.c:130
10481 msgid "Interlaced mode"
10482 msgstr "Rozkladový mód"
10484 #: modules/codec/x264.c:131
10485 msgid "Pure-interlaced mode."
10486 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10488 #: modules/codec/x264.c:136
10490 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10492 #: modules/codec/x264.c:137
10494 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10495 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10497 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10498 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10499 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10500 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10503 #: modules/codec/x264.c:141
10504 msgid "Quality-based VBR"
10505 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10507 #: modules/codec/x264.c:142
10508 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10509 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10511 #: modules/codec/x264.c:144
10513 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10515 #: modules/codec/x264.c:145
10516 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10517 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10519 #: modules/codec/x264.c:148
10521 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10523 #: modules/codec/x264.c:149
10524 msgid "Maximum quantizer parameter."
10525 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10527 #: modules/codec/x264.c:151
10528 msgid "Max QP step"
10529 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10531 #: modules/codec/x264.c:152
10532 msgid "Max QP step between frames."
10533 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10535 #: modules/codec/x264.c:154
10536 msgid "Average bitrate tolerance"
10537 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10539 #: modules/codec/x264.c:155
10540 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10541 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10543 #: modules/codec/x264.c:158
10544 msgid "Max local bitrate"
10545 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10547 #: modules/codec/x264.c:159
10548 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10549 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10551 #: modules/codec/x264.c:161
10553 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10555 #: modules/codec/x264.c:162
10556 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10558 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10561 #: modules/codec/x264.c:165
10562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10563 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10565 #: modules/codec/x264.c:166
10567 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10570 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10571 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10573 #: modules/codec/x264.c:170
10574 msgid "How AQ distributes bits"
10575 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10577 #: modules/codec/x264.c:171
10579 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10581 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10582 " - 2: Move bits between frames"
10584 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10585 " - 0: Zablokované\n"
10586 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10587 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10589 #: modules/codec/x264.c:176
10590 msgid "Strength of AQ"
10591 msgstr "Intenzita AQ"
10593 #: modules/codec/x264.c:177
10595 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10596 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10597 " - 0.5: weak AQ\n"
10598 " - 1.5: strong AQ"
10600 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10601 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10603 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10604 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10606 #: modules/codec/x264.c:184
10607 msgid "QP factor between I and P"
10608 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10610 #: modules/codec/x264.c:185
10611 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10613 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10616 #: modules/codec/x264.c:188
10617 msgid "QP factor between P and B"
10618 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10620 #: modules/codec/x264.c:189
10621 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10623 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10626 #: modules/codec/x264.c:191
10627 msgid "QP difference between chroma and luma"
10628 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10630 #: modules/codec/x264.c:192
10631 msgid "QP difference between chroma and luma."
10632 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10634 #: modules/codec/x264.c:194
10635 msgid "Multipass ratecontrol"
10636 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10638 #: modules/codec/x264.c:195
10640 "Multipass ratecontrol:\n"
10641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10645 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10646 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10647 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10648 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10650 #: modules/codec/x264.c:200
10651 msgid "QP curve compression"
10652 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10654 #: modules/codec/x264.c:201
10655 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10657 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10658 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10660 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10661 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10662 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10664 #: modules/codec/x264.c:204
10666 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10667 "blurs complexity."
10669 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10670 "sa skomprimuje krivka. "
10672 #: modules/codec/x264.c:208
10674 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10677 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10680 #: modules/codec/x264.c:213
10681 msgid "Partitions to consider"
10682 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10684 #: modules/codec/x264.c:214
10686 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10689 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10690 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10691 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10692 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10694 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10695 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10696 " - none : (žiadne)\n"
10697 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10698 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10699 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10700 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10701 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10703 #: modules/codec/x264.c:222
10704 msgid "Direct MV prediction mode"
10705 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10707 #: modules/codec/x264.c:223
10708 msgid "Direct MV prediction mode."
10709 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10711 #: modules/codec/x264.c:226
10712 msgid "Direct prediction size"
10713 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10715 #: modules/codec/x264.c:227
10717 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10719 " - -1: smallest possible according to level\n"
10721 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10723 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10725 #: modules/codec/x264.c:233
10726 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10727 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10729 #: modules/codec/x264.c:234
10730 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10731 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10733 #: modules/codec/x264.c:236
10734 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10735 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10737 #: modules/codec/x264.c:238
10739 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10741 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10742 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10743 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10744 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10746 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10747 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10748 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10749 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10750 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10751 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10754 #: modules/codec/x264.c:245
10756 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10758 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10759 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10760 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10762 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10763 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10764 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10765 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10766 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10769 #: modules/codec/x264.c:253
10770 msgid "Maximum motion vector search range"
10771 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10773 #: modules/codec/x264.c:254
10775 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10776 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10777 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10779 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10780 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10781 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10782 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10785 #: modules/codec/x264.c:259
10786 msgid "Maximum motion vector length"
10787 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10789 #: modules/codec/x264.c:260
10791 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10792 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10794 #: modules/codec/x264.c:265
10795 msgid "Minimum buffer space between threads"
10796 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10798 #: modules/codec/x264.c:266
10800 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10803 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10804 "podľa počtu vlákien."
10806 #: modules/codec/x264.c:270
10807 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10808 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10810 #: modules/codec/x264.c:274
10812 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10813 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10814 "quality). Range 1 to 7."
10816 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10817 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10818 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10820 #: modules/codec/x264.c:279
10822 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10823 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10824 "quality). Range 1 to 6."
10826 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10827 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10828 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10830 #: modules/codec/x264.c:284
10832 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10833 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10834 "quality). Range 1 to 5."
10836 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10837 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10838 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10840 #: modules/codec/x264.c:289
10841 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10842 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10844 #: modules/codec/x264.c:290
10845 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10847 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10850 #: modules/codec/x264.c:293
10851 msgid "Decide references on a per partition basis"
10852 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10854 #: modules/codec/x264.c:294
10856 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10857 "as opposed to only one ref per macroblock."
10859 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10862 #: modules/codec/x264.c:298
10863 msgid "Chroma in motion estimation"
10864 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10866 #: modules/codec/x264.c:299
10867 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10869 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10871 #: modules/codec/x264.c:302
10872 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10873 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10875 #: modules/codec/x264.c:303
10876 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10877 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10879 #: modules/codec/x264.c:305
10880 msgid "Adaptive spatial transform size"
10881 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10883 #: modules/codec/x264.c:307
10884 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10886 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10888 #: modules/codec/x264.c:309
10889 msgid "Trellis RD quantization"
10890 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10892 #: modules/codec/x264.c:310
10894 "Trellis RD quantization: \n"
10896 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10897 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10898 "This requires CABAC."
10900 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10901 " - 0: zablokovaná\n"
10902 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10903 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10904 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10906 #: modules/codec/x264.c:316
10907 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10908 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10910 #: modules/codec/x264.c:317
10911 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10912 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10914 #: modules/codec/x264.c:319
10915 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10916 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10918 #: modules/codec/x264.c:320
10920 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10921 "small single coefficient."
10923 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10926 #: modules/codec/x264.c:325
10928 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10931 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10933 #: modules/codec/x264.c:329
10934 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10935 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10937 #: modules/codec/x264.c:330
10938 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10940 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10941 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10943 #: modules/codec/x264.c:333
10944 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10945 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10947 #: modules/codec/x264.c:334
10948 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10950 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10951 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10953 #: modules/codec/x264.c:341
10954 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10955 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10957 #: modules/codec/x264.c:342
10958 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10960 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10962 #: modules/codec/x264.c:346
10963 msgid "CPU optimizations"
10964 msgstr "Optimalizácie procesora"
10966 #: modules/codec/x264.c:347
10967 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10968 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10970 #: modules/codec/x264.c:349
10971 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10972 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10974 #: modules/codec/x264.c:350
10975 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10976 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10978 #: modules/codec/x264.c:352
10979 msgid "PSNR computation"
10980 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10982 #: modules/codec/x264.c:353
10984 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10987 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10988 "kvalitu kódovania."
10990 #: modules/codec/x264.c:356
10991 msgid "SSIM computation"
10992 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10994 #: modules/codec/x264.c:357
10996 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10999 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11000 "kvalitu kódovania"
11002 #: modules/codec/x264.c:360
11006 #: modules/codec/x264.c:361
11007 msgid "Quiet mode."
11008 msgstr "Tichý mód. "
11010 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11013 msgstr "Štatistiky"
11015 #: modules/codec/x264.c:364
11016 msgid "Print stats for each frame."
11017 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11019 #: modules/codec/x264.c:367
11020 msgid "SPS and PPS id numbers"
11021 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11023 #: modules/codec/x264.c:368
11025 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11028 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11029 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11031 #: modules/codec/x264.c:372
11032 msgid "Access unit delimiters"
11033 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11035 #: modules/codec/x264.c:373
11036 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11037 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11039 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11043 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11047 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11051 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11055 #: modules/codec/x264.c:386
11059 #: modules/codec/x264.c:392
11063 #: modules/codec/x264.c:392
11067 #: modules/codec/x264.c:392
11071 #: modules/codec/x264.c:392
11075 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11077 msgstr "Priestorový efekt"
11079 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11083 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11084 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11088 #: modules/codec/x264.c:407
11089 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11090 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11092 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11093 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11094 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:58
11097 msgid "Teletext page"
11098 msgstr "Teletextová stránka"
11100 #: modules/codec/zvbi.c:59
11101 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11103 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11105 #: modules/codec/zvbi.c:62
11106 msgid "Text is always opaque"
11107 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11109 #: modules/codec/zvbi.c:63
11110 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11112 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11115 #: modules/codec/zvbi.c:66
11116 msgid "Teletext alignment"
11117 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11119 #: modules/codec/zvbi.c:68
11121 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11125 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11126 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11129 #: modules/codec/zvbi.c:72
11130 msgid "Teletext text subtitles"
11131 msgstr "Titulky v teletexte"
11133 #: modules/codec/zvbi.c:73
11134 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11135 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11137 #: modules/codec/zvbi.c:82
11138 msgid "VBI and Teletext decoder"
11139 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11141 #: modules/codec/zvbi.c:83
11142 msgid "VBI & Teletext"
11143 msgstr "VBI & teletext"
11145 #: modules/control/dbus.c:111
11149 #: modules/control/dbus.c:114
11150 msgid "D-Bus control interface"
11151 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11153 #: modules/control/gestures.c:82
11154 msgid "Motion threshold (10-100)"
11155 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11157 #: modules/control/gestures.c:84
11158 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11160 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11163 #: modules/control/gestures.c:86
11164 msgid "Trigger button"
11165 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11167 #: modules/control/gestures.c:88
11168 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11169 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11171 #: modules/control/gestures.c:92
11175 #: modules/control/gestures.c:95
11179 #: modules/control/gestures.c:103
11180 msgid "Mouse gestures control interface"
11181 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11183 #: modules/control/hotkeys.c:94
11184 msgid "Define playlist bookmarks."
11185 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11187 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11190 msgstr "Klávesové skratky"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:98
11193 msgid "Hotkeys management interface"
11194 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11196 #: modules/control/hotkeys.c:393
11198 msgid "Audio Device: %s"
11199 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11201 #: modules/control/hotkeys.c:497
11203 msgid "Audio track: %s"
11204 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11206 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11208 msgid "Subtitle track: %s"
11209 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:512
11215 #: modules/control/hotkeys.c:565
11217 msgid "Aspect ratio: %s"
11218 msgstr "Stranový pomer: %s"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:593
11223 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:621
11227 msgid "Deinterlace mode: %s"
11228 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11230 #: modules/control/hotkeys.c:653
11232 msgid "Zoom mode: %s"
11233 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11237 msgid "Subtitle delay %i ms"
11238 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11240 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11242 msgid "Audio delay %i ms"
11243 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11247 msgid "Volume %d%%"
11248 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11250 #: modules/control/http/http.c:39
11251 msgid "Host address"
11252 msgstr "Host-adresa"
11254 #: modules/control/http/http.c:41
11256 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11257 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11258 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11260 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11261 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11262 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11264 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11265 msgid "Source directory"
11266 msgstr "Zdrojový priečinok"
11268 #: modules/control/http/http.c:47
11270 msgstr "Obslužné súbory"
11272 #: modules/control/http/http.c:49
11274 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11275 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11277 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11280 #: modules/control/http/http.c:51
11281 msgid "Export album art as /art."
11282 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11284 #: modules/control/http/http.c:53
11286 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11289 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11290 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11292 #: modules/control/http/http.c:56
11293 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11294 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11296 #: modules/control/http/http.c:59
11297 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11298 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11300 #: modules/control/http/http.c:61
11301 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11302 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11304 #: modules/control/http/http.c:64
11305 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11306 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11308 #: modules/control/http/http.c:67
11312 #: modules/control/http/http.c:68
11313 msgid "HTTP remote control interface"
11314 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11316 #: modules/control/http/http.c:78
11320 #: modules/control/lirc.c:41
11321 msgid "Change the lirc configuration file."
11322 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11324 #: modules/control/lirc.c:43
11326 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11327 "users home directory."
11329 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11330 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11333 #: modules/control/lirc.c:66
11335 msgstr "Infračervené"
11337 #: modules/control/lirc.c:69
11338 msgid "Infrared remote control interface"
11339 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11341 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11342 #: modules/control/rc.c:1951
11343 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11344 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11346 #: modules/control/motion.c:72
11347 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11348 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11350 #: modules/control/motion.c:78
11354 #: modules/control/motion.c:80
11355 msgid "motion control interface"
11356 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11358 #: modules/control/motion.c:81
11360 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11362 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11364 #: modules/control/netsync.c:71
11365 msgid "Act as master"
11366 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11368 #: modules/control/netsync.c:72
11369 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11371 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11373 #: modules/control/netsync.c:76
11374 msgid "Master client ip address"
11375 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11377 #: modules/control/netsync.c:77
11378 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11380 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11382 #: modules/control/netsync.c:81
11383 msgid "Network Sync"
11384 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11386 #: modules/control/ntservice.c:43
11387 msgid "Install Windows Service"
11388 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11390 #: modules/control/ntservice.c:45
11391 msgid "Install the Service and exit."
11392 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11394 #: modules/control/ntservice.c:46
11395 msgid "Uninstall Windows Service"
11396 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11398 #: modules/control/ntservice.c:48
11399 msgid "Uninstall the Service and exit."
11400 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11402 #: modules/control/ntservice.c:49
11403 msgid "Display name of the Service"
11404 msgstr "Zobraziť názov služby"
11406 #: modules/control/ntservice.c:51
11407 msgid "Change the display name of the Service."
11408 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11410 #: modules/control/ntservice.c:52
11411 msgid "Configuration options"
11412 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11414 #: modules/control/ntservice.c:54
11416 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11417 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11420 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11421 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11422 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11424 #: modules/control/ntservice.c:59
11426 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11427 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11428 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11430 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11431 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11432 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11433 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11435 #: modules/control/ntservice.c:65
11437 msgstr "Služba systému NT"
11439 #: modules/control/ntservice.c:66
11440 msgid "Windows Service interface"
11441 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11443 #: modules/control/rc.c:72
11444 msgid "Initializing"
11445 msgstr "Inicializácia"
11447 #: modules/control/rc.c:73
11451 #: modules/control/rc.c:74
11453 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11455 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11461 msgstr "Pozastaviť"
11463 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11468 #: modules/control/rc.c:79
11472 #: modules/control/rc.c:80
11476 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11480 #: modules/control/rc.c:170
11481 msgid "Show stream position"
11482 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11484 #: modules/control/rc.c:171
11486 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11487 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11489 #: modules/control/rc.c:174
11491 msgstr "Fingované TTY"
11493 #: modules/control/rc.c:175
11494 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11495 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11497 #: modules/control/rc.c:177
11498 msgid "UNIX socket command input"
11499 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11501 #: modules/control/rc.c:178
11502 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11503 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11505 #: modules/control/rc.c:181
11506 msgid "TCP command input"
11507 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11509 #: modules/control/rc.c:182
11511 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11512 "port the interface will bind to."
11514 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11515 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11517 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11518 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11519 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11521 #: modules/control/rc.c:188
11523 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11527 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11528 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11529 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11530 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11532 #: modules/control/rc.c:195
11534 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11536 #: modules/control/rc.c:198
11537 msgid "Remote control interface"
11538 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11540 #: modules/control/rc.c:347
11541 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11543 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11544 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11546 #: modules/control/rc.c:820
11548 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11550 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11551 "prosim prikaz `help'"
11553 #: modules/control/rc.c:853
11554 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11555 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11557 #: modules/control/rc.c:855
11558 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11559 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11561 #: modules/control/rc.c:856
11562 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11563 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11565 #: modules/control/rc.c:857
11566 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11567 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11569 #: modules/control/rc.c:858
11570 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11571 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11573 #: modules/control/rc.c:859
11574 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11575 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11577 #: modules/control/rc.c:860
11578 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11579 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11581 #: modules/control/rc.c:861
11582 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11583 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11585 #: modules/control/rc.c:862
11586 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11587 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11589 #: modules/control/rc.c:863
11590 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11591 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11593 #: modules/control/rc.c:864
11594 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11595 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11597 #: modules/control/rc.c:865
11598 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11600 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11602 #: modules/control/rc.c:866
11603 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11604 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11606 #: modules/control/rc.c:867
11607 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11608 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11610 #: modules/control/rc.c:868
11611 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11612 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11614 #: modules/control/rc.c:869
11615 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11616 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11618 #: modules/control/rc.c:870
11619 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11620 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11622 #: modules/control/rc.c:871
11623 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11624 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11626 #: modules/control/rc.c:872
11627 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11628 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11630 #: modules/control/rc.c:873
11631 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11632 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11634 #: modules/control/rc.c:875
11635 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11637 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11640 #: modules/control/rc.c:876
11641 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11642 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11644 #: modules/control/rc.c:877
11645 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11646 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11648 #: modules/control/rc.c:878
11649 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11650 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11652 #: modules/control/rc.c:879
11653 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11654 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11656 #: modules/control/rc.c:880
11657 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11658 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11660 #: modules/control/rc.c:881
11661 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11662 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11664 #: modules/control/rc.c:882
11665 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11666 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11668 #: modules/control/rc.c:883
11669 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11670 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11672 #: modules/control/rc.c:884
11673 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11674 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11676 #: modules/control/rc.c:885
11677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11679 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11681 #: modules/control/rc.c:886
11682 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11683 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11685 #: modules/control/rc.c:887
11686 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11687 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11689 #: modules/control/rc.c:888
11690 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11691 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11693 #: modules/control/rc.c:890
11694 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11695 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11697 #: modules/control/rc.c:891
11698 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11699 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11701 #: modules/control/rc.c:892
11702 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11703 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11705 #: modules/control/rc.c:893
11706 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11707 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11709 #: modules/control/rc.c:894
11710 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11711 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11713 #: modules/control/rc.c:895
11714 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11715 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11717 #: modules/control/rc.c:896
11718 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11719 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11721 #: modules/control/rc.c:897
11722 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11723 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11725 #: modules/control/rc.c:898
11726 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11727 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11729 #: modules/control/rc.c:899
11730 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11731 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11733 #: modules/control/rc.c:900
11734 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11735 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11737 #: modules/control/rc.c:901
11738 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11739 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11741 #: modules/control/rc.c:902
11742 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11743 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11745 #: modules/control/rc.c:903
11746 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11747 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11749 #: modules/control/rc.c:908
11750 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11751 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11753 #: modules/control/rc.c:909
11754 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11755 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11757 #: modules/control/rc.c:910
11758 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11759 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11761 #: modules/control/rc.c:911
11762 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11763 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11765 #: modules/control/rc.c:912
11766 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11767 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11769 #: modules/control/rc.c:913
11770 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11771 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11773 #: modules/control/rc.c:914
11774 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11775 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11777 #: modules/control/rc.c:915
11778 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11779 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11781 #: modules/control/rc.c:917
11782 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11783 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11785 #: modules/control/rc.c:918
11786 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11787 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11789 #: modules/control/rc.c:919
11790 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11791 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11793 #: modules/control/rc.c:920
11794 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11795 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11797 #: modules/control/rc.c:921
11798 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11799 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11801 #: modules/control/rc.c:923
11802 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11803 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11805 #: modules/control/rc.c:924
11806 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11807 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11809 #: modules/control/rc.c:925
11810 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11811 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11813 #: modules/control/rc.c:926
11814 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11817 #: modules/control/rc.c:927
11818 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11821 #: modules/control/rc.c:928
11822 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11823 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11825 #: modules/control/rc.c:929
11826 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11827 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11829 #: modules/control/rc.c:930
11830 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11831 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11833 #: modules/control/rc.c:931
11834 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11835 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11837 #: modules/control/rc.c:932
11838 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11839 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11841 #: modules/control/rc.c:933
11842 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11843 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11845 #: modules/control/rc.c:934
11846 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11847 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11849 #: modules/control/rc.c:935
11850 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11851 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11853 #: modules/control/rc.c:936
11854 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11855 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11857 #: modules/control/rc.c:939
11858 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11859 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11861 #: modules/control/rc.c:940
11862 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11863 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11865 #: modules/control/rc.c:941
11866 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11867 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11869 #: modules/control/rc.c:942
11870 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11871 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11873 #: modules/control/rc.c:944
11874 msgid "+----[ end of help ]"
11875 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11877 #: modules/control/rc.c:1059
11878 msgid "Press menu select or pause to continue."
