1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 10:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:914
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:448
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
166 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Vstup / Kodeky"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Prístupové moduly"
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
187 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
188 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtre streamov"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
200 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "Video kodeky"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgstr "Zvukové kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodeky titulkov"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgstr "&Hlásenia programu"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Odstraániť vybrané"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
595 msgstr "Opakovať všetko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgstr "Žiadne opakovanie"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgstr "Pridať súbor..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Pokročilé otváranie..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhľadávací filter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Zísťovanie služieb"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
673 msgstr "Klonovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
767 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
769 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
770 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
772 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
773 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
774 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
776 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
778 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
780 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
782 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
783 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
786 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
787 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
788 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
789 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
790 "player.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "Spectrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:114
815 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
817 #: src/audio_output/input.c:116
821 #: src/audio_output/input.c:118
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtre zvuku"
835 #: src/audio_output/input.c:197
837 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Zvukové kanály"
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Reverzné stereo"
889 #: src/config/file.c:621
893 #: src/config/file.c:630
895 msgstr "Hodnota boolean"
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Knižnica s médiami"
915 #: src/input/control.c:217
920 #: src/input/decoder.c:270
924 #: src/input/decoder.c:270
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
932 #: modules/stream_out/es.c:378
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
936 #: src/input/decoder.c:279
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
941 #: src/input/decoder.c:431
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
945 #: src/input/decoder.c:682
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
949 #: src/input/decoder.c:683
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
955 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
956 "nie je možné odstrániť."
958 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
959 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
964 #: src/input/es_out.c:1156
969 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
970 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
975 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
979 #: src/input/es_out.c:1355
983 #: src/input/es_out.c:2002
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
988 #: src/input/es_out.c:2830
993 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
997 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
998 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1002 #: src/input/es_out.c:2857
1004 msgstr "Originálne ID"
1006 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1028 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1077 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1083 #: src/input/input.c:2474
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1088 "v súbore so záznamom."
1090 #: src/input/input.c:2593
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1094 #: src/input/input.c:2594
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1099 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1100 "záznamom činnosti programu."
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 #: src/input/meta.c:53
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Číslo stopy"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 #: src/input/meta.c:59
1139 #: src/input/meta.c:60
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1150 msgstr "Práve sa prehráva"
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 #: src/input/meta.c:65
1160 #: src/input/meta.c:66
1164 #: src/input/meta.c:67
1168 #: src/input/var.c:168
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1189 msgstr "Video-stopa"
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1194 msgstr "Zvuková stopa"
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Stopa s titulkami"
1202 #: src/input/var.c:285
1204 msgstr "Ďalší titul"
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Predchádzajúci titul"
1210 #: src/input/var.c:316
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1218 msgstr "Kapitola %i"
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Ďalšia kapitola"
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1228 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Pridať rozhranie"
1238 #: src/interface/interface.c:92
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Rozhranie Telnet"
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Webové rozhranie"
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1263 #: src/libvlc.c:1109
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1269 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1271 #: src/libvlc.c:1233
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1275 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1284 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1286 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 " and that overrides previous settings.\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1293 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1297 " [file://]filename Plain media file\n"
1298 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1299 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1300 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1301 " screen:// Screen capture\n"
1302 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1303 " [vcd://][device] VCD device\n"
1304 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1305 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1309 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1311 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1312 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1313 "zaradia do playlistu.\n"
1314 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1316 "Nastavenia štýlov:\n"
1317 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1318 "spustenia programu.\n"
1319 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1320 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1322 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1324 "Stream MRL syntax:\n"
1325 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1326 "option=value ...]\n"
1328 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1330 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1332 "Syntax URL adresy:\n"
1333 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
1334 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1335 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1336 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1337 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
1338 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
1339 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
1340 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
1341 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1342 " UDP stream odosielaný streamovacím "
1344 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
1345 "playlistu na určitý čas\n"
1346 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1348 #: src/libvlc.c:1627
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1352 #: src/libvlc.c:1628
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1356 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1360 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1366 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1369 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1371 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1373 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1375 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1378 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1379 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1381 #: src/libvlc.c:1909
1383 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1384 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1386 #: src/libvlc.c:1911
1388 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1389 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1391 #: src/libvlc.c:1913
1393 msgid "Compiler: %s\n"
1394 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1948
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1402 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1404 #: src/libvlc.c:1968
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1410 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1412 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1413 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
1417 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1419 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1423 msgstr "1:2 (polovica)"
1425 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 (Originál)"
1429 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1431 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1437 msgstr "Automaticky"
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1445 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1446 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1447 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Modul rozhrania"
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1455 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best module available."
1458 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1459 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1461 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1462 msgid "Extra interface modules"
1463 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1465 #: src/libvlc-module.c:180
1468 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1469 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1470 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1471 "\", \"gestures\" ...)"
1473 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1474 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1475 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1476 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1477 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1478 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1488 #: src/libvlc-module.c:191
1490 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1491 "1=warnings, 2=debug)."
1493 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1494 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1501 #: src/libvlc-module.c:197
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1511 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1512 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1513 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1514 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1515 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1519 msgstr "Tichý režim"
1521 #: src/libvlc-module.c:206
1522 msgid "Turn off all warning and information messages."
1523 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1525 #: src/libvlc-module.c:208
1526 msgid "Default stream"
1527 msgstr "Predvolený stream"
1529 #: src/libvlc-module.c:210
1530 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1531 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1533 #: src/libvlc-module.c:213
1535 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1536 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1539 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1541 #: src/libvlc-module.c:217
1542 msgid "Color messages"
1543 msgstr "Farebné hlásenia"
1545 #: src/libvlc-module.c:219
1547 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1548 "needs Linux color support for this to work."
1550 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1551 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1553 #: src/libvlc-module.c:222
1554 msgid "Show advanced options"
1555 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1562 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1563 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1566 #: src/libvlc-module.c:228
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1570 #: src/libvlc-module.c:230
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1575 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1576 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1578 #: src/libvlc-module.c:240
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1585 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1586 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1587 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1588 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1590 #: src/libvlc-module.c:246
1591 msgid "Audio output module"
1592 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1594 #: src/libvlc-module.c:248
1596 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best method available."
1599 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1600 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1602 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1603 #: modules/stream_out/display.c:41
1604 msgid "Enable audio"
1605 msgstr "Zapnúť zvuk"
1607 #: src/libvlc-module.c:254
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1612 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1613 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1615 #: src/libvlc-module.c:258
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1619 #: src/libvlc-module.c:259
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1623 #: src/libvlc-module.c:262
1624 msgid "Default audio volume"
1625 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1627 #: src/libvlc-module.c:264
1629 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1634 #: src/libvlc-module.c:267
1635 msgid "Audio output saved volume"
1636 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1640 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1641 "should not change this option manually."
1643 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1644 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1647 #: src/libvlc-module.c:272
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1651 #: src/libvlc-module.c:274
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1657 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1659 #: src/libvlc-module.c:277
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1663 #: src/libvlc-module.c:279
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1669 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1670 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 #: src/libvlc-module.c:283
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1676 #: src/libvlc-module.c:285
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1682 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1683 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1684 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1685 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1687 #: src/libvlc-module.c:290
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1691 #: src/libvlc-module.c:292
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1697 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1698 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1711 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1712 "začiatkom prehrávania)."
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1724 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1725 "pre započatím prehrávania."
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1739 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1740 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1741 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1742 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1752 #: src/libvlc-module.c:320
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1756 "spracovávanie zvuku."
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1766 #: src/libvlc-module.c:329
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1770 #: src/libvlc-module.c:331
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1774 #: src/libvlc-module.c:333
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1778 #: src/libvlc-module.c:335
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1783 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1784 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1796 #: src/libvlc-module.c:342
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1800 #: src/libvlc-module.c:344
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1804 #: src/libvlc-module.c:347
1805 msgid "Enable time streching audio"
1806 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1808 #: src/libvlc-module.c:349
1810 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1813 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1816 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1818 #: modules/codec/kate.c:203
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1823 #: src/libvlc-module.c:364
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1832 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1833 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1834 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1836 #: src/libvlc-module.c:370
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Modul výstupu videa"
1840 #: src/libvlc-module.c:372
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1845 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1846 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1848 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1849 #: modules/stream_out/display.c:43
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Zapnúť video"
1853 #: src/libvlc-module.c:377
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1858 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1859 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1861 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1867 msgstr "Šírka videa"
1869 #: src/libvlc-module.c:382
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1875 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1877 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1882 msgid "Video height"
1883 msgstr "Výška videa"
1885 #: src/libvlc-module.c:387
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1890 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1891 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1893 #: src/libvlc-module.c:390
1894 msgid "Video X coordinate"
1895 msgstr "Súradnica X videa"
1897 #: src/libvlc-module.c:392
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Súradnica Y videa"
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1917 msgstr "Názov videa"
1919 #: src/libvlc-module.c:402
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1924 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1925 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Zarovnanie videa"
1931 #: src/libvlc-module.c:407
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1938 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1939 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1940 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1945 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1946 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1948 #: modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgstr "Vycentrovať"
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1963 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1986 msgstr "Vpravo hore"
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Vpravo dole"
2004 #: src/libvlc-module.c:415
2006 msgstr "Priblížiť video"
2008 #: src/libvlc-module.c:417
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2012 #: src/libvlc-module.c:419
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2016 #: src/libvlc-module.c:421
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2021 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2022 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vstavané video"
2028 #: src/libvlc-module.c:426
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2032 #: src/libvlc-module.c:428
2034 msgstr "Displej X11"
2036 #: src/libvlc-module.c:430
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2041 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2042 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Prekryť výstup videa"
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2062 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2063 "hardvérovú akceleráciu videa."
2065 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2067 msgid "Always on top"
2068 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2070 #: src/libvlc-module.c:444
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2072 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2074 #: src/libvlc-module.c:446
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2082 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2089 #: src/libvlc-module.c:453
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2097 #: src/libvlc-module.c:457
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2102 #: src/libvlc-module.c:459
2103 msgid "Position of video title"
2104 msgstr "Pozícia názvu videa"
2106 #: src/libvlc-module.c:461
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2112 #: src/libvlc-module.c:463
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2116 #: src/libvlc-module.c:466
2118 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2121 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2122 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2124 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2125 #: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
2131 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "Režim rozkladania"
2136 #: src/libvlc-module.c:481
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2146 msgstr "Premiešavať"
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2150 msgstr "Stredná úroveň"
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2158 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2199 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modul filtra videa"
2205 #: src/libvlc-module.c:514
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2211 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2212 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2223 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2227 #: src/libvlc-module.c:526
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formát snímky z videa"
2231 #: src/libvlc-module.c:528
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2235 #: src/libvlc-module.c:530
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2239 #: src/libvlc-module.c:532
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2251 "vytvorenia snímky."
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Šírka snímky z videa"
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2263 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2264 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Výška video snímky"
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2277 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2278 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Vystrihnutie videa"
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2290 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2291 "celkový stranový pomer obrázka."
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2306 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2307 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2308 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2309 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2310 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2311 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2333 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2335 #: src/libvlc-module.c:574
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2339 #: src/libvlc-module.c:576
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2356 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2357 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2371 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2372 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2387 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2388 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2404 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2426 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2438 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
2439 msgid "Mouse events"
2440 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2442 #: src/libvlc-module.c:618
2443 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2446 #: src/libvlc-module.c:626
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2452 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2453 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2454 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2456 #: src/libvlc-module.c:630
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2460 #: src/libvlc-module.c:632
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2465 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2468 #: src/libvlc-module.c:635
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Časová synchronizácia"
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2478 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2479 "stream zo siete prehráva trhane."
2481 #: src/libvlc-module.c:641
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr "Časový nepokoj"
2485 #: src/libvlc-module.c:643
2487 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2488 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2490 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2491 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2493 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2494 msgid "Network synchronisation"
2495 msgstr "Synchronizácia siete"
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2499 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2500 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2502 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2503 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2504 "Synchronizácia siete."
2506 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2507 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2510 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2515 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2516 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2526 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2533 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2536 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid "MTU of the network interface"
2538 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2540 #: src/libvlc-module.c:661
2542 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2543 "over the network (in bytes)."
2545 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2546 "cez sieť (v bytoch)."
2548 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2549 msgid "Hop limit (TTL)"
2550 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2552 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2554 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2555 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2558 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2559 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2560 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2562 #: src/libvlc-module.c:672
2563 msgid "Multicast output interface"
2564 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2566 #: src/libvlc-module.c:674
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2569 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2570 "smerovaciu tabuľku."
2572 #: src/libvlc-module.c:676
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2576 #: src/libvlc-module.c:678
2578 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2581 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2582 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2584 #: src/libvlc-module.c:681
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2586 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2588 #: src/libvlc-module.c:682
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2594 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2595 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2599 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2600 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2602 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2603 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2606 #: src/libvlc-module.c:694
2608 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2609 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2610 "(like DVB streams for example)."
2612 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2613 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2614 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2616 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2618 msgstr "Zvuková stopa"
2620 #: src/libvlc-module.c:702
2621 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2622 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2624 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2625 msgid "Subtitles track"
2626 msgstr "Stopa s titulkami"
2628 #: src/libvlc-module.c:707
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2632 #: src/libvlc-module.c:710
2633 msgid "Audio language"
2634 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2636 #: src/libvlc-module.c:712
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2642 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2643 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2644 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2646 #: src/libvlc-module.c:715
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Jazyk titulkov"
2650 #: src/libvlc-module.c:717
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2656 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2657 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2659 #: src/libvlc-module.c:721
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2663 #: src/libvlc-module.c:723
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2667 #: src/libvlc-module.c:725
2668 msgid "Subtitles track ID"
2669 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2671 #: src/libvlc-module.c:727
2672 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2675 #: src/libvlc-module.c:729
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Opakovania vstupu"
2679 #: src/libvlc-module.c:731
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2683 #: src/libvlc-module.c:733
2685 msgstr "Čas spustenia"
2687 #: src/libvlc-module.c:735
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2691 #: src/libvlc-module.c:737
2693 msgstr "Čas zastavenia"
2695 #: src/libvlc-module.c:739
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2699 #: src/libvlc-module.c:741
2703 #: src/libvlc-module.c:743
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2707 #: src/libvlc-module.c:745
2709 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2711 #: src/libvlc-module.c:747
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2715 #: src/libvlc-module.c:749
2716 msgid "Playback speed"
2717 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2719 #: src/libvlc-module.c:751
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2723 #: src/libvlc-module.c:753
2725 msgstr "Zoznam vstupov"
2727 #: src/libvlc-module.c:755
2729 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2730 "together after the normal one."
2732 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2733 "položiek zoznamu použite čiarku."
2735 #: src/libvlc-module.c:758
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2737 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2739 #: src/libvlc-module.c:760
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2745 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2746 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2747 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2750 #: src/libvlc-module.c:764
2751 msgid "Bookmarks list for a stream"
2752 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2754 #: src/libvlc-module.c:766
2756 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2757 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2760 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2761 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2764 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2765 msgid "Record directory or filename"
2766 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2768 #: src/libvlc-module.c:772
2769 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2770 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2772 #: src/libvlc-module.c:774
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2776 #: src/libvlc-module.c:776
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2781 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2784 #: src/libvlc-module.c:779
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2788 #: src/libvlc-module.c:781
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2791 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2794 #: src/libvlc-module.c:783
2795 msgid "Timeshift granularity"
2796 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2798 #: src/libvlc-module.c:785
2800 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2801 "to store the timeshifted streams."
2803 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2804 "časovo posunuté streamy."
2806 #: src/libvlc-module.c:790
2808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2809 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2810 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2813 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2814 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2815 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2816 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2818 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2822 #: src/libvlc-module.c:798
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2827 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2828 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2830 #: src/libvlc-module.c:801
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2834 #: src/libvlc-module.c:803
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2838 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2845 #: src/libvlc-module.c:807
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2850 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2851 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2853 #: src/libvlc-module.c:810
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2857 #: src/libvlc-module.c:812
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2862 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2863 "môžete použiť aj modul svg."
2865 #: src/libvlc-module.c:814
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2869 #: src/libvlc-module.c:816
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2872 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2874 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2875 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2876 "alebo iné texty...). "
2878 #: src/libvlc-module.c:819
2879 msgid "Autodetect subtitle files"
2880 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2882 #: src/libvlc-module.c:821
2884 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2885 "(based on the filename of the movie)."
2887 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2888 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2890 #: src/libvlc-module.c:824
2891 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2892 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2894 #: src/libvlc-module.c:826
2896 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2898 "0 = no subtitles autodetected\n"
2899 "1 = any subtitle file\n"
2900 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2901 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2902 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2904 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2905 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2906 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2907 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2908 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2909 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2910 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2911 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2912 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2913 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2915 #: src/libvlc-module.c:834
2916 msgid "Subtitle autodetection paths"
2917 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2919 #: src/libvlc-module.c:836
2921 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2922 "found in the current directory."
2924 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2925 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2927 #: src/libvlc-module.c:839
2928 msgid "Use subtitle file"
2929 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2931 #: src/libvlc-module.c:841
2933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2936 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2937 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2938 "súbor načítať manuálne. "
2940 #: src/libvlc-module.c:844
2942 msgstr "Jednotka DVD"
2944 #: src/libvlc-module.c:847
2946 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2947 "the drive letter (eg. D:)"
2949 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2950 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2952 #: src/libvlc-module.c:851
2953 msgid "This is the default DVD device to use."
2954 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2956 #: src/libvlc-module.c:854
2958 msgstr "Mechanika pre VCD"
2960 #: src/libvlc-module.c:856
2961 msgid "This is the default VCD device to use."
2962 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2964 #: src/libvlc-module.c:858
2965 msgid "Audio CD device"
2966 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2968 #: src/libvlc-module.c:860
2969 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2970 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2972 #: src/libvlc-module.c:862
2974 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2976 #: src/libvlc-module.c:864
2977 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2978 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2980 #: src/libvlc-module.c:866
2982 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2984 #: src/libvlc-module.c:868
2985 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2986 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2988 #: src/libvlc-module.c:870
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2992 #: src/libvlc-module.c:872
2993 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2995 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2997 #: src/libvlc-module.c:874
2998 msgid "SOCKS server"
2999 msgstr "SOCKS server"
3001 #: src/libvlc-module.c:876
3003 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3004 "used for all TCP connections"
3006 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3007 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3009 #: src/libvlc-module.c:879
3010 msgid "SOCKS user name"
3011 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3013 #: src/libvlc-module.c:881
3014 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3016 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3017 "na SOCKS proxy-server."
3019 #: src/libvlc-module.c:883
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3023 #: src/libvlc-module.c:885
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3029 #: src/libvlc-module.c:887
3030 msgid "Title metadata"
3031 msgstr "Meta-údaje o titule"
3033 #: src/libvlc-module.c:889
3034 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3035 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3037 #: src/libvlc-module.c:891
3038 msgid "Author metadata"
3039 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3041 #: src/libvlc-module.c:893
3042 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3043 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3045 #: src/libvlc-module.c:895
3046 msgid "Artist metadata"
3047 msgstr "Meta-údaje hercov"
3049 #: src/libvlc-module.c:897
3050 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3053 #: src/libvlc-module.c:899
3054 msgid "Genre metadata"
3055 msgstr "Meta-údaje žánru"
3057 #: src/libvlc-module.c:901
3058 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3059 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3061 #: src/libvlc-module.c:903
3062 msgid "Copyright metadata"
3063 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3065 #: src/libvlc-module.c:905
3066 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3067 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3069 #: src/libvlc-module.c:907
3070 msgid "Description metadata"
3071 msgstr "Meta-údaje popisu"
3073 #: src/libvlc-module.c:909
3074 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3075 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3077 #: src/libvlc-module.c:911
3078 msgid "Date metadata"
3079 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3081 #: src/libvlc-module.c:913
3082 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3083 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3085 #: src/libvlc-module.c:915
3086 msgid "URL metadata"
3087 msgstr "Meta-údaje URL"
3089 #: src/libvlc-module.c:917
3090 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3091 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3093 #: src/libvlc-module.c:921
3095 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3096 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3097 "can break playback of all your streams."
3099 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3100 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3101 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3102 "akýchkoľvek streamov."
3104 #: src/libvlc-module.c:925
3105 msgid "Preferred decoders list"
3106 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3108 #: src/libvlc-module.c:927
3110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3114 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3115 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3116 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3117 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3118 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3120 #: src/libvlc-module.c:932
3121 msgid "Preferred encoders list"
3122 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3124 #: src/libvlc-module.c:934
3126 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3128 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3130 #: src/libvlc-module.c:937
3131 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3132 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3134 #: src/libvlc-module.c:939
3136 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3137 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3139 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3140 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3143 #: src/libvlc-module.c:948
3145 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3147 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3149 #: src/libvlc-module.c:951
3150 msgid "Default stream output chain"
3151 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3153 #: src/libvlc-module.c:953
3155 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3156 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3159 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3160 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3161 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3163 #: src/libvlc-module.c:957
3164 msgid "Enable streaming of all ES"
3165 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3167 #: src/libvlc-module.c:959
3168 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3169 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3171 #: src/libvlc-module.c:961
3172 msgid "Display while streaming"
3173 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3177 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid "Enable video stream output"
3181 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3183 #: src/libvlc-module.c:967
3185 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3186 "facility when this last one is enabled."
3188 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3189 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3191 #: src/libvlc-module.c:970
3192 msgid "Enable audio stream output"
3193 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3197 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3198 "facility when this last one is enabled."
3200 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3201 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3203 #: src/libvlc-module.c:975
3204 msgid "Enable SPU stream output"
3205 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3207 #: src/libvlc-module.c:977
3209 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3212 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3213 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3215 #: src/libvlc-module.c:980
3216 msgid "Keep stream output open"
3217 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3219 #: src/libvlc-module.c:982
3221 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3224 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3226 #: src/libvlc-module.c:986
3227 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3231 #: src/libvlc-module.c:988
3233 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3234 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3236 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3237 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3240 #: src/libvlc-module.c:991
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3244 #: src/libvlc-module.c:993
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3248 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3253 msgstr "Zmiešavací modul"
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3260 msgid "Access output module"
3261 msgstr "Modul \"Access-output\""
3263 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3265 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3267 #: src/libvlc-module.c:1004
3268 msgid "Control SAP flow"
3269 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3271 #: src/libvlc-module.c:1006
3273 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3274 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3276 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid "SAP announcement interval"
3280 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3282 #: src/libvlc-module.c:1012
3284 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3285 "between SAP announcements."
3287 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3288 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3290 #: src/libvlc-module.c:1021
3292 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293 "always leave all these enabled."
3295 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3296 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3299 #: src/libvlc-module.c:1024
3300 msgid "Enable CPU MMX support"
3301 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3303 #: src/libvlc-module.c:1026
3305 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3308 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3313 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3315 #: src/libvlc-module.c:1031
3317 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3320 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3332 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3335 #: src/libvlc-module.c:1039
3336 msgid "Enable CPU SSE support"
3337 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3339 #: src/libvlc-module.c:1041
3341 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3344 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3347 #: src/libvlc-module.c:1044
3348 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3349 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3351 #: src/libvlc-module.c:1046
3353 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3356 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3361 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3368 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3373 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3378 "advantage of them."
3380 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3383 #: src/libvlc-module.c:1059
3384 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3385 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3387 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3390 "advantage of them."
3392 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3397 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3401 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3402 "advantage of them."
3404 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3407 #: src/libvlc-module.c:1069
3408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3409 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3411 #: src/libvlc-module.c:1071
3413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3414 "advantage of them."
3416 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3419 #: src/libvlc-module.c:1076
3421 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3422 "you really know what you are doing."
3424 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3425 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3427 #: src/libvlc-module.c:1079
3428 msgid "Memory copy module"
3429 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3431 #: src/libvlc-module.c:1081
3433 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3434 "select the fastest one supported by your hardware."
3436 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3437 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access module"
3441 msgstr "Prístupový modul"
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3445 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3446 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3447 "option unless you really know what you are doing."
3449 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3450 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3451 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3452 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3454 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 msgid "Stream filter module"
3456 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3458 #: src/libvlc-module.c:1092
3459 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3461 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3463 #: src/libvlc-module.c:1094
3464 msgid "Demux module"
3465 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3467 #: src/libvlc-module.c:1096
3469 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3470 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3471 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3472 "you really know what you are doing."
3474 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3475 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3476 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3477 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3478 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3480 #: src/libvlc-module.c:1101
3481 msgid "Allow real-time priority"
3482 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3484 #: src/libvlc-module.c:1103
3486 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3487 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3488 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3489 "only activate this if you know what you're doing."
3491 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3492 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3493 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3494 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3496 #: src/libvlc-module.c:1109
3497 msgid "Adjust VLC priority"
3498 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3500 #: src/libvlc-module.c:1111
3502 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3503 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3506 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3507 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3508 "voči iným spusteným programom"
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3512 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3514 #: src/libvlc-module.c:1117
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3517 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3519 #: src/libvlc-module.c:1120
3520 msgid "Modules search path"
3521 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3523 #: src/libvlc-module.c:1122
3525 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3526 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3528 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3529 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3530 "znakmi \" PATH_SEP \""
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 msgid "Data search path"
3534 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3536 #: src/libvlc-module.c:1127
3537 msgid "Override the default data/share search path."
3538 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3540 #: src/libvlc-module.c:1129
3541 msgid "VLM configuration file"
3542 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3544 #: src/libvlc-module.c:1131
3545 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3546 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3548 #: src/libvlc-module.c:1133
3549 msgid "Use a plugins cache"
3550 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3552 #: src/libvlc-module.c:1135
3553 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3554 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 msgid "Locally collect statistics"
3558 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3560 #: src/libvlc-module.c:1139
3561 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3562 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3564 #: src/libvlc-module.c:1141
3565 msgid "Run as daemon process"
3566 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3568 #: src/libvlc-module.c:1143
3569 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3570 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3572 #: src/libvlc-module.c:1145
3573 msgid "Write process id to file"
3574 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3576 #: src/libvlc-module.c:1147
3577 msgid "Writes process id into specified file."
3578 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3580 #: src/libvlc-module.c:1149
3582 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3584 #: src/libvlc-module.c:1151
3585 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3586 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3588 #: src/libvlc-module.c:1153
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3592 #: src/libvlc-module.c:1155
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3595 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3598 #: src/libvlc-module.c:1157
3599 msgid "Allow only one running instance"
3600 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3604 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3605 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3606 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3607 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3608 "running instance or enqueue it."
3610 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3611 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3612 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3613 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3614 "sa len zaradí do playlistu."
3616 #: src/libvlc-module.c:1167
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3626 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3627 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3628 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3629 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3630 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3631 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3633 #: src/libvlc-module.c:1176
3634 msgid "VLC is started from file association"
3635 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3639 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3641 #: src/libvlc-module.c:1181
3642 msgid "One instance when started from file"
3643 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3645 #: src/libvlc-module.c:1183
3646 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3648 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3649 "inštancia programu."
3651 #: src/libvlc-module.c:1185
3652 msgid "Increase the priority of the process"
3653 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3657 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3658 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3659 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3660 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3661 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3664 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3665 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3666 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3667 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3668 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3669 "reštartovaním počítača."
3671 #: src/libvlc-module.c:1195
3672 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3674 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3677 #: src/libvlc-module.c:1197
3679 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3680 "playing current item."
3682 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3683 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3684 "aktuálnej položky."
3686 #: src/libvlc-module.c:1206
3688 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3689 "overridden in the playlist dialog box."
3691 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3692 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3694 #: src/libvlc-module.c:1209
3695 msgid "Automatically preparse files"
3696 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3698 #: src/libvlc-module.c:1211
3700 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3703 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3704 "zobrazované pri prehrávaní."
3706 #: src/libvlc-module.c:1214
3707 msgid "Album art policy"
3708 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3710 #: src/libvlc-module.c:1216
3711 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3712 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3714 #: src/libvlc-module.c:1222
3715 msgid "Manual download only"
3716 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3718 #: src/libvlc-module.c:1223
3719 msgid "When track starts playing"
3720 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 msgid "As soon as track is added"
3724 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3726 #: src/libvlc-module.c:1226
3727 msgid "Services discovery modules"
3728 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3730 #: src/libvlc-module.c:1228
3733 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3734 "Typical values are sap, hal, ..."
3736 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3737 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3739 #: src/libvlc-module.c:1231
3740 msgid "Play files randomly forever"
3741 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3743 #: src/libvlc-module.c:1233
3744 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3746 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3749 #: src/libvlc-module.c:1235
3751 msgstr "Zopakovať všetko"
3753 #: src/libvlc-module.c:1237
3754 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3755 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3757 #: src/libvlc-module.c:1239
3758 msgid "Repeat current item"
3759 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3761 #: src/libvlc-module.c:1241
3762 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3763 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3765 #: src/libvlc-module.c:1243
3766 msgid "Play and stop"
3767 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3769 #: src/libvlc-module.c:1245
3770 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3771 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3773 #: src/libvlc-module.c:1247
3774 msgid "Play and exit"
3775 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3777 #: src/libvlc-module.c:1249
3778 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3779 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3781 #: src/libvlc-module.c:1251
3782 msgid "Play and pause"
3783 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3787 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3793 #: src/libvlc-module.c:1257
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3798 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3800 #: src/libvlc-module.c:1260
3801 msgid "Display playlist tree"
3802 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3804 #: src/libvlc-module.c:1262
3806 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3809 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3810 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3812 #: src/libvlc-module.c:1271
3813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3815 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3818 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3827 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3829 #: src/libvlc-module.c:1275
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3832 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3833 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Leave fullscreen"
3837 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3839 #: src/libvlc-module.c:1277
3840 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3847 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3853 "spustenie prehrávania"
3855 #: src/libvlc-module.c:1280
3857 msgstr "Len pozastaviť"
3859 #: src/libvlc-module.c:1281
3860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3863 #: src/libvlc-module.c:1282
3865 msgstr "Len prehrať"
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Select the hotkey to use to play."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3871 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3877 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3878 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3879 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3882 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3887 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3888 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3889 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3891 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3894 msgstr "Normálna rýchlosť"
3896 #: src/libvlc-module.c:1289
3897 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3899 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3901 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3902 msgid "Faster (fine)"
3903 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3905 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3906 msgid "Slower (fine)"
3907 msgstr "Pomalšie (presne)"
3909 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3910 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3917 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3921 #: src/libvlc-module.c:1295
3922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3924 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3925 "zaradený v playliste"
3927 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3933 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3937 #: src/libvlc-module.c:1297
3938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3941 "súboru v playliste"
3943 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3944 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3951 #: src/libvlc-module.c:1299
3952 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3953 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3955 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3959 #: modules/video_filter/rss.c:201
3963 #: src/libvlc-module.c:1301
3964 msgid "Select the hotkey to display the position."
3965 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3967 #: src/libvlc-module.c:1303
3968 msgid "Very short backwards jump"
3969 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3974 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3977 #: src/libvlc-module.c:1306
3978 msgid "Short backwards jump"
3979 msgstr "Krátky skok späť"
3981 #: src/libvlc-module.c:1308
3982 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3986 #: src/libvlc-module.c:1309
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Väčší skok späť"
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Dlhý skok späť"
3998 #: src/libvlc-module.c:1314
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4001 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4003 #: src/libvlc-module.c:1316
4004 msgid "Very short forward jump"
4005 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4007 #: src/libvlc-module.c:1318
4008 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4010 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4012 #: src/libvlc-module.c:1319
4013 msgid "Short forward jump"
4014 msgstr "Krátky skok dopredu"
4016 #: src/libvlc-module.c:1321
4017 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4019 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4021 #: src/libvlc-module.c:1322
4022 msgid "Medium forward jump"
4023 msgstr "Väčší skok dopredu"
4025 #: src/libvlc-module.c:1324
4026 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4027 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4029 #: src/libvlc-module.c:1325
4030 msgid "Long forward jump"
4031 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4033 #: src/libvlc-module.c:1327
4034 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4036 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4039 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4041 msgstr "Ďalšia snímka"
4043 #: src/libvlc-module.c:1330
4044 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4046 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4048 #: src/libvlc-module.c:1332
4049 msgid "Very short jump length"
4050 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4052 #: src/libvlc-module.c:1333
4053 msgid "Very short jump length, in seconds."
4054 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4056 #: src/libvlc-module.c:1334
4057 msgid "Short jump length"
4058 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4060 #: src/libvlc-module.c:1335
4061 msgid "Short jump length, in seconds."
4062 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4064 #: src/libvlc-module.c:1336
4065 msgid "Medium jump length"
4066 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4068 #: src/libvlc-module.c:1337
4069 msgid "Medium jump length, in seconds."
4070 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4072 #: src/libvlc-module.c:1338
4073 msgid "Long jump length"
4074 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4076 #: src/libvlc-module.c:1339
4077 msgid "Long jump length, in seconds."
4078 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4080 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4083 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4087 #: src/libvlc-module.c:1342
4088 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4089 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4091 #: src/libvlc-module.c:1343
4093 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4098 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4100 #: src/libvlc-module.c:1345
4101 msgid "Navigate down"
4102 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4104 #: src/libvlc-module.c:1346
4105 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4107 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4109 #: src/libvlc-module.c:1347
4110 msgid "Navigate left"
4111 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4113 #: src/libvlc-module.c:1348
4114 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4116 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4122 #: src/libvlc-module.c:1350
4123 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4125 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4128 #: src/libvlc-module.c:1351
4132 #: src/libvlc-module.c:1352
4133 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4135 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4138 #: src/libvlc-module.c:1353
4139 msgid "Go to the DVD menu"
4140 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4142 #: src/libvlc-module.c:1354
4143 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4144 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4146 #: src/libvlc-module.c:1355
4147 msgid "Select previous DVD title"
4148 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4150 #: src/libvlc-module.c:1356
4151 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4153 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4155 #: src/libvlc-module.c:1357
4156 msgid "Select next DVD title"
4157 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4159 #: src/libvlc-module.c:1358
4160 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4162 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4164 #: src/libvlc-module.c:1359
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4168 #: src/libvlc-module.c:1360
4169 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4171 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4174 #: src/libvlc-module.c:1361
4175 msgid "Select next DVD chapter"
4176 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4178 #: src/libvlc-module.c:1362
4179 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4181 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4183 #: src/libvlc-module.c:1363
4185 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4187 #: src/libvlc-module.c:1364
4188 msgid "Select the key to increase audio volume."
4189 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4191 #: src/libvlc-module.c:1365
4193 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4195 #: src/libvlc-module.c:1366
4196 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4199 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4206 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 msgid "Select the key to mute audio."
4208 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4210 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Subtitle delay up"
4212 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4215 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4216 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4218 #: src/libvlc-module.c:1371
4219 msgid "Subtitle delay down"
4220 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4222 #: src/libvlc-module.c:1372
4223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4224 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4226 #: src/libvlc-module.c:1373
4227 msgid "Subtitle position up"
4228 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4230 #: src/libvlc-module.c:1374
4231 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4232 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4234 #: src/libvlc-module.c:1375
4235 msgid "Subtitle position down"
4236 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4238 #: src/libvlc-module.c:1376
4239 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4240 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4242 #: src/libvlc-module.c:1377
4243 msgid "Audio delay up"
4244 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4246 #: src/libvlc-module.c:1378
4247 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4248 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4250 #: src/libvlc-module.c:1379
4251 msgid "Audio delay down"
4252 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4254 #: src/libvlc-module.c:1380
4255 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4256 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4258 #: src/libvlc-module.c:1387
4259 msgid "Play playlist bookmark 1"
4260 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4262 #: src/libvlc-module.c:1388
4263 msgid "Play playlist bookmark 2"
4264 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4266 #: src/libvlc-module.c:1389
4267 msgid "Play playlist bookmark 3"
4268 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4270 #: src/libvlc-module.c:1390
4271 msgid "Play playlist bookmark 4"
4272 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4274 #: src/libvlc-module.c:1391
4275 msgid "Play playlist bookmark 5"
4276 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4278 #: src/libvlc-module.c:1392
4279 msgid "Play playlist bookmark 6"
4280 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4282 #: src/libvlc-module.c:1393
4283 msgid "Play playlist bookmark 7"
4284 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4286 #: src/libvlc-module.c:1394
4287 msgid "Play playlist bookmark 8"
4288 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4290 #: src/libvlc-module.c:1395
4291 msgid "Play playlist bookmark 9"
4292 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4294 #: src/libvlc-module.c:1396
4295 msgid "Play playlist bookmark 10"
4296 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4298 #: src/libvlc-module.c:1397
4299 msgid "Select the key to play this bookmark."
4300 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4302 #: src/libvlc-module.c:1398
4303 msgid "Set playlist bookmark 1"
4304 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4306 #: src/libvlc-module.c:1399
4307 msgid "Set playlist bookmark 2"
4308 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4310 #: src/libvlc-module.c:1400
4311 msgid "Set playlist bookmark 3"
4312 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4314 #: src/libvlc-module.c:1401
4315 msgid "Set playlist bookmark 4"
4316 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4318 #: src/libvlc-module.c:1402
4319 msgid "Set playlist bookmark 5"
4320 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4322 #: src/libvlc-module.c:1403
4323 msgid "Set playlist bookmark 6"
4324 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4326 #: src/libvlc-module.c:1404
4327 msgid "Set playlist bookmark 7"
4328 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4330 #: src/libvlc-module.c:1405
4331 msgid "Set playlist bookmark 8"
4332 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4334 #: src/libvlc-module.c:1406
4335 msgid "Set playlist bookmark 9"
4336 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4338 #: src/libvlc-module.c:1407
4339 msgid "Set playlist bookmark 10"
4340 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4342 #: src/libvlc-module.c:1408
4343 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4344 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4346 #: src/libvlc-module.c:1410
4347 msgid "Playlist bookmark 1"
4348 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4350 #: src/libvlc-module.c:1411
4351 msgid "Playlist bookmark 2"
4352 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4354 #: src/libvlc-module.c:1412
4355 msgid "Playlist bookmark 3"
4356 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4358 #: src/libvlc-module.c:1413
4359 msgid "Playlist bookmark 4"
4360 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4362 #: src/libvlc-module.c:1414
4363 msgid "Playlist bookmark 5"
4364 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4366 #: src/libvlc-module.c:1415
4367 msgid "Playlist bookmark 6"
4368 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4370 #: src/libvlc-module.c:1416
4371 msgid "Playlist bookmark 7"
4372 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4374 #: src/libvlc-module.c:1417
4375 msgid "Playlist bookmark 8"
4376 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4378 #: src/libvlc-module.c:1418
4379 msgid "Playlist bookmark 9"
4380 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4382 #: src/libvlc-module.c:1419
4383 msgid "Playlist bookmark 10"
4384 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4386 #: src/libvlc-module.c:1421
4387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4389 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4390 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4393 #: src/libvlc-module.c:1423
4394 msgid "Go back in browsing history"
4395 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4397 #: src/libvlc-module.c:1424
4399 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4402 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4403 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4405 #: src/libvlc-module.c:1425
4406 msgid "Go forward in browsing history"
4407 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4409 #: src/libvlc-module.c:1426
4411 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4414 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4415 "ktoré si chcete prehliadať."
4417 #: src/libvlc-module.c:1428
4418 msgid "Cycle audio track"
4419 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4421 #: src/libvlc-module.c:1429
4422 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4423 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1430
4426 msgid "Cycle subtitle track"
4427 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4429 #: src/libvlc-module.c:1431
4430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4431 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4433 #: src/libvlc-module.c:1432
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4437 #: src/libvlc-module.c:1433
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4440 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4443 #: src/libvlc-module.c:1434
4444 msgid "Cycle video crop"
4445 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4447 #: src/libvlc-module.c:1435
4448 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4449 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4451 #: src/libvlc-module.c:1436
4452 msgid "Toggle autoscaling"
4453 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4455 #: src/libvlc-module.c:1437
4456 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4457 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4459 #: src/libvlc-module.c:1438
4460 msgid "Increase scale factor"
4461 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4463 #: src/libvlc-module.c:1439
4464 msgid "Increase scale factor."
4465 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4467 #: src/libvlc-module.c:1440
4468 msgid "Decrease scale factor"
4469 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4471 #: src/libvlc-module.c:1441
4472 msgid "Decrease scale factor."
4473 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4475 #: src/libvlc-module.c:1442
4476 msgid "Cycle deinterlace modes"
4477 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4479 #: src/libvlc-module.c:1443
4480 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4481 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4483 #: src/libvlc-module.c:1444
4484 msgid "Show interface"
4485 msgstr "Zobraziť rohranie"
4487 #: src/libvlc-module.c:1445
4488 msgid "Raise the interface above all other windows."
4489 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4491 #: src/libvlc-module.c:1446
4492 msgid "Hide interface"
4493 msgstr "Skryť rozhranie"
4495 #: src/libvlc-module.c:1447
4496 msgid "Lower the interface below all other windows."
4497 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4499 #: src/libvlc-module.c:1448
4500 msgid "Take video snapshot"
4501 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4503 #: src/libvlc-module.c:1449
4504 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4506 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4508 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4510 #: modules/stream_out/record.c:60
4514 #: src/libvlc-module.c:1452
4515 msgid "Record access filter start/stop."
4516 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4518 #: src/libvlc-module.c:1453
4522 #: src/libvlc-module.c:1454
4523 msgid "Media dump access filter trigger."
4524 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4526 #: src/libvlc-module.c:1456
4527 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4528 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4530 #: src/libvlc-module.c:1457
4531 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4532 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4534 #: src/libvlc-module.c:1460
4535 msgid "Toggle random playlist playback"
4536 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4538 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4542 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4543 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4544 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4546 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4547 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4548 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4550 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4551 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4552 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4554 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4555 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4556 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4558 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4559 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4560 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4562 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4563 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4564 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4566 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4567 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4568 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4570 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4571 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4572 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4574 #: src/libvlc-module.c:1488
4575 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4576 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4578 #: src/libvlc-module.c:1490
4579 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4580 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4582 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4583 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4584 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4586 #: src/libvlc-module.c:1494
4587 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4588 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4590 #: src/libvlc-module.c:1495
4591 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4592 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4594 #: src/libvlc-module.c:1496
4595 msgid "Highlight widget on the right"
4596 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4598 #: src/libvlc-module.c:1498
4599 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4600 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4602 #: src/libvlc-module.c:1499
4603 msgid "Highlight widget on the left"
4604 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4606 #: src/libvlc-module.c:1501
4607 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4608 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4610 #: src/libvlc-module.c:1502
4611 msgid "Highlight widget on top"
4612 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4614 #: src/libvlc-module.c:1504
4615 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4616 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4618 #: src/libvlc-module.c:1505
4619 msgid "Highlight widget below"
4620 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4622 #: src/libvlc-module.c:1507
4623 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4624 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4626 #: src/libvlc-module.c:1508
4627 msgid "Select current widget"
4628 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4630 #: src/libvlc-module.c:1510
4631 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4632 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4634 #: src/libvlc-module.c:1512
4635 msgid "Cycle through audio devices"
4636 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4638 #: src/libvlc-module.c:1513
4639 msgid "Cycle through available audio devices"
4640 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4642 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
4643 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4644 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4646 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4650 #: src/libvlc-module.c:1700
4651 msgid "Window properties"
4652 msgstr "Vlastnosti okna"
4654 #: src/libvlc-module.c:1759
4656 msgstr "Pod-obrázky"
4658 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4659 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4660 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4665 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4667 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4669 #: src/libvlc-module.c:1793
4670 msgid "Track settings"
4671 msgstr "Nastavenia stopy"
4673 #: src/libvlc-module.c:1823
4674 msgid "Playback control"
4675 msgstr "Kontrola prehrávania"
4677 #: src/libvlc-module.c:1850
4678 msgid "Default devices"
4679 msgstr "Predvolené zariadenia"
4681 #: src/libvlc-module.c:1859
4682 msgid "Network settings"
4683 msgstr "Nastavenia siete"
4685 #: src/libvlc-module.c:1871
4687 msgstr "Socks proxy"
4689 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4693 #: src/libvlc-module.c:1931
4697 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4702 #: src/libvlc-module.c:1977
4706 #: src/libvlc-module.c:2009
4708 msgstr "Procesor (CPU)"
4710 #: src/libvlc-module.c:2038
4711 msgid "Special modules"
4712 msgstr "Špeciálne moduly"
4714 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4716 msgstr "Prídavné moduly"
4718 #: src/libvlc-module.c:2055
4719 msgid "Performance options"
4720 msgstr "Nastavenia výkonu"
4722 #: src/libvlc-module.c:2203
4724 msgstr "Klávesové skratky"
4726 #: src/libvlc-module.c:2645
4728 msgstr "Veľkosti skoku"
4730 #: src/libvlc-module.c:2722
4731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4733 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4736 #: src/libvlc-module.c:2725
4737 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4738 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4740 #: src/libvlc-module.c:2727
4742 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4745 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4746 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4748 #: src/libvlc-module.c:2730
4749 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4751 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4754 #: src/libvlc-module.c:2732
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4758 #: src/libvlc-module.c:2734
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4760 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4762 #: src/libvlc-module.c:2736
4764 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4765 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4767 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4768 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4769 "k modulu prefix =."
4771 #: src/libvlc-module.c:2740
4772 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4774 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4776 #: src/libvlc-module.c:2742
4777 msgid "reset the current config to the default values"
4778 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4780 #: src/libvlc-module.c:2744
4781 msgid "use alternate config file"
4782 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4784 #: src/libvlc-module.c:2746
4785 msgid "resets the current plugins cache"
4786 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4788 #: src/libvlc-module.c:2748
4789 msgid "print version information"
4790 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4792 #: src/libvlc-module.c:2788
4793 msgid "main program"
4794 msgstr "hlavný program"
4796 #: src/misc/update.c:487
4801 #: src/misc/update.c:489
4806 #: src/misc/update.c:491
4811 #: src/misc/update.c:493
4816 #: src/misc/update.c:585
4817 msgid "Saving file failed"
4818 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4820 #: src/misc/update.c:586
4822 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4823 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4825 #: src/misc/update.c:602
4829 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4832 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4834 #: src/misc/update.c:605
4835 msgid "Downloading ..."
4836 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4838 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4839 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4842 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4853 #: src/misc/update.c:624
4857 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4860 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4862 #: src/misc/update.c:641
4869 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4871 #: src/misc/update.c:661
4872 msgid "File could not be verified"
4873 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4875 #: src/misc/update.c:662
4878 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4879 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4881 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4882 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4884 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4885 msgid "Invalid signature"
4886 msgstr "Neplatný podpis"
4888 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4891 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4892 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4894 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4895 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4897 #: src/misc/update.c:698
4898 msgid "File not verifiable"
4899 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4901 #: src/misc/update.c:699
4904 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4907 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4909 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4910 msgid "File corrupted"
4911 msgstr "Súbor je porušený"
4913 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4915 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4916 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4918 #: src/misc/update.c:734
4919 msgid "Update VLC media player"
4920 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4922 #: src/misc/update.c:735
4924 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4927 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4928 "nainštalovať novú verziu?"
4930 #: src/misc/update.c:736
4932 msgstr "Nainštalovať"
4934 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4935 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4936 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4937 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4938 #: modules/access/bda/bda.c:169
4940 msgstr "Nedefinované"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:38
4946 #: src/text/iso-639_def.h:39
4950 #: src/text/iso-639_def.h:40
4954 #: src/text/iso-639_def.h:41
4958 #: src/text/iso-639_def.h:42
4962 #: src/text/iso-639_def.h:43
4966 #: src/text/iso-639_def.h:44
4970 #: src/text/iso-639_def.h:45
4974 #: src/text/iso-639_def.h:46
4978 #: src/text/iso-639_def.h:47
4982 #: src/text/iso-639_def.h:48
4984 msgstr "Azerbajdžansky"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:49
4990 #: src/text/iso-639_def.h:50
4994 #: src/text/iso-639_def.h:51
4998 #: src/text/iso-639_def.h:52
5002 #: src/text/iso-639_def.h:53
5006 #: src/text/iso-639_def.h:54
5010 #: src/text/iso-639_def.h:55
5014 #: src/text/iso-639_def.h:56
5018 #: src/text/iso-639_def.h:57
5022 #: src/text/iso-639_def.h:58
5026 #: src/text/iso-639_def.h:59
5030 #: src/text/iso-639_def.h:60
5034 #: src/text/iso-639_def.h:61
5038 #: src/text/iso-639_def.h:62
5042 #: src/text/iso-639_def.h:63
5043 msgid "Church Slavic"
5044 msgstr "Church Slavic"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:64
5050 #: src/text/iso-639_def.h:65
5054 #: src/text/iso-639_def.h:66
5058 #: src/text/iso-639_def.h:67
5062 #: src/text/iso-639_def.h:68
5066 #: src/text/iso-639_def.h:69
5068 msgstr "Holandská nemčina"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:70
5074 #: src/text/iso-639_def.h:71
5078 #: src/text/iso-639_def.h:72
5081 msgstr "Stranový pomer"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:73
5087 #: src/text/iso-639_def.h:74
5091 #: src/text/iso-639_def.h:75
5095 #: src/text/iso-639_def.h:76
5099 #: src/text/iso-639_def.h:77
5103 #: src/text/iso-639_def.h:78
5107 #: src/text/iso-639_def.h:79
5111 #: src/text/iso-639_def.h:80
5115 #: src/text/iso-639_def.h:81
5116 msgid "Gaelic (Scots)"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:82
5123 #: src/text/iso-639_def.h:83
5127 #: src/text/iso-639_def.h:84
5131 #: src/text/iso-639_def.h:85
5132 msgid "Greek, Modern ()"
5133 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:86
5139 #: src/text/iso-639_def.h:87
5143 #: src/text/iso-639_def.h:88
5147 #: src/text/iso-639_def.h:89
5151 #: src/text/iso-639_def.h:90
5155 #: src/text/iso-639_def.h:91
5159 #: src/text/iso-639_def.h:92
5163 #: src/text/iso-639_def.h:93
5167 #: src/text/iso-639_def.h:94
5171 #: src/text/iso-639_def.h:95
5174 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:96
5178 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:97
5184 #: src/text/iso-639_def.h:98
5188 #: src/text/iso-639_def.h:99
5192 #: src/text/iso-639_def.h:100
5196 #: src/text/iso-639_def.h:101
5200 #: src/text/iso-639_def.h:102
5201 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5202 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:103
5208 #: src/text/iso-639_def.h:104
5212 #: src/text/iso-639_def.h:105
5217 #: src/text/iso-639_def.h:106
5219 msgstr "Jazyk Kmérov"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:107
5225 #: src/text/iso-639_def.h:108
5227 msgstr "Kinyarwanda"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:109
5233 #: src/text/iso-639_def.h:110
5237 #: src/text/iso-639_def.h:111
5241 #: src/text/iso-639_def.h:112
5245 #: src/text/iso-639_def.h:113
5249 #: src/text/iso-639_def.h:114
5253 #: src/text/iso-639_def.h:115
5257 #: src/text/iso-639_def.h:116
5261 #: src/text/iso-639_def.h:117
5265 #: src/text/iso-639_def.h:118
5269 #: src/text/iso-639_def.h:119
5270 msgid "Letzeburgesch"
5271 msgstr "Luxembursky"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:120
5277 #: src/text/iso-639_def.h:121
5281 #: src/text/iso-639_def.h:122
5285 #: src/text/iso-639_def.h:123
5289 #: src/text/iso-639_def.h:124
5293 #: src/text/iso-639_def.h:125
5297 #: src/text/iso-639_def.h:126
5301 #: src/text/iso-639_def.h:127
5305 #: src/text/iso-639_def.h:128
5309 #: src/text/iso-639_def.h:129
5313 #: src/text/iso-639_def.h:130
5317 #: src/text/iso-639_def.h:131
5321 #: src/text/iso-639_def.h:132
5322 msgid "Ndebele, South"
5323 msgstr "Ndebele, juh"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:133
5326 msgid "Ndebele, North"
5327 msgstr "Ndebele, sever"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:134
5333 #: src/text/iso-639_def.h:135
5337 #: src/text/iso-639_def.h:136
5341 #: src/text/iso-639_def.h:137
5342 msgid "Norwegian Nynorsk"
5343 msgstr "Nórsky (sever)"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:138
5346 msgid "Norwegian Bokmaal"
5347 msgstr "Nórsky (juh)"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:139
5350 msgid "Chichewa; Nyanja"
5351 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:140
5354 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5355 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:141
5361 #: src/text/iso-639_def.h:142
5365 #: src/text/iso-639_def.h:144
5366 msgid "Ossetian; Ossetic"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:145
5373 #: src/text/iso-639_def.h:146
5377 #: src/text/iso-639_def.h:147
5381 #: src/text/iso-639_def.h:148
5385 #: src/text/iso-639_def.h:149
5387 msgstr "Portugalsky"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:150
5393 #: src/text/iso-639_def.h:151
5397 #: src/text/iso-639_def.h:152
5399 msgid "Original audio"
5400 msgstr "Pôvodná veľkosť"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:153
5403 msgid "Raeto-Romance"
5404 msgstr "Rétorománsky"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:154
5410 #: src/text/iso-639_def.h:155
5414 #: src/text/iso-639_def.h:156
5419 #: src/text/iso-639_def.h:157
5423 #: src/text/iso-639_def.h:158
5426 msgstr "Prepis (opis)"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:159
5432 #: src/text/iso-639_def.h:160
5436 #: src/text/iso-639_def.h:161
5440 #: src/text/iso-639_def.h:162
5444 #: src/text/iso-639_def.h:163
5448 #: src/text/iso-639_def.h:164
5449 msgid "Northern Sami"
5450 msgstr "Severná Samoa"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:165
5456 #: src/text/iso-639_def.h:166
5460 #: src/text/iso-639_def.h:167
5464 #: src/text/iso-639_def.h:168
5468 #: src/text/iso-639_def.h:169
5469 msgid "Sotho, Southern"
5470 msgstr "Sotho, južné"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:170
5476 #: src/text/iso-639_def.h:171
5480 #: src/text/iso-639_def.h:172
5484 #: src/text/iso-639_def.h:173
5488 #: src/text/iso-639_def.h:174
5492 #: src/text/iso-639_def.h:175
5496 #: src/text/iso-639_def.h:176
5500 #: src/text/iso-639_def.h:177
5504 #: src/text/iso-639_def.h:178
5508 #: src/text/iso-639_def.h:179
5512 #: src/text/iso-639_def.h:180
5516 #: src/text/iso-639_def.h:181
5520 #: src/text/iso-639_def.h:182
5524 #: src/text/iso-639_def.h:183
5528 #: src/text/iso-639_def.h:184
5532 #: src/text/iso-639_def.h:185
5533 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5534 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:186
5540 #: src/text/iso-639_def.h:187
5544 #: src/text/iso-639_def.h:188
5548 #: src/text/iso-639_def.h:189
5552 #: src/text/iso-639_def.h:190
5556 #: src/text/iso-639_def.h:191
5560 #: src/text/iso-639_def.h:192
5563 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:193
5569 #: src/text/iso-639_def.h:194
5573 #: src/text/iso-639_def.h:195
5576 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:196
5582 #: src/text/iso-639_def.h:197
5586 #: src/text/iso-639_def.h:198
5590 #: src/text/iso-639_def.h:199
5594 #: src/text/iso-639_def.h:200
5598 #: src/text/iso-639_def.h:201
5602 #: src/text/iso-639_def.h:202
5606 #: src/text/iso-639_def.h:203
5610 #: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5612 msgid "Post processing"
5613 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
5615 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
5616 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5617 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5623 msgid "Aspect-ratio"
5624 msgstr "Stranový pomer"
5626 #: src/video_output/vout_intf.c:323
5627 msgid "Autoscale video"
5628 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5630 #: src/video_output/vout_intf.c:329
5631 msgid "Scale factor"
5632 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5634 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5635 msgid "3D Now! memcpy"
5636 msgstr "3D Now! memcpy"
5638 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5639 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5640 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5642 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5643 #: modules/access_output/shout.c:94
5645 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5647 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5649 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5652 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5653 "22050, 44100,48000)"
5655 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5656 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5658 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5659 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5660 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5661 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5662 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5663 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5664 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5665 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5666 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5667 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5668 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5669 msgid "Caching value in ms"
5670 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5672 #: modules/access/alsa.c:77
5674 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5676 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5677 "nastavuje v milisekundách."
5679 #: modules/access/alsa.c:81
5681 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5682 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5683 "use alsa://hw:0,1 ."
5685 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5686 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5687 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5688 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5690 #: modules/access/alsa.c:89
5694 #: modules/access/alsa.c:90
5695 msgid "Alsa audio capture input"
5696 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5698 #: modules/access/attachment.c:44
5702 #: modules/access/attachment.c:45
5703 msgid "Attachment input"
5704 msgstr "Vstup prílohy"
5706 #: modules/access/bd/bd.c:54
5707 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5709 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5712 #: modules/access/bd/bd.c:61
5716 #: modules/access/bd/bd.c:62
5717 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5718 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5722 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5724 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5725 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5727 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5729 msgid "Adapter card to tune"
5730 msgstr "Karta adaptéra"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5734 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5737 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5738 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5740 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5741 msgid "Device number to use on adapter"
5742 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5744 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5747 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5748 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5750 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5751 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5752 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5754 #: modules/access/bda/bda.c:62
5755 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5756 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5759 msgid "Inversion mode"
5760 msgstr "Inverzný režim"
5762 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5763 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5764 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5767 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5768 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5770 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5772 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5773 "disable this feature if you experience some trouble."
5775 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5776 "preverovanie radšej zablokujte."
5778 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5780 msgstr "Režim \"budget\""
5782 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5783 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5785 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5788 #: modules/access/bda/bda.c:82
5789 msgid "Network Identifier"
5790 msgstr "Nastavenia siete"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5793 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5794 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5797 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5798 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5800 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5802 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5805 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5806 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5808 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5809 msgid "High LNB voltage"
5810 msgstr "Veľké napätie LNB"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5814 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5815 "supported by all frontends."
5817 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5818 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5820 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5824 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5825 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5826 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5828 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5829 msgid "Transponder FEC"
5830 msgstr "FEC transpondéra"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5833 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5835 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5836 "prenose) [9=automaticky]."