11880 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11883 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11884 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11885 #: modules/control/rc.c:1924
11886 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11888 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11891 #: modules/control/rc.c:1410
11892 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11893 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11895 #: modules/control/rc.c:1421
11897 msgid "Playlist has only %d elements"
11898 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11900 #: modules/control/rc.c:1983
11901 msgid "Unknown command!"
11902 msgstr "Neznámy príkaz!"
11904 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11905 msgid "+-[Incoming]"
11906 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11908 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11910 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11911 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11913 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11915 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11916 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
11918 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11920 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11921 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11923 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11925 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11926 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
11928 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11929 msgid "+-[Video Decoding]"
11930 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11932 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11934 msgid "| video decoded : %5i"
11935 msgstr "| dekódované video : %5i"
11937 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11939 msgid "| frames displayed : %5i"
11940 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
11942 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11944 msgid "| frames lost : %5i"
11945 msgstr "| stratené snímky : %5i"
11947 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11948 msgid "+-[Audio Decoding]"
11949 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11951 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11953 msgid "| audio decoded : %5i"
11954 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11958 msgid "| buffers played : %5i"
11959 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11963 msgid "| buffers lost : %5i"
11964 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11967 msgid "+-[Streaming]"
11968 msgstr "+-[Streamovanie]"
11970 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11972 msgid "| packets sent : %5i"
11973 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11977 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11978 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
11980 #: modules/control/rc.c:2032
11982 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11983 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
11985 #: modules/control/showintf.c:66
11989 #: modules/control/showintf.c:67
11990 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11991 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11993 #: modules/control/signals.c:39
11997 #: modules/control/signals.c:42
11998 msgid "POSIX signals handling interface"
11999 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12001 #: modules/control/telnet.c:78
12005 #: modules/control/telnet.c:79
12007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12011 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12012 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12013 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12014 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12016 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12019 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12023 #: modules/control/telnet.c:84
12025 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12028 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12029 "Predvolený port má číslo 4212."
12031 #: modules/control/telnet.c:88
12033 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12034 "default value is \"admin\"."
12036 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12037 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12039 #: modules/control/telnet.c:102
12040 msgid "VLM remote control interface"
12041 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12043 #: modules/demux/a52.c:49
12044 msgid "Raw A/52 demuxer"
12045 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12047 #: modules/demux/aiff.c:49
12048 msgid "AIFF demuxer"
12049 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12051 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12052 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12053 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12055 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12056 msgid "Could not demux ASF stream"
12057 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12059 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12060 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12061 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12063 #: modules/demux/au.c:50
12065 msgstr "Demuxér formátu AU"
12067 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12068 msgid "FFmpeg demuxer"
12069 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12071 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12072 msgid "FFmpeg muxer"
12073 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12077 msgstr "FFmpeg mux"
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12080 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12081 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12084 msgid "Force interleaved method"
12085 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12088 msgid "Force interleaved method."
12089 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12092 msgid "Force index creation"
12093 msgstr "Vytváranie indexu"
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12097 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12098 "incomplete (not seekable)."
12100 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12101 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12109 msgstr "Vždy opraviť"
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12113 msgstr "Nikdy neopravovať"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12116 msgid "AVI demuxer"
12117 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12125 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12126 "Do you want to try to repair it?\n"
12128 "This might take a long time."
12130 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12131 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12133 "Môže to trvať pomerne dlho."
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12140 msgid "Don't repair"
12141 msgstr "Neopravovať"
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12144 msgid "Fixing AVI Index..."
12145 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12147 #: modules/demux/cdg.c:45
12148 msgid "CDG demuxer"
12149 msgstr "Demuxér CDG"
12151 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12152 msgid "Dump filename"
12153 msgstr "Výpis názvov súborov"
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12157 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12160 msgid "Append to existing file"
12161 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12164 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12165 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12167 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12168 msgid "File dumper"
12169 msgstr "Analyzátor súboru"
12171 #: modules/demux/dts.c:45
12172 msgid "Raw DTS demuxer"
12173 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12175 #: modules/demux/flac.c:48
12176 msgid "FLAC demuxer"
12177 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12179 #: modules/demux/gme.cpp:55
12180 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12181 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12183 #: modules/demux/live555.cpp:76
12185 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12186 "should be set in millisecond units."
12188 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12189 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12191 #: modules/demux/live555.cpp:79
12192 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12193 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12195 #: modules/demux/live555.cpp:80
12197 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12198 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12199 "cannot connect to normal RTSP servers."
12201 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12202 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12203 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12204 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12206 #: modules/demux/live555.cpp:84
12207 msgid "RTSP user name"
12208 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12210 #: modules/demux/live555.cpp:85
12212 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12214 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12216 #: modules/demux/live555.cpp:87
12217 msgid "RTSP password"
12218 msgstr "Heslo RTSP"
12220 #: modules/demux/live555.cpp:88
12221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12222 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12224 #: modules/demux/live555.cpp:92
12225 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12226 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12228 #: modules/demux/live555.cpp:102
12229 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12230 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12232 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12235 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12236 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12238 #: modules/demux/live555.cpp:111
12239 msgid "Client port"
12240 msgstr "Port klienta"
12242 #: modules/demux/live555.cpp:112
12243 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12244 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12246 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12247 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12248 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12250 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12251 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12252 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12254 #: modules/demux/live555.cpp:120
12255 msgid "HTTP tunnel port"
12256 msgstr "Port HTTP tunelu"
12258 #: modules/demux/live555.cpp:121
12259 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12260 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12262 #: modules/demux/live555.cpp:591
12263 msgid "RTSP authentication"
12264 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12266 #: modules/demux/live555.cpp:592
12267 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12268 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12270 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12271 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12272 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12273 msgid "Frames per Second"
12274 msgstr "Snímky za sekundu"
12276 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12278 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12279 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12281 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12282 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12283 "(napríklad z kamery)."
12285 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12286 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12287 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12290 msgid "Matroska stream demuxer"
12291 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12293 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12294 msgid "Ordered chapters"
12295 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12297 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12298 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12299 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12301 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12302 msgid "Chapter codecs"
12303 msgstr "Kodeky kapitoly"
12305 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12306 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12307 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12309 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12310 msgid "Preload Directory"
12311 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12313 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12315 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12316 "for broken files)."
12318 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12319 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12321 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12322 msgid "Seek based on percent not time"
12323 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12326 msgid "Seek based on percent not time."
12327 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12330 msgid "Dummy Elements"
12331 msgstr "Poškodené elementy"
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12334 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12336 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12337 "poškodených súboroch)."
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12340 msgid "--- DVD Menu"
12341 msgstr "--- DVD Menu"
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12344 msgid "First Played"
12345 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12348 msgid "Video Manager"
12349 msgstr "Video-manažér"
12351 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12352 msgid "----- Title"
12353 msgstr "----- Titul"
12355 #: modules/demux/mod.c:51
12356 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12357 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12359 #: modules/demux/mod.c:52
12360 msgid "Enable reverberation"
12361 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12363 #: modules/demux/mod.c:53
12364 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12365 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12367 #: modules/demux/mod.c:55
12368 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12370 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12372 #: modules/demux/mod.c:57
12373 msgid "Enable megabass mode"
12374 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12376 #: modules/demux/mod.c:58
12377 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12378 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12380 #: modules/demux/mod.c:60
12382 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12383 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12385 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12386 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12387 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12389 #: modules/demux/mod.c:63
12390 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12391 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12393 #: modules/demux/mod.c:65
12394 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12396 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12399 #: modules/demux/mod.c:70
12400 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12401 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12403 #: modules/demux/mod.c:78
12407 #: modules/demux/mod.c:81
12408 msgid "Reverberation level"
12409 msgstr "Intenzita ozveny"
12411 #: modules/demux/mod.c:83
12412 msgid "Reverberation delay"
12413 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12415 #: modules/demux/mod.c:85
12419 #: modules/demux/mod.c:88
12420 msgid "Mega bass level"
12421 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12423 #: modules/demux/mod.c:90
12424 msgid "Mega bass cutoff"
12425 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12427 #: modules/demux/mod.c:92
12431 #: modules/demux/mod.c:95
12432 msgid "Surround level"
12433 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12435 #: modules/demux/mod.c:97
12436 msgid "Surround delay (ms)"
12437 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12440 msgid "MP4 stream demuxer"
12441 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12443 #: modules/demux/mpc.c:58
12444 msgid "MusePack demuxer"
12445 msgstr "Demuxér MusePack"
12447 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12448 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12449 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12452 msgid "H264 video demuxer"
12453 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12455 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12456 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12457 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12461 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12463 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12466 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12467 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12468 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12470 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12471 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12472 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12474 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12475 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12476 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12478 #: modules/demux/nsc.c:46
12479 msgid "Windows Media NSC metademux"
12480 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12482 #: modules/demux/nsv.c:49
12483 msgid "NullSoft demuxer"
12484 msgstr "Demuxér NullSoft"
12486 #: modules/demux/nuv.c:51
12487 msgid "Nuv demuxer"
12488 msgstr "Demuxér Nuv"
12490 #: modules/demux/ogg.c:51
12491 msgid "OGG demuxer"
12492 msgstr "Demuxér OGG"
12494 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12495 msgid "Google Video"
12496 msgstr "Google Video"
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12500 msgstr "Automatické spustenie"
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12503 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12504 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12507 msgid "Show shoutcast adult content"
12508 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12511 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12513 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12518 msgstr "Preskočiť reklamy"
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12522 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12523 "prevent adding them to the playlist."
12525 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12526 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12529 msgid "M3U playlist import"
12530 msgstr "Import M3U playlistu"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12533 msgid "PLS playlist import"
12534 msgstr "Import PLS playlistu"
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12537 msgid "B4S playlist import"
12538 msgstr "Import B4S playlistu"
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12541 msgid "DVB playlist import"
12542 msgstr "Import DVB playlistu"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12545 msgid "Podcast parser"
12546 msgstr "Analyzátor podcastov"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12549 msgid "XSPF playlist import"
12550 msgstr "Import XSPF playlistu"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12553 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12554 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12557 msgid "ASX playlist import"
12558 msgstr "Import ASX playlistu"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12561 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12562 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12565 msgid "QuickTime Media Link importer"
12566 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12569 msgid "Google Video Playlist importer"
12570 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12573 msgid "Dummy ifo demux"
12574 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12577 msgid "iTunes Music Library importer"
12578 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12582 msgid "Podcast Info"
12583 msgstr "Informácie o Podcaste"
12585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12586 msgid "Podcast Summary"
12587 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12590 msgid "Podcast Size"
12591 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12593 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12597 #: modules/demux/ps.c:43
12598 msgid "Trust MPEG timestamps"
12599 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12601 #: modules/demux/ps.c:44
12603 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12604 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12605 "calculate from the bitrate instead."
12607 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12608 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12609 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12610 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12612 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12613 msgid "MPEG-PS demuxer"
12614 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12616 #: modules/demux/pva.c:43
12617 msgid "PVA demuxer"
12618 msgstr "Demuxér PVA"
12620 #: modules/demux/rawdv.c:41
12622 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12624 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12625 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12627 #: modules/demux/rawdv.c:49
12628 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12629 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12631 #: modules/demux/rawvid.c:45
12632 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12634 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12637 #: modules/demux/rawvid.c:49
12638 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12639 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12641 #: modules/demux/rawvid.c:53
12642 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12643 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12645 #: modules/demux/rawvid.c:56
12646 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12647 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12649 #: modules/demux/rawvid.c:57
12650 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12651 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12653 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12654 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12655 msgid "Aspect ratio"
12656 msgstr "Stranový pomer"
12658 #: modules/demux/rawvid.c:61
12659 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12661 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12663 #: modules/demux/rawvid.c:65
12664 msgid "Raw video demuxer"
12665 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12667 #: modules/demux/real.c:68
12668 msgid "Real demuxer"
12669 msgstr "Demuxér Real"
12671 #: modules/demux/rtp.c:44
12672 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12673 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12675 #: modules/demux/rtp.c:46
12676 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12678 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12681 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12682 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12683 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12685 #: modules/demux/rtp.c:50
12687 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12688 "shared secret key."
12690 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12691 "bezpečnostného RTP kľúča."
12693 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12694 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12695 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12697 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12698 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12699 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12701 #: modules/demux/rtp.c:57
12702 msgid "Maximum RTP sources"
12703 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12705 #: modules/demux/rtp.c:59
12706 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12707 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12709 #: modules/demux/rtp.c:61
12710 msgid "RTP source timeout (sec)"
12711 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12713 #: modules/demux/rtp.c:63
12714 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12716 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12718 #: modules/demux/rtp.c:65
12719 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12720 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12722 #: modules/demux/rtp.c:67
12724 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12725 "future) by this many packets from the last received packet."
12727 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12728 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12730 #: modules/demux/rtp.c:70
12731 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12732 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12734 #: modules/demux/rtp.c:72
12736 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12737 "by this many packets from the last received packet."
12739 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12740 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12743 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12747 #: modules/demux/rtp.c:83
12748 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12749 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12751 #: modules/demux/smf.c:43
12752 msgid "SMF demuxer"
12753 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12755 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12756 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12758 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12759 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12763 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12764 "based subtitle formats without a fixed value."
12766 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12767 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12772 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12774 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12775 "množstvo podporovaných hodnôt."
12777 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12778 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12779 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12782 msgid "Text subtitles parser"
12783 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12786 msgid "Frames per second"
12787 msgstr "Počet snímok / sek."
12789 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12790 msgid "Subtitles delay"
12791 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12794 msgid "Subtitles format"
12795 msgstr "Formát titulkov"
12797 #: modules/demux/subtitle.c:56
12799 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12800 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12802 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12803 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12805 #: modules/demux/subtitle.c:59
12807 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12808 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12809 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12810 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12811 "autodetection, this should always work)."
12813 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12814 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12815 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12816 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
12817 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12819 #: modules/demux/ts.c:110
12823 #: modules/demux/ts.c:112
12824 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12826 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12828 #: modules/demux/ts.c:114
12829 msgid "Set id of ES to PID"
12830 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12832 #: modules/demux/ts.c:115
12834 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12835 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12836 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12838 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12839 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12840 "select=\"es=<pid>\"}'."
12842 #: modules/demux/ts.c:120
12843 msgid "Fast udp streaming"
12844 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12846 #: modules/demux/ts.c:122
12847 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12849 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12850 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12852 #: modules/demux/ts.c:124
12853 msgid "MTU for out mode"
12854 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12856 #: modules/demux/ts.c:125
12857 msgid "MTU for out mode."
12858 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12860 #: modules/demux/ts.c:127
12864 #: modules/demux/ts.c:128
12865 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12866 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12868 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12869 msgid "Second CSA Key"
12870 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12872 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12874 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12877 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12880 #: modules/demux/ts.c:134
12881 msgid "Silent mode"
12884 #: modules/demux/ts.c:135
12885 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12886 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12888 #: modules/demux/ts.c:137
12889 msgid "CAPMT System ID"
12890 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12892 #: modules/demux/ts.c:138
12893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12894 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12896 #: modules/demux/ts.c:140
12897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12898 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12900 #: modules/demux/ts.c:141
12902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12905 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12906 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12908 #: modules/demux/ts.c:145
12909 msgid "Filename of dump"
12910 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12912 #: modules/demux/ts.c:146
12913 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12914 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12916 #: modules/demux/ts.c:148
12920 #: modules/demux/ts.c:150
12922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12925 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12926 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12928 #: modules/demux/ts.c:153
12929 msgid "Dump buffer size"
12930 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12932 #: modules/demux/ts.c:155
12934 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12935 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12937 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12938 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12940 #: modules/demux/ts.c:159
12941 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12942 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12944 #: modules/demux/ts.c:3418
12945 msgid "Teletext subtitles"
12946 msgstr "Titulky v teletexte"
12948 #: modules/demux/ts.c:3428
12949 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12950 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12952 #: modules/demux/ts.c:3523
12956 #: modules/demux/ts.c:3527
12957 msgid "4:3 subtitles"
12958 msgstr "Titulky 4:3"
12960 #: modules/demux/ts.c:3531
12961 msgid "16:9 subtitles"
12962 msgstr "Titulky 16:9"
12964 #: modules/demux/ts.c:3535
12965 msgid "2.21:1 subtitles"
12966 msgstr "Titulky 2.21:1"
12968 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12969 msgid "hearing impaired"
12970 msgstr "poškodený zvuk"
12972 #: modules/demux/ts.c:3543
12973 msgid "4:3 hearing impaired"
12974 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12976 #: modules/demux/ts.c:3547
12977 msgid "16:9 hearing impaired"
12978 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12980 #: modules/demux/ts.c:3551
12981 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12982 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12984 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12985 msgid "clean effects"
12986 msgstr "čistiace efekty"
12988 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12989 msgid "visual impaired commentary"
12990 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12992 #: modules/demux/tta.c:45
12993 msgid "TTA demuxer"
12994 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12996 #: modules/demux/ty.c:59
13000 #: modules/demux/ty.c:60
13001 msgid "TY Stream audio/video demux"
13002 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13004 #: modules/demux/vc1.c:44
13005 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13006 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13008 #: modules/demux/vc1.c:50
13009 msgid "VC1 video demuxer"
13010 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13012 #: modules/demux/vobsub.c:52
13013 msgid "Vobsub subtitles parser"
13014 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13016 #: modules/demux/voc.c:46
13017 msgid "VOC demuxer"
13018 msgstr "VOC demuxér"
13020 #: modules/demux/wav.c:45
13021 msgid "WAV demuxer"
13022 msgstr "WAV demuxér"
13024 #: modules/demux/xa.c:45
13026 msgstr "XA demuxér"
13028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13029 msgid "Use DVD Menus"
13030 msgstr "Použiť menu DVD"
13032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13033 msgid "BeOS standard API interface"
13034 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13037 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13038 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13051 msgid "Preferences"
13052 msgstr "Nastavenia"
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13059 msgstr "Hlásenia programu"
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13066 msgstr "Otvoriť súbor"
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13071 msgstr "Otvoriť disk"
13073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13074 msgid "Open Subtitles"
13075 msgstr "Otvoriť titulky"
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13082 msgstr "O programe"
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13086 msgstr "Predchádzajúci titul"
13088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13090 msgstr "Ďalší titul"
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13093 msgid "Go to Title"
13094 msgstr "Prejsť na titul"
13096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13097 msgid "Go to Chapter"
13098 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13109 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13110 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13113 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13114 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13117 msgid "Drop files to play"
13118 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13136 msgstr "Vybrať všetko"
13138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13139 msgid "Select None"
13140 msgstr "Nevybrať nič"
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13143 msgid "Sort Reverse"
13144 msgstr "Zoradiť reverzne"
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13147 msgid "Sort by Name"
13148 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13151 msgid "Sort by Path"
13152 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13164 msgstr "Odstrániť všetko"
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13191 msgstr "Predvolene"
13193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13194 msgid "Show Interface"
13195 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13210 msgid "Vertical Sync"
13211 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13214 msgid "Correct Aspect Ratio"
13215 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13218 msgid "Stay On Top"
13219 msgstr "Udržiavať navrchu"
13221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13222 msgid "Take Screen Shot"
13223 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13226 msgid "Framebuffer device"
13227 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13230 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13232 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13233 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13235 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13236 msgid "Video aspect ratio"
13237 msgstr "Stranový pomer videa"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13240 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13242 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13243 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13245 #: modules/gui/fbosd.c:113
13246 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13248 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13251 #: modules/gui/fbosd.c:115
13252 msgid "Transparency of the image"
13253 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13255 #: modules/gui/fbosd.c:116
13257 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13258 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13260 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13261 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13262 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13264 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13265 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13269 #: modules/gui/fbosd.c:121
13270 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13271 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13274 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13275 msgid "X coordinate"
13276 msgstr "Súradnica X"
13278 #: modules/gui/fbosd.c:124
13279 msgid "X coordinate of the rendered image"
13280 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13283 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13284 msgid "Y coordinate"
13285 msgstr "Súradnica Y"
13287 #: modules/gui/fbosd.c:127
13288 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13289 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13291 #: modules/gui/fbosd.c:131
13293 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13297 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13298 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13299 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13301 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13302 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13303 #: modules/video_filter/rss.c:146
13305 msgstr "Nepriehľadnosť"
13307 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13309 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13312 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13313 "bude úplne nepriehľadný."