5838 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5839 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5840 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5842 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5843 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5844 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5846 #: modules/access/bda/bda.c:106
5847 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5848 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5850 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5851 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5852 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5854 #: modules/access/bda/bda.c:109
5855 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5856 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5858 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5859 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5860 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5862 #: modules/access/bda/bda.c:113
5863 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5864 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5866 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5867 msgid "Modulation type"
5868 msgstr "Typ modulácie"
5870 #: modules/access/bda/bda.c:117
5871 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5872 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5874 #: modules/access/bda/bda.c:121
5878 #: modules/access/bda/bda.c:121
5882 #: modules/access/bda/bda.c:121
5886 #: modules/access/bda/bda.c:121
5890 #: modules/access/bda/bda.c:121
5894 #: modules/access/bda/bda.c:122
5898 #: modules/access/bda/bda.c:122
5902 #: modules/access/bda/bda.c:122
5906 #: modules/access/bda/bda.c:122
5910 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5911 msgid "ATSC Major Channel"
5912 msgstr "Kanál ATSC Major"
5914 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5915 msgid "ATSC Minor Channel"
5916 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5918 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5919 msgid "ATSC Physical Channel"
5920 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5922 #: modules/access/bda/bda.c:133
5924 msgstr "Rýchlosť FEC"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:134
5927 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5928 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5930 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5934 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5938 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5942 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5946 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5950 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5951 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5952 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5954 #: modules/access/bda/bda.c:141
5955 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5956 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5958 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5959 msgid "Terrestrial bandwidth"
5960 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5962 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5963 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5964 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5966 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5970 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5974 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5978 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5979 msgid "Terrestrial guard interval"
5980 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5982 #: modules/access/bda/bda.c:154
5983 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5984 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5986 #: modules/access/bda/bda.c:157
5990 #: modules/access/bda/bda.c:157
5994 #: modules/access/bda/bda.c:157
5998 #: modules/access/bda/bda.c:157
6002 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6003 msgid "Terrestrial transmission mode"
6004 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
6006 #: modules/access/bda/bda.c:160
6007 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6008 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
6010 #: modules/access/bda/bda.c:163
6014 #: modules/access/bda/bda.c:163
6018 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6020 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
6022 #: modules/access/bda/bda.c:166
6023 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6024 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
6026 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6030 #: modules/access/bda/bda.c:169
6034 #: modules/access/bda/bda.c:169
6038 #: modules/access/bda/bda.c:172
6039 msgid "Satellite Azimuth"
6040 msgstr "Azimut družice"
6042 #: modules/access/bda/bda.c:173
6043 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6044 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
6046 #: modules/access/bda/bda.c:174
6047 msgid "Satellite Elevation"
6048 msgstr "Elevácia družice"
6050 #: modules/access/bda/bda.c:175
6051 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6052 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
6054 #: modules/access/bda/bda.c:176
6055 msgid "Satellite Longitude"
6056 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
6058 #: modules/access/bda/bda.c:178
6059 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6060 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
6062 #: modules/access/bda/bda.c:179
6063 msgid "Satellite Polarisation"
6064 msgstr "Polarizácia družice"
6066 #: modules/access/bda/bda.c:180
6067 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6068 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
6070 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6072 msgstr "Horizontálne"
6074 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6078 #: modules/access/bda/bda.c:184
6079 msgid "Circular Left"
6080 msgstr "Otočiť doľava"
6082 #: modules/access/bda/bda.c:184
6083 msgid "Circular Right"
6084 msgstr "Otočiť doprava"
6086 #: modules/access/bda/bda.c:185
6087 msgid "Satellite Range Code"
6088 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6090 #: modules/access/bda/bda.c:186
6091 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6093 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6095 #: modules/access/bda/bda.c:188
6096 msgid "Network Name"
6097 msgstr "Názov siete"
6099 #: modules/access/bda/bda.c:189
6100 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6101 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6103 #: modules/access/bda/bda.c:190
6104 msgid "Network Name to Create"
6105 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6107 #: modules/access/bda/bda.c:191
6108 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6109 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6111 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6115 #: modules/access/bda/bda.c:195
6116 msgid "DirectShow DVB input"
6117 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
6119 #: modules/access/cdda.c:63
6121 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6124 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
6126 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6127 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6132 #: modules/access/cdda.c:68
6133 msgid "Audio CD input"
6134 msgstr "Vstup Audio CD"
6136 #: modules/access/cdda.c:74
6137 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6138 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6140 #: modules/access/cdda.c:87
6142 msgstr "CDDB Server"
6144 #: modules/access/cdda.c:88
6145 msgid "Address of the CDDB server to use."
6146 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6148 #: modules/access/cdda.c:89
6152 #: modules/access/cdda.c:90
6153 msgid "CDDB Server port to use."
6154 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6156 #: modules/access/cdda.c:506
6158 msgid "Audio CD - Track %02i"
6159 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6161 #: modules/access/dc1394.c:69
6162 msgid "dc1394 input"
6163 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6191 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6194 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6195 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6200 msgid "Video device name"
6201 msgstr "Názov video-zariadenia"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6205 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6206 "don't specify anything, the default device will be used."
6208 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6209 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6214 msgid "Audio device name"
6215 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6219 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6220 "don't specify anything, the default device will be used. "
6222 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6223 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6228 msgstr "Veľkosť videa"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6232 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6233 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6234 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6236 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6237 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6238 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6241 #: modules/access/v4l2.c:74
6242 msgid "Video input chroma format"
6243 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6247 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6248 "(default), RV24, etc.)"
6250 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6251 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6252 "hodnota -, RV 24, atď)"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6255 msgid "Video input frame rate"
6256 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6263 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6264 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6265 "59.94, alebo iné)."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6268 msgid "Device properties"
6269 msgstr "Nastavenia jednotky"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6273 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6275 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6279 msgid "Tuner properties"
6280 msgstr "Nastavenia tunera"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6283 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6285 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6289 msgid "Tuner TV Channel"
6290 msgstr "Kanál TV tunera"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6293 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6295 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6298 msgid "Tuner country code"
6299 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6304 "mapping (0 means default)."
6306 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6307 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6310 msgid "Tuner input type"
6311 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6315 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6318 msgid "Video input pin"
6319 msgstr "Pin vstupu videa"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6323 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6324 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6325 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6326 "will not be changed."
6328 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6329 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6330 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6331 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6332 "nastavenia nebudú zmenené."
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6335 msgid "Audio input pin"
6336 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6339 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6341 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6345 msgid "Video output pin"
6346 msgstr "Pin výstupu videa"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6349 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6351 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6352 "sekcií \"vstup videa\"."
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6355 msgid "Audio output pin"
6356 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6359 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6361 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6362 "sekcii \"vstup videa\""
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6365 msgid "AM Tuner mode"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6370 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6373 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6374 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6377 msgid "Number of audio channels"
6378 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6382 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6384 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6389 msgid "Audio sample rate"
6390 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6393 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6395 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6399 msgid "Audio bits per sample"
6400 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6403 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6405 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6413 msgid "DirectShow input"
6414 msgstr "Vstup DirectShow"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6417 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6418 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
6419 msgid "Refresh list"
6420 msgstr "Obnoviť zoznam"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6424 msgstr "Konfigurovať"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6428 msgid "Capture failed"
6429 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6432 msgid "No video or audio device selected."
6433 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6436 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6438 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6439 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6443 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6445 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6446 "nie je podporovaný."
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6450 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6451 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6453 #: modules/access/dv.c:61
6454 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6456 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6457 "nastavuje v milisekundách."
6459 #: modules/access/dv.c:65
6460 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6461 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6463 #: modules/access/dv.c:66
6467 #: modules/access/dvb/access.c:137
6468 msgid "Modulation type for front-end device."
6469 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6471 #: modules/access/dvb/access.c:140
6472 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6473 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6475 #: modules/access/dvb/access.c:158
6476 msgid "HTTP Host address"
6477 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6479 #: modules/access/dvb/access.c:160
6480 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6481 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6483 #: modules/access/dvb/access.c:162
6484 msgid "HTTP user name"
6485 msgstr "HTTP - názov používateľa"
6487 #: modules/access/dvb/access.c:164
6489 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6491 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6494 #: modules/access/dvb/access.c:167
6495 msgid "HTTP password"
6496 msgstr "HTTP - heslo"
6498 #: modules/access/dvb/access.c:169
6500 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6502 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6504 #: modules/access/dvb/access.c:172
6508 #: modules/access/dvb/access.c:174
6510 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6511 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6513 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6514 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6515 "interný HTTP server."
6517 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6518 #: modules/control/http/http.c:57
6519 msgid "Certificate file"
6520 msgstr "Súbor s certifikátom"
6522 #: modules/access/dvb/access.c:179
6523 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6524 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6526 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6527 #: modules/control/http/http.c:60
6528 msgid "Private key file"
6529 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6531 #: modules/access/dvb/access.c:183
6532 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6533 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6535 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6536 #: modules/control/http/http.c:62
6537 msgid "Root CA file"
6538 msgstr "Hlavný CA súbor"
6540 #: modules/access/dvb/access.c:186
6541 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6542 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6544 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6545 #: modules/control/http/http.c:65
6549 #: modules/access/dvb/access.c:190
6550 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6551 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6553 #: modules/access/dvb/access.c:194
6554 msgid "DVB input with v4l2 support"
6555 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6557 #: modules/access/dvb/access.c:249
6559 msgstr "HTTP server"
6561 #: modules/access/dvb/access.c:943
6562 msgid "Input syntax is deprecated"
6563 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6565 #: modules/access/dvb/access.c:944
6567 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6570 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6571 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6573 #: modules/access/dvb/access.c:990
6574 msgid "Invalid polarization"
6575 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6577 #: modules/access/dvb/access.c:991
6579 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6580 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6582 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6584 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6585 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6587 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6588 msgid "Scanning DVB"
6589 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
6591 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6593 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6595 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6596 msgid "Default DVD angle."
6597 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6599 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6600 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6602 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6605 #: modules/access/dvdnav.c:76
6606 msgid "Start directly in menu"
6607 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6609 #: modules/access/dvdnav.c:78
6611 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6612 "useless warning introductions."
6614 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6615 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6617 #: modules/access/dvdnav.c:87
6618 msgid "DVD with menus"
6621 #: modules/access/dvdnav.c:88
6622 msgid "DVDnav Input"
6623 msgstr "Vstup DVDnav"
6625 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6626 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6627 msgid "Playback failure"
6628 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6630 #: modules/access/dvdnav.c:313
6632 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6634 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6635 "dekryptovať celý disk."
6637 #: modules/access/dvdread.c:83
6638 msgid "DVD without menus"
6639 msgstr "DVD bez menu"
6641 #: modules/access/dvdread.c:84
6642 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6643 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6645 #: modules/access/dvdread.c:206
6647 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6648 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6650 #: modules/access/dvdread.c:466
6652 msgid "DVDRead could not read block %d."
6653 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6655 #: modules/access/dvdread.c:528
6657 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6658 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6660 #: modules/access/eyetv.m:56
6661 msgid "Channel number"
6662 msgstr "Číslo kanála"
6664 #: modules/access/eyetv.m:58
6666 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6667 "for Composite input"
6669 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6670 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6672 #: modules/access/eyetv.m:63
6674 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6676 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6677 "mala nastavovať v milisekundách."
6679 #: modules/access/eyetv.m:68
6681 msgstr "Vstup EyeTV"
6683 #: modules/access/fake.c:46
6685 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6687 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6688 "sa nastavuje v milisekundách."
6690 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6691 #: modules/access/v4l2.c:95
6693 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6695 #: modules/access/fake.c:50
6696 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6697 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6699 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6701 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6705 #: modules/access/fake.c:53
6707 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6710 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6713 #: modules/access/fake.c:55
6714 msgid "Duration in ms"
6715 msgstr "Trvanie v ms"
6717 #: modules/access/fake.c:57
6719 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6720 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6721 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6723 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6724 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6725 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6727 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6729 msgstr "Fingované kodeky"
6731 #: modules/access/fake.c:64
6732 msgid "Fake video input"
6733 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6735 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6736 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6737 msgid "File reading failed"
6738 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6740 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6742 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6743 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6745 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6746 #: modules/access/mtp.c:217
6747 msgid "VLC could not read the file."
6748 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6750 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6751 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6752 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6753 msgid "Caching value (ms)"
6754 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6756 #: modules/access/fs.c:35
6757 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6758 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre súbory, v milisekundách."
6760 #: modules/access/fs.c:37
6761 msgid "Extra network caching value (ms)"
6762 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäte siete (ms)"
6764 #: modules/access/fs.c:39
6765 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6767 "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäte, v "
6770 #: modules/access/fs.c:41
6771 msgid "Subdirectory behavior"
6772 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6774 #: modules/access/fs.c:43
6776 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6777 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6778 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6779 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6781 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6782 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6783 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6786 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6787 #: modules/codec/x264.c:413
6791 #: modules/access/fs.c:50
6795 #: modules/access/fs.c:50
6799 #: modules/access/fs.c:52
6800 msgid "Ignored extensions"
6801 msgstr "Ignorované koncovky"
6803 #: modules/access/fs.c:54
6805 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6807 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6808 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6810 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6811 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6812 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6814 #: modules/access/fs.c:60
6816 msgstr "Vstup súboru"
6818 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6819 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6820 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6821 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6822 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6827 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6831 #: modules/access/fs.c:79
6832 msgid "Directory input"
6833 msgstr "Vstup priečinkov"
6835 #: modules/access/ftp.c:60
6837 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6842 #: modules/access/ftp.c:62
6843 msgid "FTP user name"
6844 msgstr "Meno používateľa"
6846 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6847 msgid "User name that will be used for the connection."
6848 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6850 #: modules/access/ftp.c:65
6851 msgid "FTP password"
6852 msgstr "Heslo pre FTP server"
6854 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6855 msgid "Password that will be used for the connection."
6856 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6858 #: modules/access/ftp.c:68
6862 #: modules/access/ftp.c:69
6863 msgid "Account that will be used for the connection."
6864 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6866 #: modules/access/ftp.c:74
6870 #: modules/access/ftp.c:92
6871 msgid "FTP upload output"
6872 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6874 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6875 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6876 msgid "Network interaction failed"
6877 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6879 #: modules/access/ftp.c:140
6880 msgid "VLC could not connect with the given server."
6881 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6883 #: modules/access/ftp.c:150
6884 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6885 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6887 #: modules/access/ftp.c:215
6888 msgid "Your account was rejected."
6889 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6891 #: modules/access/ftp.c:224
6892 msgid "Your password was rejected."
6893 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6895 #: modules/access/ftp.c:231
6896 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6897 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6899 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6901 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6903 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6906 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6907 msgid "GnomeVFS input"
6908 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6910 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6914 #: modules/access/http.c:73
6916 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6917 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6919 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6920 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6921 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
6924 #: modules/access/http.c:77
6925 msgid "HTTP proxy password"
6926 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6928 #: modules/access/http.c:79
6929 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6930 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6932 #: modules/access/http.c:83
6934 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6936 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6939 #: modules/access/http.c:86
6940 msgid "HTTP user agent"
6941 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6943 #: modules/access/http.c:87
6944 msgid "User agent that will be used for the connection."
6945 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6947 #: modules/access/http.c:90
6948 msgid "Auto re-connect"
6949 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6951 #: modules/access/http.c:92
6953 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6955 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6956 "pokračovať v streamovaní."
6958 #: modules/access/http.c:95
6959 msgid "Continuous stream"
6960 msgstr "Kontinuálny stream"
6962 #: modules/access/http.c:96
6964 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6965 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6966 "other types of HTTP streams."
6968 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6969 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6970 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6972 #: modules/access/http.c:101
6973 msgid "Forward Cookies"
6974 msgstr "Odovzdať cookies"
6976 #: modules/access/http.c:102
6977 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6978 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6980 #: modules/access/http.c:104
6981 msgid "Max number of redirection"
6982 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6984 #: modules/access/http.c:105
6985 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6986 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6988 #: modules/access/http.c:107
6989 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6990 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6992 #: modules/access/http.c:108
6994 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6995 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6997 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6998 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6999 "konfiguračné skripty:"
7001 #: modules/access/http.c:113
7005 #: modules/access/http.c:115
7009 #: modules/access/http.c:538
7010 msgid "HTTP authentication"
7011 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7013 #: modules/access/http.c:539
7015 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7016 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7018 #: modules/access/imem.c:51
7020 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7022 "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7023 "nastavuje v milisekundách."
7025 #: modules/access/imem.c:56
7026 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7027 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7029 #: modules/access/imem.c:58
7033 #: modules/access/imem.c:60
7034 msgid "Set the group of the elementary stream"
7035 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7037 #: modules/access/imem.c:62
7041 #: modules/access/imem.c:64
7042 msgid "Set the category of the elementary stream"
7043 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7045 #: modules/access/imem.c:69
7049 #: modules/access/imem.c:69
7053 #: modules/access/imem.c:74
7054 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7055 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7057 #: modules/access/imem.c:78
7058 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7059 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7061 #: modules/access/imem.c:82
7062 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7063 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7065 #: modules/access/imem.c:84
7066 msgid "Channels count"
7067 msgstr "Počet kanálov"
7069 #: modules/access/imem.c:86
7070 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7071 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7073 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7074 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
7075 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
7080 #: modules/access/imem.c:89
7081 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7082 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7084 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7085 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7086 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7087 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
7091 #: modules/access/imem.c:92
7092 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7093 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7095 #: modules/access/imem.c:94
7096 msgid "Display aspect ratio"
7097 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7099 #: modules/access/imem.c:96
7100 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7101 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7103 #: modules/access/imem.c:100
7104 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7105 msgstr "Rýchlosť snímkovania v elementárnom streame"
7107 #: modules/access/imem.c:102
7108 msgid "Callback cookie string"
7109 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7111 #: modules/access/imem.c:104
7112 msgid "Text identifier for the callback functions"
7113 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7115 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7116 #: modules/video_output/vmem.c:63
7117 msgid "Callback data"
7118 msgstr "Údaje spätného volania"
7120 #: modules/access/imem.c:108
7121 msgid "Data for the get and release functions"
7122 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7124 #: modules/access/imem.c:110
7125 msgid "Get function"
7126 msgstr "Prebrať funkciu"
7128 #: modules/access/imem.c:112
7129 msgid "Address of the get callback function"
7130 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7132 #: modules/access/imem.c:114
7133 msgid "Release function"
7134 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7136 #: modules/access/imem.c:116
7137 msgid "Address of the release callback function"
7138 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7140 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7141 msgid "Memory input"
7142 msgstr "Vstup do pamäte"
7144 #: modules/access/jack.c:61
7146 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7149 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
7150 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
7152 #: modules/access/jack.c:63
7156 #: modules/access/jack.c:65
7157 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7159 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7162 #: modules/access/jack.c:66
7163 msgid "Auto Connection"
7164 msgstr "Automatické pripojenie"
7166 #: modules/access/jack.c:68
7167 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7169 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7171 #: modules/access/jack.c:71
7172 msgid "JACK audio input"
7173 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7175 #: modules/access/jack.c:73
7179 #: modules/access/mmap.c:41
7180 msgid "Use file memory mapping"
7181 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7183 #: modules/access/mmap.c:43
7184 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7185 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7187 #: modules/access/mmap.c:53
7191 #: modules/access/mmap.c:54
7192 msgid "Memory-mapped file input"
7193 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7195 #: modules/access/mms/mms.c:51
7197 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7199 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7202 #: modules/access/mms/mms.c:54
7203 msgid "Force selection of all streams"
7204 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7206 #: modules/access/mms/mms.c:56
7208 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7209 "You can choose to select all of them."
7211 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7212 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7214 #: modules/access/mms/mms.c:59
7215 msgid "Maximum bitrate"
7216 msgstr "Maximálny dátový tok"
7218 #: modules/access/mms/mms.c:61
7219 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7220 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7222 #: modules/access/mms/mms.c:65
7224 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7225 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7228 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7229 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7230 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7232 #: modules/access/mms/mms.c:69
7233 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7234 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7236 #: modules/access/mms/mms.c:70
7238 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7239 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7241 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7242 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7243 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7245 #: modules/access/mms/mms.c:74
7246 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7247 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7249 #: modules/access/mtp.c:65
7250 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7252 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7255 #: modules/access/mtp.c:69
7259 #: modules/access/mtp.c:70
7263 #: modules/access/oss.c:72
7265 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7267 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7268 "nastavuje v milisekundách."
7270 #: modules/access/oss.c:80
7274 #: modules/access/oss.c:81
7278 #: modules/access/pvr.c:61
7280 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7283 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7284 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7286 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7290 #: modules/access/pvr.c:65
7291 msgid "PVR video device"
7292 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7294 #: modules/access/pvr.c:67
7295 msgid "Radio device"
7298 #: modules/access/pvr.c:68
7299 msgid "PVR radio device"
7300 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7302 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7308 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7309 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7310 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7312 #: modules/access/pvr.c:75
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7316 #: modules/access/pvr.c:79
7317 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7318 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7320 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7326 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7327 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7328 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7330 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7331 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7332 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7334 #: modules/access/pvr.c:89
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Kľúčový interval"
7338 #: modules/access/pvr.c:90
7339 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7340 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7342 #: modules/access/pvr.c:92
7346 #: modules/access/pvr.c:93
7348 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7349 "number of B-Frames."
7351 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7352 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7354 #: modules/access/pvr.c:97
7355 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7356 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7358 #: modules/access/pvr.c:99
7359 msgid "Bitrate peak"
7360 msgstr "Špička dátového toku"
7362 #: modules/access/pvr.c:100
7363 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7364 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7366 #: modules/access/pvr.c:102
7367 msgid "Bitrate mode"
7368 msgstr "Režim dátového toku"
7370 #: modules/access/pvr.c:103
7371 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7372 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7374 #: modules/access/pvr.c:105
7375 msgid "Audio bitmask"
7376 msgstr "Bitová maska zvuku"
7378 #: modules/access/pvr.c:106
7379 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7380 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7382 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7384 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
7389 #: modules/access/pvr.c:110
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7393 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7397 #: modules/access/pvr.c:113
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7401 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7404 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7406 msgstr "Automaticky"
7408 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7412 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7416 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7420 #: modules/access/pvr.c:122
7424 #: modules/access/pvr.c:122
7428 #: modules/access/pvr.c:127
7432 #: modules/access/pvr.c:128
7433 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7434 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7436 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7437 msgid "Quicktime Capture"
7438 msgstr "Záznam Quicktime"
7440 #: modules/access/qtcapture.m:225
7441 msgid "No Input device found"
7442 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7444 #: modules/access/qtcapture.m:226
7446 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7447 "check your connectors and drivers."
7449 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7450 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7454 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7456 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7457 "nastavuje v milisekundách."
7459 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7460 msgid "Default SWF Referrer URL"
7461 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7463 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7465 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7466 "SWF file that contained the stream."
7468 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7469 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7471 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7472 msgid "Default Page Referrer URL"
7473 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7475 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7477 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7478 "page housing the SWF file."
7480 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7481 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7487 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7491 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
7492 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7493 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
7495 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7496 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7498 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
7501 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7502 msgid "RTCP (local) port"
7503 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7505 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7507 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7508 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7510 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7511 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7513 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
7514 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7515 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7517 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
7519 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7520 "shared secret key."
7522 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7523 "bezpečnostného RTP kľúča."
7525 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7526 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7527 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7529 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7530 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7531 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7533 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7534 msgid "Maximum RTP sources"
7535 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7537 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7538 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7539 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7541 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7542 msgid "RTP source timeout (sec)"
7543 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7545 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7546 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7548 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7551 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7552 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7556 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7557 "future) by this many packets from the last received packet."
7559 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7560 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7563 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7564 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7568 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7569 "by this many packets from the last received packet."
7571 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7572 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7575 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7579 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7580 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7581 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7583 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7585 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7587 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7590 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7592 msgstr "Reálne RTSP"
7594 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7595 msgid "Connection failed"
7596 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7598 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7600 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7601 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7603 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7604 msgid "Session failed"
7605 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7607 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7608 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7609 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7611 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7613 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7615 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7618 #: modules/access/screen/screen.c:46
7619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7620 msgid "Desired frame rate for the capture."
7621 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7623 #: modules/access/screen/screen.c:49
7624 msgid "Capture fragment size"
7625 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7627 #: modules/access/screen/screen.c:51
7629 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7630 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7632 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7633 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7636 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7637 msgid "Subscreen top left corner"
7638 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7640 #: modules/access/screen/screen.c:58
7641 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7642 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7644 #: modules/access/screen/screen.c:62
7645 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7646 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7648 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7649 msgid "Subscreen width"
7650 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7652 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7653 msgid "Subscreen height"
7654 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7656 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7657 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7658 msgid "Follow the mouse"
7659 msgstr "Sledovať myš"
7661 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7662 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7663 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7665 #: modules/access/screen/screen.c:78
7666 msgid "Mouse pointer image"
7667 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7669 #: modules/access/screen/screen.c:80
7671 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7673 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7676 #: modules/access/screen/screen.c:94
7677 msgid "Screen Input"
7678 msgstr "Obrazový vstup"
7680 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7681 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7682 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7683 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7687 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7688 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7689 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7691 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7692 msgid "Region left column"
7693 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7695 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7696 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7697 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7699 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7700 msgid "Region top row"
7701 msgstr "Oblasť horného riadka"
7703 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7704 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7705 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7707 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7708 msgid "Capture region width"
7709 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7711 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7712 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7714 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7717 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7718 msgid "Capture region height"
7719 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7721 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7722 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7724 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7727 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7728 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7729 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7731 #: modules/access/sftp.c:53
7733 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7735 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7736 "udáva v milisekundách."
7738 #: modules/access/sftp.c:54
7739 msgid "SFTP user name"
7740 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7742 #: modules/access/sftp.c:56
7743 msgid "SFTP password"
7744 msgstr "SFTP - heslo"
7746 #: modules/access/sftp.c:58
7748 msgstr "SFTP - port"
7750 #: modules/access/sftp.c:59
7751 msgid "SFTP port number to use on the server"
7752 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7754 #: modules/access/sftp.c:60
7756 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7758 #: modules/access/sftp.c:61
7759 msgid "Size of the request for reading access"
7760 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7762 #: modules/access/sftp.c:65
7766 #: modules/access/sftp.c:137
7767 msgid "SFTP authentification"
7768 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7770 #: modules/access/sftp.c:138
7772 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7774 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7776 #: modules/access/smb.c:63
7778 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7780 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7783 #: modules/access/smb.c:65
7784 msgid "SMB user name"
7785 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7787 #: modules/access/smb.c:68
7788 msgid "SMB password"
7789 msgstr "Heslo pre SMB"
7791 #: modules/access/smb.c:71
7795 #: modules/access/smb.c:72
7796 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7797 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7799 #: modules/access/smb.c:75
7800 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7801 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7803 #: modules/access/smb.c:78
7807 #: modules/access/tcp.c:43
7809 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7811 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7814 #: modules/access/tcp.c:50
7818 #: modules/access/tcp.c:51
7822 #: modules/access/udp.c:51
7824 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7826 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7829 #: modules/access/udp.c:58
7833 #: modules/access/udp.c:59
7837 #: modules/access/v4l.c:79
7839 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7841 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7844 #: modules/access/v4l.c:83
7846 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7847 "device will be used."
7849 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7850 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7852 #: modules/access/v4l.c:87
7854 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7855 "(default), RV24, etc.)"
7857 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7858 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7860 #: modules/access/v4l.c:94
7862 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7864 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7866 #: modules/access/v4l.c:99
7867 msgid "Audio Channel"
7868 msgstr "Zvukový kanál"
7870 #: modules/access/v4l.c:101
7871 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7872 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7874 #: modules/access/v4l.c:103
7875 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7876 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7878 #: modules/access/v4l.c:106
7879 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7880 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7882 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7883 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7888 #: modules/access/v4l.c:110
7889 msgid "Brightness of the video input."
7890 msgstr "Jas na vstupe videa."
7892 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7893 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7895 msgstr "Farebný odtieň"
7897 #: modules/access/v4l.c:113
7898 msgid "Hue of the video input."
7899 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7901 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7905 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7906 #: modules/video_filter/rss.c:155
7910 #: modules/access/v4l.c:116
7911 msgid "Color of the video input."
7912 msgstr "Farba vstupu videa"
7914 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7915 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7919 #: modules/access/v4l.c:119
7920 msgid "Contrast of the video input."
7921 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7923 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7927 #: modules/access/v4l.c:121
7928 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7929 msgstr "Používaný tuner."
7931 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7935 #: modules/access/v4l.c:124
7936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7938 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7940 #: modules/access/v4l.c:125
7944 #: modules/access/v4l.c:127
7945 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7946 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7948 #: modules/access/v4l.c:128
7952 #: modules/access/v4l.c:129
7953 msgid "Quality of the stream."
7954 msgstr "Kvalita streamu."
7956 #: modules/access/v4l.c:135
7958 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7959 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7961 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7962 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7963 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7965 #: modules/access/v4l.c:147
7967 msgstr "Video4Linux"
7969 #: modules/access/v4l.c:148
7970 msgid "Video4Linux input"
7971 msgstr "Vstup Video4Linux"
7973 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7974 #: modules/stream_out/standard.c:100
7978 #: modules/access/v4l2.c:73
7979 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7980 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7982 #: modules/access/v4l2.c:76
7984 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7985 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7986 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7987 "I420, I411, I410, MJPG)"
7989 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7990 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7991 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7992 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7994 #: modules/access/v4l2.c:82
7995 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7996 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7998 #: modules/access/v4l2.c:83
8000 msgstr "Zvukový vstup"
8002 #: modules/access/v4l2.c:85
8003 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8004 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8006 #: modules/access/v4l2.c:86
8010 #: modules/access/v4l2.c:88
8011 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8012 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
8014 #: modules/access/v4l2.c:91
8015 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8016 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8018 #: modules/access/v4l2.c:94
8019 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8020 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8022 #: modules/access/v4l2.c:96
8023 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8025 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8026 "zadajte hodnotu 0)."
8028 #: modules/access/v4l2.c:100
8030 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8032 #: modules/access/v4l2.c:102
8033 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8034 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8036 #: modules/access/v4l2.c:105
8037 msgid "Reset v4l2 controls"
8038 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8040 #: modules/access/v4l2.c:107
8041 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8042 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
8044 #: modules/access/v4l2.c:110
8045 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8046 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8048 #: modules/access/v4l2.c:113
8049 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8051 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8053 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
8054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8059 #: modules/access/v4l2.c:116
8060 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8062 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8064 #: modules/access/v4l2.c:119
8065 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8067 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8069 #: modules/access/v4l2.c:120
8071 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8073 #: modules/access/v4l2.c:122
8074 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8076 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8079 #: modules/access/v4l2.c:123
8080 msgid "Auto white balance"
8081 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8083 #: modules/access/v4l2.c:125
8085 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8088 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
8089 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8091 #: modules/access/v4l2.c:127
8092 msgid "Do white balance"
8093 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
8095 #: modules/access/v4l2.c:129
8097 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8098 "(if supported by the v4l2 driver)."
8100 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
8101 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
8104 #: modules/access/v4l2.c:131
8106 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8108 #: modules/access/v4l2.c:133
8109 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8111 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8114 #: modules/access/v4l2.c:134
8115 msgid "Blue balance"
8116 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8118 #: modules/access/v4l2.c:136
8119 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8121 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8124 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8129 #: modules/access/v4l2.c:139
8130 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8132 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8134 #: modules/access/v4l2.c:140
8138 #: modules/access/v4l2.c:142
8139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8141 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
8143 #: modules/access/v4l2.c:143
8145 msgstr "Automatické zosilnenie"
8147 #: modules/access/v4l2.c:145
8149 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8151 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
8152 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8154 #: modules/access/v4l2.c:147
8158 #: modules/access/v4l2.c:149
8159 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8161 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8163 #: modules/access/v4l2.c:150
8164 msgid "Horizontal flip"
8165 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8167 #: modules/access/v4l2.c:152
8168 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8170 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8172 #: modules/access/v4l2.c:153
8173 msgid "Vertical flip"
8174 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8176 #: modules/access/v4l2.c:155
8177 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8179 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8181 #: modules/access/v4l2.c:156
8182 msgid "Horizontal centering"
8183 msgstr "Horizontálne centrovanie"
8185 #: modules/access/v4l2.c:158
8187 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8189 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8192 #: modules/access/v4l2.c:159
8193 msgid "Vertical centering"
8194 msgstr "Vertikálne centrovanie"
8196 #: modules/access/v4l2.c:161
8197 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8199 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8202 #: modules/access/v4l2.c:165
8203 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8205 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8207 #: modules/access/v4l2.c:166
8211 #: modules/access/v4l2.c:168
8212 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8214 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8216 #: modules/access/v4l2.c:171
8217 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8218 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8220 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8224 #: modules/access/v4l2.c:174
8225 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8227 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8229 #: modules/access/v4l2.c:175
8233 #: modules/access/v4l2.c:177
8234 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8236 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8238 #: modules/access/v4l2.c:178
8242 #: modules/access/v4l2.c:180
8243 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8244 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8246 #: modules/access/v4l2.c:184
8248 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8250 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8253 #: modules/access/v4l2.c:186
8254 msgid "v4l2 driver controls"
8255 msgstr "Ovládanie v4l2"
8257 #: modules/access/v4l2.c:188
8259 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8260 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8261 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8262 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8264 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8265 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8266 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8267 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8268 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8270 #: modules/access/v4l2.c:194
8274 #: modules/access/v4l2.c:196
8275 msgid "Tuner id (see debug output)."
8276 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8278 #: modules/access/v4l2.c:199
8279 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8280 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8282 #: modules/access/v4l2.c:200
8284 msgstr "Zvukový režim"
8286 #: modules/access/v4l2.c:202
8287 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8288 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8290 #: modules/access/v4l2.c:205
8292 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8293 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8295 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
8296 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
8297 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8299 #: modules/access/v4l2.c:209
8300 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8301 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
8303 #: modules/access/v4l2.c:210
8304 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8306 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
8308 #: modules/access/v4l2.c:244
8312 #: modules/access/v4l2.c:244
8316 #: modules/access/v4l2.c:244
8320 #: modules/access/v4l2.c:244
8324 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8325 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8326 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8327 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8331 #: modules/access/v4l2.c:253
8332 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8333 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8335 #: modules/access/v4l2.c:254
8336 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8337 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8339 #: modules/access/v4l2.c:255
8340 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8341 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8343 #: modules/access/v4l2.c:256
8344 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8345 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8347 #: modules/access/v4l2.c:272
8348 msgid "Video4Linux2"
8349 msgstr "Video4Linux2"
8351 #: modules/access/v4l2.c:273
8352 msgid "Video4Linux2 input"
8353 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8355 #: modules/access/v4l2.c:277
8357 msgstr "Video vstup"
8359 #: modules/access/v4l2.c:313
8361 msgstr "Ovládacie prvky"
8363 #: modules/access/v4l2.c:314
8364 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8365 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8367 #: modules/access/v4l2.c:380
8368 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8369 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8371 #: modules/access/v4l2.c:2962
8372 msgid "Reset controls to default"
8373 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8375 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8376 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8378 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8381 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8382 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8386 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8390 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8391 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8392 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8394 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8395 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8400 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8404 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8409 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8413 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8414 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8422 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8428 msgstr "Zostavovateľ"
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8432 msgstr "Hlasitosť #"
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8436 msgstr "Max. hlasitosť #"
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8440 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8444 msgstr "Systémové ID"
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8455 msgid "First Entry Point"
8456 msgstr "Prvý vstupný bod"
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8459 msgid "Last Entry Point"
8460 msgstr "Posledný vstupný bod"
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8463 msgid "Track size (in sectors)"
8464 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8466 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8480 msgid "extended selection list"
8481 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8484 msgid "selection list"
8485 msgstr "Zoznam výberu"
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8488 msgid "unknown type"
8489 msgstr "neznámy typ"
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8496 msgid "(Super) Video CD"
8497 msgstr "(Super) Video CD"
8499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8500 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8501 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8504 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8505 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8508 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8509 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8512 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8513 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8516 msgid "Use playback control?"
8517 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8521 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8524 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8525 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8528 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8529 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8533 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8536 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8540 msgid "Show extended VCD info?"
8541 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8545 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8546 "for example playback control navigation."
8548 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8549 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8552 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8553 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8556 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8557 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8559 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8560 msgid "Media in Zip"
8561 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8563 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8564 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8565 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8567 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8568 msgid "Zip files filter"
8569 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8571 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8573 msgstr "Prístup ZIP"
8575 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8576 msgid "Dummy stream output"
8577 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8579 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8583 #: modules/access_output/file.c:63
8584 msgid "Append to file"
8585 msgstr "Pripojiť k súboru"
8587 #: modules/access_output/file.c:64
8588 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8589 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8591 #: modules/access_output/file.c:68
8592 msgid "File stream output"
8593 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8595 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8597 msgstr "Meno používateľa"
8599 #: modules/access_output/http.c:66
8600 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8601 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8603 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8604 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8605 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8606 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8610 #: modules/access_output/http.c:69
8611 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8612 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8614 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8619 #: modules/access_output/http.c:72
8620 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8622 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8623 "detekovaný automaticky)."
8625 #: modules/access_output/http.c:75
8626 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8628 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
8631 #: modules/access_output/http.c:78
8633 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8634 "empty if you don't have one."
8636 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
8637 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
8640 #: modules/access_output/http.c:82
8642 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8643 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8645 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8646 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8648 #: modules/access_output/http.c:87
8650 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8651 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8653 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8654 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8656 #: modules/access_output/http.c:90
8657 msgid "Advertise with Bonjour"
8658 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8660 #: modules/access_output/http.c:91
8661 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8662 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8664 #: modules/access_output/http.c:95
8665 msgid "HTTP stream output"
8666 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8668 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8669 msgid "Active TCP connection"
8670 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8672 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8674 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8675 "an incoming connection."
8677 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8678 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8680 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8681 msgid "RTMP stream output"
8682 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8684 #: modules/access_output/shout.c:63
8686 msgstr "Názov streamu"
8688 #: modules/access_output/shout.c:64
8689 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8690 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8692 #: modules/access_output/shout.c:67
8693 msgid "Stream description"
8694 msgstr "Popis streamu"
8696 #: modules/access_output/shout.c:68
8697 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8698 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8700 #: modules/access_output/shout.c:71
8702 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8704 #: modules/access_output/shout.c:72
8706 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8707 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8708 "shoutcast/icecast server."
8710 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8711 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8712 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8715 #: modules/access_output/shout.c:81
8716 msgid "Genre description"
8717 msgstr "Popis žánru"
8719 #: modules/access_output/shout.c:82
8720 msgid "Genre of the content. "
8721 msgstr "Žáner obsahu."
8723 #: modules/access_output/shout.c:84
8724 msgid "URL description"
8725 msgstr "Popis URL adresy"
8727 #: modules/access_output/shout.c:85
8728 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8729 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8731 #: modules/access_output/shout.c:92
8732 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8733 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8735 #: modules/access_output/shout.c:95
8736 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8737 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8739 #: modules/access_output/shout.c:97
8740 msgid "Number of channels"
8741 msgstr "Počet kanálov"
8743 #: modules/access_output/shout.c:98
8744 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8745 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8747 #: modules/access_output/shout.c:100
8748 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8749 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8751 #: modules/access_output/shout.c:101
8752 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8753 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8755 #: modules/access_output/shout.c:103
8756 msgid "Stream public"
8757 msgstr "Verejný stream"
8759 #: modules/access_output/shout.c:104
8761 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8762 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8763 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8765 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8766 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8767 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8768 "streamovanie vo formáte Ogg."
8770 #: modules/access_output/shout.c:110
8771 msgid "IceCAST output"
8772 msgstr "Výstup IceCAST"
8774 #: modules/access_output/udp.c:66
8776 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8779 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8782 #: modules/access_output/udp.c:69
8783 msgid "Group packets"
8784 msgstr "Skupinové pakety"
8786 #: modules/access_output/udp.c:70
8788 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8789 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8790 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8792 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8793 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8794 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8796 #: modules/access_output/udp.c:77
8797 msgid "UDP stream output"
8798 msgstr "Výstup streamu UDP"
8800 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8801 msgid "AltiVec memcpy"
8802 msgstr "AltiVec memcpy"
8804 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8805 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8806 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8808 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8809 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8810 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8813 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8814 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8818 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8819 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8821 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8822 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8826 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8827 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8831 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8832 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8834 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8835 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8836 "použili v rozhraní RC."
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8839 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8841 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8846 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8847 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8849 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8850 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8851 "(Predvolená hodnota: 1)"
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8854 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8856 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8857 "(predvolené číslo je 4)"
8859 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8861 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8862 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8864 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
8865 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8868 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8870 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8875 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8876 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8878 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
8879 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8883 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8884 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8888 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8889 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8890 "alarm is sent (default 5000)."
8892 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
8893 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
8894 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8897 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8899 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8903 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8904 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8906 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
8907 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
8908 "(predvolená hodnota je 0.1)."
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8912 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8914 "Čas medzi dvoma správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000). "
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8918 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8919 "saturation (default 2000)."
8921 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
8922 "to, aby sa neaktivovanlo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8925 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8926 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8930 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8931 "with audiobargraph_v (default 1)."
8933 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
8934 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8937 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8938 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8941 msgid "audiobargraph_a"
8942 msgstr "audiobargraph_a"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8945 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8946 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8949 msgid "Dolby Surround decoder"
8950 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8954 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8955 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8956 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8957 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8958 "It works with any source format from mono to 7.1."
8960 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
8961 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8962 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8964 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8967 msgid "Characteristic dimension"
8968 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8971 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8972 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8975 msgid "Compensate delay"
8976 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8980 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8981 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8982 "case, turn this on to compensate."
8984 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8985 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8988 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8989 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8993 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8994 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8996 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8997 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9000 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9001 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9004 msgid "Headphone effect"
9005 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9008 msgid "Use downmix algorithm"
9009 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9013 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9014 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9017 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9018 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9019 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9022 msgid "Select channel to keep"
9023 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9027 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9028 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9030 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9031 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9032 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9040 msgstr "Pravý zadný"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9044 msgstr "Ľavý predný"
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9047 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9048 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9051 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9052 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9055 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9056 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9060 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9063 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9064 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9066 msgstr "Oneskorenie"
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9069 msgid "Add a delay effect to the sound"
9070 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9074 msgstr "Doba oneskorenia"
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9077 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9079 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9083 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9087 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9088 "be delay-time +/- sweep-depth."
9090 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9091 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9095 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9097 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9098 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9100 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9101 "jednu sekundu prehrávania"
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9104 msgid "Feedback Gain"
9105 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9108 msgid "Gain on Feedback loop"
9109 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9113 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9116 msgid "Level of delayed signal"
9117 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9121 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9123 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9124 msgid "Level of input signal"
9125 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9128 msgid "A/52 dynamic range compression"
9129 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9134 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9135 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9136 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9137 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9139 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9140 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9141 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9142 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9145 msgid "Enable internal upmixing"
9146 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9149 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9150 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9153 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9154 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9157 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9161 msgid "DTS dynamic range compression"
9162 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9166 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9170 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9172 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9173 msgid "Fixed point audio format conversions"
9174 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9176 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9177 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9178 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9181 msgid "MPEG audio decoder"
9182 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9185 msgid "Equalizer preset"
9186 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9189 msgid "Preset to use for the equalizer."
9190 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9194 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9198 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9199 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
9202 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9203 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9204 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9208 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9211 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9212 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9216 msgstr "Celkové zosilnenie"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9219 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9220 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9223 msgid "Equalizer with 10 bands"
9224 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9228 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9233 msgstr "Klasická hudba"
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9246 msgstr "Maximum basov"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9249 msgid "Full bass and treble"
9250 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9254 msgstr "Maximálne výšky"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9305 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9306 msgid "Number of audio buffers"
9307 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9309 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9311 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9312 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9313 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9315 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9316 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9317 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9319 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9320 msgid "Maximal volume level"
9321 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9323 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9325 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9326 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9327 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9329 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9330 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
9333 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9335 msgid "Volume normalizer"
9336 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9339 msgid "Parametric Equalizer"
9340 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9343 msgid "Low freq (Hz)"
9344 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9347 msgid "Low freq gain (dB)"
9348 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9351 msgid "High freq (Hz)"
9352 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9355 msgid "High freq gain (dB)"
9356 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9360 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9363 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9364 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9368 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9372 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9375 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9376 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9380 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9384 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9387 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9388 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9392 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9394 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
9395 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9396 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9398 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9399 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9400 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9402 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9403 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9404 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9406 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9408 msgstr "Meradlo tempa"
9410 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9411 msgid "Stride Length"
9412 msgstr "Dĺžka tempa"
9414 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9415 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9416 msgstr "Dlžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9419 msgid "Overlap Length"
9420 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9423 msgid "Percentage of stride to overlap"
9424 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9427 msgid "Search Length"
9428 msgstr "Hľadať dĺžku"
9430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9431 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9433 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9435 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9437 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9440 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9441 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9443 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9445 msgstr "Šírka miestnosti"
9447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9448 msgid "Width of the virtual room"
9449 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9451 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9453 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9455 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9457 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9464 msgid "Audio Spatializer"
9465 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9470 msgstr "Priestorový efekt"
9472 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9473 msgid "Float32 audio mixer"
9474 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9476 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9478 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
9480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9481 msgid "Trivial audio mixer"
9482 msgstr "Triválny mixér zvuku"
9484 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9488 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9489 msgid "ALSA audio output"
9490 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9492 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9493 msgid "ALSA Device Name"
9494 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9496 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9497 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9498 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9499 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9500 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9502 msgid "Audio Device"
9503 msgstr "Zvukové zariadenie"
9505 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9506 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9507 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9508 msgid "2 Front 2 Rear"
9509 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9511 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9512 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9513 msgid "A/52 over S/PDIF"
9514 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9516 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9517 msgid "No Audio Device"
9518 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
9520 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9521 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9523 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
9526 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9528 msgid "Audio output failed"
9529 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9533 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9534 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
9536 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9538 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9539 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9541 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9542 msgid "Unknown soundcard"
9543 msgstr "Neznáma zvuková karta"
9545 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9547 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9548 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9551 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
9552 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9554 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9555 msgid "HAL AudioUnit output"
9556 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9558 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9560 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9561 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9563 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9564 msgid "Audio device is not configured"
9565 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9567 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9569 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9570 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9572 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9573 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9576 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9578 msgid "%s (Encoded Output)"
9579 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9581 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9582 msgid "Output device"
9583 msgstr "Výstupné zariadenie"
9585 #: modules/audio_output/directx.c:121
9586 msgid "Select your audio output device"
9587 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9589 #: modules/audio_output/directx.c:123
9590 msgid "Speaker configuration"
9591 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9593 #: modules/audio_output/directx.c:124
9595 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9596 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9598 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9599 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9600 "zvuk do formátu 5.1."
9602 #: modules/audio_output/directx.c:128
9603 msgid "DirectX audio output"
9604 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9606 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9607 msgid "3 Front 2 Rear"
9608 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9610 #: modules/audio_output/file.c:81
9611 msgid "Output format"
9612 msgstr "Výstupný formát"
9614 #: modules/audio_output/file.c:82
9616 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9617 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9619 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9620 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9622 #: modules/audio_output/file.c:85
9623 msgid "Number of output channels"
9624 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9626 #: modules/audio_output/file.c:86
9628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9629 "restrict the number of channels here."
9631 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9632 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9634 #: modules/audio_output/file.c:89
9635 msgid "Add WAVE header"
9636 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9638 #: modules/audio_output/file.c:90
9639 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9640 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9642 #: modules/audio_output/file.c:107
9644 msgstr "Výstupný súbor"
9646 #: modules/audio_output/file.c:108
9647 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9648 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9650 #: modules/audio_output/file.c:111
9651 msgid "File audio output"
9652 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9654 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9655 msgid "Roku HD1000 audio output"
9656 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9658 #: modules/audio_output/jack.c:70
9659 msgid "Automatically connect to writable clients"
9660 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9662 #: modules/audio_output/jack.c:72
9664 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9665 "writable JACK clients found."
9667 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9668 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9670 #: modules/audio_output/jack.c:76
9671 msgid "Connect to clients matching"
9672 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9674 #: modules/audio_output/jack.c:78
9676 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9677 "regular expression will be considered for connection."
9679 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9680 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9682 #: modules/audio_output/jack.c:86
9683 msgid "JACK audio output"
9684 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9686 #: modules/audio_output/oss.c:97
9687 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9688 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9690 #: modules/audio_output/oss.c:99
9692 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9693 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9694 "drivers, then you need to enable this option."
9696 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9697 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9698 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9699 "skúste aktivovať túto voľbu."
9701 #: modules/audio_output/oss.c:105
9702 msgid "UNIX OSS audio output"
9703 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9705 #: modules/audio_output/oss.c:110
9706 msgid "OSS DSP device"
9707 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9709 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9710 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9711 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9713 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9714 msgid "PORTAUDIO audio output"
9715 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9717 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9721 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9730 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9732 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9733 msgid "VLC media player"
9734 msgstr "VLC media player"
9736 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9737 msgid "Pulseaudio audio output"
9738 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9740 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9741 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9742 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9744 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9745 msgid "Microsoft Soundmapper"
9746 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9748 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9749 msgid "Select Audio Device"
9750 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9752 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9754 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9755 "VLC restart to apply."
9757 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9758 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9759 "reštartovať program VLC."
9761 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9762 msgid "Default Audio Device"
9763 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9765 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9766 msgid "Win32 waveOut extension output"
9767 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9769 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9770 msgid "Use float32 output"
9771 msgstr "Použiť výstup float32"
9773 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9775 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9776 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9778 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9779 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9781 #: modules/codec/a52.c:49
9783 msgstr "Analyzátor A/52"
9785 #: modules/codec/a52.c:56
9786 msgid "A/52 audio packetizer"
9787 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9789 #: modules/codec/adpcm.c:48
9790 msgid "ADPCM audio decoder"
9791 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9793 #: modules/codec/aes3.c:48
9794 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9795 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9797 #: modules/codec/aes3.c:53
9798 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9799 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9801 #: modules/codec/araw.c:49
9802 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9803 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9805 #: modules/codec/araw.c:58
9806 msgid "Raw audio encoder"
9807 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9811 msgstr "Nereferenčné"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9841 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9842 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9843 "MJPEG and other codecs"
9845 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9846 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9847 "MJPEG a iné kodeky"
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9850 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9852 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9855 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9856 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9860 msgstr "Dekódovanie"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9867 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9868 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9871 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9872 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9875 msgid "Direct rendering"
9876 msgstr "Priame renderovanie"
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9879 msgid "Error resilience"
9880 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9884 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9885 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9886 "can produce a lot of errors.\n"
9887 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9889 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9890 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9891 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9892 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9896 msgid "Workaround bugs"
9897 msgstr "Chyby prostredia"
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9901 "Try to fix some bugs:\n"
9904 "4 xvid interlaced\n"
9909 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9912 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9913 "1 detekovať automaticky \n"
9914 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9915 "4 prekladaný formát xvid \n"
9917 "16 bez vypĺňania\n"
9920 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9921 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9925 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9931 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9932 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9934 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9935 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9936 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9937 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9940 msgid "Allow speed tricks"
9941 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9945 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9947 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9951 msgid "Skip frame (default=0)"
9952 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9956 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9957 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9959 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9960 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9964 msgid "Skip idct (default=0)"
9965 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9969 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9970 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9972 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9973 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9978 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9981 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9982 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9985 msgid "Visualize motion vectors"
9986 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9990 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9991 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9992 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9993 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9994 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9995 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9997 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9998 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9999 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
10000 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10001 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10002 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10003 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10006 msgid "Low resolution decoding"
10007 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10011 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10014 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10015 "menej systémových prostriedkov"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10018 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10019 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10023 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10024 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10026 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10027 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10030 msgid "Hardware decoding"
10031 msgstr "Hardvérové kódovanie"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10034 msgid "This allows hardware decoding when available."
10035 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
10038 msgid "Ratio of key frames"
10039 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10042 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10043 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10046 msgid "Ratio of B frames"
10047 msgstr "Pomer B snímok"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10050 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10051 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10054 msgid "Video bitrate tolerance"
10055 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10058 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10059 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10062 msgid "Interlaced encoding"
10063 msgstr "Prekladané kódovanie"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10066 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10067 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10070 msgid "Interlaced motion estimation"
10071 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10074 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10076 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10077 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10080 msgid "Pre-motion estimation"
10081 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10084 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10085 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10088 msgid "Rate control buffer size"
10089 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10093 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10094 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10096 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10097 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
10098 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10101 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10102 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10105 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10106 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10109 msgid "I quantization factor"
10110 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10114 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10115 "same qscale for I and P frames)."
10117 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10118 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
10121 #: modules/demux/mod.c:78
10122 msgid "Noise reduction"
10123 msgstr "Redukcia šumu"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10127 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10128 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10130 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10131 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
10134 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10135 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10139 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10140 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10141 "standard MPEG2 decoders."
10143 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10144 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10145 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10148 msgid "Quality level"
10149 msgstr "Úroveň kvality"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10153 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10154 "encoding very much)."
10156 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10157 "kódovanie značne spomaliť)."
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10161 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10162 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10163 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10164 "to ease the encoder's task."
10166 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
10167 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
10168 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10169 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10170 "hranica redukcie šumu. "
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10173 msgid "Minimum video quantizer scale"
10174 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10177 msgid "Minimum video quantizer scale."
10178 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10181 msgid "Maximum video quantizer scale"
10182 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10185 msgid "Maximum video quantizer scale."
10186 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10189 msgid "Trellis quantization"
10190 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10194 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10197 msgid "Fixed quantizer scale"
10198 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10202 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10205 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10209 msgid "Strict standard compliance"
10210 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10214 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10216 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10217 "hodnota: -1,0,1)."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10220 msgid "Luminance masking"
10221 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10224 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10226 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10230 msgid "Darkness masking"
10231 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10236 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10240 msgid "Motion masking"
10241 msgstr "Maskovanie pohybu"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10245 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10248 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10249 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10252 msgid "Border masking"
10253 msgstr "Maskovanie okraja"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10257 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10260 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10264 msgid "Luminance elimination"
10265 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10269 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10270 "The H264 specification recommends -4."
10272 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10273 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10274 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10277 msgid "Chrominance elimination"
10278 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10282 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10283 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10285 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10286 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10290 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10291 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10295 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10296 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10299 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10300 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
10301 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
10303 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
10305 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10306 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
10308 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
10310 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10311 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
10313 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10316 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10318 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10320 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10321 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10323 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10326 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10329 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10330 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10331 "projektu VideoLAN.\n"
10333 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
10334 msgid "VLC could not open the encoder."
10335 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10337 #: modules/codec/cc.c:62
10339 msgstr "CC 608/708"
10341 #: modules/codec/cc.c:63
10342 msgid "Closed Captions decoder"
10343 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10345 #: modules/codec/cdg.c:87
10346 msgid "CDG video decoder"
10347 msgstr "Video dekodér CDG"
10349 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10350 msgid "CVD subtitle decoder"
10351 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10353 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10354 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10355 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10357 #: modules/codec/dirac.c:61
10358 msgid "Constant quality factor"
10359 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10361 #: modules/codec/dirac.c:62
10362 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10364 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10366 #: modules/codec/dirac.c:65
10367 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10368 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10370 #: modules/codec/dirac.c:66
10371 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10372 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10374 #: modules/codec/dirac.c:69
10375 msgid "Enable lossless coding"
10376 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10378 #: modules/codec/dirac.c:70
10380 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10381 "reproduction of the original"
10383 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10384 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10386 #: modules/codec/dirac.c:74
10388 msgstr "Predfiltrovanie"
10390 #: modules/codec/dirac.c:75
10391 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10392 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10394 #: modules/codec/dirac.c:79
10395 msgid "Centre Weighted Median"
10396 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10398 #: modules/codec/dirac.c:80
10399 msgid "Rectangular Linear Phase"
10400 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10402 #: modules/codec/dirac.c:80
10403 msgid "Diagonal Linear Phase"
10404 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10406 #: modules/codec/dirac.c:83
10407 msgid "Amount of prefiltering"
10408 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10410 #: modules/codec/dirac.c:84
10411 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10412 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10414 #: modules/codec/dirac.c:87
10415 msgid "Chroma format"
10416 msgstr "Formát Chroma"
10418 #: modules/codec/dirac.c:88
10420 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10422 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10424 #: modules/codec/dirac.c:93
10428 #: modules/codec/dirac.c:93
10432 #: modules/codec/dirac.c:93
10436 #: modules/codec/dirac.c:96
10437 msgid "Distance between 'P' frames"
10438 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10440 #: modules/codec/dirac.c:100
10441 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10442 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10444 #: modules/codec/dirac.c:104
10445 msgid "Picture coding mode"
10446 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10448 #: modules/codec/dirac.c:105
10450 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10451 "pseudo-progressive frame"
10453 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
10454 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
10456 #: modules/codec/dirac.c:110
10457 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10458 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10460 #: modules/codec/dirac.c:111
10461 msgid "force coding frame as single picture"
10462 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10464 #: modules/codec/dirac.c:112
10465 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10466 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10468 #: modules/codec/dirac.c:116
10469 msgid "Width of motion compensation blocks"
10470 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10472 #: modules/codec/dirac.c:120
10473 msgid "Height of motion compensation blocks"
10474 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10476 #: modules/codec/dirac.c:125
10477 msgid "Block overlap (%)"
10478 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10480 #: modules/codec/dirac.c:126
10481 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10482 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10484 #: modules/codec/dirac.c:131
10488 #: modules/codec/dirac.c:132
10489 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10490 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10492 #: modules/codec/dirac.c:136
10496 #: modules/codec/dirac.c:137
10497 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10498 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10500 #: modules/codec/dirac.c:140
10501 msgid "Motion vector precision"
10502 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10504 #: modules/codec/dirac.c:141
10505 msgid "Motion vector precision in pels."
10506 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10508 #: modules/codec/dirac.c:146
10509 msgid "Simple ME search area x:y"
10510 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10512 #: modules/codec/dirac.c:147
10514 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10515 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10517 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10518 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10520 #: modules/codec/dirac.c:152
10521 msgid "Three component motion estimation"
10522 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10524 #: modules/codec/dirac.c:153
10525 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10526 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10528 #: modules/codec/dirac.c:156
10529 msgid "Intra picture DWT filter"
10530 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10532 #: modules/codec/dirac.c:160
10533 msgid "Inter picture DWT filter"
10534 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
10536 #: modules/codec/dirac.c:164
10537 msgid "Number of DWT iterations"
10538 msgstr "Počet iterácií DWT"
10540 #: modules/codec/dirac.c:165
10541 msgid "Also known as DWT levels"
10542 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10544 #: modules/codec/dirac.c:169
10545 msgid "Enable multiple quantizers"
10546 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10548 #: modules/codec/dirac.c:170
10549 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10550 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10552 #: modules/codec/dirac.c:174
10553 msgid "Enable spatial partitioning"
10554 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10556 #: modules/codec/dirac.c:178
10557 msgid "Disable arithmetic coding"
10558 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10560 #: modules/codec/dirac.c:179
10561 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10563 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10564 "veľkých dátových tokoch"
10566 #: modules/codec/dirac.c:184
10567 msgid "cycles per degree"
10568 msgstr "Cyklov na stupeň"
10570 #: modules/codec/dirac.c:206
10571 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10572 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10574 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10575 msgid "DirectMedia Object decoder"
10576 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10578 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10579 msgid "DirectMedia Object encoder"
10580 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
10582 #: modules/codec/dts.c:49
10584 msgstr "Analyzátor DTS"
10586 #: modules/codec/dts.c:54
10587 msgid "DTS audio packetizer"
10588 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10590 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10591 msgid "Decoding X coordinate"
10592 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10594 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10595 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10596 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10599 msgid "Decoding Y coordinate"
10600 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10603 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10604 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10607 msgid "Subpicture position"
10608 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10612 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10616 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10617 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10618 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10620 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10621 msgid "Encoding X coordinate"
10622 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10624 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10625 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10626 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10628 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10629 msgid "Encoding Y coordinate"
10630 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10632 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10633 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10634 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10636 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10637 msgid "DVB subtitles decoder"
10638 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10640 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10641 msgid "DVB subtitles"
10642 msgstr "Titulky DVB"
10644 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10645 msgid "DVB subtitles encoder"
10646 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10648 #: modules/codec/faad.c:45
10649 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10650 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10652 #: modules/codec/faad.c:388
10653 msgid "AAC extension"
10654 msgstr "Prípona AAC"
10656 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10658 msgstr "Súbor s obrázkom"
10660 #: modules/codec/fake.c:54
10661 msgid "Path of the image file for fake input."