13315 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13316 #: modules/video_filter/rss.c:150
13317 msgid "Font size, pixels"
13318 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13320 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13321 #: modules/video_filter/rss.c:151
13322 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13324 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13327 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13328 #: modules/video_filter/rss.c:155
13330 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13331 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13332 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13333 "(red + green), #FFFFFF = white"
13335 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13336 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13337 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13338 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13339 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13341 #: modules/gui/fbosd.c:149
13342 msgid "Clear overlay framebuffer"
13343 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:150
13347 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13348 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13351 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13352 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13353 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13355 #: modules/gui/fbosd.c:154
13356 msgid "Render text or image"
13357 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:155
13360 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13362 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:158
13365 msgid "Display on overlay framebuffer"
13366 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:159
13370 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13372 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13375 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13381 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13382 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13387 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13388 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13389 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13391 msgstr "Strieborná"
13393 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13394 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13395 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13399 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13400 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13401 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13403 msgstr "Tmavohnedá"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13406 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13407 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13408 #: modules/video_filter/rss.c:71
13412 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13413 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13415 #: modules/video_filter/rss.c:72
13417 msgstr "Staro-ružová"
13419 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13420 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13422 #: modules/video_filter/rss.c:72
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13427 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13430 msgstr "Olivovo-zelená"
13432 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13433 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13434 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13438 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13439 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13440 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13442 msgstr "Čajovníková zelená"
13444 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13445 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13446 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13447 #: modules/video_filter/rss.c:73
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13452 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13457 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13458 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13459 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13461 msgstr "Námornícka modrá"
13463 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13464 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13465 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13466 #: modules/video_filter/rss.c:73
13470 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13471 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13473 #: modules/video_filter/rss.c:74
13477 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13479 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13480 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13481 #: modules/video_filter/rss.c:203
13485 #: modules/gui/fbosd.c:214
13489 #: modules/gui/fbosd.c:219
13490 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13492 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13496 msgid "About VLC media player"
13497 msgstr "O programe VLC media player"
13499 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13501 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13502 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13506 msgid "Compiled by %s"
13507 msgstr "Kompiloval: %s"
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13510 msgid "VLC was brought to you by:"
13511 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13519 msgid "VLC media player Help"
13520 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13522 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13545 #: modules/video_filter/extract.c:76
13547 msgstr "Extrahovať"
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13550 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13560 msgstr "Žiaden vstup"
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13564 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13566 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13567 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13570 msgid "Input has changed"
13571 msgstr "Vstup sa zmenil"
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13575 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13576 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13578 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13579 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13583 msgid "Invalid selection"
13584 msgstr "Nesprávny výber"
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13587 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13588 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13591 msgid "No input found"
13592 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13595 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13597 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13598 "prehrávanie dátového toku."
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13601 msgid "Jump To Time"
13602 msgstr "Preskočiť na čas"
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13609 msgid "Jump to time"
13610 msgstr "Preskočiť na čas"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13614 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13618 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13623 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13628 msgstr "Opakovať všetko"
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13633 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13638 msgstr "Polovičná veľkosť"
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13642 msgid "Normal Size"
13643 msgstr "Normálna veľkosť"
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13647 msgid "Double Size"
13648 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13652 msgid "Float on Top"
13653 msgstr "Plávať navrchu"
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13657 msgid "Fit to Screen"
13658 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13661 msgid "Step Forward"
13662 msgstr "Krok vpred"
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13665 msgid "Step Backward"
13666 msgstr "Krok dozadu"
13668 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13674 msgid "Fast Forward"
13675 msgstr "Rýchle dopredu"
13677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13682 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13683 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13686 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13688 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13689 "predvolených nastavení"
13691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13693 msgstr "Predzosilnenie"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13696 msgid "Extended controls"
13697 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13700 msgid "Shows more information about the available video filters."
13701 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13713 msgid "Psychedelic"
13714 msgstr "Psychedelic"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13717 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13722 msgid "General editing filters"
13723 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13726 msgid "Distortion filters"
13727 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13734 msgid "Adds motion blurring to the image"
13735 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13738 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13739 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13742 msgid "Image cropping"
13743 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13746 msgid "Crops a defined part of the image"
13747 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13750 msgid "Invert colors"
13751 msgstr "Invertovať farby"
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13754 msgid "Inverts the colors of the image"
13755 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13758 msgid "Transformation"
13759 msgstr "Transformácia"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13762 msgid "Rotates or flips the image"
13763 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13766 msgid "Interactive Zoom"
13767 msgstr "Interaktívne približovanie"
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13770 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13771 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13774 msgid "Volume normalization"
13775 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13778 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13779 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13782 msgid "Headphone virtualization"
13783 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13786 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13788 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13789 "použití slúchadiel."
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13792 msgid "Maximum level"
13793 msgstr "Maximálna úroveň"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13796 msgid "Restore Defaults"
13797 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13801 msgstr "Nepriehľadnosť"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13804 msgid "Adjust Image"
13805 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13808 msgid "Video Filter"
13809 msgstr "Filter videa"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13812 msgid "Audio Filter"
13813 msgstr "Filter zvuku"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13816 msgid "About the video filters"
13817 msgstr "O video-filtroch"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13821 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13822 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13823 "subsections of Video/Filters.\n"
13824 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13825 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13827 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13829 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13831 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13832 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13834 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13835 msgid "(no item is being played)"
13836 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13840 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13848 msgid "Remaining time: %i seconds"
13849 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13852 msgid "Errors and Warnings"
13853 msgstr "Chyby a upozornenia"
13855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13860 msgid "Show Details"
13861 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13864 msgid "Open CrashLog..."
13865 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13868 msgid "Check for Update..."
13869 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13872 msgid "Preferences..."
13873 msgstr "Nastavenia..."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13884 msgid "Hide Others"
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13889 msgstr "Zobraziť všetko"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13893 msgstr "Ukončiť program VLC"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13900 msgid "Open File..."
13901 msgstr "Otvoriť súbor..."
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13904 msgid "Quick Open File..."
13905 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13908 msgid "Open Disc..."
13909 msgstr "Otvoriť disk..."
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13912 msgid "Open Network..."
13913 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13916 msgid "Open Capture Device..."
13917 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13920 msgid "Open Recent"
13921 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13925 msgstr "Vyčistiť menu"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13928 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13929 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13933 msgstr "Vystrihnúť"
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13945 msgstr "Prehrávanie"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13949 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13952 msgid "Volume Down"
13953 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13957 msgid "Fullscreen Video Device"
13958 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13961 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13962 msgid "Post processing"
13963 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13966 msgid "Minimize Window"
13967 msgstr "Minimalizovať okno"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13970 msgid "Close Window"
13971 msgstr "Zatvoriť okno"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13974 msgid "Controller..."
13975 msgstr "Ovládač..."
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13978 msgid "Equalizer..."
13979 msgstr "Ekvalizér..."
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13982 msgid "Extended Controls..."
13983 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13986 msgid "Bookmarks..."
13987 msgstr "Záložky..."
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13990 msgid "Playlist..."
13991 msgstr "Playlist..."
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13994 msgid "Media Information..."
13995 msgstr "Informácia o médiu..."
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13998 msgid "Messages..."
13999 msgstr "&Hlásenia programu..."
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14002 msgid "Errors and Warnings..."
14003 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14006 msgid "Bring All to Front"
14007 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14015 msgid "VLC media player Help..."
14016 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14019 msgid "ReadMe / FAQ..."
14020 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14023 msgid "Online Documentation..."
14024 msgstr "Dokumentácia online..."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14027 msgid "VideoLAN Website..."
14028 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14031 msgid "Make a donation..."
14032 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14035 msgid "Online Forum..."
14036 msgstr "Fórum online..."
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14039 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14040 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14043 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14044 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14048 msgid "Volume: %d%%"
14049 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14052 msgid "Update check failed"
14053 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14056 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14057 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14060 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14061 msgstr "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14065 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14066 "\"Send Mail\" button."
14068 "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
14069 "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14072 msgid "Error when generating crash report mail."
14073 msgstr "Chyba pri generovaní e-mailu s popisom chyby."
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14076 msgid "Can't prepare crash log mail"
14077 msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14081 msgid "VLC crashed previously"
14082 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14087 "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
14088 "crash to VLC's development team?"
14090 "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne - chcete odoslať e-mail "
14091 "vývojovému tímu s popisom chyby?"
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14099 msgstr "Neodosielať"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14103 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14104 "the failing video>"
14106 "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program predčasne "
14107 "ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa práve "
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14111 msgid "No CrashLog found"
14112 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:625
14117 msgstr "Pokračovať"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14120 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14122 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14125 msgid "Video device"
14126 msgstr "Video-zariadenie"
14128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14130 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14131 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14134 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14135 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14140 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14141 "is fully transparent."
14143 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14144 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14147 msgid "Stretch video to fill window"
14148 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14152 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14153 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14155 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14156 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14159 msgid "Black screens in fullscreen"
14160 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14163 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14165 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14166 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14169 msgid "Use as Desktop Background"
14170 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14174 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14175 "with in this mode."
14177 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14180 msgid "Show Fullscreen controller"
14181 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14184 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14185 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14188 msgid "Auto-playback of new items"
14189 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14192 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14193 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14196 msgid "Keep Recent Items"
14197 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14201 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14204 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14205 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14208 msgid "Keep current Equalizer settings"
14209 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14213 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14214 "feature can be disabled here."
14216 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14217 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14220 msgid "Mac OS X interface"
14221 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14224 msgid "Quartz video"
14225 msgstr "Video Quartz"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14228 msgid "No device connected"
14229 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14233 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14235 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14236 "installed and try again."
14238 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14240 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14241 "softvér a skúste to znova."
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14244 msgid "Open Source"
14245 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14248 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14249 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14262 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14268 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14270 msgstr "Prehľadávať..."
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14273 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14274 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14277 msgid "No DVD menus"
14278 msgstr "Bez DVD menu"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14281 msgid "VIDEO_TS directory"
14282 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14300 msgid "UDP/RTP Multicast"
14301 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14304 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14305 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14308 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14309 msgid "Allow timeshifting"
14310 msgstr "Povoliť časový posun"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14313 msgid "Screen Capture Input"
14314 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14317 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14318 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14321 msgid "Frames per Second:"
14322 msgstr "Snímky za sekundu:"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14325 msgid "Current channel:"
14326 msgstr "Aktuálny kanál:"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14329 msgid "Previous Channel"
14330 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14333 msgid "Next Channel"
14334 msgstr "Ďalší kanál"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14337 msgid "Retrieving Channel Info..."
14338 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14341 msgid "EyeTV is not launched"
14342 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14346 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14347 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14349 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14350 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14353 msgid "Launch EyeTV now"
14354 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14357 msgid "Load subtitles file:"
14358 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14361 msgid "Settings..."
14362 msgstr "Nastavenia..."
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14365 msgid "Override parametters"
14366 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14369 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14371 msgstr "Oneskorenie"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14376 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14379 msgid "Subtitles encoding"
14380 msgstr "Znaková sada titulkov"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14384 msgstr "Veľkosť písma"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14387 msgid "Subtitles alignment"
14388 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14391 msgid "Font Properties"
14392 msgstr "Nastavenia písma"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14395 msgid "Subtitle File"
14396 msgstr "Súbor s titulkami"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14400 msgid "No %@s found"
14401 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14404 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14405 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14408 msgid "iSight Capture Input"
14409 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14413 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14415 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14416 "640px*480px raw video stream.\n"
14418 "Live Audio input is not supported."
14420 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14422 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14423 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14425 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14428 msgid "Composite input"
14429 msgstr "Kompozitný vstup"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14432 msgid "S-Video input"
14433 msgstr "Vstup S-Video"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14436 msgid "Streaming/Saving:"
14437 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14440 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14441 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14444 msgid "Display the stream locally"
14445 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14453 msgid "Dump raw input"
14454 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14457 msgid "Encapsulation Method"
14458 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14461 msgid "Transcoding options"
14462 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14467 msgid "Bitrate (kb/s)"
14468 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14475 msgid "Stream Announcing"
14476 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14478 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14479 msgid "SAP announce"
14480 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14483 msgid "RTSP announce"
14484 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14487 msgid "HTTP announce"
14488 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14491 msgid "Export SDP as file"
14492 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14495 msgid "Channel Name"
14496 msgstr "Názov kanála"
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14500 msgstr "URL adresa pre SDP"
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14504 msgstr "Uložiť súbor"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14508 msgid "Media Information"
14509 msgstr "Informácia o médiu"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14513 msgstr "Umiestnenie"
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14516 msgid "Save Metadata"
14517 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14520 msgid "Codec Details"
14521 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14525 msgid "Read at media"
14526 msgstr "Načítané z média"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14530 msgid "Input bitrate"
14531 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14536 msgstr "Demuxované"
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14540 msgid "Stream bitrate"
14541 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14546 msgid "Decoded blocks"
14547 msgstr "Dekódované bloky"
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14551 msgid "Displayed frames"
14552 msgstr "Zobrazené snímky"
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14556 msgid "Lost frames"
14557 msgstr "Stratené snímky"
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14563 msgstr "Streamovanie"
14565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14567 msgid "Sent packets"
14568 msgstr "Poslané pakety"
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14573 msgstr "Poslané byty"
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14577 msgstr "Rýchlosť posielania"
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14581 msgid "Played buffers"
14582 msgstr "Prehrané buffery"
14584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14586 msgid "Lost buffers"
14587 msgstr "Stratené buffery"
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14590 msgid "Error while saving meta"
14591 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14594 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14595 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14598 msgid "Information"
14599 msgstr "Informácia"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14602 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14607 msgid "Save Playlist..."
14608 msgstr "Uložiť playlist..."
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14611 msgid "Expand Node"
14612 msgstr "Rozbaliť uzol"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14615 msgid "Fetch Meta Data"
14616 msgstr "Získať meta-dáta"
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14619 msgid "Sort Node by Name"
14620 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14623 msgid "Sort Node by Author"
14624 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14628 msgid "No items in the playlist"
14629 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14632 msgid "Search in Playlist"
14633 msgstr "Hľadať v playliste"
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14636 msgid "Add Folder to Playlist"
14637 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14640 msgid "File Format:"
14641 msgstr "Formát súboru:"
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14644 msgid "Extended M3U"
14645 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14648 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14649 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14655 msgstr "%i položiek"
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14662 msgid "Save Playlist"
14663 msgstr "Uložiť playlist"
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14666 msgid "Meta-information"
14667 msgstr "Meta-Informácia"
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14674 msgid "Please enter a name for the new node."
14675 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14678 msgid "Empty Folder"
14679 msgstr "Prázdny priečinok"
14681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14683 msgstr "Obnoviť všetko"
14685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14692 msgid "Reset Preferences"
14693 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14697 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14698 "Are you sure you want to continue?"
14700 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14701 "Naozaj chcete pokračovať?"
14703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14704 msgid "Select a directory"
14705 msgstr "Vyberte si priečinok"
14707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14708 msgid "Select a file"
14709 msgstr "Vyberte si súbor"
14711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14717 msgid "Interface Settings"
14718 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14722 msgid "General Audio Settings"
14723 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14727 msgid "General Video Settings"
14728 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14731 msgid "Subtitles & OSD"
14732 msgstr "Titulky & OSD"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14736 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14737 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14740 msgid "Input & Codecs"
14741 msgstr "Vstup a kodeky"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14744 msgid "Input & Codec settings"
14745 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14753 msgid "Enable Audio"
14754 msgstr "Zapnúť zvuk"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14757 msgid "General Audio"
14758 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14762 msgid "Headphone surround effect"
14763 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14766 msgid "Preferred Audio language"
14767 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14770 msgid "Enable Last.fm submissions"
14771 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14775 msgstr "Meno užívateľa"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14779 msgid "Visualization"
14780 msgstr "Vizualizácia"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14783 msgid "Default Volume"
14784 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14791 msgid "Change Hotkey"
14792 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14795 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14796 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14810 msgid "Access Filter"
14811 msgstr "Prístupový filter"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14814 msgid "Repair AVI Files"
14815 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14818 msgid "Default Caching Level"
14819 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14824 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14828 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14831 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14832 "prístupový modul."
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14836 msgstr "HTTP proxy"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14839 msgid "Password for HTTP Proxy"
14840 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14844 msgid "Codecs / Muxers"
14845 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14848 msgid "Post-Processing Quality"
14849 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14852 msgid "Default Server Port"
14853 msgstr "Predvolený port servera"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14857 msgid "Album art download policy"
14858 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14861 msgid "Add controls to the video window"
14862 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14865 msgid "Show Fullscreen Controller"
14866 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14870 msgid "Privacy / Network Interaction"
14871 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14874 msgid "Default Encoding"
14875 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14879 msgid "Display Settings"
14880 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14884 msgstr "Farba písma"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14888 #: modules/video_output/opengl.c:174
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14894 msgstr "Veľkosť písma"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14897 msgid "Subtitle Languages"
14898 msgstr "Jazyk titulkov"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14901 msgid "Preferred Subtitle Language"
14902 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14907 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14910 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14911 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14914 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14919 msgid "Enable Video"
14920 msgstr "Zapnúť video"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14923 msgid "Output module"
14924 msgstr "Výstupný modul"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14928 msgid "Video snapshots"
14929 msgstr "Video-snímky"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14947 msgid "Sequential numbering"
14948 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:556
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1107
14953 msgstr "Prispôsobiť"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14956 msgid "Lowest latency"
14957 msgstr "Najnižšia latencia"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14960 msgid "Low latency"
14961 msgstr "Nízka latencia"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/misc/freetype.c:107
14964 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14969 msgid "High latency"
14970 msgstr "Vysoká latencia"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14973 msgid "Higher latency"
14974 msgstr "Najvyššia latencia"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
14977 msgid "Interface Settings not saved"
14978 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:712 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14984 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14985 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:776
14988 msgid "Audio Settings not saved"
14989 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14992 msgid "Video Settings not saved"
14993 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:893
14996 msgid "Input Settings not saved"
14997 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15000 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15001 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15004 msgid "Hotkeys not saved"
15005 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1040
15008 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15009 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085
15017 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15018 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
15022 "Press new keys for\n"
15025 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
15029 msgid "Invalid combination"
15030 msgstr "Neplatná kombinácia"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1200
15033 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15035 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
15038 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15039 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15042 msgid "Check for Updates"
15043 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15046 msgid "Download now"
15047 msgstr "Stiahnuť teraz"
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15050 msgid "Automatically check for updates"
15051 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15053 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15054 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15056 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15058 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15059 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15060 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15066 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15070 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15071 msgid "This version of VLC is the latest available."