10662 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
10664 #: modules/codec/fake.c:55
10665 msgid "Reload image file"
10666 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
10668 #: modules/codec/fake.c:57
10669 msgid "Reload image file every n seconds."
10670 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
10672 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10674 msgid "Output video width."
10675 msgstr "Šírka výstupného videa."
10677 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10679 msgid "Output video height."
10680 msgstr "Výška výstupného videa."
10682 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10683 msgid "Keep aspect ratio"
10684 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10686 #: modules/codec/fake.c:66
10687 msgid "Consider width and height as maximum values."
10688 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10690 #: modules/codec/fake.c:67
10691 msgid "Background aspect ratio"
10692 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10694 #: modules/codec/fake.c:69
10695 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10697 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10698 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10700 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10701 msgid "Deinterlace video"
10702 msgstr "Rozkladať video"
10704 #: modules/codec/fake.c:72
10705 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10706 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10708 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10709 msgid "Deinterlace module"
10710 msgstr "Rozkladový modul"
10712 #: modules/codec/fake.c:75
10713 msgid "Deinterlace module to use."
10714 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10716 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
10717 msgid "Chroma used"
10718 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10720 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10721 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10723 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10724 "zadaná hodnota I420."
10726 #: modules/codec/fake.c:89
10727 msgid "Fake video decoder"
10728 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10730 #: modules/codec/flac.c:134
10731 msgid "Flac audio decoder"
10732 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10734 #: modules/codec/flac.c:140
10735 msgid "Flac audio encoder"
10736 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10739 msgid "Sound fonts (required)"
10740 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10743 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10744 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10746 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10747 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10748 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10750 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10752 msgstr "FluidSynth"
10754 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10755 msgid "MIDI synthesis not set up"
10756 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10758 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10760 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10761 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10762 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10764 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10765 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10766 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10768 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10771 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10772 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10773 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10775 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10776 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10777 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10779 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10780 msgid "Video memory buffer width."
10781 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10783 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10784 msgid "Video memory buffer height."
10785 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10787 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10788 msgid "Lock function"
10789 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10791 #: modules/codec/invmem.c:60
10793 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10794 "memory address for use by the video renderer."
10796 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10797 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10799 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10800 msgid "Unlock function"
10801 msgstr "Odomknúť funkciu"
10803 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10804 msgid "Address of the unlocking callback function"
10805 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10807 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10808 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10809 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10811 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10812 #: modules/video_output/vmem.c:51
10816 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10818 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10820 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10821 "napr.: \"RV32\")."
10823 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10824 msgid "Memory video decoder"
10825 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10827 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10828 msgid "Formatted Subtitles"
10829 msgstr "Formátované titulky"
10831 #: modules/codec/kate.c:196
10833 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10834 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10835 "rendering via Tiger is enabled."
10837 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10838 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10839 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10842 #: modules/codec/kate.c:203
10846 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10848 msgstr "Podčiarknuté"
10850 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10851 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10852 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10853 #: modules/video_filter/rss.c:72
10857 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10858 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10859 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10860 #: modules/video_filter/rss.c:73
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10865 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10866 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10867 #: modules/video_filter/rss.c:73
10869 msgstr "Strieborná"
10871 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10872 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10873 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10874 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10878 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10879 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10880 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10881 #: modules/video_filter/rss.c:73
10883 msgstr "Tmavohnedá"
10885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10886 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10887 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10888 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10889 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10890 #: modules/video_filter/rss.c:73
10894 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10895 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10896 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10897 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10899 msgstr "Staro-ružová"
10901 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10903 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10904 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10905 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10910 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10911 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10912 #: modules/video_filter/rss.c:74
10914 msgstr "Olivovo-zelená"
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10918 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10920 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10925 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10926 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10927 #: modules/video_filter/rss.c:75
10929 msgstr "Čajovníková zelená"
10931 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10932 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10933 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10934 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10938 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10939 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10940 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10941 #: modules/video_filter/rss.c:75
10945 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10946 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10947 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10948 #: modules/video_filter/rss.c:75
10950 msgstr "Námornícka modrá"
10952 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10954 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10955 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10956 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10957 #: modules/video_filter/rss.c:75
10961 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10962 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10963 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10964 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10968 #: modules/codec/kate.c:215
10969 msgid "Use Tiger for rendering"
10970 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10972 #: modules/codec/kate.c:216
10974 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10975 "only render static text and bitmap based streams."
10977 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10978 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10981 #: modules/codec/kate.c:220
10982 msgid "Rendering quality"
10983 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10985 #: modules/codec/kate.c:221
10987 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10990 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10991 "najlepšou kvalitou."
10993 #: modules/codec/kate.c:225
10994 msgid "Default font effect"
10995 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10997 #: modules/codec/kate.c:226
10999 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11002 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11004 #: modules/codec/kate.c:230
11005 msgid "Default font effect strength"
11006 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11008 #: modules/codec/kate.c:231
11009 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11011 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11012 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11014 #: modules/codec/kate.c:235
11015 msgid "Default font description"
11016 msgstr "Predvolený popis písma"
11018 #: modules/codec/kate.c:236
11020 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11021 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11022 "font parameters where appropriate."
11024 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11025 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11026 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11028 #: modules/codec/kate.c:241
11029 msgid "Default font color"
11030 msgstr "Predvolená farba písma"
11032 #: modules/codec/kate.c:242
11034 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11035 "font color to use."
11037 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11038 "písma, ktorá sa má použiť."
11040 #: modules/codec/kate.c:246
11041 msgid "Default font alpha"
11042 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11044 #: modules/codec/kate.c:247
11046 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11047 "particular font color to use."
11049 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11050 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11052 #: modules/codec/kate.c:251
11053 msgid "Default background color"
11054 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11056 #: modules/codec/kate.c:252
11058 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11061 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11062 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11064 #: modules/codec/kate.c:256
11065 msgid "Default background alpha"
11066 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11068 #: modules/codec/kate.c:257
11070 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11071 "specify a particular background color to use."
11073 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11074 "určitá konkrétna farba pozadia."
11076 #: modules/codec/kate.c:263
11078 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11079 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11080 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11082 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11083 "played. This will hopefully be fixed soon."
11085 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11086 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11087 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11088 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11089 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11090 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11092 #: modules/codec/kate.c:272
11096 #: modules/codec/kate.c:273
11097 msgid "Kate overlay decoder"
11098 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11100 #: modules/codec/kate.c:292
11101 msgid "Tiger rendering defaults"
11102 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11104 #: modules/codec/kate.c:328
11105 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11106 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11108 #: modules/codec/libass.c:65
11109 msgid "Subtitles (advanced)"
11110 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11112 #: modules/codec/libass.c:66
11113 msgid "Subtitle renderers using libass"
11114 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11116 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
11117 msgid "Building font cache"
11118 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
11120 #: modules/codec/libass.c:707
11122 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11123 "This should take less than a minute."
11125 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11126 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11128 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11129 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11130 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11132 #: modules/codec/lpcm.c:52
11133 msgid "Linear PCM audio decoder"
11134 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11136 #: modules/codec/lpcm.c:57
11137 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11138 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11140 #: modules/codec/mash.cpp:70
11141 msgid "Video decoder using openmash"
11142 msgstr "Video-dekodér"
11144 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11145 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11146 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11149 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11150 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11152 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11153 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11154 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11156 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11157 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11158 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11160 #: modules/codec/png.c:58
11161 msgid "PNG video decoder"
11162 msgstr "Video-dekodér PNG"
11164 #: modules/codec/quicktime.c:67
11165 msgid "QuickTime library decoder"
11166 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11168 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11169 msgid "Pseudo raw video decoder"
11170 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11172 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11173 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11174 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11176 #: modules/codec/realvideo.c:131
11177 msgid "RealVideo library decoder"
11178 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11181 msgid "Schroedinger video decoder"
11182 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
11184 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11185 msgid "SDL Image decoder"
11186 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11188 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11189 msgid "SDL_image video decoder"
11190 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11192 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11193 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11194 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
11196 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11197 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11202 #: modules/codec/speex.c:59
11203 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11204 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
11206 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11207 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11208 msgid "Encoding quality"
11209 msgstr "Kvalita kódovania"
11211 #: modules/codec/speex.c:63
11212 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11213 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11215 #: modules/codec/speex.c:65
11216 msgid "Encoding complexity"
11217 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11219 #: modules/codec/speex.c:67
11220 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11221 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11223 #: modules/codec/speex.c:69
11224 msgid "Maximal bitrate"
11225 msgstr "Maximálny dátový tok"
11227 #: modules/codec/speex.c:71
11228 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11229 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11231 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11232 msgid "CBR encoding"
11233 msgstr "Kódovanie CBR"
11235 #: modules/codec/speex.c:75
11237 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11238 "bitrate encoding (VBR)."
11240 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11241 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11243 #: modules/codec/speex.c:78
11244 msgid "Voice activity detection"
11245 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
11247 #: modules/codec/speex.c:80
11249 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11252 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11255 #: modules/codec/speex.c:83
11256 msgid "Discontinuous Transmission"
11257 msgstr "Nesúvislý prenos"
11259 #: modules/codec/speex.c:85
11260 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11261 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11263 #: modules/codec/speex.c:89
11264 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11265 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11267 #: modules/codec/speex.c:89
11268 msgid "Wide-band (16kHz)"
11269 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11271 #: modules/codec/speex.c:89
11272 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11273 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11275 #: modules/codec/speex.c:96
11276 msgid "Speex audio decoder"
11277 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11279 #: modules/codec/speex.c:98
11283 #: modules/codec/speex.c:102
11284 msgid "Speex audio packetizer"
11285 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11287 #: modules/codec/speex.c:107
11288 msgid "Speex audio encoder"
11289 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
11291 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11292 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11293 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11295 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11296 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11297 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11299 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11300 msgid "DVD subtitles decoder"
11301 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11303 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11304 msgid "DVD subtitles"
11305 msgstr "Titulky DVD"
11307 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11308 msgid "DVD subtitles packetizer"
11309 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11312 msgid "Universal (UTF-8)"
11313 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11316 msgid "Universal (UTF-16)"
11317 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11320 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11321 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11324 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11325 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11328 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11329 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11332 msgid "Western European (Latin-9)"
11333 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11336 msgid "Western European (Windows-1252)"
11337 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11340 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11341 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11344 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11345 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11348 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11349 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11352 msgid "Nordic (Latin-6)"
11353 msgstr "Severské (Latin-6)"
11355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11357 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11360 msgid "Russian (KOI8-R)"
11361 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11364 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11365 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11368 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11369 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11372 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11373 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11376 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11377 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11380 msgid "Greek (Windows-1253)"
11381 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11384 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11385 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11388 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11389 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11392 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11393 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11396 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11397 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11400 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11401 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11404 msgid "Thai (Windows-874)"
11405 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11408 msgid "Baltic (Latin-7)"
11409 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11412 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11413 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11416 msgid "Celtic (Latin-8)"
11417 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11420 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11421 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11424 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11425 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11428 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11429 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11432 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11433 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11436 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11437 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11440 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11441 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11444 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11445 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11448 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11449 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11452 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11453 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11456 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11457 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11460 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11461 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11464 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11465 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11468 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11469 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11472 msgid "Subtitles text encoding"
11473 msgstr "Používaná znaková sada"
11475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11477 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11480 msgid "Subtitles justification"
11481 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11484 msgid "Set the justification of subtitles"
11485 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11489 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
11491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11495 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11499 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11500 "but you can choose to disable all formatting."
11502 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11503 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11504 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11507 msgid "Text subtitles decoder"
11508 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11511 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11512 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11513 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11514 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11515 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11516 #. Other scripts use other code pages.
11518 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11519 #. the VideoLAN translators mailing list.
11520 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11525 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11529 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11530 msgid "USF subtitles decoder"
11531 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11533 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11534 msgid "T.140 text encoder"
11535 msgstr "Textový enkodér T.140"
11537 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11538 msgid "Enable debug"
11539 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
11541 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11543 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11545 "packet assembly info 2\n"
11547 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
11548 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
11549 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
11551 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11553 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11555 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11556 msgid "SVCD subtitles"
11557 msgstr "Titulky na SVCD"
11559 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11561 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
11563 #: modules/codec/telx.c:54
11564 msgid "Override page"
11565 msgstr "Nedodržiavať stránku"
11567 #: modules/codec/telx.c:55
11569 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11570 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11571 "usually 888 or 889)."
11573 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
11574 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
11575 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
11577 #: modules/codec/telx.c:60
11578 msgid "Ignore subtitle flag"
11579 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
11581 #: modules/codec/telx.c:61
11582 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11584 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
11587 #: modules/codec/telx.c:64
11588 msgid "Workaround for France"
11589 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
11591 #: modules/codec/telx.c:65
11593 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11594 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11595 "your subtitles don't appear."
11597 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
11598 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
11599 "zistenie dostupnosti titulkov."
11601 #: modules/codec/telx.c:71
11602 msgid "Teletext subtitles decoder"
11603 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11605 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11607 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11608 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11610 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
11611 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
11612 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
11614 #: modules/codec/theora.c:105
11615 msgid "Theora video decoder"
11616 msgstr "Video-dekodér Theora"
11618 #: modules/codec/theora.c:111
11619 msgid "Theora video packetizer"
11620 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11622 #: modules/codec/theora.c:117
11623 msgid "Theora video encoder"
11624 msgstr "Video-enkodér Theora"
11626 #: modules/codec/twolame.c:57
11628 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11629 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11631 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
11632 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
11633 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
11634 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
11636 #: modules/codec/twolame.c:60
11637 msgid "Stereo mode"
11638 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11640 #: modules/codec/twolame.c:61
11641 msgid "Handling mode for stereo streams"
11642 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
11644 #: modules/codec/twolame.c:62
11648 #: modules/codec/twolame.c:64
11649 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11651 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
11652 "dátový tok (CBR)."
11654 #: modules/codec/twolame.c:65
11655 msgid "Psycho-acoustic model"
11656 msgstr "Psycho-akustický model"
11658 #: modules/codec/twolame.c:67
11659 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11660 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
11662 #: modules/codec/twolame.c:71
11664 msgstr "Duálne mono"
11666 #: modules/codec/twolame.c:71
11667 msgid "Joint stereo"
11668 msgstr "Joint stereo"
11670 #: modules/codec/twolame.c:76
11671 msgid "Libtwolame audio encoder"
11672 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11674 #: modules/codec/vorbis.c:175
11675 msgid "Maximum encoding bitrate"
11676 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11678 #: modules/codec/vorbis.c:177
11679 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11681 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11682 "streamovacích programoch. "
11684 #: modules/codec/vorbis.c:178
11685 msgid "Minimum encoding bitrate"
11686 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11688 #: modules/codec/vorbis.c:180
11690 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11693 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11694 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11696 #: modules/codec/vorbis.c:183
11697 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11698 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11700 #: modules/codec/vorbis.c:187
11701 msgid "Vorbis audio decoder"
11702 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11704 #: modules/codec/vorbis.c:198
11705 msgid "Vorbis audio packetizer"
11706 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11708 #: modules/codec/vorbis.c:205
11709 msgid "Vorbis audio encoder"
11710 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11712 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11713 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11714 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11716 #: modules/codec/x264.c:55
11717 msgid "Maximum GOP size"
11718 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11720 #: modules/codec/x264.c:56
11722 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11723 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11725 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11726 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11727 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11729 #: modules/codec/x264.c:60
11730 msgid "Minimum GOP size"
11731 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11733 #: modules/codec/x264.c:61
11735 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11736 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11737 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11738 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11739 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11740 "the IDR-frame. \n"
11741 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11742 "frames, but do not start a new GOP."
11743 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11745 #: modules/codec/x264.c:70
11746 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11747 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11749 #: modules/codec/x264.c:71
11751 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11752 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11753 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11754 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11755 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11756 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11759 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11760 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11761 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11762 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
11763 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11764 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11765 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11767 #: modules/codec/x264.c:82
11768 msgid "B-frames between I and P"
11769 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11771 #: modules/codec/x264.c:83
11772 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11773 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11775 #: modules/codec/x264.c:86
11776 msgid "Adaptive B-frame decision"
11777 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11779 #: modules/codec/x264.c:87
11781 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11782 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11784 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11785 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11787 #: modules/codec/x264.c:91
11788 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11789 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11791 #: modules/codec/x264.c:92
11793 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11794 "negative values cause less B-frames."
11796 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11797 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11800 #: modules/codec/x264.c:96
11801 msgid "Keep some B-frames as references"
11802 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11804 #: modules/codec/x264.c:98
11806 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11807 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11809 " - none: Disabled\n"
11810 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11811 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11813 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11814 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11815 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11816 " - žiadne: zablokované\n"
11817 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11818 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11821 #: modules/codec/x264.c:106
11823 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11824 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11827 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11828 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11829 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11831 #: modules/codec/x264.c:111
11835 #: modules/codec/x264.c:112
11837 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11838 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11840 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11841 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11843 #: modules/codec/x264.c:116
11844 msgid "Number of reference frames"
11845 msgstr "Počet referenčných snímok"
11847 #: modules/codec/x264.c:117
11849 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11850 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11851 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11853 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11854 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11855 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11857 #: modules/codec/x264.c:122
11858 msgid "Skip loop filter"
11859 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11861 #: modules/codec/x264.c:123
11862 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11864 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11867 #: modules/codec/x264.c:125
11868 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11869 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11871 #: modules/codec/x264.c:126
11873 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11874 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11876 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11877 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11879 #: modules/codec/x264.c:130
11880 msgid "H.264 level"
11881 msgstr "Úroveň H.264"
11883 #: modules/codec/x264.c:131
11885 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11886 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11887 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11889 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11890 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11891 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11892 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11894 #: modules/codec/x264.c:136
11895 msgid "H.264 profile"
11896 msgstr "Profil H.264"
11898 #: modules/codec/x264.c:137
11899 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11901 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11904 #: modules/codec/x264.c:143
11905 msgid "Interlaced mode"
11906 msgstr "Rozkladový režim"
11908 #: modules/codec/x264.c:144
11909 msgid "Pure-interlaced mode."
11910 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11912 #: modules/codec/x264.c:146
11913 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11914 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11916 #: modules/codec/x264.c:147
11917 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11918 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11920 #: modules/codec/x264.c:149
11921 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11922 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11924 #: modules/codec/x264.c:150
11925 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11926 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11928 #: modules/codec/x264.c:152
11929 msgid "Force number of slices per frame"
11930 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11932 #: modules/codec/x264.c:153
11933 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11935 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11938 #: modules/codec/x264.c:155
11939 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11940 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11942 #: modules/codec/x264.c:156
11943 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11945 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11947 #: modules/codec/x264.c:158
11948 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11949 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11951 #: modules/codec/x264.c:159
11952 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11953 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11955 #: modules/codec/x264.c:162
11957 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11959 #: modules/codec/x264.c:163
11961 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11962 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11964 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11965 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11966 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11967 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11970 #: modules/codec/x264.c:167
11971 msgid "Quality-based VBR"
11972 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11974 #: modules/codec/x264.c:168
11975 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11976 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11978 #: modules/codec/x264.c:170
11980 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11982 #: modules/codec/x264.c:171
11983 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11984 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11986 #: modules/codec/x264.c:174
11988 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11990 #: modules/codec/x264.c:175
11991 msgid "Maximum quantizer parameter."
11992 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11994 #: modules/codec/x264.c:177
11995 msgid "Max QP step"
11996 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11998 #: modules/codec/x264.c:178
11999 msgid "Max QP step between frames."
12000 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12002 #: modules/codec/x264.c:180
12003 msgid "Average bitrate tolerance"
12004 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12006 #: modules/codec/x264.c:181
12007 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12008 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12010 #: modules/codec/x264.c:184
12011 msgid "Max local bitrate"
12012 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12014 #: modules/codec/x264.c:185
12015 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12016 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12018 #: modules/codec/x264.c:187
12020 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12022 #: modules/codec/x264.c:188
12023 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12025 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12028 #: modules/codec/x264.c:191
12029 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12030 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
12032 #: modules/codec/x264.c:192
12034 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12037 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
12038 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12040 #: modules/codec/x264.c:195
12041 msgid "How AQ distributes bits"
12042 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12044 #: modules/codec/x264.c:196
12046 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12048 " - 1: Current x264 default mode\n"
12049 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12052 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12053 " - 0: Zablokované\n"
12054 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12055 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
12056 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12058 #: modules/codec/x264.c:201
12059 msgid "Strength of AQ"
12060 msgstr "Intenzita AQ"
12062 #: modules/codec/x264.c:202
12064 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12065 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12066 " - 0.5: weak AQ\n"
12067 " - 1.5: strong AQ"
12069 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12070 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12072 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12073 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12075 #: modules/codec/x264.c:208
12076 msgid "QP factor between I and P"
12077 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12079 #: modules/codec/x264.c:209
12080 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12082 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12085 #: modules/codec/x264.c:212
12086 msgid "QP factor between P and B"
12087 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12089 #: modules/codec/x264.c:213
12090 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12092 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12095 #: modules/codec/x264.c:215
12096 msgid "QP difference between chroma and luma"
12097 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12099 #: modules/codec/x264.c:216
12100 msgid "QP difference between chroma and luma."
12101 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12103 #: modules/codec/x264.c:218
12104 msgid "Multipass ratecontrol"
12105 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12107 #: modules/codec/x264.c:219
12109 "Multipass ratecontrol:\n"
12110 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12111 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12112 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12114 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12115 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12116 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12117 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12119 #: modules/codec/x264.c:224
12120 msgid "QP curve compression"
12121 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12123 #: modules/codec/x264.c:225
12124 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12126 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12127 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12129 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12130 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12131 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12133 #: modules/codec/x264.c:228
12135 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12136 "blurs complexity."
12138 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12139 "sa skomprimuje krivka. "
12141 #: modules/codec/x264.c:232
12143 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12146 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
12149 #: modules/codec/x264.c:237
12150 msgid "Partitions to consider"
12151 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12153 #: modules/codec/x264.c:238
12155 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12158 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12159 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12160 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12161 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12163 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12164 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12165 " - none : (žiadne)\n"
12166 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
12167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
12168 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
12169 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
12170 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12172 #: modules/codec/x264.c:246
12173 msgid "Direct MV prediction mode"
12174 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12176 #: modules/codec/x264.c:247
12177 msgid "Direct MV prediction mode."
12178 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12180 #: modules/codec/x264.c:249
12181 msgid "Direct prediction size"
12182 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12184 #: modules/codec/x264.c:250
12186 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12188 " - -1: smallest possible according to level\n"
12190 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12192 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12194 #: modules/codec/x264.c:255
12195 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12196 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12198 #: modules/codec/x264.c:256
12199 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12200 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12202 #: modules/codec/x264.c:258
12203 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12204 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12206 #: modules/codec/x264.c:259
12208 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12209 " - 1: Blind offset\n"
12210 " - 2: Smart analysis\n"
12212 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
12213 " - 1: Blind offset\n"
12214 " - 2: Analýza Smart\n"
12216 #: modules/codec/x264.c:264
12217 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12218 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12220 #: modules/codec/x264.c:265
12222 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12224 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12225 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12226 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12227 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12229 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12230 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12231 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12232 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12233 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12234 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12237 #: modules/codec/x264.c:272
12238 msgid "Maximum motion vector search range"
12239 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12241 #: modules/codec/x264.c:273
12243 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12244 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12245 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12247 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12248 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12249 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12250 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12253 #: modules/codec/x264.c:278
12254 msgid "Maximum motion vector length"
12255 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12257 #: modules/codec/x264.c:279
12259 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12260 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12262 #: modules/codec/x264.c:282
12263 msgid "Minimum buffer space between threads"
12264 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12266 #: modules/codec/x264.c:283
12268 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12271 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12272 "podľa počtu vlákien."
12274 #: modules/codec/x264.c:286
12275 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12277 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12279 #: modules/codec/x264.c:287
12281 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12282 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12284 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12285 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
12286 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12288 #: modules/codec/x264.c:291
12289 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12290 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12292 #: modules/codec/x264.c:293
12294 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12295 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12296 "quality). Range 1 to 9."
12298 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12299 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12300 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12302 #: modules/codec/x264.c:297
12303 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12304 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12306 #: modules/codec/x264.c:298
12307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12309 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12310 "subme6 (alebo novší)."
12312 #: modules/codec/x264.c:301
12313 msgid "Decide references on a per partition basis"
12314 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12316 #: modules/codec/x264.c:302
12318 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12319 "as opposed to only one ref per macroblock."
12321 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
12324 #: modules/codec/x264.c:306
12325 msgid "Chroma in motion estimation"
12326 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12328 #: modules/codec/x264.c:307
12329 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12331 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12333 #: modules/codec/x264.c:310
12334 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12335 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12337 #: modules/codec/x264.c:311
12338 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12339 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12341 #: modules/codec/x264.c:313
12342 msgid "Adaptive spatial transform size"
12343 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12345 #: modules/codec/x264.c:315
12346 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12348 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
12350 #: modules/codec/x264.c:317
12351 msgid "Trellis RD quantization"
12352 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12354 #: modules/codec/x264.c:318
12356 "Trellis RD quantization: \n"
12358 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12359 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12360 "This requires CABAC."
12362 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12363 " - 0: zablokovaná\n"
12364 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12365 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12366 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12368 #: modules/codec/x264.c:324
12369 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12370 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12372 #: modules/codec/x264.c:325
12373 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12374 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12376 #: modules/codec/x264.c:327
12377 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12378 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12380 #: modules/codec/x264.c:328
12382 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12383 "small single coefficient."
12385 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12388 #: modules/codec/x264.c:331
12389 msgid "Use Psy-optimizations"
12390 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12392 #: modules/codec/x264.c:332
12393 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12394 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12396 #: modules/codec/x264.c:336
12398 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12401 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12403 #: modules/codec/x264.c:339
12404 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12405 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
12407 #: modules/codec/x264.c:340
12408 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12410 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12411 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12413 #: modules/codec/x264.c:343
12414 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12415 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
12417 #: modules/codec/x264.c:344
12418 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12420 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12421 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12423 #: modules/codec/x264.c:349
12424 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12425 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12427 #: modules/codec/x264.c:350
12428 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12430 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12432 #: modules/codec/x264.c:353
12433 msgid "CPU optimizations"
12434 msgstr "Optimalizácie procesora"
12436 #: modules/codec/x264.c:354
12437 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12438 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12440 #: modules/codec/x264.c:356
12441 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12442 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12444 #: modules/codec/x264.c:357
12445 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12446 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
12448 #: modules/codec/x264.c:359
12449 msgid "PSNR computation"
12450 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12452 #: modules/codec/x264.c:360
12454 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12457 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12458 "kvalitu kódovania."
12460 #: modules/codec/x264.c:363
12461 msgid "SSIM computation"
12462 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12464 #: modules/codec/x264.c:364
12466 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12469 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12470 "kvalitu kódovania"
12472 #: modules/codec/x264.c:367
12474 msgstr "Tichý režim"
12476 #: modules/codec/x264.c:368
12477 msgid "Quiet mode."
12478 msgstr "Tichý režim. "
12480 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12483 msgstr "Štatistiky"
12485 #: modules/codec/x264.c:371
12486 msgid "Print stats for each frame."
12487 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12489 #: modules/codec/x264.c:373
12490 msgid "SPS and PPS id numbers"
12491 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12493 #: modules/codec/x264.c:374
12495 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12498 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12499 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12501 #: modules/codec/x264.c:377
12502 msgid "Access unit delimiters"
12503 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12505 #: modules/codec/x264.c:378
12506 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12507 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12509 #: modules/codec/x264.c:380
12510 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12511 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12513 #: modules/codec/x264.c:381
12515 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12516 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12519 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12520 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12521 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12523 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12525 msgid "HRD-timing information"
12526 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
12528 #: modules/codec/x264.c:388
12530 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12531 "by user settings."
12534 #: modules/codec/x264.c:390
12535 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12538 #: modules/codec/x264.c:395
12542 #: modules/codec/x264.c:395
12546 #: modules/codec/x264.c:395
12550 #: modules/codec/x264.c:395
12554 #: modules/codec/x264.c:395
12558 #: modules/codec/x264.c:408
12562 #: modules/codec/x264.c:408
12566 #: modules/codec/x264.c:408
12570 #: modules/codec/x264.c:408
12574 #: modules/codec/x264.c:413
12576 msgstr "Priestorový efekt"
12578 #: modules/codec/x264.c:413
12582 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12584 msgstr "automaticky"
12586 #: modules/codec/x264.c:416
12587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12588 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12590 #: modules/codec/zvbi.c:58
12591 msgid "Teletext page"
12592 msgstr "Teletextová stránka"
12594 #: modules/codec/zvbi.c:59
12595 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12597 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
12599 #: modules/codec/zvbi.c:62
12600 msgid "Text is always opaque"
12601 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
12603 #: modules/codec/zvbi.c:63
12604 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12606 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
12609 #: modules/codec/zvbi.c:66
12610 msgid "Teletext alignment"
12611 msgstr "Zarovnanie teletextu"
12613 #: modules/codec/zvbi.c:68
12615 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12619 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
12620 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
12623 #: modules/codec/zvbi.c:72
12624 msgid "Teletext text subtitles"
12625 msgstr "Titulky v teletexte"
12627 #: modules/codec/zvbi.c:73
12628 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12629 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
12631 #: modules/codec/zvbi.c:82
12632 msgid "VBI and Teletext decoder"
12633 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
12635 #: modules/codec/zvbi.c:83
12636 msgid "VBI & Teletext"
12637 msgstr "VBI & teletext"
12639 #: modules/codec/zvbi.c:686
12641 msgstr "Podstránka"
12643 #: modules/codec/zvbi.c:700
12647 #: modules/control/dbus.c:134
12651 #: modules/control/dbus.c:137
12652 msgid "D-Bus control interface"
12653 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
12655 #: modules/control/gestures.c:81
12656 msgid "Motion threshold (10-100)"
12657 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
12659 #: modules/control/gestures.c:83
12660 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12662 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
12665 #: modules/control/gestures.c:85
12666 msgid "Trigger button"
12667 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
12669 #: modules/control/gestures.c:87
12670 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12671 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
12673 #: modules/control/gestures.c:97
12677 #: modules/control/gestures.c:100
12681 #: modules/control/gestures.c:108
12682 msgid "Mouse gestures control interface"
12683 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
12685 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12686 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12687 msgid "Global Hotkeys"
12688 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12690 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12691 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12692 msgid "Global Hotkeys interface"
12693 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12695 #: modules/control/hotkeys.c:92
12696 msgid "Volume Control"
12697 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12699 #: modules/control/hotkeys.c:92
12700 msgid "Position Control"
12701 msgstr "Kontrola pozície"
12703 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12707 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12710 msgstr "Klávesové skratky"
12712 #: modules/control/hotkeys.c:96
12713 msgid "Hotkeys management interface"
12714 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12716 #: modules/control/hotkeys.c:103
12717 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12718 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12720 #: modules/control/hotkeys.c:104
12722 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12725 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12726 "však možno aj ignorovať"
12728 #: modules/control/hotkeys.c:374
12730 msgid "Audio Device: %s"
12731 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12733 #: modules/control/hotkeys.c:471
12735 msgid "Audio track: %s"
12736 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12738 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12740 msgid "Subtitle track: %s"
12741 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12743 #: modules/control/hotkeys.c:488
12747 #: modules/control/hotkeys.c:537
12749 msgid "Aspect ratio: %s"
12750 msgstr "Stranový pomer: %s"
12752 #: modules/control/hotkeys.c:565
12755 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12757 #: modules/control/hotkeys.c:579
12758 msgid "Zooming reset"
12759 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12761 #: modules/control/hotkeys.c:587
12762 msgid "Scaled to screen"
12763 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12765 #: modules/control/hotkeys.c:590
12766 msgid "Original Size"
12767 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12769 #: modules/control/hotkeys.c:618
12770 msgid "Deinterlace off"
12771 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12773 #: modules/control/hotkeys.c:638
12774 msgid "Deinterlace on"
12775 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12777 #: modules/control/hotkeys.c:671
12779 msgid "Zoom mode: %s"
12780 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12782 #: modules/control/hotkeys.c:719
12786 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12788 msgid "Subtitle delay %i ms"
12789 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12791 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12793 msgid "Subtitle position %i px"
12794 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12796 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12798 msgid "Audio delay %i ms"
12799 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12801 #: modules/control/hotkeys.c:862
12803 msgstr "Nahrávanie"
12805 #: modules/control/hotkeys.c:864
12806 msgid "Recording done"
12807 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12809 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12811 msgid "Volume %d%%"
12812 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12814 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12816 msgid "Speed: %.2fx"
12817 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12819 #: modules/control/http/http.c:41
12820 msgid "Host address"
12821 msgstr "Hostiteľská adresa"
12823 #: modules/control/http/http.c:43
12825 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12826 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12827 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12829 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12830 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12831 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12833 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12834 msgid "Source directory"
12835 msgstr "Zdrojový priečinok"
12837 #: modules/control/http/http.c:49
12839 msgstr "Obslužné súbory"
12841 #: modules/control/http/http.c:51
12843 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12844 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12846 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12849 #: modules/control/http/http.c:53
12850 msgid "Export album art as /art"
12851 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12853 #: modules/control/http/http.c:55
12855 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12858 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12859 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12861 #: modules/control/http/http.c:58
12862 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12863 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12865 #: modules/control/http/http.c:61
12866 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12867 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12869 #: modules/control/http/http.c:63
12870 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12871 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12873 #: modules/control/http/http.c:66
12874 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12875 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12877 #: modules/control/http/http.c:69
12881 #: modules/control/http/http.c:70
12882 msgid "HTTP remote control interface"
12883 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12885 #: modules/control/http/http.c:80
12889 #: modules/control/lirc.c:46
12890 msgid "Change the lirc configuration file"
12891 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12893 #: modules/control/lirc.c:48
12895 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12896 "users home directory."
12898 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12899 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12902 #: modules/control/lirc.c:58
12904 msgstr "Infračervené"
12906 #: modules/control/lirc.c:61
12907 msgid "Infrared remote control interface"
12908 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12910 #: modules/control/motion.c:72
12911 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12912 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12914 #: modules/control/motion.c:78
12918 #: modules/control/motion.c:81
12919 msgid "motion control interface"
12920 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12922 #: modules/control/motion.c:82
12924 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12926 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12928 #: modules/control/netsync.c:57
12929 msgid "Network master clock"
12930 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12932 #: modules/control/netsync.c:58
12934 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12935 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12937 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12938 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12939 "sú na túto sieť napojení"
12941 #: modules/control/netsync.c:62
12942 msgid "Master server ip address"
12943 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12945 #: modules/control/netsync.c:63
12947 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12948 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12950 #: modules/control/netsync.c:66
12951 msgid "UDP timeout (in ms)"
12952 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12954 #: modules/control/netsync.c:67
12956 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12958 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12961 #: modules/control/netsync.c:71
12962 msgid "Network Sync"
12963 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12965 #: modules/control/ntservice.c:43
12966 msgid "Install Windows Service"
12967 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12969 #: modules/control/ntservice.c:45
12970 msgid "Install the Service and exit."
12971 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12973 #: modules/control/ntservice.c:46
12974 msgid "Uninstall Windows Service"
12975 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12977 #: modules/control/ntservice.c:48
12978 msgid "Uninstall the Service and exit."
12979 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12981 #: modules/control/ntservice.c:49
12982 msgid "Display name of the Service"
12983 msgstr "Zobraziť názov služby"
12985 #: modules/control/ntservice.c:51
12986 msgid "Change the display name of the Service."
12987 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12989 #: modules/control/ntservice.c:52
12990 msgid "Configuration options"
12991 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12993 #: modules/control/ntservice.c:54
12995 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12996 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12999 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13000 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13001 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13003 #: modules/control/ntservice.c:59
13005 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13006 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13007 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13009 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13010 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13011 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13012 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13014 #: modules/control/ntservice.c:65
13016 msgstr "Služba systému NT"
13018 #: modules/control/ntservice.c:66
13019 msgid "Windows Service interface"
13020 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13022 #: modules/control/rc.c:70
13023 msgid "Initializing"
13024 msgstr "Inicializácia"
13026 #: modules/control/rc.c:71
13030 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
13033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13035 msgstr "Pozastaviť"
13037 #: modules/control/rc.c:74
13041 #: modules/control/rc.c:75
13045 #: modules/control/rc.c:160
13046 msgid "Show stream position"
13047 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13049 #: modules/control/rc.c:161
13051 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13052 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13054 #: modules/control/rc.c:164
13056 msgstr "Fingované TTY"
13058 #: modules/control/rc.c:165
13059 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13060 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13062 #: modules/control/rc.c:167
13063 msgid "UNIX socket command input"
13064 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13066 #: modules/control/rc.c:168
13067 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13068 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13070 #: modules/control/rc.c:171
13071 msgid "TCP command input"
13072 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13074 #: modules/control/rc.c:172
13076 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13077 "port the interface will bind to."
13079 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13080 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13082 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13083 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13084 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13086 #: modules/control/rc.c:178
13088 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13089 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13090 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13092 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13093 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13094 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13095 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13097 #: modules/control/rc.c:185
13099 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13101 #: modules/control/rc.c:188
13102 msgid "Remote control interface"
13103 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13105 #: modules/control/rc.c:338
13106 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13108 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13109 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13111 #: modules/control/rc.c:775
13113 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13115 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13116 "prosim prikaz `help'"
13118 #: modules/control/rc.c:798
13119 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13120 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13122 #: modules/control/rc.c:800
13123 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13124 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13126 #: modules/control/rc.c:801
13127 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13128 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13130 #: modules/control/rc.c:802
13131 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13132 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
13134 #: modules/control/rc.c:803
13135 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13136 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13138 #: modules/control/rc.c:804
13139 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13140 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13142 #: modules/control/rc.c:805
13143 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13144 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
13146 #: modules/control/rc.c:806
13147 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13148 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
13150 #: modules/control/rc.c:807
13151 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13152 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
13154 #: modules/control/rc.c:808
13155 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13156 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
13158 #: modules/control/rc.c:809
13159 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13160 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13162 #: modules/control/rc.c:810
13163 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13165 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13167 #: modules/control/rc.c:811
13168 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13169 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
13171 #: modules/control/rc.c:812
13172 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13173 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13175 #: modules/control/rc.c:813
13176 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13177 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13179 #: modules/control/rc.c:814
13180 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13181 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
13183 #: modules/control/rc.c:815
13184 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13185 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13187 #: modules/control/rc.c:816
13188 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13189 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13191 #: modules/control/rc.c:817
13192 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13193 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13195 #: modules/control/rc.c:818
13196 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13197 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13199 #: modules/control/rc.c:820
13200 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13202 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13205 #: modules/control/rc.c:821
13206 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13207 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
13209 #: modules/control/rc.c:822
13210 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13211 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
13213 #: modules/control/rc.c:823
13214 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13215 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
13217 #: modules/control/rc.c:824
13218 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13219 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
13221 #: modules/control/rc.c:825
13222 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13223 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
13225 #: modules/control/rc.c:826
13226 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13227 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
13229 #: modules/control/rc.c:827
13230 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13231 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
13233 #: modules/control/rc.c:828
13234 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13235 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13237 #: modules/control/rc.c:829
13238 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13239 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
13241 #: modules/control/rc.c:830
13242 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13243 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13245 #: modules/control/rc.c:831
13246 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13248 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13250 #: modules/control/rc.c:832
13251 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13252 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13254 #: modules/control/rc.c:833
13255 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13256 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
13258 #: modules/control/rc.c:834
13259 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13260 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
13262 #: modules/control/rc.c:836
13263 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13264 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13266 #: modules/control/rc.c:837
13267 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13268 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13270 #: modules/control/rc.c:838
13271 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13272 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13274 #: modules/control/rc.c:839
13275 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13276 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
13278 #: modules/control/rc.c:840
13279 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13280 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13282 #: modules/control/rc.c:841
13283 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13284 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
13286 #: modules/control/rc.c:842
13287 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13288 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
13290 #: modules/control/rc.c:843
13291 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13292 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
13294 #: modules/control/rc.c:844
13295 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13296 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
13298 #: modules/control/rc.c:845
13299 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13300 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13302 #: modules/control/rc.c:846
13303 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13304 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
13306 #: modules/control/rc.c:847
13307 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13308 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
13310 #: modules/control/rc.c:848
13311 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13312 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
13314 #: modules/control/rc.c:849
13315 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13316 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13318 #: modules/control/rc.c:854
13319 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13320 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
13322 #: modules/control/rc.c:855
13323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13324 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13326 #: modules/control/rc.c:856
13327 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13328 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13330 #: modules/control/rc.c:857
13331 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13332 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
13334 #: modules/control/rc.c:858
13335 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13336 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13338 #: modules/control/rc.c:859
13339 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13340 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13342 #: modules/control/rc.c:860
13343 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13344 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13346 #: modules/control/rc.c:861
13347 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13348 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13350 #: modules/control/rc.c:863
13351 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13352 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13354 #: modules/control/rc.c:864
13355 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13356 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13358 #: modules/control/rc.c:865
13359 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13360 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13362 #: modules/control/rc.c:866
13363 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13364 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13366 #: modules/control/rc.c:867
13367 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13368 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13370 #: modules/control/rc.c:869
13371 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13372 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13374 #: modules/control/rc.c:870
13375 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13376 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13378 #: modules/control/rc.c:871
13379 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13380 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13382 #: modules/control/rc.c:872
13383 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13384 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13386 #: modules/control/rc.c:873
13387 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13388 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13390 #: modules/control/rc.c:874
13391 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13392 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13394 #: modules/control/rc.c:875
13395 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13396 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13398 #: modules/control/rc.c:876
13399 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13400 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13402 #: modules/control/rc.c:877
13403 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13404 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13406 #: modules/control/rc.c:878
13407 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13408 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13410 #: modules/control/rc.c:879
13411 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13412 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13414 #: modules/control/rc.c:880
13415 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13416 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13418 #: modules/control/rc.c:881
13419 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13420 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13422 #: modules/control/rc.c:882
13423 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13424 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13426 #: modules/control/rc.c:885
13427 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13428 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13430 #: modules/control/rc.c:886
13431 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13432 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13434 #: modules/control/rc.c:887
13435 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13436 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13438 #: modules/control/rc.c:888
13439 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13440 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
13442 #: modules/control/rc.c:890
13443 msgid "+----[ end of help ]"
13444 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13446 #: modules/control/rc.c:1016
13447 msgid "Press menu select or pause to continue."
13449 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13452 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13453 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13454 #: modules/control/rc.c:1811
13455 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13457 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13460 #: modules/control/rc.c:1333
13461 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13462 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13464 #: modules/control/rc.c:1344
13466 msgid "Playlist has only %d elements"
13467 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13469 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13470 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13471 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13473 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13474 msgid "+-[Incoming]"
13475 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13477 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13479 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13480 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13482 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13484 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13485 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
13487 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13489 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13490 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13492 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13494 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13495 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
13497 #: modules/control/rc.c:1879
13499 msgid "| demux corrupted : %5i"
13500 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5i"
13502 #: modules/control/rc.c:1881
13504 msgid "| discontinuities : %5i"
13505 msgstr "| prerusenia : %5i"
13507 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13508 msgid "+-[Video Decoding]"
13509 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13511 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13513 msgid "| video decoded : %5i"
13514 msgstr "| dekodovane video : %5i"
13516 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13518 msgid "| frames displayed : %5i"
13519 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
13521 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13523 msgid "| frames lost : %5i"
13524 msgstr "| stratene snimky : %5i"
13526 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13527 msgid "+-[Audio Decoding]"
13528 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13530 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13532 msgid "| audio decoded : %5i"
13533 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
13535 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13537 msgid "| buffers played : %5i"
13538 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
13540 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13542 msgid "| buffers lost : %5i"
13543 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
13545 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13546 msgid "+-[Streaming]"
13547 msgstr "+-[Streamovanie]"
13549 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13551 msgid "| packets sent : %5i"
13552 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
13554 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13556 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13557 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
13559 #: modules/control/rc.c:1907
13561 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13562 msgstr "| dátovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
13564 #: modules/control/signals.c:37
13568 #: modules/control/signals.c:40
13569 msgid "POSIX signals handling interface"
13570 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
13572 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13576 #: modules/control/telnet.c:73
13578 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13579 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13580 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13582 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
13583 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
13584 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
13585 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
13587 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13594 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13598 #: modules/control/telnet.c:78
13600 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13603 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
13604 "Predvolený port má číslo 4212."
13606 #: modules/control/telnet.c:82
13608 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13609 "default value is \"admin\"."
13611 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
13612 "Predvolené heslo je \"admin\"."
13614 #: modules/control/telnet.c:96
13615 msgid "VLM remote control interface"
13616 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
13618 #: modules/demux/aiff.c:49
13619 msgid "AIFF demuxer"
13620 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
13622 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13623 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13624 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
13626 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13627 msgid "Could not demux ASF stream"
13628 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
13630 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13631 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13632 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
13634 #: modules/demux/au.c:50
13636 msgstr "Demuxér formátu AU"
13638 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13639 msgid "FFmpeg demuxer"
13640 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
13642 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13646 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13647 msgid "FFmpeg muxer"
13648 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
13650 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13652 msgstr "FFmpeg mux"
13654 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13655 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13656 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
13658 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13659 msgid "Force interleaved method"
13660 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
13662 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13663 msgid "Force interleaved method."
13664 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
13666 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13667 msgid "Force index creation"
13668 msgstr "Vytváranie indexu"
13670 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13672 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13673 "incomplete (not seekable)."
13675 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
13676 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
13678 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13679 msgid "Ask for action"
13680 msgstr "Opýtať sa na akciu"
13682 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13684 msgstr "Vždy opraviť"
13686 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13688 msgstr "Nikdy neopravovať"
13690 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13691 msgid "AVI demuxer"
13692 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13694 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13698 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13700 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13701 "Do you want to try to fix it?\n"
13703 "This might take a long time."
13705 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13706 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13708 "Môže to trvať pomerne dlho."
13710 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13714 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13715 msgid "Don't repair"
13716 msgstr "Neopravovať"
13718 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13719 msgid "Fixing AVI Index..."
13720 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13722 #: modules/demux/cdg.c:43
13723 msgid "CDG demuxer"
13724 msgstr "Demuxér CDG"
13726 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13727 msgid "Dump filename"
13728 msgstr "Výpis názvov súborov"
13730 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13731 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13732 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13734 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13735 msgid "Append to existing file"
13736 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13738 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13739 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13740 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13742 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13743 msgid "File dumper"
13744 msgstr "Analyzátor súboru"
13746 #: modules/demux/dirac.c:41
13747 msgid "Value to adjust dts by"
13748 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13750 #: modules/demux/dirac.c:54
13751 msgid "Dirac video demuxer"
13752 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13754 #: modules/demux/flac.c:49
13755 msgid "FLAC demuxer"
13756 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13758 #: modules/demux/gme.cpp:55
13759 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13760 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13763 msgid "Closed captions"
13764 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13766 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13767 msgid "Textual audio descriptions"
13768 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13770 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13774 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13775 msgid "Ticker text"
13776 msgstr "Diaľnopisný text"
13778 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13779 msgid "Active regions"
13780 msgstr "Aktívne regióny"
13782 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13783 msgid "Semantic annotations"
13784 msgstr "Vysvetlivky významu"
13786 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13788 msgstr "Prepis (opis)"
13790 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13794 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13795 msgid "Linguistic markup"
13796 msgstr "Lingvistická značka"
13798 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13800 msgstr "Kontrolné body"
13802 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13803 msgid "Subtitles (images)"
13804 msgstr "Titulky (obrázky)"
13806 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13807 msgid "Slides (text)"
13808 msgstr "Diapozitívy (text)"
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13811 msgid "Slides (images)"
13812 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13814 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13815 msgid "Unknown category"
13816 msgstr "Neznáma kategória"
13818 #: modules/demux/live555.cpp:77
13820 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13821 "should be set in millisecond units."
13823 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13824 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13826 #: modules/demux/live555.cpp:80
13827 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13828 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13830 #: modules/demux/live555.cpp:81
13832 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13833 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13836 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13837 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13838 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13839 "nevytvorí spojenie."
13841 #: modules/demux/live555.cpp:85
13842 msgid "WMServer RTSP dialect"
13843 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13845 #: modules/demux/live555.cpp:86
13847 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13848 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13850 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13851 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13853 #: modules/demux/live555.cpp:90
13854 msgid "RTSP user name"
13855 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13857 #: modules/demux/live555.cpp:91
13859 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13862 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13863 "heslo nastavené v adrese URL."
13865 #: modules/demux/live555.cpp:93
13866 msgid "RTSP password"
13867 msgstr "Heslo RTSP"
13869 #: modules/demux/live555.cpp:94
13871 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13874 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13875 "nastavené v adrese URL."
13877 #: modules/demux/live555.cpp:98
13878 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13879 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13881 #: modules/demux/live555.cpp:108
13882 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13883 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13885 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13887 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13888 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13890 #: modules/demux/live555.cpp:121
13891 msgid "Client port"
13892 msgstr "Port klienta"
13894 #: modules/demux/live555.cpp:122
13895 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13896 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13898 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13899 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13900 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13902 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13903 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13904 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13906 #: modules/demux/live555.cpp:132
13907 msgid "HTTP tunnel port"
13908 msgstr "Port HTTP tunelu"
13910 #: modules/demux/live555.cpp:133
13911 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13912 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13914 #: modules/demux/live555.cpp:603
13915 msgid "RTSP authentication"
13916 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13918 #: modules/demux/live555.cpp:604
13919 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13920 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13922 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13923 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13924 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13925 msgid "Frames per Second"
13926 msgstr "Snímky za sekundu"
13928 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13930 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13931 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13933 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13934 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13935 "(napríklad z kamery)."
13937 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13938 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13939 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13941 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13942 msgid "--- DVD Menu"
13943 msgstr "--- DVD Menu"
13945 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13946 msgid "First Played"
13947 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13949 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13950 msgid "Video Manager"
13951 msgstr "Video-manažér"
13953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13954 msgid "----- Title"
13955 msgstr "----- Titul"
13957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13958 msgid "Matroska stream demuxer"
13959 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13962 msgid "Ordered chapters"
13963 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13965 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13966 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13967 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13970 msgid "Chapter codecs"
13971 msgstr "Kodeky kapitoly"
13973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13974 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13975 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13978 msgid "Preload Directory"
13979 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13983 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13984 "for broken files)."
13986 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13987 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13990 msgid "Seek based on percent not time"
13991 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13994 msgid "Seek based on percent not time."
13995 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13998 msgid "Dummy Elements"
13999 msgstr "Fiktívne prvky"
14001 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14002 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14004 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14005 "poškodených súboroch)."
14007 #: modules/demux/mod.c:54
14008 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14009 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14011 #: modules/demux/mod.c:55
14012 msgid "Enable reverberation"
14013 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14015 #: modules/demux/mod.c:56
14016 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14017 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14019 #: modules/demux/mod.c:58
14020 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14022 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14024 #: modules/demux/mod.c:60
14025 msgid "Enable megabass mode"
14026 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14028 #: modules/demux/mod.c:61
14029 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14030 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14032 #: modules/demux/mod.c:63
14034 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14035 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14037 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14038 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14039 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14041 #: modules/demux/mod.c:66
14042 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14043 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14045 #: modules/demux/mod.c:68
14046 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14048 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14051 #: modules/demux/mod.c:73
14052 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14053 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14055 #: modules/demux/mod.c:81
14059 #: modules/demux/mod.c:84
14060 msgid "Reverberation level"
14061 msgstr "Intenzita ozveny"
14063 #: modules/demux/mod.c:86
14064 msgid "Reverberation delay"
14065 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14067 #: modules/demux/mod.c:88
14071 #: modules/demux/mod.c:91
14072 msgid "Mega bass level"
14073 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14075 #: modules/demux/mod.c:93
14076 msgid "Mega bass cutoff"
14077 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14079 #: modules/demux/mod.c:95
14083 #: modules/demux/mod.c:98
14084 msgid "Surround level"
14085 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14087 #: modules/demux/mod.c:100
14088 msgid "Surround delay (ms)"
14089 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
14092 msgid "MP4 stream demuxer"
14093 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
14095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14099 #: modules/demux/mpc.c:62
14100 msgid "MusePack demuxer"
14101 msgstr "Demuxér MusePack"
14103 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14105 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14108 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
14109 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14111 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14112 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14113 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14115 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14116 msgid "MPEG-4 video"
14117 msgstr "MPEG-4 video"
14119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14120 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14121 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
14123 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14124 msgid "H264 video demuxer"
14125 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
14127 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14128 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14129 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
14131 #: modules/demux/nsc.c:46
14132 msgid "Windows Media NSC metademux"
14133 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
14135 #: modules/demux/nsv.c:49
14136 msgid "NullSoft demuxer"
14137 msgstr "Demuxér NullSoft"
14139 #: modules/demux/nuv.c:49
14140 msgid "Nuv demuxer"
14141 msgstr "Demuxér Nuv"
14143 #: modules/demux/ogg.c:54
14144 msgid "OGG demuxer"
14145 msgstr "Demuxér OGG"
14147 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14148 msgid "Google Video"
14149 msgstr "Google Video"
14151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14153 msgstr "Automatické spustenie"
14155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14156 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14157 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
14159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14160 msgid "Show shoutcast adult content"
14161 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14164 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14166 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14171 msgstr "Preskočiť reklamy"
14173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14175 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14176 "prevent adding them to the playlist."
14178 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14179 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
14181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14182 msgid "M3U playlist import"
14183 msgstr "Import M3U playlistu"
14185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14186 msgid "RAM playlist import"
14187 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
14189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14190 msgid "PLS playlist import"
14191 msgstr "Import PLS playlistu"
14193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14194 msgid "B4S playlist import"
14195 msgstr "Import B4S playlistu"
14197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14198 msgid "DVB playlist import"
14199 msgstr "Import DVB playlistu"
14201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14202 msgid "Podcast parser"
14203 msgstr "Analyzátor podcastov"
14205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14206 msgid "XSPF playlist import"
14207 msgstr "Import XSPF playlistu"
14209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14210 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14211 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
14213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14214 msgid "ASX playlist import"
14215 msgstr "Import ASX playlistu"
14217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14218 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14219 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
14221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14222 msgid "QuickTime Media Link importer"
14223 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
14225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14226 msgid "Google Video Playlist importer"
14227 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
14229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14230 msgid "Dummy ifo demux"
14231 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
14233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14234 msgid "iTunes Music Library importer"
14235 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
14237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14238 msgid "WPL playlist import"
14239 msgstr "Import playlistu WPL"
14241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14242 msgid "ZPL playlist import"
14243 msgstr "Import playlistu ZPL"
14245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14247 msgid "Podcast Info"
14248 msgstr "Informácie o Podcaste"
14250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14251 msgid "Podcast Summary"
14252 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
14254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14255 msgid "Podcast Size"
14256 msgstr "Veľkosť Podcastu"
14258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14264 msgstr "Poslucháči"
14266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14270 #: modules/demux/ps.c:43
14271 msgid "Trust MPEG timestamps"
14272 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
14274 #: modules/demux/ps.c:44
14276 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14277 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14278 "calculate from the bitrate instead."
14280 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
14281 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
14282 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
14283 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
14285 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14286 msgid "MPEG-PS demuxer"
14287 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
14289 #: modules/demux/ps.c:57
14293 #: modules/demux/pva.c:43
14294 msgid "PVA demuxer"
14295 msgstr "Demuxér PVA"
14297 #: modules/demux/rawaud.c:43
14298 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14299 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
14301 #: modules/demux/rawaud.c:44
14302 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14304 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
14306 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14307 msgid "Audio channels"
14308 msgstr "Zvukové kanály"
14310 #: modules/demux/rawaud.c:47
14311 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14313 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
14316 #: modules/demux/rawaud.c:49
14317 msgid "FOURCC code of raw input format"
14318 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
14320 #: modules/demux/rawaud.c:51
14321 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14322 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
14324 #: modules/demux/rawaud.c:53
14325 msgid "Forces the audio language"
14326 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
14328 #: modules/demux/rawaud.c:54
14330 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14331 "Default is 'eng'. "
14333 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
14334 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
14336 #: modules/demux/rawaud.c:64
14337 msgid "Raw audio demuxer"
14338 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
14340 #: modules/demux/rawdv.c:41
14342 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14344 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
14345 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
14347 #: modules/demux/rawdv.c:49
14348 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14349 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
14351 #: modules/demux/rawvid.c:45
14353 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14354 "30000/1001 or 29.97"
14356 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
14357 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
14359 #: modules/demux/rawvid.c:49
14360 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14361 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
14363 #: modules/demux/rawvid.c:53
14364 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14365 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
14367 #: modules/demux/rawvid.c:56
14368 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14369 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
14371 #: modules/demux/rawvid.c:57
14372 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14373 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
14375 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14376 msgid "Aspect ratio"
14377 msgstr "Stranový pomer"
14379 #: modules/demux/rawvid.c:61
14380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14382 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
14383 "pixely majú tvar štvorca."
14385 #: modules/demux/rawvid.c:65
14386 msgid "Raw video demuxer"
14387 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
14389 #: modules/demux/real.c:70
14390 msgid "Real demuxer"
14391 msgstr "Demuxér Real"
14393 #: modules/demux/smf.c:42
14394 msgid "SMF demuxer"
14395 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
14397 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14398 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14400 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
14401 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
14403 #: modules/demux/subtitle.c:53
14405 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14406 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14408 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14409 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14411 #: modules/demux/subtitle.c:56
14413 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14414 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14415 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14416 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14417 "autodetection, this should always work)."
14419 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
14420 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14421 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14422 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
14423 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
14425 #: modules/demux/subtitle.c:62
14426 msgid "Override the default track description."
14427 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
14429 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14430 msgid "Text subtitles parser"
14431 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
14433 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14434 msgid "Frames per second"
14435 msgstr "Počet snímok / sek."