15072 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15074 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15075 msgid "This version of VLC is outdated."
15076 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15078 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15080 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15081 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15084 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15086 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15089 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15091 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15095 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15098 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15102 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15106 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15110 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15115 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15118 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15119 "súbormi typu MPEG TS)"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15122 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15124 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15127 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15129 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15133 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15135 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15140 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15143 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15144 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15147 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15149 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15153 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15155 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15160 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15161 "ASF, OGG and RAW)"
15163 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15164 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15168 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15170 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15174 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15176 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15183 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15187 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15188 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15191 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15193 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15196 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15198 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15202 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15203 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15206 msgid "MPEG Program Stream"
15207 msgstr "Programový stream MPEG"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15210 msgid "MPEG Transport Stream"
15211 msgstr "Transportný stream MPEG"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15214 msgid "MPEG 1 Format"
15215 msgstr "Formát MPEG 1"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at http://yourip:8080 by default."
15224 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15225 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15226 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15227 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15228 "vašaipadresa:8080. "
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15232 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15233 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15234 "generally the most compatible"
15236 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15237 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15238 "vyššiu kompatibilitu."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15242 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15243 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15244 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15245 "at mms://yourip:8080 by default."
15247 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15248 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15249 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15250 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15251 "vašaipadresa:8080. "
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15255 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15256 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15257 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15258 "encapsulated in HTTP)."
15260 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15261 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15262 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15263 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15264 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15267 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15268 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15271 msgid "Use this to stream to a single computer."
15273 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15277 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15278 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15279 "address beginning with 239.255."
15281 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15282 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15283 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15287 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15288 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15289 "but it won't work over the Internet."
15291 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15292 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15293 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15297 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15300 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15301 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15305 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15306 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15307 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15309 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15310 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15311 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15312 "hlavičky protokolu RTP."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15321 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15324 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15326 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15332 msgstr "Viac informácií"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15336 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15337 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15338 "access to more features."
15340 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15341 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15342 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15343 "podrobnejšie nastavenia."
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15347 msgid "Stream to network"
15348 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15351 msgid "Transcode/Save to file"
15352 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15355 msgid "Choose input"
15356 msgstr "Zvoľte si vstup"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15359 msgid "Choose here your input stream."
15360 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15364 msgid "Select a stream"
15365 msgstr "Vybrať stream"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15368 msgid "Existing playlist item"
15369 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15376 msgid "Partial Extract"
15377 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15381 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15382 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15383 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15385 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15386 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15387 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15388 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15389 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15400 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15402 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15405 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15406 msgid "Destination"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15410 msgid "Streaming method"
15411 msgstr "Streamovať pomocou"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15414 msgid "Address of the computer to stream to."
15415 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15418 msgid "UDP Unicast"
15419 msgstr "UDP Unicast"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15422 msgid "UDP Multicast"
15423 msgstr "UDP Multicast"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15428 msgstr "Prekódovať"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15432 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15433 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15435 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15436 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15439 msgid "Transcode audio"
15440 msgstr "Prekódovať audio"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15443 msgid "Transcode video"
15444 msgstr "Prekódovať video"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15448 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15451 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15456 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15459 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15463 msgid "Encapsulation format"
15464 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15468 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15469 "previously chosen settings all formats won't be available."
15471 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15472 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15473 "predchádzajúcich nastavení."
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15476 msgid "Additional streaming options"
15477 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15480 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15482 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15487 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15488 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15492 msgid "SAP Announce"
15493 msgstr "Oznam cez SAP"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15497 msgid "Local playback"
15498 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15501 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15502 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15505 msgid "Additional transcode options"
15506 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15509 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15511 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15512 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15515 msgid "Select the file to save to"
15516 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15520 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15521 "the receiving user as they become part of the image."
15523 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15524 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15528 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15531 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15532 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15539 msgid "Encap. format"
15540 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15543 msgid "Input stream"
15544 msgstr "Vstupný stream"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15547 msgid "Save file to"
15548 msgstr "Uložiť súbor do"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15551 msgid "Include subtitles"
15552 msgstr "Vložiť titulky"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15555 msgid "No input selected"
15556 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15560 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15562 "Choose one before going to the next page."
15564 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15566 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15569 msgid "No valid destination"
15570 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15574 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15577 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15578 "and the help texts in this window."
15580 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15583 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15584 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15588 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15589 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15591 "Correct your selection and try again."
15593 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15594 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15596 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15599 msgid "Select the directory to save to"
15600 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15603 msgid "No folder selected"
15604 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15607 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15608 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15612 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15615 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15616 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15619 msgid "No file selected"
15620 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15623 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15624 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15628 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15630 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15631 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15649 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15650 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15653 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15654 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15657 msgid "This allows to stream on a network."
15658 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15662 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15663 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15664 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15665 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15667 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15668 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15669 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15670 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15671 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15674 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15676 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15677 "informácií, kliknite naň."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15680 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15682 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15683 "informácií, kliknite naň."
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15687 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15688 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15689 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15690 "leave this setting to 1."
15692 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15693 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15694 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15695 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15699 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15700 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15701 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15702 "extra interface.\n"
15703 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15704 "name will be used."
15706 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15707 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15708 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15709 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15710 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15711 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15712 "sa použije predvolený názov."
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15722 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15723 "streamovať súčasne. \n"
15725 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15726 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15727 "vykonávajú postupne. "
15729 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15730 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15731 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15733 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15734 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15736 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15739 #: modules/gui/ncurses.c:119
15740 msgid "Filebrowser starting point"
15741 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:121
15745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15746 "show you initially."
15748 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15749 "súborov ncursers."
15751 #: modules/gui/ncurses.c:126
15752 msgid "Ncurses interface"
15753 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15757 msgstr "[Zopakovať] "
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15761 msgstr "[Náhodne] "
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15765 msgstr "[Opakovať dookola]"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15769 msgid " Source : %s"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15774 msgid " State : Playing %s"
15775 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15779 msgid " State : Stopped %s"
15780 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15784 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15785 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15789 msgid " State : Buffering %s"
15790 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15794 msgid " State : Paused %s"
15795 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15799 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15800 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15804 msgid " Volume : %i%%"
15805 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15809 msgid " Title : %d/%d"
15810 msgstr "Názov: %d/%d "
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15814 msgid " Chapter : %d/%d"
15815 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15819 msgid " Source: <no current item> %s"
15820 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15823 msgid " [ h for help ]"
15824 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15832 msgstr "[Zobraziť]"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15835 msgid " h,H Show/Hide help box"
15836 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15839 msgid " i Show/Hide info box"
15840 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15843 msgid " m Show/Hide metadata box"
15844 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15847 msgid " L Show/Hide messages box"
15848 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15851 msgid " P Show/Hide playlist box"
15852 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15855 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15856 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15859 msgid " x Show/Hide objects box"
15860 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15863 msgid " S Show/Hide statistics box"
15864 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15867 msgid " c Switch color on/off"
15868 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15871 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15872 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15876 msgstr "[Všeobecné]"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15879 msgid " q, Q, Esc Quit"
15880 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15887 msgid " <space> Pause/Play"
15888 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15891 msgid " f Toggle Fullscreen"
15892 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15895 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15896 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15899 msgid " [, ] Next/Previous title"
15900 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15903 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15904 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15908 msgid " <right> Seek +1%%"
15909 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15913 msgid " <left> Seek -1%%"
15914 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15917 msgid " a Volume Up"
15918 msgstr " a Zvysit hlasitost"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15921 msgid " z Volume Down"
15922 msgstr " z Znizit hlasitost"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15926 msgstr "[Playlist]"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15929 msgid " r Toggle Random playing"
15930 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15933 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15934 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15937 msgid " R Toggle Repeat item"
15938 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15941 msgid " o Order Playlist by title"
15942 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15945 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15946 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15949 msgid " g Go to the current playing item"
15950 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15953 msgid " / Look for an item"
15954 msgstr " / Vyhladat polozku"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15957 msgid " A Add an entry"
15958 msgstr " A Pridat zaznam"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15961 msgid " D, <del> Delete an entry"
15962 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15965 msgid " <backspace> Delete an entry"
15966 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15969 msgid " e Eject (if stopped)"
15970 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15973 msgid "[Filebrowser]"
15974 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15977 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15978 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15981 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15982 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15985 msgid " . Show/Hide hidden files"
15986 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15993 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15994 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15997 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15998 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16002 msgstr "[Prehrávač]"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16006 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16007 msgstr " <hore>,<dole> Vyhľadávanie +/-5%%"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16010 msgid "[Miscellaneous]"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16014 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16015 msgstr " Ctrl-l Obnoviť obrazovku"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16018 msgid " Information "
16019 msgstr " Informácia"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16032 msgid "No item currently playing"
16033 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16041 msgstr " Prehľadávať"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16047 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16049 msgstr "Štatistiky"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16053 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16054 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16057 msgid " Playlist (All, one level) "
16058 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16061 msgid " Playlist (By category) "
16062 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16065 msgid " Playlist (Manually added) "
16066 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16071 msgstr "Hľadať: %s"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16076 msgstr "Otvoriť: %s"
16078 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16079 msgid "Autoplay selected file"
16080 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16082 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16083 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16084 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16086 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16087 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16088 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16090 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16093 msgstr "Názov súboru"
16095 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16096 msgid "Permissions"
16097 msgstr "Oprávnenia"
16099 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16103 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16107 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16117 msgid "Add to Playlist"
16118 msgstr "Pridať do playlistu"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16184 msgstr "Prekódovať:"
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16214 msgstr "Frekvencia:"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16217 msgid "Samplerate:"
16218 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16237 msgid "Decimation:"
16238 msgstr "Desatinnosť:"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16301 msgid "Video Codec:"
16302 msgstr "Video-kodek:"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16333 msgid "Video Bitrate:"
16334 msgstr "Dátový tok videa:"
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16337 msgid "Bitrate Tolerance:"
16338 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16341 msgid "Keyframe Interval:"
16342 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16345 msgid "Audio Codec:"
16346 msgstr "Audio-kodek:"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16349 msgid "Deinterlace:"
16350 msgstr "Rozkladanie:"
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16365 msgid "Time To Live (TTL):"
16366 msgstr "Time To Live (TTL):"
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16377 msgid "localhost.localdomain"
16378 msgstr "localhost.localdomain"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16382 msgstr "239.0.0.42"
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16449 msgid "Audio Bitrate :"
16450 msgstr "Bitrate zvuku:"
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16453 msgid "SAP Announce:"
16454 msgstr "Oznam SAP:"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16457 msgid "SLP Announce:"
16458 msgstr "Oznam SLP:"
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16461 msgid "Announce Channel:"
16462 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16467 msgstr "Aktualizovať"
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16487 msgstr "Nastavenie"
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16491 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16492 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16493 "org/copyleft/gpl.html)."
16495 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16496 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16497 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16500 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16501 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16504 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16505 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16507 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16509 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16510 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16512 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16513 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16514 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16519 msgstr "Predzosilnenie\n"
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16527 msgid "Enable spatializer"
16528 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16531 msgid "Audio/Video"
16532 msgstr "Audio/Video"
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16535 msgid "Advance of audio over video:"
16536 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16540 "A positive value means that\n"
16541 "the audio is ahead of the video"
16543 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16544 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16547 msgid "Subtitles/Video"
16548 msgstr "Titulky/Video"
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16551 msgid "Advance of subtitles over video:"
16552 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16556 "A positive value means that\n"
16557 "the subtitles are ahead of the video"
16559 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16560 "titulky budú v predstihu pred videom"
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16563 msgid "Speed of the subtitles:"
16564 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16567 msgid "Force update of this dialog's values"
16568 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16571 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16572 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16576 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16577 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16579 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16580 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16583 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16584 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16587 msgid "Sent bitrate"
16588 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16593 "If the playlist is empty, open a media"
16596 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16599 msgid "Current visualization"
16600 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16604 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16605 "Click to set point A"
16607 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16608 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16611 msgid "Frame by frame"
16612 msgstr "Snímka za snímkou"
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16615 msgid "Take a snapshot"
16616 msgstr "Vytvoriť snímok"
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16619 msgid "Click to set point B"
16620 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16623 msgid "Stop the A to B loop"
16624 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16628 "Loop from point A to point B continuously\n"
16629 "Click to set point A"
16631 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16632 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16639 msgid "Teletext on"
16640 msgstr "Teletext je zapnutý"
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16648 msgid "Previous media in the playlist"
16649 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16652 msgid "Next media in the playlist"
16653 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16656 msgid "Stop playback"
16657 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16660 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16661 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16664 msgid "Show playlist"
16665 msgstr "Zobraziť playlist"
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16668 msgid "Show extended settings"
16669 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16672 msgid "Transparent"
16673 msgstr "Priehľadné"
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16677 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16680 msgid "Pause the playback"
16681 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1279
16684 msgid "Revert to normal play speed"
16685 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16688 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16689 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16692 msgid "Select one or multiple files"
16693 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16696 msgid "File names:"
16697 msgstr "Názvy súborov:"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16705 msgid "Open subtitles file"
16706 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16709 msgid "Eject the disc"
16710 msgstr "Vysunúť disk"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16719 msgid "Transponder symbol rate"
16720 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16727 msgid "Selected ports:"
16728 msgstr "Vybrané porty:"
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16735 msgid "Input caching:"
16736 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16739 msgid "Use VLC pace"
16740 msgstr "Použiť VLC pace"
16742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16743 msgid "Auto connnection"
16744 msgstr "Automatické pripojenie"
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16747 msgid "Radio device name"
16748 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16751 msgid "Advanced Options"
16752 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16755 msgid "Double click to get media information"
16756 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16759 msgid "Show the current item"
16760 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16763 msgid "Select File"
16764 msgstr "Vyberte si súbor"
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16767 msgid "Select Directory"
16768 msgstr "Vyberte si priečinok"
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16771 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16772 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16783 msgid "Hotkey for "
16784 msgstr "Klávesová skratka pre"
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16787 msgid "Press the new keys for "
16788 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16791 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16792 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16800 msgid "Subtitles && OSD"
16801 msgstr "Titulky && OSD"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16804 msgid "Input && Codecs"
16805 msgstr "Vstup a kodeky"
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16809 msgstr "Zariadenie:"
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16812 msgid "Input & Codecs Settings"
16813 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16817 "If this property is blank, different values\n"
16818 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16819 "You can define a unique one or configure them \n"
16820 "individually in the advanced preferences."
16822 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16823 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16824 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16828 msgid "Configure Hotkeys"
16829 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
16831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16833 msgid "Audio Files"
16834 msgstr "Zvukové súbory"
16836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16838 msgid "Video Files"
16839 msgstr "Súbory s videom"
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16843 msgid "Playlist Files"
16844 msgstr "Súbory s playlistom"
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16860 msgid "Edit Bookmarks"
16861 msgstr "Up&raviť záložky"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16868 msgid "Create a new bookmark"
16869 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16873 msgid "Delete the selected item"
16874 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16877 msgid "Delete all the bookmarks"
16878 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:206
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16907 msgid "Hide future errors"
16908 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16911 msgid "Adjustments and Effects"
16912 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16915 msgid "Graphic Equalizer"
16916 msgstr "Grafický ekvalizér"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16919 msgid "Spatializer"
16920 msgstr "Priestorový efekt"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16923 msgid "Audio Effects"
16924 msgstr "Audio efekty"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16927 msgid "Video Effects"
16928 msgstr "Audio efekty"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16931 msgid "Synchronization"
16932 msgstr "Synchronizácia"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16935 msgid "v4l2 controls"
16936 msgstr "Ovládanie v4l2"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16940 msgstr "Prejsť na čas"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16948 msgstr "Prejsť na čas"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16951 msgid "VLC media player "
16952 msgstr "VLC media player"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16956 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16957 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16958 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16962 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16963 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16964 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16965 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16971 "This version of VLC was compiled by:\n"
16974 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16978 msgid "Based on Git commit: "
16979 msgstr "Založené na Git: "
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16983 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16986 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16990 msgid "Copyright (C) "
16991 msgstr "Copyright (C) "
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16995 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16996 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16997 "create the best free software."
16999 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17000 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
17001 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17009 msgstr "Poďakovanie"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17012 msgid "VLC media player updates"
17013 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17016 msgid "&Recheck version"
17017 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17020 msgid "Checking for an update..."
17021 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17026 "Do you want to download it?\n"
17029 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17032 msgid "Launching an update request..."
17033 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17036 msgid "Select a directory..."
17037 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17044 msgid "A new version of VLC("
17045 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17048 msgid ") is available."
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17052 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17053 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17056 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17057 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17065 msgstr "&Všeobecné"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17068 msgid "&Extra Metadata"
17069 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17072 msgid "&Codec Details"
17073 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17076 msgid "&Statistics"
17077 msgstr "Š&tatistiky"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17080 msgid "&Save Metadata"
17081 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17085 msgstr "Umiestnenie:"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17088 msgid "Modules tree"
17089 msgstr "Vetvenie modulov"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17092 msgid "&Save as..."
17093 msgstr "Uložiť &ako..."
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17096 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17097 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17100 msgid "Verbosity Level"
17101 msgstr "Komunikatívnosť"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17105 msgstr "&Aktualizovať"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17108 msgid "Select a name for the logs file"
17109 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17112 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17113 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17117 "Cannot write file %1:\n"
17120 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17136 msgid "Capture &Device"
17137 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17158 msgstr "&Konvertovať"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17161 msgid "&Convert / Save"
17162 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17166 msgid "Show settings"
17167 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17171 msgstr "Jednoducho"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17174 msgid "Switch to simple preferences"
17175 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17178 msgid "Switch to complete preferences"
17179 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17186 msgid "&Reset Preferences"
17187 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17191 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17192 "Are you sure you want to continue?"
17194 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17195 "Naozaj chcete pokračovať?"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17198 msgid "Open Directory"
17199 msgstr "Otvoriť priečinok"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17202 msgid "Open playlist file"
17203 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17206 msgid "Choose a filename to save playlist"
17207 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17210 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17211 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17214 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17215 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17218 msgid "Media Files"
17219 msgstr "Súbory s médiami"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17222 msgid "Subtitles Files"
17223 msgstr "Súbory s titulkami"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17227 msgstr "Všetky súbory"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17230 msgid "Stream Output"
17231 msgstr "Výstup streamu"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17235 "Stream output string.\n"
17236 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17237 "but you can update it manually."
17239 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17240 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17241 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17245 msgstr "Uložiť súbor"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17248 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17249 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17252 msgid "Audio Port:"
17253 msgstr "Audio port:"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17256 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17257 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17260 msgid "Day / Month / Year:"
17261 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17265 msgstr "Zopakovať:"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17268 msgid "Repeat delay:"
17269 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17284 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17285 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17288 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17289 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17292 msgid "Open a VLM Configuration File"
17293 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17296 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17297 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17301 "Current playback speed.\n"
17302 "Right click to adjust"
17304 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17305 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17308 msgid "Privacy and Network Policies"
17309 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17312 msgid "Privacy and Network Warning"
17313 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17317 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17318 "without authorization.</p>\n"
17319 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17320 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17321 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17322 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17323 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17324 "access on the web.</p>\n"
17326 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17327 "bez opýtania.</p>\n"
17328 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17329 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17330 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17331 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17332 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17333 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17334 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
17337 msgid "Control menu for the player"
17338 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1074
17342 msgstr "Pozastavené"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17366 msgstr "P&rehrávanie"
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17373 msgid "&Open File..."
17374 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17377 msgid "Open &Disc..."
17378 msgstr "Otvoriť &disk..."
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17381 msgid "Open &Network..."
17382 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17385 msgid "Open &Capture Device..."
17386 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17389 msgid "&Streaming..."
17390 msgstr "S&tream..."
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17393 msgid "Conve&rt / Save..."
17394 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17401 msgid "Show P&laylist"
17402 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17405 msgid "Play&list..."
17406 msgstr "P&laylist..."
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17413 msgid "Mi&nimal View..."
17414 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17421 msgid "&Fullscreen Interface"
17422 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17425 msgid "&Advanced Controls"
17426 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17429 msgid "Visualizations selector"
17430 msgstr "Výber vizualizácií"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17433 msgid "&Preferences..."
17434 msgstr "&Nastavenia..."
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17437 msgid "Audio &Track"
17438 msgstr "&Zvuková stopa"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17441 msgid "Audio &Device"
17442 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17445 msgid "Audio &Channels"
17446 msgstr "Audio-&kanály"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17449 msgid "&Visualizations"
17450 msgstr "&Vizualizácie"
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17453 msgid "Video &Track"
17454 msgstr "Video-&stopa"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17457 msgid "&Subtitles Track"
17458 msgstr "Stopa s &titulkami"
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17461 msgid "Load File..."
17462 msgstr "&Načítať súbor..."
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17465 msgid "&Fullscreen"
17466 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17470 msgstr "Pri&blížiť"
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17473 msgid "&Deinterlace"
17474 msgstr "&Rozkladať"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17477 msgid "&Aspect Ratio"
17478 msgstr "&Stranový pomer"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17482 msgstr "V&ystrihnúť"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17485 msgid "Always &On Top"
17486 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17509 msgid "&Navigation"
17510 msgstr "&Navigácia"
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17513 msgid "Configure podcasts..."
17514 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17518 msgstr "&Pomocník..."
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17521 msgid "Check for &Updates..."
17522 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17529 msgid "Leave Fullscreen"
17530 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17534 msgstr "P&rehrávanie"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17537 msgid "Show Playlist"
17538 msgstr "Zobraziť playlist"
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17541 msgid "Minimal View..."
17542 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17545 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17546 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17549 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17550 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17553 msgid "Show VLC media player"
17554 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17557 msgid "&Open Media"
17558 msgstr "&Otvoriť médium"
17560 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17561 msgid "Open &Folder..."
17562 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17564 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17565 msgid "Open D&irectory..."
17566 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17569 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17570 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17574 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17575 "preferences dialog."
17577 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17581 msgid "Systray icon"
17582 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17586 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17589 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17590 "základnými ovládacími prvkami."
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17593 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17594 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17597 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17598 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17601 msgid "Show playing item name in window title"
17602 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17605 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17606 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17609 msgid "Path to use in openfile dialog"
17610 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17613 msgid "Show notification popup on track change"
17614 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17618 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17619 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17621 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17622 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17626 msgid "Advanced options"
17627 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17630 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17631 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17634 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17635 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17639 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17640 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17643 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17644 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17645 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17648 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17649 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17652 msgid "Activate the updates availability notification"
17653 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17657 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17658 "once every two weeks."
17660 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17661 "vykonávať každé dva týždne."
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17664 msgid "Number of days between two update checks"
17665 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17668 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17669 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17673 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17674 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17676 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17677 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17681 msgid "Automatically save the volume on exit"
17682 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17685 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17686 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17689 msgid "Ask for network policy at start"
17690 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17693 msgid "Define the colors of the volume slider "
17694 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17698 "Define the colors of the volume slider\n"
17699 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17700 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17701 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17703 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17704 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17705 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17706 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17709 msgid "Selection of the starting mode and look "
17710 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17714 "Start VLC with:\n"
17716 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17717 " - minimal mode with limited controls"
17720 " - normálnom móde\n"
17721 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17722 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17725 msgid "Classic look"
17726 msgstr "Klasický vzhľad"
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17729 msgid "Complete look with information area"
17730 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17733 msgid "Minimal look with no menus"
17734 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17737 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17738 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17741 msgid "Qt interface"
17742 msgstr "Rozhranie QT"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17746 msgstr "Prednastavené"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17749 msgid "Capture mode"
17750 msgstr "Mód snímania"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17753 msgid "Select the capture device type"
17754 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17757 msgid "Card Selection"
17758 msgstr "Výber karty"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17762 msgstr "Vlastnosti"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17765 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17766 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17769 msgid "Advanced options..."
17770 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17773 msgid "Disc Selection"
17774 msgstr "Výber disku"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17777 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17778 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17781 msgid "Disc device"
17782 msgstr "Disková jednotka"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17785 msgid "Starting Position"
17786 msgstr "Štartovacia pozícia"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17789 msgid "Audio and Subtitles"
17790 msgstr "Audio a titulky"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17793 msgid "Choose one or more media file to open"
17794 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17797 msgid "Add a subtitles file"
17798 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17801 msgid "Use a sub&titles file"
17802 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17806 msgstr "Zarovnanie:"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17809 msgid "Select the subtitles file"
17810 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17813 msgid "Network Protocol"
17814 msgstr "Sieťový protokol"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17817 msgid "Select the protocol for the URL."
17818 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17825 msgid "Select the port used"
17826 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17829 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17830 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17833 msgid "Show extended options"
17834 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17837 msgid "Show &more options"
17838 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17841 msgid "Change the caching for the media"
17842 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17846 msgstr "Čas spustenia"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17849 msgid "Change the start time for the media"
17850 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17853 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17854 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17857 msgid "Extra media"
17858 msgstr "Extra médium"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17861 msgid "Select the file"
17862 msgstr "Vyberte si súbor"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17866 msgstr "Prispôsobiť"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17869 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17870 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17873 msgid "Select play mode"
17874 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17877 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17878 msgid "Podcast URLs list"
17879 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17886 msgid "Play locally"
17887 msgstr "Prehrávať lokálne"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17890 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17891 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17894 msgid "Prefer UDP over RTP"
17895 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17898 msgid "Mount Point"
17899 msgstr "Bod pripojenia"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17902 msgid "Login:pass:"
17903 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17908 msgstr "Video port:"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17915 msgid "Encapsulation"
17916 msgstr "Zapuzdrovanie"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17919 msgid "Video codec"
17920 msgstr "Kodek pre video"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17923 msgid "Audio codec"
17924 msgstr "Kodek pre zvuk"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17927 msgid "Overlay subtitles on the video"
17928 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17932 msgstr "Názov skupiny"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17935 msgid "Stream all elementary streams"
17936 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17939 msgid "Generated stream output string"
17940 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17943 msgid "Default volume"
17944 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17947 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17948 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17951 msgid "Save volume on exit"
17952 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17955 msgid "Preferred audio language"
17956 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17963 msgid "Enable last.fm submission"
17964 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17967 msgid "Disc Devices"
17968 msgstr "Diskové jednotky"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17971 msgid "Default disc device"
17972 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17975 msgid "Server default port"
17976 msgstr "Predvolený port servera"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17979 msgid "Default caching level"
17980 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17983 msgid "Post-Processing quality"
17984 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17987 msgid "Repair AVI files"
17988 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17991 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17992 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17995 msgid "Interface Type"
17996 msgstr "Typ rozhrania"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18003 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18004 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18007 msgid "Display mode"
18008 msgstr "Mód zobrazenia"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18011 msgid "Integrate video in interface"
18012 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18021 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18024 msgid "Show a controller in fullscreen"
18025 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18032 msgid "Allow only one instance"
18033 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18036 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18038 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18041 msgid "File associations:"
18042 msgstr "Asociácie so súborom:"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18045 msgid "Association Setup"
18046 msgstr "Nastavenie asociácií"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18049 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18050 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18053 msgid "Activate update notifier"
18054 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18058 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18060 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18061 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18064 msgid "Subtitles Language"
18065 msgstr "Jazyk titulkov"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18068 msgid "Preferred subtitles language"
18069 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18072 msgid "Default encoding"
18073 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18077 msgstr "Farba písma"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18084 msgid "Accelerated video output"
18085 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18092 msgid "Display device"
18093 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18096 msgid "Enable wallpaper mode"
18097 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18100 msgid "Edit settings"
18101 msgstr "Upraviť nastavenia"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18108 msgid "Run manually"
18109 msgstr "Spustiť manuálne"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18112 msgid "Setup schedule"
18113 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18116 msgid "Run on schedule"
18117 msgstr "Spustiť úlohu"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18129 msgstr "Predchádzajúce"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18133 msgstr "Pridať vstup"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18137 msgstr "Upraviť vstup"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18141 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18145 msgstr "Transformovať"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18149 msgstr "Zaostrenie"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18156 msgid "Image adjust"
18157 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18160 msgid "Brightness threshold"
18161 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18165 msgstr "Farebná zábava"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18168 msgid "Color extraction"
18169 msgstr "Extrakcia farieb"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18172 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18173 msgid "Color threshold"
18174 msgstr "Hranica farby"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18181 msgid "Synchronize top and bottom"
18182 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18185 msgid "Synchronize left and right"
18186 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18193 msgid "Puzzle game"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18198 msgstr "Čierna dlaždica"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18221 msgid "Image modification"
18222 msgstr "Modifikácia obrázka"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18225 msgid "Water effect"
18226 msgstr "Efekt vody"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18229 #: modules/video_filter/noise.c:54
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18234 msgid "Motion detect"
18235 msgstr "Detekcia pohybu"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18238 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18239 msgid "Motion blur"
18240 msgstr "Motion blur"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18251 msgid "Vout/Overlay"
18252 msgstr "Vout/Prekrytie"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18260 msgstr "Pridať text"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18271 msgid "Number of clones"
18272 msgstr "Počet klonov"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18281 msgstr "Pridať logo"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18285 msgid "Transparency"
18286 msgstr "Priehľadnosť"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18290 msgstr "Vymazanie loga"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18297 msgid "Advanced video filter controls"
18298 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18301 msgid "Subpicture filters"
18302 msgstr "Filtre pre podsnímku"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18305 msgid "Video filters"
18306 msgstr "Video-filtre"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18309 msgid "Vout filters"
18310 msgstr "Filtre výstupného videa"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18317 msgid "VLM configurator"
18318 msgstr "Konfigurátor VLM"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18321 msgid "Media Manager Edition"
18322 msgstr "Edícia Media Manager"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18333 msgid "Select Input"
18334 msgstr "Vybrať vstup"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18341 msgid "Select Output"
18342 msgstr "Vybrať výstup"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18345 msgid "Time Control"
18346 msgstr "Časové ovládanie"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18349 msgid "Mux Control"
18350 msgstr "Ovládanie muxovania"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18357 msgid "Media Manager List"
18358 msgstr "Zoznam Media Manager"
18360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18361 msgid "Open a skin file"
18362 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18365 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18366 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18369 msgid "Open playlist"
18370 msgstr "Otvoriť playlist"
18372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18374 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18377 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18381 msgid "Save playlist"
18382 msgstr "Uložiť playlist"
18384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18385 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18386 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18389 msgid "Skin to use"
18390 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18393 msgid "Path to the skin to use."
18394 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18397 msgid "Config of last used skin"
18398 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18402 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18403 "automatically, do not touch it."
18405 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18406 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18409 msgid "Show a systray icon for VLC"
18410 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18414 msgid "Show VLC on the taskbar"
18415 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18418 msgid "Enable transparency effects"
18419 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18423 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18424 "when moving windows does not behave correctly."
18426 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18427 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18432 msgid "Use a skinned playlist"
18433 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18436 msgid "Skinnable Interface"
18437 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18440 msgid "Skins loader demux"
18441 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18443 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18444 msgid "Select skin"
18445 msgstr "Vybrať vzhľad"
18447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18448 msgid "Open skin..."
18449 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18454 "(WinCE interface)\n"
18458 "(Rozhranie WinCE)\n"
18461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18463 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18466 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18470 msgid "Compiled by "
18471 msgstr "Kompiloval:"
18473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18475 msgstr "Kompilátor:"
18477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18479 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18480 "http://www.videolan.org/"
18482 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18483 "http://www.videolan.org/"
18485 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18489 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18491 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18494 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18497 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18498 msgid "Choose directory"
18499 msgstr "Vybrať priečinok"
18501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18502 msgid "Choose file"
18503 msgstr "Vybrať súbor"
18505 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18506 msgid "Embed video in interface"
18507 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18511 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18513 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18516 msgid "WinCE interface module"
18517 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18519 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18520 msgid "WinCE dialogs provider"
18521 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18523 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18524 msgid "Folder meta data"
18525 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18532 msgid "Classic rock"
18533 msgstr "Klasický rock"
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18585 msgstr "Industrial"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18588 msgid "Alternative"
18589 msgstr "Alternative"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18592 msgid "Death metal"
18593 msgstr "Death metal"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18601 msgstr "Soundtrack"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18604 msgid "Euro-Techno"
18605 msgstr "Euro-Techno"
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18632 msgid "Instrumental"
18633 msgstr "Instrumental"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18645 msgstr "Hudba z hry"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18649 msgstr "Zvukový klip"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18656 msgid "Alternative rock"
18657 msgstr "Alternatívny rock"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18673 msgstr "Meditatatívna hudba"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18676 msgid "Instrumental pop"
18677 msgstr "Inštrumentálny pop"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18680 msgid "Instrumental rock"
18681 msgstr "Inštrumentálny rock"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18696 msgid "Techno-Industrial"
18697 msgstr "Techno-Industrial"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18701 msgstr "Elektronická hudba"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18716 msgid "Southern rock"
18717 msgstr "Southern rock"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18736 msgid "Christian rap"
18737 msgstr "Christian rap"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18748 msgid "Native American"
18749 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18800 msgid "Rock & roll"
18801 msgstr "Rock & roll"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18807 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18808 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18809 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18811 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18812 msgid "MusicBrainz"
18813 msgstr "MusicBrainz"
18815 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18816 msgid "MusicBrainz meta data"
18817 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18820 msgid "The username of your last.fm account"
18821 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18824 msgid "The password of your last.fm account"
18825 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18828 msgid "Audioscrobbler"
18829 msgstr "Audioscrobbler"
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18832 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18833 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18836 msgid "Last.fm username not set"
18837 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18841 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18843 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18845 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18846 "potom program VLC reštartujte. \n"
18847 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18850 msgid "last.fm: Authentication failed"
18851 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18855 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18858 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18859 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18862 msgid "Dummy image chroma format"
18863 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18867 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18868 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18870 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18871 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18872 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18875 msgid "Save raw codec data"
18876 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18880 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18883 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18884 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18888 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18889 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18890 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18892 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18893 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18894 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18895 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18898 msgid "Dummy interface function"
18899 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18902 msgid "Dummy Interface"
18903 msgstr "Fingované rozhranie"
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18906 msgid "Dummy access function"
18907 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18910 msgid "Dummy demux function"
18911 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18914 msgid "Dummy decoder"
18915 msgstr "Fingovaný dekodér"
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18918 msgid "Dummy decoder function"
18919 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18922 msgid "Dummy encoder function"
18923 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18926 msgid "Dummy audio output function"
18927 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18930 msgid "Dummy video output function"
18931 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18934 msgid "Dummy Video output"
18935 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18938 msgid "Dummy font renderer function"
18939 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18941 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18942 msgid "Filename for the font you want to use"
18943 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18945 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18946 msgid "Font size in pixels"
18947 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18949 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18955 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18956 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18959 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18961 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18962 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18964 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18965 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18967 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18968 #: modules/misc/win32text.c:68
18969 msgid "Text default color"
18970 msgstr "Predvolená farba textu"
18972 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18973 #: modules/misc/win32text.c:69
18975 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18978 "(red + green), #FFFFFF = white"
18980 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18981 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18982 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18983 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18984 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18986 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18987 #: modules/misc/win32text.c:73
18988 msgid "Relative font size"
18989 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18991 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18992 #: modules/misc/win32text.c:74
18994 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18995 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18997 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18998 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19001 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19002 #: modules/misc/win32text.c:80
19006 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19007 #: modules/misc/win32text.c:80
19011 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19012 #: modules/misc/win32text.c:80
19016 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19017 #: modules/misc/win32text.c:80
19021 #: modules/misc/freetype.c:108
19022 msgid "Use YUVP renderer"
19023 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19025 #: modules/misc/freetype.c:109
19027 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19028 "you want to encode into DVB subtitles"
19030 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19031 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19032 "aj titulky v DVB-streame."
19034 #: modules/misc/freetype.c:111
19035 msgid "Font Effect"
19036 msgstr "Efekt písma"
19038 #: modules/misc/freetype.c:112
19040 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19043 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19045 #: modules/misc/freetype.c:121
19049 #: modules/misc/freetype.c:121
19051 msgstr "Podčiarknuté"
19053 #: modules/misc/freetype.c:121
19054 msgid "Fat Outline"
19055 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19057 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19058 msgid "Text renderer"
19059 msgstr "Zobrazovač textov"
19061 #: modules/misc/freetype.c:134
19062 msgid "Freetype2 font renderer"
19063 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19065 #: modules/misc/gnutls.c:78
19066 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19067 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19069 #: modules/misc/gnutls.c:80
19071 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19072 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19074 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19075 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19076 "zadávajte v sekundách."
19078 #: modules/misc/gnutls.c:83
19079 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19080 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19082 #: modules/misc/gnutls.c:85
19084 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19086 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19089 #: modules/misc/gnutls.c:90
19090 msgid "GnuTLS transport layer security"
19091 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19093 #: modules/misc/gnutls.c:100
19094 msgid "GnuTLS server"
19095 msgstr "GnuTLS server"
19097 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19098 msgid "Gtk+ GUI helper"
19099 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19101 #: modules/misc/inhibit.c:66
19102 msgid "Power Management Inhibitor"
19103 msgstr "Spomaľovač napájania"
19105 #: modules/misc/logger.c:125
19107 msgstr "Formát záznamu"
19109 #: modules/misc/logger.c:127
19111 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19112 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19114 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19115 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19116 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19118 #: modules/misc/logger.c:131
19120 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19123 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19124 "predvolený) alebo \"html\"."
19126 #: modules/misc/logger.c:136
19128 msgstr "Zaznamenávanie"
19130 #: modules/misc/logger.c:137
19131 msgid "File logging"
19132 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19134 #: modules/misc/logger.c:143
19135 msgid "Log filename"
19136 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19138 #: modules/misc/logger.c:143
19139 msgid "Specify the log filename."
19140 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19142 #: modules/misc/logger.c:149
19143 msgid "RRD output file"
19144 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19146 #: modules/misc/logger.c:150
19147 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19148 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19151 msgid "Lua interface"
19152 msgstr "Rozhranie Lua"
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19155 msgid "Lua interface module to load"
19156 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19159 msgid "Lua interface configuration"
19160 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19162 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19164 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19165 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19167 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19168 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19175 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19176 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19179 msgid "Lua Playlist"
19180 msgstr "Playlist Lua"
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19183 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19184 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19187 msgid "Lua Interface Module"
19188 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19190 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19191 msgid "AltiVec memcpy"
19192 msgstr "AltiVec memcpy"
19194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19195 msgid "libc memcpy"
19196 msgstr "libc memcpy"
19198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19199 msgid "3D Now! memcpy"
19200 msgstr "3D Now! memcpy"
19202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19204 msgstr "MMX memcpy"
19206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19207 msgid "MMX EXT memcpy"
19208 msgstr "MMX EXT memcpy"
19210 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19211 msgid "Growl Notification Plugin"
19212 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19214 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19215 msgid "Now playing"
19216 msgstr "Práve sa prehráva"
19218 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19222 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19224 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19225 "notifications are sent locally."