14437 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14438 msgid "Subtitles delay"
14439 msgstr "Oneskorenie titulkov"
14441 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14442 msgid "Subtitles format"
14443 msgstr "Formát titulkov"
14445 #: modules/demux/subtitle.c:87
14446 msgid "Subtitles description"
14447 msgstr "Popis titulkov"
14449 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14451 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14452 "based subtitle formats without a fixed value."
14454 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
14455 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
14458 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14460 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14462 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
14463 "množstvo podporovaných hodnôt."
14465 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14466 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14467 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
14469 #: modules/demux/ts.c:110
14473 #: modules/demux/ts.c:112
14474 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14476 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14478 #: modules/demux/ts.c:114
14479 msgid "Set id of ES to PID"
14480 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
14482 #: modules/demux/ts.c:115
14484 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14485 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14486 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14488 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
14489 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
14490 "select=\"es=<pid>\"}'."
14492 #: modules/demux/ts.c:120
14493 msgid "Fast udp streaming"
14494 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
14496 #: modules/demux/ts.c:122
14497 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14499 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
14500 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
14502 #: modules/demux/ts.c:124
14503 msgid "MTU for out mode"
14504 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
14506 #: modules/demux/ts.c:125
14507 msgid "MTU for out mode."
14508 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
14510 #: modules/demux/ts.c:127
14514 #: modules/demux/ts.c:128
14515 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14516 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
14518 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
14519 msgid "Second CSA Key"
14520 msgstr "Druhý kľúč CSA"
14522 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14524 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14527 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
14530 #: modules/demux/ts.c:134
14531 msgid "Silent mode"
14532 msgstr "Tichý režim"
14534 #: modules/demux/ts.c:135
14535 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14536 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
14538 #: modules/demux/ts.c:137
14539 msgid "CAPMT System ID"
14540 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
14542 #: modules/demux/ts.c:138
14543 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14544 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
14546 #: modules/demux/ts.c:140
14547 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14548 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
14550 #: modules/demux/ts.c:141
14552 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14553 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14555 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
14556 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
14558 #: modules/demux/ts.c:145
14559 msgid "Filename of dump"
14560 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14562 #: modules/demux/ts.c:146
14563 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14564 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
14566 #: modules/demux/ts.c:148
14570 #: modules/demux/ts.c:150
14572 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14575 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
14576 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
14578 #: modules/demux/ts.c:153
14579 msgid "Dump buffer size"
14580 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
14582 #: modules/demux/ts.c:155
14584 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14585 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14587 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
14588 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
14590 #: modules/demux/ts.c:158
14591 msgid "Separate sub-streams"
14592 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
14594 #: modules/demux/ts.c:160
14596 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14597 "off this option when using stream output."
14599 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
14600 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
14602 #: modules/demux/ts.c:164
14603 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14604 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
14606 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14611 #: modules/demux/ts.c:196
14612 msgid "Teletext subtitles"
14613 msgstr "Titulky v teletexte"
14615 #: modules/demux/ts.c:197
14616 msgid "Teletext: additional information"
14617 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
14619 #: modules/demux/ts.c:198
14620 msgid "Teletext: program schedule"
14621 msgstr "Teletext: plánovaný program"
14623 #: modules/demux/ts.c:199
14624 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14625 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
14627 #: modules/demux/ts.c:3556
14628 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14629 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
14631 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14632 msgid "clean effects"
14633 msgstr "čistiace efekty"
14635 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14636 msgid "hearing impaired"
14637 msgstr "sluchovo postihnutí"
14639 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14640 msgid "visual impaired commentary"
14641 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
14643 #: modules/demux/tta.c:45
14644 msgid "TTA demuxer"
14645 msgstr "Demuxér formátu TTA"
14647 #: modules/demux/ty.c:59
14651 #: modules/demux/ty.c:60
14652 msgid "TY Stream audio/video demux"
14653 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
14655 #: modules/demux/ty.c:773
14656 msgid "Closed captions 1"
14657 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
14659 #: modules/demux/ty.c:774
14660 msgid "Closed captions 2"
14661 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
14663 #: modules/demux/ty.c:775
14664 msgid "Closed captions 3"
14665 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
14667 #: modules/demux/ty.c:776
14668 msgid "Closed captions 4"
14669 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
14671 #: modules/demux/vc1.c:44
14672 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14673 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
14675 #: modules/demux/vc1.c:50
14676 msgid "VC1 video demuxer"
14677 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
14679 #: modules/demux/vobsub.c:52
14680 msgid "Vobsub subtitles parser"
14681 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
14683 #: modules/demux/voc.c:44
14684 msgid "VOC demuxer"
14685 msgstr "VOC demuxér"
14687 #: modules/demux/wav.c:45
14688 msgid "WAV demuxer"
14689 msgstr "WAV demuxér"
14691 #: modules/demux/xa.c:43
14693 msgstr "XA demuxér"
14695 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14696 msgid "Framebuffer device"
14697 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14699 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14700 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14702 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14703 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14705 #: modules/gui/fbosd.c:105
14706 msgid "Video aspect ratio"
14707 msgstr "Stranový pomer videa"
14709 #: modules/gui/fbosd.c:107
14710 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14712 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14713 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14715 #: modules/gui/fbosd.c:111
14716 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14718 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14721 #: modules/gui/fbosd.c:113
14722 msgid "Transparency of the image"
14723 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14725 #: modules/gui/fbosd.c:114
14727 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14728 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14730 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14731 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14732 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14734 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14735 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14739 #: modules/gui/fbosd.c:119
14740 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14741 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14743 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14744 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14746 msgid "X coordinate"
14747 msgstr "Súradnica X"
14749 #: modules/gui/fbosd.c:122
14750 msgid "X coordinate of the rendered image"
14751 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14753 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14754 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14756 msgid "Y coordinate"
14757 msgstr "Súradnica Y"
14759 #: modules/gui/fbosd.c:125
14760 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14761 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14763 #: modules/gui/fbosd.c:129
14765 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14769 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14770 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14771 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14773 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14774 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14775 #: modules/video_filter/rss.c:147
14777 msgstr "Nepriehľadnosť"
14779 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14781 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14784 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14785 "bude úplne nepriehľadný."
14787 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14788 #: modules/video_filter/rss.c:151
14789 msgid "Font size, pixels"
14790 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14792 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14793 #: modules/video_filter/rss.c:152
14794 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14796 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14799 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14800 #: modules/video_filter/rss.c:156
14802 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14803 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14804 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14805 "(red + green), #FFFFFF = white"
14807 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14808 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14809 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14810 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14811 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14813 #: modules/gui/fbosd.c:147
14814 msgid "Clear overlay framebuffer"
14815 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14817 #: modules/gui/fbosd.c:148
14819 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14820 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14823 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14824 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14825 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14827 #: modules/gui/fbosd.c:152
14828 msgid "Render text or image"
14829 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14831 #: modules/gui/fbosd.c:153
14832 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14834 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14836 #: modules/gui/fbosd.c:156
14837 msgid "Display on overlay framebuffer"
14838 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14840 #: modules/gui/fbosd.c:157
14842 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14844 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14847 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14849 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14850 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14851 #: modules/video_filter/rss.c:207
14855 #: modules/gui/fbosd.c:212
14859 #: modules/gui/fbosd.c:217
14860 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14862 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14865 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14866 msgid "Maemo hildon interface"
14867 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
14869 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14870 msgid "About VLC media player"
14871 msgstr "O programe VLC media player"
14873 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14875 msgid "Compiled by %s"
14876 msgstr "Kompiloval: %s"
14878 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14879 msgid "VLC was brought to you by:"
14880 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14882 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14887 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14888 msgid "VLC media player Help"
14889 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14891 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14892 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14901 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14918 #: modules/video_filter/extract.c:75
14920 msgstr "Extrahovať"
14922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14935 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14961 msgstr "Žiaden vstup"
14963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14967 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14968 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14971 msgid "Input has changed"
14972 msgstr "Vstup sa zmenil"
14974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14979 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14980 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14984 msgid "Invalid selection"
14985 msgstr "Nesprávny výber"
14987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14988 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14989 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14992 msgid "No input found"
14993 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14996 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14998 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14999 "prehrávanie dátového toku."
15001 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15002 msgid "Jump To Time"
15003 msgstr "Preskočiť na čas"
15005 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15009 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15010 msgid "Jump to time"
15011 msgstr "Preskočiť na čas"
15013 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15015 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
15017 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15018 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15020 msgstr "Opakovanie vypnuté"
15022 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15023 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
15025 msgstr "Polovičná veľkosť"
15027 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
15029 msgid "Normal Size"
15030 msgstr "Normálna veľkosť"
15032 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15033 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
15034 msgid "Double Size"
15035 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15037 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
15039 msgid "Float on Top"
15040 msgstr "Plávať navrchu"
15042 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15043 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15044 msgid "Fit to Screen"
15045 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15047 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15048 msgid "Lock Aspect Ratio"
15049 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
15051 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
15052 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15053 msgid "Open File..."
15054 msgstr "Otvoriť súbor..."
15056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15058 msgid "Quit after Playback"
15059 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
15062 msgid "Step Forward"
15063 msgstr "Krok vpred"
15065 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
15066 msgid "Step Backward"
15067 msgstr "Krok dozadu"
15069 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15070 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
15072 msgstr "Meno používateľa"
15074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15075 msgid "Errors and Warnings"
15076 msgstr "Chyby a upozornenia"
15078 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15082 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15083 msgid "Show Details"
15084 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
15086 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
15090 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
15091 msgid "Fast Forward"
15092 msgstr "Rýchle dopredu"
15094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15099 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15100 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
15102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15103 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15105 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
15106 "predvolených nastavení"
15108 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15110 msgstr "Predzosilnenie"
15112 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15113 msgid "Extended controls"
15114 msgstr "Rozšírené ovládanie"
15116 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15117 msgid "Shows more information about the available video filters."
15118 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
15120 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15124 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15128 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
15130 msgid "Psychedelic"
15131 msgstr "Psychedelic"
15133 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15134 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15138 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15139 msgid "General editing filters"
15140 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
15142 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15143 msgid "Distortion filters"
15144 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
15146 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15150 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15151 msgid "Adds motion blurring to the image"
15152 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
15154 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15155 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15156 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
15158 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15159 msgid "Image cropping"
15160 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
15162 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15163 msgid "Crops a defined part of the image"
15164 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
15166 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15167 msgid "Invert colors"
15168 msgstr "Invertovať farby"
15170 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15171 msgid "Inverts the colors of the image"
15172 msgstr "Invertuje farby obrázka"
15174 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
15175 msgid "Transformation"
15176 msgstr "Transformácia"
15178 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15179 msgid "Rotates or flips the image"
15180 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
15182 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15183 msgid "Interactive Zoom"
15184 msgstr "Interaktívne približovanie"
15186 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15187 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15188 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
15190 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15191 msgid "Volume normalization"
15192 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15194 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15195 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15196 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
15198 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15199 msgid "Headphone virtualization"
15200 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15202 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15203 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15205 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
15206 "použití slúchadiel."
15208 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15209 msgid "Maximum level"
15210 msgstr "Maximálna úroveň"
15212 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15213 msgid "Restore Defaults"
15214 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15216 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15218 msgstr "Nepriehľadnosť"
15220 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15221 msgid "Adjust Image"
15222 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15224 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15225 msgid "Video Filter"
15226 msgstr "Filter videa"
15228 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15229 msgid "Audio Filter"
15230 msgstr "Filter zvuku"
15232 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15233 msgid "About the video filters"
15234 msgstr "O filtroch videa"
15236 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15238 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15239 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15240 "subsections of Video/Filters.\n"
15241 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15242 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15244 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
15246 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
15248 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
15249 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
15251 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15252 msgid "(no item is being played)"
15253 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
15255 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15258 msgstr "Hlásenia programu"
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
15261 msgid "Open CrashLog..."
15262 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
15264 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15265 msgid "Save this Log..."
15266 msgstr "Uložiť tento záznam..."
15268 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
15269 msgid "Check for Update..."
15270 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15272 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15273 msgid "Preferences..."
15274 msgstr "Nastavenia..."
15276 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
15280 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15284 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15285 msgid "Hide Others"
15288 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15290 msgstr "Zobraziť všetko"
15292 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15294 msgstr "Ukončiť program VLC"
15296 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
15300 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15301 msgid "Advanced Open File..."
15302 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15304 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
15305 msgid "Open Disc..."
15306 msgstr "Otvoriť disk..."
15308 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15309 msgid "Open Network..."
15310 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15312 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15313 msgid "Open Capture Device..."
15314 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15316 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15317 msgid "Open Recent"
15318 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15320 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
15322 msgstr "Vyčistiť menu"
15324 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
15325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15326 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15328 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15330 msgstr "Vystrihnúť"
15332 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15336 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15340 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15342 msgstr "Vybrať všetko"
15344 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15346 msgstr "Prehrávanie"
15348 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15349 msgid "Increase Volume"
15350 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15352 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15353 msgid "Decrease Volume"
15354 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15356 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15358 msgid "Fullscreen Video Device"
15359 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15361 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15362 msgid "Transparent"
15363 msgstr "Priehľadné"
15365 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15369 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15370 msgid "Minimize Window"
15371 msgstr "Minimalizovať okno"
15373 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15374 msgid "Close Window"
15375 msgstr "Zatvoriť okno"
15377 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15379 msgstr "Prehrávač..."
15381 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15382 msgid "Controller..."
15383 msgstr "Ovládač..."
15385 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15386 msgid "Equalizer..."
15387 msgstr "Ekvalizér..."
15389 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15390 msgid "Extended Controls..."
15391 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
15393 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15394 msgid "Bookmarks..."
15395 msgstr "Záložky..."
15397 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15398 msgid "Playlist..."
15399 msgstr "Playlist..."
15401 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15402 msgid "Media Information..."
15403 msgstr "Informácia o médiu..."
15405 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15406 msgid "Messages..."
15407 msgstr "&Hlásenia programu..."
15409 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15410 msgid "Errors and Warnings..."
15411 msgstr "Chyby a upozornenia..."
15413 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15414 msgid "Bring All to Front"
15415 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
15417 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15422 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15423 msgid "VLC media player Help..."
15424 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
15426 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15427 msgid "ReadMe / FAQ..."
15428 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
15430 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15431 msgid "Online Documentation..."
15432 msgstr "Dokumentácia online..."
15434 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15435 msgid "VideoLAN Website..."
15436 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
15438 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15439 msgid "Make a donation..."
15440 msgstr "Podporte vývoj programu..."
15442 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15443 msgid "Online Forum..."
15444 msgstr "Fórum online..."
15446 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15448 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15450 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15451 msgid "Volume Down"
15452 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15454 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15458 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15460 msgstr "Neodosielať"
15462 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15463 msgid "VLC crashed previously"
15464 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
15466 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15468 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15470 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15471 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15472 "URL of a network stream, ..."
15474 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
15476 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
15477 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
15478 "streamu a podobne,..."
15480 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15481 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15483 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
15486 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15488 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15491 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
15494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15496 msgid "Volume: %d%%"
15497 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15500 msgid "Error when sending the Crash Report"
15501 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
15503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15504 msgid "No CrashLog found"
15505 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
15507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15510 msgstr "Pokračovať"
15512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15513 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15515 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
15517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15518 msgid "Remove old preferences?"
15519 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
15521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15522 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15523 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
15525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15526 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15527 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
15529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15531 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15532 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
15534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15535 msgid "Video device"
15536 msgstr "Video-zariadenie"
15538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15540 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15541 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15544 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
15545 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
15548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15550 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15551 "is fully transparent."
15553 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
15554 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
15556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15557 msgid "Stretch video to fill window"
15558 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
15560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15562 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15563 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15565 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
15566 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
15568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15569 msgid "Black screens in fullscreen"
15570 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15573 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15575 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
15576 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
15578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15579 msgid "Use as Desktop Background"
15580 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
15582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15584 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15585 "with in this mode."
15587 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
15589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15590 msgid "Show Fullscreen controller"
15591 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15594 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15595 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
15597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15598 msgid "Auto-playback of new items"
15599 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
15601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15602 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15603 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
15605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15606 msgid "Keep Recent Items"
15607 msgstr "Zopakovať posledné položky"
15609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15611 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15614 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
15615 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15618 msgid "Keep current Equalizer settings"
15619 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
15621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15623 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15624 "feature can be disabled here."
15626 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
15627 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15630 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15631 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
15633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15634 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15636 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
15639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15640 msgid "Control playback with media keys"
15641 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
15643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15645 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15648 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
15649 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
15651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15652 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15653 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
15655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15657 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15659 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
15660 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
15662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15663 msgid "Mac OS X interface"
15664 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15667 msgid "No device connected"
15668 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
15670 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15672 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15674 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15675 "installed and try again."
15677 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
15679 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
15680 "softvér a skúste to znova."
15682 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15683 msgid "Open Source"
15684 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
15686 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15687 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15688 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15691 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15692 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15697 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15702 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15714 msgstr "Prehľadávať..."
15716 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15717 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15718 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15720 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15721 msgid "Play another media synchronously"
15722 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15724 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15730 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15732 msgid "Device name"
15733 msgstr "Označenie jednotky"
15735 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15736 msgid "No DVD menus"
15737 msgstr "Bez DVD menu"
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15740 msgid "VIDEO_TS folder"
15741 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15743 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15754 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15755 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15756 "press the button below."
15758 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15759 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15762 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15764 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15765 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15766 "IP automatically.\n"
15768 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15771 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15772 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15773 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15775 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15776 "stlačením tlačidla Cancel."
15778 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15779 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15780 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15782 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15794 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15795 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15800 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15804 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15805 msgid "Screen Capture Input"
15806 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15808 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15809 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15810 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15812 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15813 msgid "Frames per Second:"
15814 msgstr "Snímky za sekundu:"
15816 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15817 msgid "Subscreen left:"
15818 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15820 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15821 msgid "Subscreen top:"
15822 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15824 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15825 msgid "Subscreen width:"
15826 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15828 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15829 msgid "Subscreen height:"
15830 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15832 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15833 msgid "Current channel:"
15834 msgstr "Aktuálny kanál:"
15836 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15837 msgid "Previous Channel"
15838 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15840 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15841 msgid "Next Channel"
15842 msgstr "Ďalší kanál"
15844 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15845 msgid "Retrieving Channel Info..."
15846 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15848 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15849 msgid "EyeTV is not launched"
15850 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15854 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15855 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15857 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15858 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15860 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15861 msgid "Launch EyeTV now"
15862 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15864 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15865 msgid "Download Plugin"
15866 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15868 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15869 msgid "Load subtitles file:"
15870 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15873 msgid "Settings..."
15874 msgstr "Nastavenia..."
15876 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15877 msgid "Override parametters"
15878 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15880 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15882 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15884 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15885 msgid "Subtitles encoding"
15886 msgstr "Znaková sada titulkov"
15888 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15890 msgstr "Veľkosť písma"
15892 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15893 msgid "Subtitles alignment"
15894 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15896 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15897 msgid "Font Properties"
15898 msgstr "Nastavenia písma"
15900 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15901 msgid "Subtitle File"
15902 msgstr "Súbor s titulkami"
15904 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15905 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15907 msgstr "Otvoriť súbor"
15909 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15911 msgid "No %@s found"
15912 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15914 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15915 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15916 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15918 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15919 msgid "iSight Capture Input"
15920 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15922 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15924 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15926 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15927 "640px*480px raw video stream.\n"
15929 "Live Audio input is not supported."
15931 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15933 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15934 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15936 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15938 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15939 msgid "Composite input"
15940 msgstr "Kompozitný vstup"
15942 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15943 msgid "S-Video input"
15944 msgstr "Vstup S-Video"
15946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15947 msgid "Streaming/Saving:"
15948 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15950 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15951 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15952 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15954 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15955 msgid "Display the stream locally"
15956 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15958 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15959 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15963 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15964 msgid "Dump raw input"
15965 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15967 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15968 msgid "Encapsulation Method"
15969 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15972 msgid "Transcoding options"
15973 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15975 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15977 msgid "Bitrate (kb/s)"
15978 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15980 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15984 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15985 msgid "Stream Announcing"
15986 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15988 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15989 msgid "SAP announce"
15990 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15992 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15993 msgid "RTSP announce"
15994 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15996 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15997 msgid "HTTP announce"
15998 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
16000 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16001 msgid "Export SDP as file"
16002 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16004 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16005 msgid "Channel Name"
16006 msgstr "Názov kanála"
16008 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16010 msgstr "URL adresa pre SDP"
16012 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16014 msgstr "Uložiť súbor"
16016 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
16017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
16025 #: modules/mux/asf.c:58
16029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
16036 msgid "Save Playlist..."
16037 msgstr "Uložiť playlist..."
16039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16040 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
16046 msgid "Expand Node"
16047 msgstr "Rozbaliť uzol"
16049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
16050 msgid "Download Cover Art"
16051 msgstr "Stiahnuť obal diela"
16053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
16054 msgid "Fetch Meta Data"
16055 msgstr "Získať meta-údaje"
16057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
16058 msgid "Reveal in Finder"
16059 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
16061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
16062 msgid "Sort Node by Name"
16063 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
16065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
16066 msgid "Sort Node by Author"
16067 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
16069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
16071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
16072 msgid "No items in the playlist"
16073 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16076 msgid "Search in Playlist"
16077 msgstr "Hľadať v playliste"
16079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
16080 msgid "Add Folder to Playlist"
16081 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
16083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16084 msgid "File Format:"
16085 msgstr "Formát súboru:"
16087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16088 msgid "Extended M3U"
16089 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
16091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16092 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16093 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
16095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16096 msgid "HTML Playlist"
16097 msgstr "HTML Playlist"
16099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
16100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16104 msgstr "%i položiek"
16106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
16107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
16111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
16112 msgid "Save Playlist"
16113 msgstr "Uložiť playlist"
16115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
16116 msgid "Meta-information"
16117 msgstr "Meta-Informácia"
16119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
16120 msgid "Empty Folder"
16121 msgstr "Prázdny priečinok"
16123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
16125 msgid "Media Information"
16126 msgstr "Informácia o médiu"
16128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16130 msgstr "Umiestnenie"
16132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16133 msgid "Save Metadata"
16134 msgstr "Uložiť meta-údaje"
16136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16137 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16142 msgid "Codec Details"
16143 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16146 msgid "Read at media"
16147 msgstr "Načítané z média"
16149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16151 msgid "Input bitrate"
16152 msgstr "Dátový tok na vstupe"
16154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16156 msgstr "Demuxované"
16158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16159 msgid "Stream bitrate"
16160 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16163 msgid "Decoded blocks"
16164 msgstr "Dekódované bloky"
16166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16167 msgid "Displayed frames"
16168 msgstr "Zobrazené snímky"
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16171 msgid "Lost frames"
16172 msgstr "Stratené snímky"
16174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16177 msgstr "Streamovanie"
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16180 msgid "Sent packets"
16181 msgstr "Poslané pakety"
16183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16185 msgstr "Poslané byty"
16187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16189 msgstr "Rýchlosť posielania"
16191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16192 msgid "Played buffers"
16193 msgstr "Prehrané buffery"
16195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16196 msgid "Lost buffers"
16197 msgstr "Stratené buffery"
16199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16200 msgid "Error while saving meta"
16201 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
16203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16204 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16205 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
16207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16210 msgid "Information"
16211 msgstr "Informácia"
16213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16215 msgid "Preferences"
16216 msgstr "Nastavenia"
16218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16220 msgstr "Obnoviť všetko"
16222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16229 msgid "Reset Preferences"
16230 msgstr "Obnoviť nastavenia"
16232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16234 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16235 "Are you sure you want to continue?"
16237 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
16238 "Naozaj chcete pokračovať?"
16240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
16241 msgid "Select a directory"
16242 msgstr "Vyberte si priečinok"
16244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
16245 msgid "Select a file"
16246 msgstr "Vyberte si súbor"
16248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
16252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16254 msgstr "Nenastavené"
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16258 msgid "Interface Settings"
16259 msgstr "Nastavenia rozhrania"
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16262 msgid "General Audio Settings"
16263 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
16265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16266 msgid "General Video Settings"
16267 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
16269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16270 msgid "Subtitles & OSD"
16271 msgstr "Titulky & OSD"
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
16275 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16276 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16279 msgid "Input & Codecs"
16280 msgstr "Vstup a kodeky"
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16283 msgid "Input & Codec settings"
16284 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16291 msgid "Enable Audio"
16292 msgstr "Zapnúť zvuk"
16294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16295 msgid "General Audio"
16296 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16299 msgid "Headphone surround effect"
16300 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16303 msgid "Preferred Audio language"
16304 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16307 msgid "Enable Last.fm submissions"
16308 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
16310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16311 msgid "Visualization"
16312 msgstr "Vizualizácia"
16314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16315 msgid "Default Volume"
16316 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16323 msgid "Change Hotkey"
16324 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16328 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16340 msgid "Repair AVI Files"
16341 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16344 msgid "Default Caching Level"
16345 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
16347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16349 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16353 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16356 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
16357 "prístupový modul."
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16361 msgstr "HTTP proxy"
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16364 msgid "Password for HTTP Proxy"
16365 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16368 msgid "Codecs / Muxers"
16369 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16372 msgid "Post-Processing Quality"
16373 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16376 msgid "Default Server Port"
16377 msgstr "Predvolený port servera"
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16380 msgid "Album art download policy"
16381 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16384 msgid "Add controls to the video window"
16385 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16388 msgid "Show Fullscreen Controller"
16389 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16393 msgid "Privacy / Network Interaction"
16394 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
16396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16397 msgid "...when VLC is in background"
16398 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
16400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16401 msgid "Automatically check for updates"
16402 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16405 msgid "Default Encoding"
16406 msgstr "Predvolené kódovanie"
16408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16410 msgid "Display Settings"
16411 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16415 msgstr "Farba písma"
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16419 msgstr "Veľkosť písma"
16421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16422 msgid "Subtitle Languages"
16423 msgstr "Jazyk titulkov"
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16426 msgid "Preferred Subtitle Language"
16427 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16431 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16434 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16435 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16438 #: modules/stream_out/display.c:54
16442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16443 msgid "Enable Video"
16444 msgstr "Zapnúť video"
16446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16447 msgid "Output module"
16448 msgstr "Výstupný modul"
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16451 msgid "Video snapshots"
16452 msgstr "Snímka videa"
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16467 msgid "Sequential numbering"
16468 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16471 msgid "Last check on: %@"
16472 msgstr "Posledná kontrola: %@"
16474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16475 msgid "No check was performed yet."
16476 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
16478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16482 msgstr "Prispôsobiť"
16484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16486 msgid "Lowest latency"
16487 msgstr "Najnižšia latencia"
16489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16491 msgid "Low latency"
16492 msgstr "Nízka latencia"
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16496 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16497 #: modules/misc/win32text.c:81
16501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16503 msgid "High latency"
16504 msgstr "Vysoká latencia"
16506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16508 msgid "Higher latency"
16509 msgstr "Najvyššia latencia"
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16512 msgid "Interface Settings not saved"
16513 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16520 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16521 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16524 msgid "Audio Settings not saved"
16525 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
16527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16528 msgid "Video Settings not saved"
16529 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
16531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16532 msgid "Input Settings not saved"
16533 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
16535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16536 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16537 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
16539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16540 msgid "Hotkeys not saved"
16541 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16544 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16545 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16553 "Press new keys for\n"
16556 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16560 msgid "Invalid combination"
16561 msgstr "Neplatná kombinácia"
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16564 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16566 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16569 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16570 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16573 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16575 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16578 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16580 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16584 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16587 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16591 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16592 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16595 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16596 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16599 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16600 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16604 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16607 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
16608 "súbormi typu MPEG TS)"
16610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16611 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16613 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16616 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16618 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16622 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16624 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16629 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16632 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16633 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16636 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16638 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16642 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16644 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16649 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16650 "ASF, OGG and RAW)"
16652 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16653 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
16655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16657 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16659 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16663 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16665 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16670 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16672 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16676 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16678 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16683 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16686 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16688 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16693 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16696 msgid "MPEG Program Stream"
16697 msgstr "Programový stream MPEG"
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16700 msgid "MPEG Transport Stream"
16701 msgstr "Transportný stream MPEG"
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16704 msgid "MPEG 1 Format"
16705 msgstr "Formát MPEG 1"
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16712 "at http://yourip:8080 by default."
16714 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16715 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16716 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16717 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16718 "vašaipadresa:8080. "
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16722 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16723 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16724 "generally the most compatible"
16726 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16727 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16728 "vyššiu kompatibilitu."
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16732 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16733 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16734 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16735 "at mms://yourip:8080 by default."
16737 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16738 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16739 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16740 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16741 "vašaipadresa:8080. "
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16745 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16746 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16747 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16748 "encapsulated in HTTP)."
16750 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16751 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16752 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16753 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16754 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16757 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16758 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16761 msgid "Use this to stream to a single computer."
16763 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16767 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16768 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16769 "address beginning with 239.255."
16771 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16772 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16773 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16777 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16778 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16779 "but it won't work over the Internet."
16781 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16782 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16783 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16787 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16790 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16791 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16797 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16799 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16800 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16801 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16802 "hlavičky protokolu RTP."
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16810 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16811 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16814 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16816 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16822 msgstr "Viac informácií"
16824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16826 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16827 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16828 "access to more features."
16830 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16831 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16832 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16833 "podrobnejšie nastavenia."
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16837 msgid "Stream to network"
16838 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16841 msgid "Transcode/Save to file"
16842 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16845 msgid "Choose input"
16846 msgstr "Zvoľte si vstup"
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16849 msgid "Choose here your input stream."