19227 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19228 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19230 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19231 msgid "Growl password on the Growl server."
19232 msgstr "Heslo pre Growl server."
19234 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19235 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19236 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19238 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19239 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19240 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19242 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19243 msgid "Title format string"
19244 msgstr "Formát príkazu Title"
19246 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19248 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19249 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19251 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19252 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19254 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19255 msgid "MSN Now-Playing"
19256 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19258 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19259 msgid "Timeout (ms)"
19260 msgstr "Časový limit (v ms)"
19262 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19263 msgid "How long the notification will be displayed "
19264 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19266 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19270 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19271 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19272 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19274 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19276 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19277 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19278 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19279 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19280 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19281 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19282 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19284 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19285 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19286 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19287 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19288 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19289 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19290 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19293 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19294 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19296 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19299 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19300 msgid "Flip vertical position"
19301 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19304 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19305 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19308 msgid "Vertical offset"
19309 msgstr "Vertikálny offset"
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19313 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19314 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19316 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19317 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19319 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19320 msgid "Shadow offset"
19321 msgstr "Offset tieňa"
19323 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19325 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19327 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19329 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19330 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19331 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19333 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19334 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19335 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19337 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19338 msgid "XOSD interface"
19339 msgstr "Rozhranie XOSD"
19341 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19342 msgid "OSD configuration importer"
19343 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19345 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19346 msgid "XML OSD configuration importer"
19347 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19349 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19350 msgid "M3U playlist exporter"
19351 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19353 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19354 msgid "Old playlist exporter"
19355 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19357 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19358 msgid "XSPF playlist export"
19359 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19361 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19362 msgid "HAL devices detection"
19363 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19365 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19366 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19367 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19369 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19371 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19372 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19374 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19375 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19378 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19379 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19380 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19382 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19386 #: modules/misc/quartztext.c:85
19387 msgid "Name for the font you want to use"
19388 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19390 #: modules/misc/quartztext.c:111
19391 msgid "Mac Text renderer"
19392 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19394 #: modules/misc/quartztext.c:112
19395 msgid "Quartz font renderer"
19396 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19398 #: modules/misc/rtsp.c:62
19399 msgid "RTSP host address"
19400 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19402 #: modules/misc/rtsp.c:64
19404 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19405 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19406 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19407 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19409 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19410 "chcete prijímať príkazy. \n"
19411 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19412 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19414 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19415 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19416 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19418 #: modules/misc/rtsp.c:69
19419 msgid "Maximum number of connections"
19420 msgstr "Maximálny počet spojení"
19422 #: modules/misc/rtsp.c:70
19424 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19425 "0 means no limit."
19427 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19428 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19430 #: modules/misc/rtsp.c:73
19431 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19432 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19434 #: modules/misc/rtsp.c:75
19435 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19436 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19438 #: modules/misc/rtsp.c:77
19440 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19441 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19442 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19443 "The default is 5."
19445 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19446 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19447 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19448 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19449 "Predvolená hodnota je 5."
19451 #: modules/misc/rtsp.c:83
19455 #: modules/misc/rtsp.c:84
19456 msgid "RTSP VoD server"
19457 msgstr "RTSP VoD server"
19459 #: modules/misc/screensaver.c:88
19460 msgid "X Screensaver disabler"
19461 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19465 msgstr "Štatistiky"
19467 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19468 msgid "Stats encoder function"
19469 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19471 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19472 msgid "Stats decoder"
19473 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19475 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19476 msgid "Stats decoder function"
19477 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19479 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19480 msgid "Stats demux"
19481 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19483 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19484 msgid "Stats demux function"
19485 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19487 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19488 msgid "Stats video output"
19489 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19491 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19492 msgid "Stats video output function"
19493 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19495 #: modules/misc/svg.c:70
19496 msgid "SVG template file"
19497 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19499 #: modules/misc/svg.c:71
19501 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19503 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19504 "automatické konvertovanie príkazov"
19506 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19507 msgid "C module that does nothing"
19508 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19510 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19511 msgid "Miscellaneous stress tests"
19512 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19514 #: modules/misc/win32text.c:93
19515 msgid "Win32 font renderer"
19516 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19518 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19519 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19520 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19522 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19523 msgid "Simple XML Parser"
19524 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19526 #: modules/mux/asf.c:53
19527 msgid "Title to put in ASF comments."
19528 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19530 #: modules/mux/asf.c:55
19531 msgid "Author to put in ASF comments."
19532 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19534 #: modules/mux/asf.c:57
19535 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19537 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19539 #: modules/mux/asf.c:58
19543 #: modules/mux/asf.c:59
19544 msgid "Comment to put in ASF comments."
19545 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19547 #: modules/mux/asf.c:61
19548 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19549 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19551 #: modules/mux/asf.c:62
19552 msgid "Packet Size"
19553 msgstr "Veľkosť paketu"
19555 #: modules/mux/asf.c:63
19556 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19557 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19559 #: modules/mux/asf.c:64
19560 msgid "Bitrate override"
19561 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19563 #: modules/mux/asf.c:65
19565 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19566 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19569 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19570 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19571 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19573 #: modules/mux/asf.c:69
19575 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19577 #: modules/mux/asf.c:557
19578 msgid "Unknown Video"
19579 msgstr "Neznáme video"
19581 #: modules/mux/avi.c:47
19583 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19585 #: modules/mux/dummy.c:45
19586 msgid "Dummy/Raw muxer"
19587 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19589 #: modules/mux/mp4.c:48
19590 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19591 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19593 #: modules/mux/mp4.c:50
19595 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19596 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19599 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19600 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19603 #: modules/mux/mp4.c:60
19604 msgid "MP4/MOV muxer"
19605 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19608 msgid "DTS delay (ms)"
19609 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19613 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19614 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19615 "inside the client decoder."
19617 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19618 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19619 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19622 msgid "PES maximum size"
19623 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19626 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19628 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19629 "vytváraní MPEG PS streamov."
19631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19633 msgstr "Muxér pre formát PS"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19641 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19643 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19650 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19651 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19658 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19659 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19666 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19667 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19674 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19675 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19682 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19683 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19686 msgid "PMT Program numbers"
19687 msgstr "Číslo programu PMT"
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19691 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19694 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19695 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19696 "elementárneho streamu\"."
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19699 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19700 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19704 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19707 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19708 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19709 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19712 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19713 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19717 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19720 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19721 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19722 "elementárneho streamu\"."
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19725 msgid "Set PID to ID of ES"
19726 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19730 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19731 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19733 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19734 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19735 "identifikátory PID."
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19738 msgid "Data alignment"
19739 msgstr "Zrovnanie dát"
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19743 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19744 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19746 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19747 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19748 "aj problémy s kompatibilitou."
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19751 msgid "Shaping delay (ms)"
19752 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19756 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19757 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19758 "especially for reference frames."
19760 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19761 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19762 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19763 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19766 msgid "Use keyframes"
19767 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19771 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19772 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19773 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19774 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19775 "the biggest frames in the stream."
19777 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19778 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19779 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19782 msgid "PCR delay (ms)"
19783 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19787 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19788 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19790 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19791 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19792 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19795 msgid "Minimum B (deprecated)"
19796 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19799 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19800 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19803 msgid "Maximum B (deprecated)"
19804 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19808 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19809 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19810 "inside the client decoder."
19812 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19813 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19814 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19817 msgid "Crypt audio"
19818 msgstr "Kryptovať zvuk"
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19821 msgid "Crypt audio using CSA"
19822 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19825 msgid "Crypt video"
19826 msgstr "Kryptovať video"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19829 msgid "Crypt video using CSA"
19830 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19838 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19840 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19841 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19844 msgid "CSA Key in use"
19845 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19849 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19852 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19857 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19862 "header from the value before encrypting."
19864 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19868 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19869 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19871 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19872 msgid "Multipart JPEG muxer"
19873 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19875 #: modules/mux/ogg.c:52
19876 msgid "Ogg/OGM muxer"
19877 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19879 #: modules/mux/wav.c:46
19881 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19883 #: modules/packetizer/copy.c:47
19884 msgid "Copy packetizer"
19885 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19887 #: modules/packetizer/h264.c:53
19888 msgid "H.264 video packetizer"
19889 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19891 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19892 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19893 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19895 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19896 msgid "MPEG4 video packetizer"
19897 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19900 msgid "Sync on Intra Frame"
19901 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19905 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19906 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19908 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19909 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19910 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19912 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19913 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19914 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19916 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19917 msgid "VC-1 packetizer"
19918 msgstr "Paketizér VC-1"
19920 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19921 msgid "Bonjour services"
19922 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19924 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19926 msgstr "Funkcia Bonjour"
19928 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19929 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19930 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19932 msgstr "Zariadenia"
19934 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19935 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19937 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19940 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19941 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19946 msgid "SAP multicast address"
19947 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19951 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19952 "However, you can specify a specific address."
19954 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19955 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19956 "zadať úplne inú adresu."
19958 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19963 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19964 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19971 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19972 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19975 msgid "IPv6 SAP scope"
19976 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19978 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19979 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19980 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19983 msgid "SAP timeout (seconds)"
19984 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19988 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19989 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19992 msgid "Try to parse the announce"
19993 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19997 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19998 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20000 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20001 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20002 "RTSP modulu \"live555\"."
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20005 msgid "SAP Strict mode"
20006 msgstr "Exaktný mód SAP"
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20010 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20013 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20017 msgid "Use SAP cache"
20018 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20020 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20022 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20023 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20025 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20026 "potom rýchlejšie spustí."
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20030 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20033 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20034 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20037 msgid "SAP Announcements"
20038 msgstr "Oznamy SAP"
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20041 msgid "SDP Descriptions parser"
20042 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20054 msgstr "Používateľ"
20056 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20057 msgid "Les Guignols"
20058 msgstr "Les Guignols"
20060 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20064 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20065 msgid "Shoutcast Radio"
20066 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20068 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20069 msgid "Shoutcast TV"
20070 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20072 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20074 msgstr "Freebox TV"
20076 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20077 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20079 msgstr "Francúzska TV"
20081 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20082 msgid "Shoutcast radio listings"
20083 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20085 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20086 msgid "Shoutcast TV listings"
20087 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20089 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20090 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20091 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20093 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20094 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20095 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20097 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20098 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20099 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20101 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20103 msgstr "Autom. vymazanie"
20105 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20106 msgid "Automatically add/delete input streams"
20107 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20112 "this stream later."
20114 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20115 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20119 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20120 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20121 "need to raise caching values."
20123 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20124 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20125 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20128 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20134 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20135 "IDs bridge_in will register."
20137 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20138 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20141 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20145 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20146 msgid "Bridge stream output"
20147 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20149 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20151 msgstr "Výstup Bridge"
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20155 msgstr "Vstup Bridge"
20157 #: modules/stream_out/description.c:54
20158 msgid "Description stream output"
20159 msgstr "Popis výstupu streamu"
20161 #: modules/stream_out/display.c:42
20162 msgid "Enable/disable audio rendering."
20163 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20165 #: modules/stream_out/display.c:44
20166 msgid "Enable/disable video rendering."
20167 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20169 #: modules/stream_out/display.c:46
20170 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20171 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20173 #: modules/stream_out/display.c:55
20174 msgid "Display stream output"
20175 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20177 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20178 msgid "Duplicate stream output"
20179 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20181 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20182 msgid "Output access method"
20183 msgstr "Metóda výstupu"
20185 #: modules/stream_out/es.c:43
20186 msgid "This is the default output access method that will be used."
20187 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20189 #: modules/stream_out/es.c:45
20190 msgid "Audio output access method"
20191 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20193 #: modules/stream_out/es.c:47
20194 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20195 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20197 #: modules/stream_out/es.c:48
20198 msgid "Video output access method"
20199 msgstr "Metóda výstupu videa"
20201 #: modules/stream_out/es.c:50
20202 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20203 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20205 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20206 msgid "Output muxer"
20207 msgstr "Výstupný muxér"
20209 #: modules/stream_out/es.c:54
20210 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20211 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20213 #: modules/stream_out/es.c:55
20214 msgid "Audio output muxer"
20215 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20217 #: modules/stream_out/es.c:57
20218 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20219 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20221 #: modules/stream_out/es.c:58
20222 msgid "Video output muxer"
20223 msgstr "Muxér video-výstupu"
20225 #: modules/stream_out/es.c:60
20226 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20227 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20229 #: modules/stream_out/es.c:62
20231 msgstr "Výstupná URL adresa"
20233 #: modules/stream_out/es.c:64
20234 msgid "This is the default output URI."
20235 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20237 #: modules/stream_out/es.c:65
20238 msgid "Audio output URL"
20239 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20241 #: modules/stream_out/es.c:67
20242 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20243 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20245 #: modules/stream_out/es.c:68
20246 msgid "Video output URL"
20247 msgstr "Výstupná URL pre video"
20249 #: modules/stream_out/es.c:70
20250 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20251 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20253 #: modules/stream_out/es.c:79
20254 msgid "Elementary stream output"
20255 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20257 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20259 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20261 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20264 #: modules/stream_out/gather.c:44
20265 msgid "Gathering stream output"
20266 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20269 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20270 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20273 msgid "Sample aspect ratio"
20274 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20277 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20278 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20281 msgid "Video filter"
20282 msgstr "Filter videa"
20284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20285 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20286 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20289 msgid "Image chroma"
20290 msgstr "Obrázok chroma"
20292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20294 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20295 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20297 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20298 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20301 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20302 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20305 #: modules/video_filter/rss.c:142
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20310 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20312 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20313 "hodnota negatívna."
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20316 #: modules/video_filter/rss.c:144
20320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20321 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20323 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20324 "hodnota negatívna."
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20327 msgid "Mosaic bridge"
20328 msgstr "Mozaikový bridge"
20330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20331 msgid "Mosaic bridge stream output"
20332 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20335 msgid "This is the output URL that will be used."
20336 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20344 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20345 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20346 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20347 "SDP to be announced via SAP."
20349 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20350 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20351 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20352 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20355 msgid "SAP announcing"
20356 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20359 msgid "Announce this session with SAP."
20360 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20368 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20369 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20371 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20372 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20375 msgid "Session name"
20376 msgstr "Názov relácie"
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20380 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20382 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20385 msgid "Session description"
20386 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20390 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20391 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20393 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20394 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20397 msgid "Session URL"
20398 msgstr "URL adresa relácie"
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20402 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20403 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20404 "(Session Descriptor)."
20406 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20407 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20408 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20411 msgid "Session email"
20412 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20416 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20417 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20419 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20420 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20423 msgid "Session phone number"
20424 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20426 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20428 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20429 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20431 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20432 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20435 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20436 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20440 msgstr "Audio port"
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20444 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20445 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20449 msgstr "Video port"
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20453 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20454 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20459 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20462 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20463 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20464 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20467 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20468 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20472 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20475 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20476 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20479 msgid "Transport protocol"
20480 msgstr "Prenosový protokol"
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20483 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20485 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20489 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20490 "master shared secret key."
20492 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20493 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20500 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20502 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20503 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20506 msgid "RTP stream output"
20507 msgstr "Výstup RTP streamu"
20509 #: modules/stream_out/standard.c:47
20510 msgid "Output method to use for the stream."
20511 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20513 #: modules/stream_out/standard.c:50
20514 msgid "Muxer to use for the stream."
20515 msgstr "Muxér použitý v streame."
20517 #: modules/stream_out/standard.c:51
20518 msgid "Output destination"
20519 msgstr "Cieľ výstupu"
20521 #: modules/stream_out/standard.c:53
20523 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20525 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20526 "hodnotu cesty a pripojenia"
20528 #: modules/stream_out/standard.c:54
20529 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20530 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20532 #: modules/stream_out/standard.c:56
20534 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20535 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20537 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20538 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20539 "spôsobí potlačenie"
20541 #: modules/stream_out/standard.c:58
20542 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20543 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20545 #: modules/stream_out/standard.c:60
20547 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20550 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20551 "parameter túto funkciu potlačí"
20553 #: modules/stream_out/standard.c:67
20554 msgid "Session groupname"
20555 msgstr "Skupinový názov relácie"
20557 #: modules/stream_out/standard.c:69
20559 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20560 "if you choose to use SAP."
20562 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20563 "vysielaných cez SAP."
20565 #: modules/stream_out/standard.c:101
20566 msgid "Standard stream output"
20567 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20569 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20573 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20574 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20575 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20577 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20581 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20582 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20584 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20587 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20588 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20591 msgid "Command UDP port"
20592 msgstr "Príkazový port UDP"
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20595 msgid "UDP port to listen to for commands."
20596 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20598 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20603 msgid "Initial command to execute."
20604 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20608 msgstr "Veľkosť GOP"
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20611 msgid "Number of P frames between two I frames."
20612 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20615 msgid "Quantizer scale"
20616 msgstr "Mierka kvantizéra"
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20619 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20620 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20624 msgstr "Stlmiť zvuk"
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20627 msgid "Mute audio when command is not 0."
20628 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20631 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20632 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20635 msgid "Video encoder"
20636 msgstr "Enkodér videa"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20640 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20643 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20644 "jeho nastavenia)."
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20647 msgid "Destination video codec"
20648 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20651 msgid "This is the video codec that will be used."
20652 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20655 msgid "Video bitrate"
20656 msgstr "Dátový tok videa"
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20659 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20660 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20663 msgid "Video scaling"
20664 msgstr "Mierka videa"
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20667 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20668 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20671 msgid "Video frame-rate"
20672 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20675 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20676 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20679 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20680 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20683 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20684 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20687 msgid "Maximum video width"
20688 msgstr "Maximálna šírka videa"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20691 msgid "Maximum output video width."
20692 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20695 msgid "Maximum video height"
20696 msgstr "Maximálna výška videa"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20699 msgid "Maximum output video height."
20700 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20704 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20705 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20707 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20708 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20709 "chcete aplikovať."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20712 msgid "Audio encoder"
20713 msgstr "Enkodér zvuku"
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20717 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20720 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20723 msgid "Destination audio codec"
20724 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20727 msgid "This is the audio codec that will be used."
20728 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20731 msgid "Audio bitrate"
20732 msgstr "Dátový tok zvuku"
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20735 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20736 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20740 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20742 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20746 msgid "Audio channels"
20747 msgstr "Audio-kanály"
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20750 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20751 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20754 msgid "Audio filter"
20755 msgstr "Filter zvuku"
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20759 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20760 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20762 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20763 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20764 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20767 msgid "Subtitles encoder"
20768 msgstr "Enkodér titulkov"
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20772 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20775 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20776 "ktorý si tu zvolíte."
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20779 msgid "Destination subtitles codec"
20780 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20783 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20784 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20788 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20789 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20790 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20791 "of subpicture modules"
20793 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20794 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20795 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20796 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20805 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20807 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20810 msgid "Number of threads"
20811 msgstr "Počet vlákien"
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20814 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20815 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20818 msgid "High priority"
20819 msgstr "Vysoká priorita"
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20823 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20824 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20827 msgid "Synchronise on audio track"
20828 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20832 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20833 "on the audio track."
20835 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20836 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20840 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20843 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20844 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20847 msgid "Transcode stream output"
20848 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20851 msgid "Overlays/Subtitles"
20852 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20855 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20856 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20858 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20861 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20862 msgid "Conversions from "
20863 msgstr "Konverzie z"
20865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20866 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20867 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20870 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20871 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20874 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20875 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20879 msgid "MMX conversions from "
20880 msgstr "MMX konverzie z"
20882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20883 msgid "SSE2 conversions from "
20884 msgstr "SSE2 konverzie z"
20886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20887 msgid "AltiVec conversions from "
20888 msgstr "Konverzie Altivec z"
20890 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20892 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20893 "threshold value will be the brighness defined below."
20895 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20896 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20897 "definovaná vyššie."
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20900 msgid "Image contrast (0-2)"
20901 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20903 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20904 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20905 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20907 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20908 msgid "Image hue (0-360)"
20909 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20911 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20912 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20914 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20915 "Predvolená hodnota je 0."
20917 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20918 msgid "Image saturation (0-3)"
20919 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20921 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20922 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20924 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20925 "3, predvolená je 1."
20927 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20928 msgid "Image brightness (0-2)"
20929 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20931 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20932 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20934 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20937 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20938 msgid "Image gamma (0-10)"
20939 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20941 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20944 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20945 "10, predvolená je 1."
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20948 msgid "Image properties filter"
20949 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20951 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20952 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20953 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20955 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20956 msgid "Transparency mask"
20957 msgstr "Maska priehľadnosti"
20959 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20960 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20962 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20964 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20965 msgid "Alpha mask video filter"
20966 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20968 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20970 msgstr "Alfa-maska"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20974 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20976 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20977 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20979 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20980 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20982 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20983 "where to get the required parts.\n"
20984 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20987 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20989 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20991 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
20993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20994 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20996 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20997 "cesty treba zadať.\n"
20998 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21002 msgid "Save Debug Frames"
21003 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21006 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21007 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21010 msgid "Debug Frame Folder"
21011 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21014 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21015 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21018 msgid "Extracted Image Width"
21019 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21022 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21023 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21026 msgid "Extracted Image Height"
21027 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21030 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21031 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21034 msgid "Color when paused"
21035 msgstr "Farba pri pozastavení"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21039 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21041 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21045 msgstr "Pozastavenie-červená"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21048 msgid "Red component of the pause color"
21049 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21052 msgid "Pause-Green"
21053 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21056 msgid "Green component of the pause color"
21057 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21061 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21064 msgid "Blue component of the pause color"
21065 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21068 msgid "Pause-Fadesteps"
21069 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21073 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21075 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21076 "(každý krok trvá 40 ms)"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21080 msgstr "Ukončenie-červená"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21083 msgid "Red component of the shutdown color"
21084 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21088 msgstr "Ukončenie-zelená"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21091 msgid "Green component of the shutdown color"
21092 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21096 msgstr "Ukončenie-modrá"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21099 msgid "Blue component of the shutdown color"
21100 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21103 msgid "End-Fadesteps"
21104 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21108 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21109 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21111 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21112 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21115 msgid "Use Software White adjust"
21116 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21120 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21122 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21123 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21127 msgstr "Bledočervená"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21130 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21131 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21134 msgid "White Green"
21135 msgstr "Bledozelená"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21138 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21139 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21143 msgstr "Bledomodrá"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21146 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21147 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21150 msgid "Serial Port/Device"
21151 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21155 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21156 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21158 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21159 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21160 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21163 msgid "Edge Weightning"
21164 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21168 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21171 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21175 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21176 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21179 msgid "Darkness Limit"
21180 msgstr "Limit tmavosti"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21184 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21185 "than one for letterboxed videos."
21187 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21188 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21191 msgid "Hue windowing"
21192 msgstr "Odtieň v okne"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21196 msgid "Used for statistics."
21197 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21200 msgid "Sat windowing"
21201 msgstr "Sýtosť v okne"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21204 msgid "Filter length (ms)"
21205 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21209 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21211 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21215 msgid "Filter threshold"
21216 msgstr "Hranica filtra"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21219 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21220 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21223 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21224 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21227 msgid "Filter Smoothness"
21228 msgstr "Filter na zjemnenie"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21231 msgid "Filter mode"
21232 msgstr "Mód filtrov"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21235 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21236 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21239 msgid "No Filtering"
21240 msgstr "Bez filtrovania"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21244 msgstr "Kombinované"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21251 msgid "Frame delay"
21252 msgstr "Oneskorenie snímky"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21256 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21257 "20ms should do the trick."
21259 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21260 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21263 msgid "Channel summary"
21264 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21267 msgid "Channel left"
21268 msgstr "Ľavý kanál"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21271 msgid "Channel right"
21272 msgstr "Pravý kanál"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21275 msgid "Channel top"
21276 msgstr "Horný kanál"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21279 msgid "Channel bottom"
21280 msgstr "Dolný kanál"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21284 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21286 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21291 msgstr "zablokované"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21314 msgid "Summary gradient"
21315 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21318 msgid "Left gradient"
21319 msgstr "Gradient - vľavo"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21322 msgid "Right gradient"
21323 msgstr "Gradient - vpravo"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21326 msgid "Top gradient"
21327 msgstr "Gradient - hore"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21330 msgid "Bottom gradient"
21331 msgstr "Gradient - dole"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21335 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21337 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21341 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21342 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21346 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21347 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21349 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21350 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21353 msgid "Use built-in AtmoLight"
21354 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21358 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21359 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21361 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21362 "ovládača AtmoWinA.exe."
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21365 msgid "AtmoLight Filter"
21366 msgstr "Filter AtmoLight "
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21373 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21374 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21377 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21378 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21381 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21382 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21385 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21386 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21389 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21390 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21393 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21394 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21397 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21398 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21401 msgid "Change gradients"
21402 msgstr "Zmeniť tiene"
21404 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21405 msgid "Number of time to blend"
21406 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21409 msgid "The number of time the blend will be performed"
21410 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21413 msgid "Alpha of the blended image"
21414 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21416 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21417 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21418 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21421 msgid "Image to be blended onto"
21422 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21425 msgid "The image which will be used to blend onto"
21426 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21429 msgid "Chroma for the base image"
21430 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21432 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21433 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21434 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21436 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21437 msgid "Image which will be blended."
21438 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21440 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21441 msgid "The image blended onto the base image"
21442 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21444 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21445 msgid "Chroma for the blend image"
21446 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21448 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21449 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21450 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21452 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21453 msgid "Blending benchmark filter"
21454 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21456 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21458 msgstr "zmiešav. filter"
21460 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21461 msgid "Benchmarking"
21462 msgstr "Hodnotenie"
21464 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21466 msgstr "Základný obrázok"
21468 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21469 msgid "Blend image"
21470 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21472 #: modules/video_filter/blend.c:100
21473 msgid "Video pictures blending"
21474 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21478 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21479 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21480 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21483 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21484 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21485 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21486 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21487 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21491 msgid "Bluescreen U value"
21492 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21496 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21497 "Defaults to 120 for blue."
21499 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21500 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21503 msgid "Bluescreen V value"
21504 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21508 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21509 "Defaults to 90 for blue."
21511 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21512 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21515 msgid "Bluescreen U tolerance"
21516 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21520 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21521 "value between 10 and 20 seems sensible."
21523 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21524 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21527 msgid "Bluescreen V tolerance"
21528 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21532 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21533 "value between 10 and 20 seems sensible."
21535 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21536 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21539 msgid "Bluescreen video filter"
21540 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21544 msgstr "Bluescreen"
21546 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21547 #: modules/video_output/image.c:56
21548 msgid "Image width"
21549 msgstr "Šírka obrázka"
21551 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21552 #: modules/video_output/image.c:61
21553 msgid "Image height"
21554 msgstr "Výška obrázka"
21556 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21557 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21558 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21560 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21561 msgid "Automatically resize and padd a video"
21562 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21564 #: modules/video_filter/chain.c:43
21565 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21566 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
21568 #: modules/video_filter/clone.c:59
21569 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21570 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21572 #: modules/video_filter/clone.c:62
21573 msgid "Video output modules"
21574 msgstr "Moduly video-výstupu"
21576 #: modules/video_filter/clone.c:63
21578 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21579 "separated list of modules."
21581 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21582 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21584 #: modules/video_filter/clone.c:69
21585 msgid "Clone video filter"
21586 msgstr "Klonovať video-filter"
21588 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21590 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21591 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21592 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21593 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21595 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21596 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21597 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21598 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21599 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21601 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21602 msgid "Color threshold filter"
21603 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21605 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21606 msgid "Saturaton threshold"
21607 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21609 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21610 msgid "Similarity threshold"
21611 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21613 #: modules/video_filter/crop.c:73
21614 msgid "Crop geometry (pixels)"
21615 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21617 #: modules/video_filter/crop.c:74
21619 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21620 "<left offset> + <top offset>."
21622 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21623 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21625 #: modules/video_filter/crop.c:76
21626 msgid "Automatic cropping"
21627 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21629 #: modules/video_filter/crop.c:77
21630 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21631 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21633 #: modules/video_filter/crop.c:80
21634 msgid "Ratio max (x 1000)"
21635 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21637 #: modules/video_filter/crop.c:81
21639 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21640 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21643 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21644 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21646 #: modules/video_filter/crop.c:83
21647 msgid "Manual ratio"
21648 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21650 #: modules/video_filter/crop.c:84
21651 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21653 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21655 #: modules/video_filter/crop.c:86
21656 msgid "Number of images for change"
21657 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21659 #: modules/video_filter/crop.c:87
21661 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21662 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21665 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21666 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21667 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21669 #: modules/video_filter/crop.c:89
21670 msgid "Number of lines for change"
21671 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21673 #: modules/video_filter/crop.c:90
21675 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21676 "that ratio changed and trigger recrop."
21678 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21679 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21681 #: modules/video_filter/crop.c:92
21682 msgid "Number of non black pixels "
21683 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21685 #: modules/video_filter/crop.c:93
21687 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21689 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21692 #: modules/video_filter/crop.c:96
21693 msgid "Skip percentage (%)"
21694 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21696 #: modules/video_filter/crop.c:97
21698 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21699 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21701 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21702 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21703 "nechať automaticky vystrihnúť."
21705 #: modules/video_filter/crop.c:99
21706 msgid "Luminance threshold "
21707 msgstr "Hranica jasu"
21709 #: modules/video_filter/crop.c:100
21710 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21712 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21714 #: modules/video_filter/crop.c:104
21715 msgid "Crop video filter"
21716 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21718 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21719 msgid "Cropping failed"
21720 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21722 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21723 msgid "VLC could not open the video output module."
21724 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21727 msgid "Pixels to crop from top"
21728 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21730 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21731 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21732 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21734 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21735 msgid "Pixels to crop from bottom"
21736 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21738 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21740 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21743 msgid "Pixels to crop from left"
21744 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21747 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21748 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21751 msgid "Pixels to crop from right"
21752 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21755 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21756 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21759 msgid "Pixels to padd to top"
21760 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21763 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21765 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21768 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21769 msgid "Pixels to padd to bottom"
21770 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21772 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21773 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21774 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21776 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21777 msgid "Pixels to padd to left"
21778 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21780 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21781 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21782 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21784 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21785 msgid "Pixels to padd to right"
21786 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21789 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21791 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21793 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21794 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21795 msgid "Video scaling filter"
21796 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21798 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21803 msgid "Deinterlace mode"
21804 msgstr "Mód rozkladania"
21806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21807 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21809 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21812 msgid "Streaming deinterlace mode"
21813 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21816 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21817 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21820 msgid "Deinterlacing video filter"
21821 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21823 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21825 msgstr "Vstup FIFO"
21827 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21828 msgid "FIFO which will be read for commands"
21829 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21831 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21832 msgid "Output FIFO"
21833 msgstr "Výstup FIFO"
21835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21836 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21837 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21839 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21840 msgid "Dynamic video overlay"
21841 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21847 #: modules/video_filter/erase.c:55
21849 msgstr "Maska obrázku"
21851 #: modules/video_filter/erase.c:56
21852 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21854 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21857 #: modules/video_filter/erase.c:59
21858 msgid "X coordinate of the mask."
21859 msgstr "Súradnica X masky."
21861 #: modules/video_filter/erase.c:61
21862 msgid "Y coordinate of the mask."
21863 msgstr "Súradnica Y masky."
21865 #: modules/video_filter/erase.c:66
21866 msgid "Erase video filter"
21867 msgstr "Vymazať video-filter"
21869 #: modules/video_filter/erase.c:67
21873 #: modules/video_filter/extract.c:63
21874 msgid "RGB component to extract"
21875 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21877 #: modules/video_filter/extract.c:64
21878 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21879 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21881 #: modules/video_filter/extract.c:75
21882 msgid "Extract RGB component video filter"
21883 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21885 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21886 msgid "video-filter-event"
21887 msgstr "udalosť-video-filtra"
21889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21890 msgid "Gaussian's std deviation"
21891 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21893 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21895 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21896 "to 3*sigma away in any direction."
21898 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21899 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21902 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21903 msgid "Gaussian blur video filter"
21904 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21906 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21907 msgid "Gaussian Blur"
21908 msgstr "Gaussian Blur"
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21911 msgid "Distort mode"
21912 msgstr "Skresľovací mód"
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21915 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21917 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21920 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21921 msgid "Gradient image type"
21922 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21926 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21929 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21930 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21932 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21933 msgid "Apply cartoon effect"
21934 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21936 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21937 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21939 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21940 "\"gradient\" a \"edge\"."
21942 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21946 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21950 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21951 msgid "Gradient video filter"
21952 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21954 #: modules/video_filter/grain.c:53
21955 msgid "Grain video filter"
21956 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21958 #: modules/video_filter/grain.c:54
21962 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21963 msgid "FFmpeg video filter"
21964 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21966 #: modules/video_filter/invert.c:51
21967 msgid "Invert video filter"
21968 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21970 #: modules/video_filter/invert.c:52
21971 msgid "Color inversion"
21972 msgstr "Inverzia farieb"
21974 #: modules/video_filter/logo.c:71
21975 msgid "Logo filenames"
21976 msgstr "Názvy súborov s logom"
21978 #: modules/video_filter/logo.c:72
21980 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21981 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21982 "simply enter its filename."
21984 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21985 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21988 #: modules/video_filter/logo.c:75
21989 msgid "Logo animation # of loops"
21990 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21992 #: modules/video_filter/logo.c:76
21993 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21995 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21997 #: modules/video_filter/logo.c:78
21998 msgid "Logo individual image time in ms"
21999 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22001 #: modules/video_filter/logo.c:79
22002 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22003 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22005 #: modules/video_filter/logo.c:82
22006 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22007 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22009 #: modules/video_filter/logo.c:85
22010 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22011 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22013 #: modules/video_filter/logo.c:87
22014 msgid "Transparency of the logo"
22015 msgstr "Priehľadnosť loga"
22017 #: modules/video_filter/logo.c:88
22019 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22022 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22024 #: modules/video_filter/logo.c:90
22025 msgid "Logo position"
22026 msgstr "Pozícia loga"
22028 #: modules/video_filter/logo.c:92
22030 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22031 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22033 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22034 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22037 #: modules/video_filter/logo.c:104
22038 msgid "Logo video filter"
22039 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22041 #: modules/video_filter/logo.c:106
22042 msgid "Logo overlay"
22043 msgstr "Prekrývanie loga"
22045 #: modules/video_filter/logo.c:127
22046 msgid "Logo sub filter"
22047 msgstr "Podfiltre pre logo"
22049 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22050 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22051 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22053 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22057 #: modules/video_filter/marq.c:88
22059 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22060 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22061 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22062 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22063 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22064 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22065 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22066 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22067 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22069 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22070 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22071 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22072 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22073 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22074 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22075 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22076 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22077 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22080 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22081 msgid "X offset, from the left screen edge."
22082 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22084 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22085 msgid "Y offset, down from the top."
22086 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22088 #: modules/video_filter/marq.c:107
22090 msgstr "Časový limit"
22092 #: modules/video_filter/marq.c:108
22094 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22095 "(remains forever)."
22097 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22098 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22100 #: modules/video_filter/marq.c:111
22101 msgid "Refresh period in ms"
22102 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22104 #: modules/video_filter/marq.c:112
22106 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22107 "using meta data or time format string sequences."
22109 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22110 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22113 #: modules/video_filter/marq.c:128
22114 msgid "Marquee position"
22115 msgstr "Pozícia značky"
22117 #: modules/video_filter/marq.c:130
22119 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22123 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22124 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22125 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22127 #: modules/video_filter/marq.c:146
22131 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22135 #: modules/video_filter/marq.c:175
22136 msgid "Marquee display"
22137 msgstr "Zobrazenie značky"
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22141 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22142 "opaque (default)."
22144 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22145 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22146 "je predvolené nastavenie)."
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22150 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22152 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22154 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22156 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22157 msgid "Top left corner X coordinate"
22158 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22161 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22162 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22164 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22165 msgid "Top left corner Y coordinate"
22166 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22169 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22170 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22173 msgid "Border width"
22174 msgstr "Šírka okraja"
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22177 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22178 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22181 msgid "Border height"
22182 msgstr "Výška okraja"
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22185 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22186 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22189 msgid "Mosaic alignment"
22190 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22198 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22199 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22200 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22203 msgid "Positioning method"
22204 msgstr "Metóda pozicovania"
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22212 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22213 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22214 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22215 "pre každý obrázok."
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22218 #: modules/video_filter/wall.c:60
22219 msgid "Number of rows"
22220 msgstr "Počet riadkov"
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22224 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22227 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22228 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22231 #: modules/video_filter/wall.c:56
22232 msgid "Number of columns"
22233 msgstr "Počet stĺpcov"
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22237 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22238 "set to \"fixed\"."
22240 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22241 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22244 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22245 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22248 msgid "Keep original size"
22249 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22252 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22253 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22256 msgid "Elements order"
22257 msgstr "Poradie elementov"
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22261 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22262 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22265 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22266 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22267 "\"mosaic-bridge\"."
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22270 msgid "Offsets in order"
22271 msgstr "Súradnice v poradí"
22273 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22275 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22276 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22277 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22279 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22280 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22281 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22285 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22286 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22289 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22290 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22291 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22301 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22302 msgid "Mosaic video sub filter"
22303 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22309 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22310 msgid "Blur factor (1-127)"
22311 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22313 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22314 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22315 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22317 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22318 msgid "Motion blur filter"
22319 msgstr "Filter Motion blur"
22321 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22322 msgid "Motion detect video filter"
22323 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22325 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22326 msgid "Motion Detect"
22327 msgstr "Detekcia pohybu"
22329 #: modules/video_filter/noise.c:53
22330 msgid "Noise video filter"
22331 msgstr "Video-filter šumu"
22333 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22334 msgid "OpenCV face detection example filter"
22335 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22337 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22338 msgid "OpenCV example"
22339 msgstr "Príklad OpenCV"
22341 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22342 msgid "Haar cascade filename"
22343 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22346 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22347 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22350 msgid "Use input chroma unaltered"
22351 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22354 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22355 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22362 msgid "Don't display any video"
22363 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22366 msgid "Display the input video"
22367 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22370 msgid "Display the processed video"
22371 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22374 msgid "Show only errors"
22375 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22378 msgid "Show errors and warnings"
22379 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22382 msgid "Show everything including debug messages"
22383 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22386 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22387 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22394 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22395 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22399 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22401 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22404 msgid "OpenCV filter chroma"
22405 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22409 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22411 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22415 msgid "Wrapper filter output"
22416 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22419 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22420 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22423 msgid "Wrapper filter verbosity"
22424 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22427 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22428 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22431 msgid "OpenCV internal filter name"
22432 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22435 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22436 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22439 msgid "Configuration file"
22440 msgstr "Konfiguračný súbor"
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22443 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22444 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22447 msgid "Path to OSD menu images"
22448 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22452 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22453 "configuration file."
22455 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22456 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22459 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22460 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22463 msgid "Menu position"
22464 msgstr "Pozícia menu"
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22468 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22472 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22473 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22474 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22477 msgid "Menu timeout"
22478 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22482 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22483 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22486 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22487 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22488 "počas zadaného časového limitu. "
22490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22491 msgid "Menu update interval"
22492 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22496 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22497 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22498 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22499 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22501 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22502 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22503 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22504 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22505 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22508 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22509 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22513 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22514 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22515 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22516 "is fully transparent (value 0)."
22518 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22519 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22520 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22521 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22524 msgid "On Screen Display menu"
22525 msgstr "On Screen Display menu"
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22529 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22530 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22533 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22534 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22537 msgid "Active windows"
22538 msgstr "Aktívne okná"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22541 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22543 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22544 "používajú všetky okná."
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22547 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22548 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22551 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22552 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22556 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22557 "misalignment due to autoratio control)"
22559 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22560 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22561 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22564 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22565 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22568 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22569 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22572 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22573 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22576 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22578 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22582 msgid "Attenuation"
22583 msgstr "Zoslabenie"
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22587 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22588 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22590 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22591 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22594 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22595 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22598 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22599 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22602 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22603 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22606 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22607 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22610 msgid "Attenuation, end (in %)"
22611 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22614 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22615 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22618 msgid "middle position (in %)"
22619 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22623 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22626 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22630 msgid "Gamma (Red) correction"
22631 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22637 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22641 msgid "Gamma (Green) correction"
22642 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22648 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22649 "alebo U komponent)"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22652 msgid "Gamma (Blue) correction"
22653 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22659 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22663 msgid "Black Crush for Red"
22664 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22669 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22672 msgid "Black Crush for Green"
22673 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22676 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22678 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22681 msgid "Black Crush for Blue"
22682 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22685 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22687 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22690 msgid "White Crush for Red"
22691 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22696 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22699 msgid "White Crush for Green"
22700 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22705 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22708 msgid "White Crush for Blue"
22709 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22712 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22713 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22716 msgid "Black Level for Red"
22717 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22720 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22722 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22726 msgid "Black Level for Green"
22727 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22732 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22736 msgid "Black Level for Blue"
22737 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22742 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22746 msgid "White Level for Red"
22747 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22750 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22752 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22756 msgid "White Level for Green"
22757 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22760 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22762 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22766 msgid "White Level for Blue"
22767 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22770 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22772 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22776 msgid "Xinerama option"
22777 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22780 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22781 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22783 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22784 msgid "Post processing quality"
22785 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22787 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22789 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22790 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22791 "looking pictures."
22793 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22794 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22795 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22797 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22798 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22799 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22801 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22802 msgid "Video post processing filter"
22803 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22805 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22809 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22813 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22814 msgid "Psychedelic video filter"
22815 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22817 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22818 msgid "Number of puzzle rows"
22819 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22821 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22822 msgid "Number of puzzle columns"
22823 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22825 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22826 msgid "Make one tile a black slot"
22827 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22829 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22831 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22833 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22836 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22837 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22838 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22840 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22849 msgid "VNC hostname or IP address."
22850 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22857 msgid "VNC portnumber."
22858 msgstr "VNC - číslo portu"
22860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22861 msgid "VNC Password"
22864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22865 msgid "VNC password."
22866 msgstr "Heslo VNC."
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22869 msgid "VNC poll interval"
22870 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22874 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22876 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22880 msgid "VNC polling"
22881 msgstr "Dopy na VNC"
22883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22884 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22886 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22890 msgid "Mouse events"
22891 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22895 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22897 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22898 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22902 msgstr "Kľúčové udalosti"
22904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22905 msgid "Send key events to VNC host."
22906 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22910 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22911 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22912 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22913 "is fully transparent (value 0)."
22915 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22916 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22917 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22918 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22921 msgid "Remote-OSD over VNC"
22922 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22926 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22928 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22929 msgid "Ripple video filter"
22930 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22932 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22933 msgid "Angle in degrees"
22934 msgstr "Uhol v stupňoch"
22936 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22937 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22938 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22940 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22941 msgid "Rotate video filter"
22942 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22944 #: modules/video_filter/rss.c:129
22946 msgstr "Pole URL adries"
22948 #: modules/video_filter/rss.c:130
22949 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22950 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22952 #: modules/video_filter/rss.c:131
22953 msgid "Speed of feeds"
22954 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22956 #: modules/video_filter/rss.c:132
22957 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22959 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22960 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22962 #: modules/video_filter/rss.c:133
22964 msgstr "Maximálna dĺžka"
22966 #: modules/video_filter/rss.c:134
22967 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22968 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22970 #: modules/video_filter/rss.c:136
22971 msgid "Refresh time"
22972 msgstr "Čas obnovenia"
22974 #: modules/video_filter/rss.c:137
22976 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22977 "feeds are never updated."
22979 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22980 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22982 #: modules/video_filter/rss.c:139
22983 msgid "Feed images"
22984 msgstr "Obrazy polí"
22986 #: modules/video_filter/rss.c:140
22987 msgid "Display feed images if available."
22988 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22990 #: modules/video_filter/rss.c:147
22992 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22995 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22996 "bude úplne nepriehľadný."
22998 #: modules/video_filter/rss.c:160
22999 msgid "Text position"
23000 msgstr "Pozícia textu"
23002 #: modules/video_filter/rss.c:162
23004 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23005 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23008 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23009 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23010 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23012 #: modules/video_filter/rss.c:166
23013 msgid "Title display mode"
23014 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23016 #: modules/video_filter/rss.c:167
23018 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23019 "images are enabled, 1 otherwise."
23021 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23022 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23024 #: modules/video_filter/rss.c:182
23026 msgstr "Nezobrazovať"
23028 #: modules/video_filter/rss.c:182
23029 msgid "Always visible"
23030 msgstr "Vždy viditeľné"
23032 #: modules/video_filter/rss.c:182
23033 msgid "Scroll with feed"
23034 msgstr "Rolovať s poľom"
23036 #: modules/video_filter/rss.c:222
23037 msgid "RSS and Atom feed display"
23038 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23040 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23041 msgid "RV32 conversion filter"
23042 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23044 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23045 msgid "Seam Carving video filter"
23046 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23048 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23049 msgid "Seam Carving"
23050 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23052 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23053 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23054 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23056 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23057 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23059 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23061 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23062 msgid "Augment contrast between contours."
23063 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23065 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23066 msgid "Sharpen video filter"
23067 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23069 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23070 msgid "Scaling mode"
23071 msgstr "Škálovací mód"
23073 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23074 msgid "Scaling mode to use."
23075 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23077 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23078 msgid "Fast bilinear"
23079 msgstr "Rýchle bilineárne"
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23083 msgstr "Bilineárne"
23085 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23086 msgid "Bicubic (good quality)"
23087 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23089 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23090 msgid "Experimental"
23091 msgstr "Experimentálne"
23093 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23094 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23095 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23097 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23101 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23102 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23103 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23105 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23109 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23113 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23117 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23118 msgid "Bicubic spline"
23119 msgstr "Bikubická splajna"
23121 #: modules/video_filter/transform.c:65
23122 msgid "Transform type"
23123 msgstr "Typ transformácie"
23125 #: modules/video_filter/transform.c:66
23126 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23128 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23129 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23131 #: modules/video_filter/transform.c:69
23132 msgid "Rotate by 90 degrees"
23133 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23135 #: modules/video_filter/transform.c:70
23136 msgid "Rotate by 180 degrees"
23137 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23139 #: modules/video_filter/transform.c:70
23140 msgid "Rotate by 270 degrees"
23141 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23143 #: modules/video_filter/transform.c:71
23144 msgid "Flip horizontally"
23145 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23147 #: modules/video_filter/transform.c:71
23148 msgid "Flip vertically"
23149 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23151 #: modules/video_filter/transform.c:76
23152 msgid "Video transformation filter"
23153 msgstr "Transformačný filter videa"
23155 #: modules/video_filter/wall.c:57
23156 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23157 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23159 #: modules/video_filter/wall.c:61
23160 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23161 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23163 #: modules/video_filter/wall.c:65
23164 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23166 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23167 "používajú všetky okná."
23169 #: modules/video_filter/wall.c:68
23170 msgid "Element aspect ratio"
23171 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23173 #: modules/video_filter/wall.c:69
23174 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23175 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23177 #: modules/video_filter/wall.c:75
23178 msgid "Wall video filter"
23179 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23181 #: modules/video_filter/wall.c:76
23183 msgstr "Obrazová stena"
23185 #: modules/video_filter/wave.c:54
23186 msgid "Wave video filter"
23187 msgstr "Video filter Wave"
23189 #: modules/video_output/aa.c:58
23193 #: modules/video_output/aa.c:61
23194 msgid "ASCII-art video output"
23195 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23197 #: modules/video_output/caca.c:83
23198 msgid "Color ASCII art video output"
23199 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23201 #: modules/video_output/directfb.c:72
23202 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23203 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23205 #: modules/video_output/fb.c:82
23206 msgid "Run fb on current tty."
23207 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23209 #: modules/video_output/fb.c:84
23211 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23212 "handling with caution)"
23214 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23215 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23217 #: modules/video_output/fb.c:95
23218 msgid "Framebuffer resolution to use."
23219 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23221 #: modules/video_output/fb.c:97
23223 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23224 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23226 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23227 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23230 #: modules/video_output/fb.c:100
23231 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23232 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23234 #: modules/video_output/fb.c:102
23236 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23237 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23240 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23241 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23242 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23243 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23245 #: modules/video_output/fb.c:121
23246 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23247 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23249 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23250 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23251 msgid "X11 display"
23252 msgstr "Displej X11"
23254 #: modules/video_output/ggi.c:61
23256 "X11 hardware display to use.\n"
23257 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23259 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23260 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23263 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23264 msgid "HD1000 video output"
23265 msgstr "Video-výstup HD1000"
23267 #: modules/video_output/image.c:53
23268 msgid "Image format"
23269 msgstr "Formát obrázka"
23271 #: modules/video_output/image.c:54
23272 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23273 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23275 #: modules/video_output/image.c:57
23277 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23280 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23281 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23283 #: modules/video_output/image.c:62
23285 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23286 "video characteristics."
23288 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23289 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23291 #: modules/video_output/image.c:66
23292 msgid "Recording ratio"
23293 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23295 #: modules/video_output/image.c:67
23297 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23299 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23300 "troch obrázkov nahrá jeden."
23302 #: modules/video_output/image.c:70
23303 msgid "Filename prefix"
23304 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23306 #: modules/video_output/image.c:71
23308 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23309 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23311 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23312 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23314 #: modules/video_output/image.c:75
23315 msgid "Always write to the same file"
23316 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23318 #: modules/video_output/image.c:76
23320 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23321 "this case, the number is not appended to the filename."
23323 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23324 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23326 #: modules/video_output/image.c:87
23327 msgid "Image video output"
23328 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23330 #: modules/video_output/mga.c:62
23331 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23332 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23334 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23335 msgid "DirectX 3D video output"
23336 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23338 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23339 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23340 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23342 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23344 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23345 "doesn't have any effect when using overlays."
23347 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23348 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23350 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23351 msgid "Use video buffers in system memory"
23352 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23356 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23357 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23358 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23359 "doesn't have any effect when using overlays."
23362 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23363 msgid "Use triple buffering for overlays"
23364 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23366 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23368 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23369 "better video quality (no flickering)."
23371 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23372 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23375 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23376 msgid "Name of desired display device"
23377 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23379 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23381 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23382 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23383 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23385 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23386 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23387 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23390 msgid "Enable wallpaper mode "
23391 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23395 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23396 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23397 "desktop must not already have a wallpaper."
23399 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23400 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23401 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23404 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23405 msgid "DirectX video output"
23406 msgstr "Výstup DirectX video"
23408 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23412 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23413 msgid "OpenGL video output"
23414 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23417 msgid "Windows GAPI video output"
23418 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23420 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23421 msgid "Windows GDI video output"
23422 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23424 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23428 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23429 msgid "Transparent Cube"
23430 msgstr "Priesvitná kocka"
23432 #: modules/video_output/opengl.c:127
23436 #: modules/video_output/opengl.c:127
23440 #: modules/video_output/opengl.c:127
23444 #: modules/video_output/opengl.c:127
23446 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23448 #: modules/video_output/opengl.c:127
23450 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23452 #: modules/video_output/opengl.c:127
23456 #: modules/video_output/opengl.c:127
23460 #: modules/video_output/opengl.c:127
23464 #: modules/video_output/opengl.c:127
23468 #: modules/video_output/opengl.c:155
23469 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23470 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23472 #: modules/video_output/opengl.c:156
23473 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23475 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23478 #: modules/video_output/opengl.c:157
23479 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23480 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23482 #: modules/video_output/opengl.c:158
23483 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23484 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23486 #: modules/video_output/opengl.c:159
23487 msgid "Point of view x-coordinate"
23488 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23490 #: modules/video_output/opengl.c:160
23491 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23493 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23496 #: modules/video_output/opengl.c:162
23497 msgid "Point of view y-coordinate"
23498 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23500 #: modules/video_output/opengl.c:163
23501 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23503 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23506 #: modules/video_output/opengl.c:165
23507 msgid "Point of view z-coordinate"
23508 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23510 #: modules/video_output/opengl.c:166
23511 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23513 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23516 #: modules/video_output/opengl.c:169
23517 msgid "OpenGL Provider"
23518 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23520 #: modules/video_output/opengl.c:170
23521 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23522 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23524 #: modules/video_output/opengl.c:171
23525 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23526 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23528 #: modules/video_output/opengl.c:172
23529 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23530 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23532 #: modules/video_output/opengl.c:176
23533 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23534 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23536 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23537 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23538 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23541 msgid "QT Embedded display"
23542 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23546 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23547 "the DISPLAY environment variable."
23549 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23550 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23553 msgid "QT Embedded video output"
23554 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23556 #: modules/video_output/sdl.c:115
23557 msgid "SDL chroma format"
23558 msgstr "SDL chroma-formát"
23560 #: modules/video_output/sdl.c:117
23562 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23563 "improve performances by using the most efficient one."
23565 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23566 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23568 #: modules/video_output/sdl.c:127
23569 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23570 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23572 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23573 msgid "Snapshot width"
23574 msgstr "Šírka screenshotu"
23576 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23577 msgid "Width of the snapshot image."
23578 msgstr "Šírka screenshotu."
23580 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23581 msgid "Snapshot height"
23582 msgstr "Výška screenshotu"
23584 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23585 msgid "Height of the snapshot image."
23586 msgstr "Výška screenshotu."
23588 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23592 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23594 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23596 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23600 msgid "Cache size (number of images)"
23601 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23603 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23604 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23606 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23609 msgid "Snapshot module"
23610 msgstr "Snímací modul"
23612 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23613 msgid "SVGAlib video output"
23614 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23616 #: modules/video_output/vmem.c:51
23617 msgid "Video memory buffer width."
23618 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23620 #: modules/video_output/vmem.c:54
23621 msgid "Video memory buffer height."
23622 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23624 #: modules/video_output/vmem.c:56
23628 #: modules/video_output/vmem.c:57
23629 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23630 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23632 #: modules/video_output/vmem.c:60
23634 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23636 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23637 "napr.: \"RV32\")."
23639 #: modules/video_output/vmem.c:63
23640 msgid "Lock function"
23641 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23643 #: modules/video_output/vmem.c:64
23645 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23646 "memory address for use by the video renderer."
23648 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23649 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23651 #: modules/video_output/vmem.c:68
23652 msgid "Unlock function"
23653 msgstr "Odomknúť funkciu"
23655 #: modules/video_output/vmem.c:69
23656 msgid "Address of the unlocking callback function"
23657 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23659 #: modules/video_output/vmem.c:71
23660 msgid "Callback data"
23661 msgstr "Údaje spätného volania"
23663 #: modules/video_output/vmem.c:72
23664 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23665 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23667 #: modules/video_output/vmem.c:75
23668 msgid "Video memory module"
23669 msgstr "Modul video pamäte"
23671 #: modules/video_output/vmem.c:76
23672 msgid "Video memory"
23673 msgstr "Pamäť videa"
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23676 msgid "XVideo adaptor number"
23677 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23679 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23681 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23682 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23684 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23685 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23688 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23690 msgid "Alternate fullscreen method"
23691 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23693 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23696 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23698 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23699 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23700 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23701 "show on top of the video."
23703 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23704 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23705 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23706 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23707 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23708 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23709 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23714 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23715 "DISPLAY environment variable."
23717 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23718 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23722 msgid "Use shared memory"
23723 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23725 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23727 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23729 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23731 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23733 msgid "Screen for fullscreen mode."
23734 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23736 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23739 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23740 "1 for the second."
23742 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23743 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23744 "zadajte hodnotu 1."
23746 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23747 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23748 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23750 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23751 msgid "X11 video output"
23752 msgstr "Video-výstup X11"
23754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23756 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23757 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23759 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23760 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23763 msgid "XVimage chroma format"
23764 msgstr "XVimage chroma-formát"
23766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23768 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23769 "to improve performances by using the most efficient one."
23771 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23772 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23775 msgid "XVideo extension video output"
23776 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23779 msgid "XVMC adaptor number"
23780 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23784 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23785 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23787 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23788 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23792 msgid "X11 display name"
23793 msgstr "Názov displeja X11"
23795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23797 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23798 "the value of the DISPLAY environment variable."
23800 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23801 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23804 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23805 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23809 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23810 "0 for first screen, 1 for the second."
23812 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23813 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23814 "zadajte hodnotu 1."
23816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23817 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23818 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23821 msgid "You can choose the crop style to apply."
23822 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23825 msgid "XVMC extension video output"
23826 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23828 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23829 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23830 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23832 #: modules/visualization/goom.c:61
23833 msgid "Goom display width"
23836 #: modules/visualization/goom.c:62
23837 msgid "Goom display height"
23840 #: modules/visualization/goom.c:63
23842 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23843 "will be prettier but more CPU intensive)."
23845 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23846 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23849 #: modules/visualization/goom.c:66
23850 msgid "Goom animation speed"
23851 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23853 #: modules/visualization/goom.c:67
23855 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23857 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23860 #: modules/visualization/goom.c:73
23864 #: modules/visualization/goom.c:74
23865 msgid "Goom effect"
23866 msgstr "Efekt Goom"
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23869 msgid "Effects list"
23870 msgstr "Zoznam efektov"
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23874 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23875 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23877 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23878 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23882 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23886 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23889 msgid "Number of bands"
23890 msgstr "Počet pásiem"
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23893 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23895 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23899 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23900 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23903 msgid "Band separator"
23904 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23907 msgid "Number of blank pixels between bands."
23908 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23911 msgid "Amplification"
23912 msgstr "Zosilnenie"
23914 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23915 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23916 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23919 msgid "Enable peaks"
23920 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23923 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23924 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23927 msgid "Enable original graphic spectrum"
23928 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23930 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23931 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23932 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23935 msgid "Enable bands"
23936 msgstr "Zapnúť pásma"
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23939 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23940 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23943 msgid "Enable base"
23944 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23947 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23948 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23951 msgid "Base pixel radius"
23952 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23955 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23957 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23960 msgid "Spectral sections"
23961 msgstr "Spektrálne sekcie"
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23964 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23965 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23968 msgid "Peak height"
23969 msgstr "Výška vrcholov"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23972 msgid "Total pixel height of the peak items."
23973 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23976 msgid "Peak extra width"
23977 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23980 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23981 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23984 msgid "V-plane color"
23985 msgstr "Farba roviny V"
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23988 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23989 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23992 msgid "Number of stars"
23993 msgstr "Počet hviezdičiek"
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23996 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23997 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24001 msgstr "Vizualizátor"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24004 msgid "Visualizer filter"
24005 msgstr "Filter vizualizátora"
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24008 msgid "Spectrum analyser"
24009 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24014 #~ msgid "VLC - Controller"
24015 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
24020 #~ msgid "Extended settings"
24021 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
24023 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24024 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24026 #~ msgid "&Update List"
24027 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
24029 #~ msgid "Choose subtitles file"
24030 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24032 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24034 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
24036 #~ msgid "&Equalizer"
24037 #~ msgstr "&Ekvalizér"
24039 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24040 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24045 #~ msgid "Undock from Interface"
24046 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24051 #~ msgid "Add Interfaces"
24052 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24054 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24055 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"