16850 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16854 msgid "Select a stream"
16855 msgstr "Vybrať stream"
16857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16858 msgid "Existing playlist item"
16859 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16862 msgid "Partial Extract"
16863 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16867 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16868 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16869 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16871 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16872 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16873 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16874 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16875 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16886 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16888 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16892 msgid "Destination"
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16896 msgid "Streaming method"
16897 msgstr "Streamovať pomocou"
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16900 msgid "Address of the computer to stream to."
16901 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16904 msgid "UDP Unicast"
16905 msgstr "UDP Unicast"
16907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16908 msgid "UDP Multicast"
16909 msgstr "UDP Multicast"
16911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16914 msgstr "Prekódovať"
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16918 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16919 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16921 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16922 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16925 msgid "Transcode audio"
16926 msgstr "Prekódovať zvuk"
16928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16929 msgid "Transcode video"
16930 msgstr "Prekódovať video"
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16934 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16937 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16942 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16945 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16949 msgid "Encapsulation format"
16950 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16954 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16955 "previously chosen settings all formats won't be available."
16957 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16958 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16959 "predchádzajúcich nastavení."
16961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16962 msgid "Additional streaming options"
16963 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16968 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16974 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16978 msgid "SAP Announce"
16979 msgstr "Oznam cez SAP"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16983 msgid "Local playback"
16984 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16987 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16988 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16991 msgid "Additional transcode options"
16992 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16995 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16997 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16998 "pri prekódovaní nejakého súboru."
17000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17001 msgid "Select the file to save to"
17002 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17006 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17007 "the receiving user as they become part of the image."
17009 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
17010 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17014 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17017 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
17018 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
17020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17025 msgid "Encap. format"
17026 msgstr "Formát zapuzdrovania"
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17029 msgid "Input stream"
17030 msgstr "Vstupný stream"
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17033 msgid "Save file to"
17034 msgstr "Uložiť súbor do"
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17037 msgid "Include subtitles"
17038 msgstr "Vložiť titulky"
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17041 msgid "No input selected"
17042 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17046 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17048 "Choose one before going to the next page."
17050 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
17052 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
17054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17055 msgid "No valid destination"
17056 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
17058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17060 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17063 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17064 "and the help texts in this window."
17066 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
17069 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
17070 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17074 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17075 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17077 "Correct your selection and try again."
17079 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
17080 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
17082 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17085 msgid "Select the directory to save to"
17086 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17089 msgid "No folder selected"
17090 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17093 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17094 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17098 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17101 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17102 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17105 msgid "No file selected"
17106 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
17108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17109 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17110 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17114 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17116 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17117 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17135 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17136 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
17138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17139 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17140 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17143 msgid "This allows to stream on a network."
17144 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17148 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17149 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17150 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17151 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17153 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
17154 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
17155 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
17156 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
17157 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17160 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17162 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17163 "informácií, kliknite naň."
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17166 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17168 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17169 "informácií, kliknite naň."
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17173 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17174 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17175 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17176 "leave this setting to 1."
17178 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17179 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17180 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17181 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17185 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17186 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17187 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17188 "extra interface.\n"
17189 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17190 "name will be used."
17192 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
17193 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
17194 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
17195 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
17196 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
17197 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
17198 "sa použije predvolený názov."
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17202 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17205 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17208 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
17209 "streamovať súčasne. \n"
17211 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
17212 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
17213 "vykonávajú postupne. "
17215 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17216 msgid "Hide no user action dialogs"
17217 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17219 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17221 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17224 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17225 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17227 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17228 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17229 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
17231 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17232 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17234 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
17237 #: modules/gui/ncurses.c:103
17238 msgid "Filebrowser starting point"
17239 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
17241 #: modules/gui/ncurses.c:105
17243 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17244 "show you initially."
17246 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
17247 "súborov ncursers."
17249 #: modules/gui/ncurses.c:110
17250 msgid "Ncurses interface"
17251 msgstr "Rozhranie Ncurses"
17253 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17255 msgstr "[Zopakovat] "
17257 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17259 msgstr "[Nahodne] "
17261 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17263 msgstr "[Opakovat dookola]"
17265 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17267 msgid " Source : %s"
17270 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17272 msgid " State : Playing %s"
17273 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17277 msgid " State : Opening/Connecting %s"
17278 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
17280 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17282 msgid " State : Paused %s"
17283 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
17285 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17287 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17288 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
17290 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17292 msgid " Volume : %i%%"
17293 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
17295 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17297 msgid " Title : %d/%d"
17298 msgstr "Názov: %d/%d "
17300 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17302 msgid " Chapter : %d/%d"
17303 msgstr "Kapitola: %d/%d"
17305 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17307 msgid " Source: <no current item> %s"
17308 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
17310 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17311 msgid " [ h for help ]"
17312 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
17314 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17318 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17320 msgstr "[Zobrazit]"
17322 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17323 msgid " h,H Show/Hide help box"
17324 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
17326 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17327 msgid " i Show/Hide info box"
17328 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
17330 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17331 msgid " m Show/Hide metadata box"
17332 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
17334 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17335 msgid " L Show/Hide messages box"
17336 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
17338 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17339 msgid " P Show/Hide playlist box"
17340 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
17342 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17343 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17344 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
17346 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17347 msgid " x Show/Hide objects box"
17348 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
17350 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17351 msgid " S Show/Hide statistics box"
17352 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
17354 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17355 msgid " c Switch color on/off"
17356 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
17358 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17359 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17360 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
17362 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17364 msgstr "[Vseobecne]"
17366 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17367 msgid " q, Q, Esc Quit"
17368 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
17370 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17374 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17375 msgid " <space> Pause/Play"
17376 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
17378 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17379 msgid " f Toggle Fullscreen"
17380 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
17382 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17383 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17384 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
17386 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17387 msgid " [, ] Next/Previous title"
17388 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
17390 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17391 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17392 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
17394 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17396 msgid " <right> Seek +1%%"
17397 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
17399 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17401 msgid " <left> Seek -1%%"
17402 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
17404 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17405 msgid " a Volume Up"
17406 msgstr " a Zvysit hlasitost"
17408 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17409 msgid " z Volume Down"
17410 msgstr " z Znizit hlasitost"
17412 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17414 msgstr "[Playlist]"
17416 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17417 msgid " r Toggle Random playing"
17418 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
17420 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17421 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17422 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
17424 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17425 msgid " R Toggle Repeat item"
17426 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
17428 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17429 msgid " o Order Playlist by title"
17430 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
17432 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17433 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17434 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
17436 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17437 msgid " g Go to the current playing item"
17438 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
17440 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17441 msgid " / Look for an item"
17442 msgstr " / Vyhladat polozku"
17444 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17445 msgid " A Add an entry"
17446 msgstr " A Pridat zaznam"
17448 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17449 msgid " D, <del> Delete an entry"
17450 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
17452 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17453 msgid " <backspace> Delete an entry"
17454 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
17456 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17457 msgid " e Eject (if stopped)"
17458 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
17460 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17461 msgid "[Filebrowser]"
17462 msgstr "[Prehliadac suborov]"
17464 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17465 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17466 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
17468 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17469 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17470 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
17472 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17473 msgid " . Show/Hide hidden files"
17474 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
17476 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17480 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17481 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17482 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
17484 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17485 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17486 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
17488 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17490 msgstr "[Prehravac]"
17492 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17494 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17495 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
17497 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17498 msgid "[Miscellaneous]"
17501 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17502 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17503 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
17505 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17506 msgid " Information "
17507 msgstr " Informacia"
17509 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17514 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17519 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17520 msgid "No item currently playing"
17521 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
17523 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17527 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17529 msgstr " Prehľadávať"
17531 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17535 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17537 msgstr "Štatistiky"
17539 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17541 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
17542 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
17544 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17545 msgid " Playlist (All, one level) "
17546 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
17548 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17549 msgid " Playlist (By category) "
17550 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
17552 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17553 msgid " Playlist (Manually added) "
17554 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
17556 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17559 msgstr "Hľadať: %s"
17561 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17564 msgstr "Otvoriť: %s"
17566 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17570 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17571 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17572 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17574 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17575 msgid "Previous Chapter/Title"
17576 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17583 msgid "Next Chapter/Title"
17584 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17587 msgid "Teletext Activation"
17588 msgstr "Aktivácia teletextu"
17590 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17591 msgid "Toggle Transparency "
17592 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17597 "If the playlist is empty, open a medium"
17600 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17603 msgid "De-Fullscreen"
17604 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17607 msgid "Extended panel"
17608 msgstr "Rozšírený panel"
17610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17612 msgstr "Opakovať A->B"
17614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17615 msgid "Frame By Frame"
17616 msgstr "Snímka za snímkou"
17618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17619 msgid "Trickplay Reverse"
17620 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17624 msgid "Step backward"
17625 msgstr "Krok dozadu"
17627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17629 msgid "Step forward"
17630 msgstr "Krok dopredu"
17632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17633 msgid "Loop/Repeat mode"
17634 msgstr "Režim slučky/opakovania"
17636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17637 msgid "Stop playback"
17638 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17641 msgid "Open a medium"
17642 msgstr "Otvoriť médium"
17644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17645 msgid "Previous media in the playlist"
17646 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17649 msgid "Next media in the playlist"
17650 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17653 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17654 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17657 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17658 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17661 msgid "Show extended settings"
17662 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17665 msgid "Show playlist"
17666 msgstr "Zobraziť playlist"
17668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17669 msgid "Take a snapshot"
17670 msgstr "Vytvoriť snímok"
17672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17673 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17674 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17677 msgid "Frame by frame"
17678 msgstr "Snímka za snímkou"
17680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17685 msgid "Change the loop and repeat modes"
17686 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17688 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17689 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17691 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17693 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17694 msgctxt "Tooltip|Mute"
17698 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17699 msgid "Pause the playback"
17700 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17704 "Loop from point A to point B continuously\n"
17705 "Click to set point A"
17707 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17708 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17710 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17711 msgid "Click to set point B"
17712 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17714 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17715 msgid "Stop the A to B loop"
17716 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
17719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
17721 msgstr "Predzosilnenie\n"
17723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
17724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
17728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
17729 msgid "Enable spatializer"
17730 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17733 msgid "Audio/Video"
17734 msgstr "Zvuk/Video"
17736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
17737 msgid "Advance of audio over video:"
17738 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17742 "A positive value means that\n"
17743 "the audio is ahead of the video"
17745 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17746 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17749 msgid "Subtitles/Video"
17750 msgstr "Titulky/Video"
17752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
17753 msgid "Advance of subtitles over video:"
17754 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
17758 "A positive value means that\n"
17759 "the subtitles are ahead of the video"
17761 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17762 "titulky budú v predstihu pred videom"
17764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
17765 msgid "Speed of the subtitles:"
17766 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
17769 msgid "Force update of this dialog's values"
17770 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17777 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17778 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17782 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17783 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17785 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17786 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17789 msgid "Current media / stream statistics"
17790 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17794 msgstr "Vstup/čítanie"
17796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17797 msgid "Output/Written/Sent"
17798 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17801 msgid "Media data size"
17802 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17805 msgid "Demuxed data size"
17806 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17809 msgid "Content bitrate"
17810 msgstr "Dátový tok obsahu"
17812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17813 msgid "Discarded (corrupted)"
17814 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17817 msgid "Dropped (discontinued)"
17818 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17823 msgstr "Dekódovaných"
17825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17832 msgstr "Zobrazených"
17834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17842 msgstr "Stratených"
17844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17847 msgstr "Odoslaných"
17849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17854 msgid "Upstream rate"
17855 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17864 msgstr "vyr. pamätí"
17866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17867 msgid "Current visualization"
17868 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17872 "Current playback speed: %1\n"
17875 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17876 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17879 msgid "Revert to normal play speed"
17880 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17883 msgid "Download cover art"
17884 msgstr "Stiahnuť obal"
17886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17887 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17888 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17891 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17892 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17895 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17896 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17899 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17900 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17904 msgid "Select one or multiple files"
17905 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17908 msgid "File names:"
17909 msgstr "Názvy súborov:"
17911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17917 msgid "Open subtitles file"
17918 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17921 msgid "Eject the disc"
17922 msgstr "Vysunúť disk"
17924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17931 msgid "Transponder symbol rate"
17932 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17937 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17944 msgid "Selected ports:"
17945 msgstr "Vybrané porty:"
17947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17952 msgid "Input caching:"
17953 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17956 msgid "Use VLC pace"
17957 msgstr "Použiť VLC pace"
17959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17960 msgid "Auto connnection"
17961 msgstr "Automatické pripojenie"
17963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17964 msgid "Radio device name"
17965 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17968 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17970 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17972 #. xgettext: frames per second
17973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17978 msgid "Advanced Options"
17979 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17982 msgid "Double click to get media information"
17983 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17986 msgid "Create Directory"
17987 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17990 msgid "Create Folder"
17991 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17994 msgid "Enter name for new directory:"
17995 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17998 msgid "Enter name for new folder:"
17999 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
18001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18003 msgstr "Zoradiť podľa"
18005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18014 msgid "Remove this podcast subscription"
18015 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
18017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
18018 msgid "My Computer"
18019 msgstr "Tento počítač"
18021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
18023 msgstr "Zariadenia"
18025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
18026 msgid "Local Network"
18027 msgstr "Lokálna sieť"
18029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
18033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18034 msgid "Subscribe to a podcast"
18035 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18042 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18043 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18046 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18047 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
18049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18050 msgid "Unsubscribe"
18053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18058 msgid "Detailed View"
18059 msgstr "Podrobný pohľad"
18061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18071 msgid "Change playlistview"
18072 msgstr "Uložiť playlist"
18074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18075 msgid "Select File"
18076 msgstr "Vyberte si súbor"
18078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
18079 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18080 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
18082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
18084 msgstr "Klávesová skratka"
18086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
18087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
18091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
18095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
18096 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
18101 msgid "Hotkey for "
18102 msgstr "Klávesová skratka pre"
18104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18105 msgid "Press the new keys for "
18106 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
18108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18109 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18110 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
18112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
18113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
18117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18118 msgid "Subtitles && OSD"
18119 msgstr "Titulky && OSD"
18121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18122 msgid "Input && Codecs"
18123 msgstr "Vstup a kodeky"
18125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18126 msgid "Video Settings"
18127 msgstr "Nastavenia videa"
18129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18130 msgid "Audio Settings"
18131 msgstr "Nastavenia zvuku"
18133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18135 msgstr "Zariadenie:"
18137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18138 msgid "Input & Codecs Settings"
18139 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
18141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18143 "If this property is blank, different values\n"
18144 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18145 "You can define a unique one or configure them \n"
18146 "individually in the advanced preferences."
18148 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
18149 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
18150 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
18153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18154 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18156 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18157 "môžete stiahnuť na adrese"
18159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
18160 msgid "System's default"
18161 msgstr "Predvolené v systéme"
18163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
18164 msgid "Configure Hotkeys"
18165 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
18167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18169 msgid "Audio Files"
18170 msgstr "Zvukové súbory"
18172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18174 msgid "Video Files"
18175 msgstr "Súbory s videom"
18177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18179 msgid "Playlist Files"
18180 msgstr "Súbory s playlistom"
18182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18201 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18202 msgid "Edit selected profile"
18203 msgstr "Upraviť vybraný profil"
18205 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18206 msgid "Delete selected profile"
18207 msgstr "Vymazať vybraný profil"
18209 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18210 msgid "Create a new profile"
18211 msgstr "Vytvoriť nový profil"
18213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
18214 msgid " Profile Name Missing"
18215 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
18217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
18218 msgid "You must set a name for the profile."
18219 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
18221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18222 msgid "File/Directory"
18223 msgstr "Súbor/priečinok"
18225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18226 msgid "File/Folder"
18227 msgstr "Súbor/priečinok"
18229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18243 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18244 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
18246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18248 msgstr "Názov súboru"
18250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18252 msgid "Save file..."
18253 msgstr "Uložiť súbor..."
18255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18257 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18258 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
18261 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18263 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
18267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
18271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
18273 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18275 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
18278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
18279 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18281 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
18283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
18284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18286 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
18290 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18292 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
18297 msgstr "Základný port"
18299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
18300 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18301 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
18303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
18304 msgid "Mount Point"
18305 msgstr "Bod pripojenia"
18307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
18309 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18312 msgid "Edit Bookmarks"
18313 msgstr "Up&raviť záložky"
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18320 msgid "Create a new bookmark"
18321 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18324 msgid "Delete the selected item"
18325 msgstr "Vymazať vybranú položku"
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18328 msgid "Delete all the bookmarks"
18329 msgstr "Vymazať všetky záložky"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18349 msgstr "Konvertovať"
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18353 msgid "Destination file:"
18354 msgstr "Cieľový súbor:"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18358 msgstr "Prehľadávať"
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18361 msgid "Display the output"
18362 msgstr "Zobraziť výstup"
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18365 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18366 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
18368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18370 msgstr "Nastavenia"
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18386 msgid "Hide future errors"
18387 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18390 msgid "Adjustments and Effects"
18391 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18394 msgid "Graphic Equalizer"
18395 msgstr "Grafický ekvalizér"
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18398 msgid "Audio Effects"
18399 msgstr "Zvukové efekty"
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18402 msgid "Video Effects"
18403 msgstr "Video efekty"
18405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18406 msgid "Synchronization"
18407 msgstr "Synchronizácia"
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18410 msgid "v4l2 controls"
18411 msgstr "Ovládanie v4l2"
18413 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18414 msgid "Privacy and Network Policies"
18415 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18418 msgid "Privacy and Network Warning"
18419 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18424 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18425 "accessing Internet.</p>\n"
18426 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18427 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18428 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18429 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18431 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18432 "bez opýtania.</p>\n"
18433 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18434 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18435 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18436 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18437 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18438 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18439 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18441 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18444 msgstr "Vlastnosti"
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18447 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18452 msgid "Check for updates"
18453 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18457 msgstr "Prejsť na čas"
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18465 msgstr "Prejsť na čas"
18467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18470 msgstr "O programe"
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18474 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18475 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18476 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18480 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
18481 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
18482 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
18483 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18489 "This version of VLC was compiled by:\n"
18492 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18497 msgstr "Kompilátor:"
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18501 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18504 "Používate rozhranie Qt4. \n"
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18508 msgid "Copyright (C) "
18509 msgstr "Copyright (C) "
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18512 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18519 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18520 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18521 "create the best free software."
18523 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
18524 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
18525 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18533 msgstr "Poďakovanie"
18535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18536 msgid "VLC media player updates"
18537 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18540 msgid "&Recheck version"
18541 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18544 msgid "Checking for an update..."
18545 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18550 "Do you want to download it?\n"
18553 "Chcete ju stiahnuť?\n"
18555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18556 msgid "Launching an update request..."
18557 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
18559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18564 msgid "A new version of VLC("
18565 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
18567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18568 msgid ") is available."
18571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18572 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18573 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
18575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18576 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18577 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18581 msgstr "&Všeobecné"
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18584 msgid "&Extra Metadata"
18585 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18588 msgid "&Codec Details"
18589 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18592 msgid "&Statistics"
18593 msgstr "Š&tatistiky"
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18596 msgid "&Save Metadata"
18597 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18601 msgstr "Umiestnenie:"
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18604 msgid "Modules tree"
18605 msgstr "Vetvenie modulov"
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18612 msgid "&Save as..."
18613 msgstr "Uložiť &ako..."
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18616 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18617 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18620 msgid "Verbosity Level"
18621 msgstr "Komunikatívnosť"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18624 msgid "Message filter"
18625 msgstr "Filter správ"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18629 msgstr "&Aktualizovať"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18632 msgid "Save log file as..."
18633 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18636 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18637 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18641 "Cannot write to file %1:\n"
18644 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18649 msgstr "Otvoriť médium"
18651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18664 msgid "Capture &Device"
18665 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18687 msgstr "&Konvertovať"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18690 msgid "&Convert / Save"
18691 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18695 msgstr "Otvoriť URL adresu"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18698 msgid "Enter URL here..."
18699 msgstr "Zadajte URL adresu..."
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18702 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18703 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18707 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18708 "or the path to a file on your computer,\n"
18709 "it will be automatically selected."
18711 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
18712 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
18713 "vyberie sa táto cesta automaticky."
18715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18716 msgid "Plugins and extensions"
18717 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18725 msgstr "Schopnosti"
18727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18736 msgid "More information..."
18737 msgstr "Viac informácií..."
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18740 msgid "Reload extensions"
18741 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18749 msgstr "Webová stránka"
18751 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18752 msgid "Deletes the selected item"
18753 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18756 msgid "Show settings"
18757 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18761 msgstr "Jednoduché"
18763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18764 msgid "Switch to simple preferences view"
18765 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18768 msgid "Switch to full preferences view"
18769 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18776 msgid "Save and close the dialog"
18777 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18780 msgid "&Reset Preferences"
18781 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18784 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18785 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18788 msgid "Stream Output"
18789 msgstr "Výstup streamu"
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18793 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18794 "on your private network, or on the Internet.\n"
18795 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18796 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18798 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18799 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18800 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18801 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18805 "Stream output string.\n"
18806 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18807 "but you can change it manually."
18809 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18810 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18811 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18814 msgid "Toolbars Editor"
18815 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18818 msgid "Toolbar Elements"
18819 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18822 msgid "Next widget style:"
18823 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18826 msgid "Flat Button"
18827 msgstr "Ploché tlačidlo"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18831 msgstr "Veľké tlačidlo"
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18834 msgid "Native Slider"
18835 msgstr "Pôvodný posuvník"
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18838 msgid "Main Toolbar"
18839 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18842 msgid "Toolbar position:"
18843 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18846 msgid "Under the Video"
18847 msgstr "Pod videom"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18850 msgid "Above the Video"
18851 msgstr "Nad videom"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18862 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18863 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18866 msgid "Time Toolbar"
18867 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18870 msgid "Fullscreen Controller"
18871 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18874 msgid "Select profile:"
18875 msgstr "Vyberte si profil:"
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18878 msgid "Delete the current profile"
18879 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18886 msgid "Profile Name"
18887 msgstr "Názov profilu"
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18890 msgid "Please enter the new profile name."
18891 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18895 msgstr "Rezervovač miesta"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18898 msgid "Expanding Spacer"
18899 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18906 msgid "Time Slider"
18907 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18910 msgid "Small Volume"
18911 msgstr "Malá hlasitosť"
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18918 msgid "Advanced Buttons"
18919 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18927 msgstr "Naplánovanie"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18930 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18931 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18934 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18935 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18938 msgid "Day / Month / Year:"
18939 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18943 msgstr "Zopakovať:"
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18946 msgid "Repeat delay:"
18947 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18963 msgid "Save VLM configuration as..."
18964 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18967 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18968 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18971 msgid "Open VLM configuration..."
18972 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18975 msgid "Broadcast: "
18976 msgstr "Broadcast: "
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18980 msgstr "Naplánovanie:"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18987 msgid "Open Directory"
18988 msgstr "Otvoriť priečinok"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18991 msgid "Open Folder"
18992 msgstr "Otvoriť priečinok"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18995 msgid "Open playlist..."
18996 msgstr "Otvoriť playlist..."
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18999 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19000 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
19003 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19004 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
19007 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19008 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
19011 msgid "HTML playlist (*.html)"
19012 msgstr "HTML playlist (*.html)"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19015 msgid "Save playlist as..."
19016 msgstr "Uložiť playlist ako..."
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
19019 msgid "Open subtitles..."
19020 msgstr "Otvoriť titulky..."
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19023 msgid "Media Files"
19024 msgstr "Súbory s médiami"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19027 msgid "Subtitles Files"
19028 msgstr "Súbory s titulkami"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19032 msgstr "Všetky súbory"
19034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
19035 msgid "Control menu for the player"
19036 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
19038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
19040 msgstr "Pozastavené"
19042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19048 msgstr "P&rehrávanie"
19050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
19058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
19066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19071 msgid "&Open File..."
19072 msgstr "&Otvoriť súbor..."
19074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19075 msgid "Open &Disc..."
19076 msgstr "Otvoriť &disk..."
19078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19079 msgid "Open &Network Stream..."
19080 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
19082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19083 msgid "Open &Capture Device..."
19084 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
19086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19087 msgid "Open &Location from clipboard"
19088 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
19090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19091 msgid "&Recent Media"
19092 msgstr "&Posledné médium"
19094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19095 msgid "Conve&rt / Save..."
19096 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
19098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19099 msgid "&Streaming..."
19100 msgstr "S&tream..."
19102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
19106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19107 msgid "&Effects and Filters"
19108 msgstr "&Efekty a filtre"
19110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19111 msgid "&Track Synchronization"
19112 msgstr "Synchronizácia &stopy"
19114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19115 msgid "Program Guide"
19116 msgstr "Programový sprievodca"
19118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19119 msgid "Plu&gins and extensions"
19120 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
19122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19123 msgid "&Preferences"
19124 msgstr "&Nastavenia"
19126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19139 msgid "Mi&nimal View"
19140 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
19142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19147 msgid "&Fullscreen Interface"
19148 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
19150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19151 msgid "&Advanced Controls"
19152 msgstr "Po&kročilé ovládače"
19154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19155 msgid "Docked Playlist"
19156 msgstr "Dokovaný playlist"
19158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19159 msgid "Visualizations selector"
19160 msgstr "Výber vizualizácií"
19162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19163 msgid "Customi&ze Interface..."
19164 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
19166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19167 msgid "Audio &Track"
19168 msgstr "&Zvuková stopa"
19170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19171 msgid "Audio &Channels"
19172 msgstr "Zvukové &kanály"
19174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19175 msgid "Audio &Device"
19176 msgstr "Z&vukové zariadenie"
19178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19179 msgid "&Visualizations"
19180 msgstr "&Vizualizácie"
19182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19183 msgid "Video &Track"
19184 msgstr "Video-&stopa"
19186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19187 msgid "&Subtitles Track"
19188 msgstr "Stopa s &titulkami"
19190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19191 msgid "&Fullscreen"
19192 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
19194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19195 msgid "Always &On Top"
19196 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
19198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19199 msgid "DirectX Wallpaper"
19200 msgstr "Pozadie DirectX"
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19203 msgid "Direct3D Desktop mode"
19204 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19212 msgstr "Pri&blížiť"
19214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19216 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
19218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19219 msgid "&Aspect Ratio"
19220 msgstr "&Stranový pomer"
19222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19224 msgstr "V&ystrihnúť"
19226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19227 msgid "&Deinterlace"
19228 msgstr "&Rozkladať"
19230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19231 msgid "&Deinterlace mode"
19232 msgstr "Režim &rozkladania"
19234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19235 msgid "&Post processing"
19236 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
19238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19239 msgid "Manage &bookmarks"
19240 msgstr "Upraviť &záložky"
19242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19251 msgid "&Navigation"
19252 msgstr "&Navigácia"
19254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19259 msgid "Configure podcasts..."
19260 msgstr "Konfigurovať podcasty"
19262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19264 msgstr "&Pomocník..."
19266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19267 msgid "Check for &Updates..."
19268 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
19270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19272 msgstr "&Rýchlejšie"
19274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19275 msgid "N&ormal Speed"
19276 msgstr "No&rmálna veľkosť"
19278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19283 msgid "&Jump Forward"
19284 msgstr "Preskočiť &dopredu"
19286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19287 msgid "Jump Bac&kward"
19288 msgstr "Preskočiť do&zadu"
19290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19303 msgid "Open &Network..."
19304 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
19307 msgid "Leave Fullscreen"
19308 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19312 msgstr "P&rehrávanie"
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
19315 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19316 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
19319 msgid "Show VLC media player"
19320 msgstr "Zobraziť VLC media player"
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
19323 msgid "&Open Media"
19324 msgstr "&Otvoriť médium"
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
19327 msgid " - Empty - "
19328 msgstr " - Prázdne -"
19330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19331 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19332 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
19334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19336 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19337 "preferences dialog."
19339 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
19342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19343 msgid "Systray icon"
19344 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19348 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19351 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
19352 "základnými ovládacími prvkami."
19354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19355 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19356 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
19358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19359 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19360 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
19362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19363 msgid "Resize interface to the native video size"
19364 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
19366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19368 "You have two choices:\n"
19369 " - The interface will resize to the native video size\n"
19370 " - The video will fit to the interface size\n"
19371 " By default, interface resize to the native video size."
19373 "Máte dve možnosti:\n"
19374 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
19375 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
19376 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
19378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19379 msgid "Show playing item name in window title"
19380 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
19382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19383 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19384 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
19386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19387 msgid "Show notification popup on track change"
19388 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
19390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19392 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19393 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19395 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
19396 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
19399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19400 msgid "Advanced options"
19401 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19404 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19405 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
19407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19408 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19409 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
19411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19413 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19414 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19417 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
19418 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
19419 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
19421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19423 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19425 "Ovládač nepriehľadnosti ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od "
19428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19430 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19431 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19432 "with composite extensions."
19434 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
19435 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
19436 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
19438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19439 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19440 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
19442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19443 msgid "Activate the updates availability notification"
19444 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
19446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19448 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19449 "once every two weeks."
19451 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
19452 "vykonávať každé dva týždne."
19454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19455 msgid "Number of days between two update checks"
19456 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
19458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19459 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19460 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
19462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19464 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19465 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19467 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
19468 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
19471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19472 msgid "Automatically save the volume on exit"
19473 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
19475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19476 msgid "Ask for network policy at start"
19477 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
19479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19480 msgid "Save the recently played items in the menu"
19481 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
19483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19484 msgid "List of words separated by | to filter"
19485 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
19487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19488 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19489 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
19491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19492 msgid "Define the colors of the volume slider "
19493 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
19495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19497 "Define the colors of the volume slider\n"
19498 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19499 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19500 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19502 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
19503 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
19504 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19505 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19508 msgid "Selection of the starting mode and look "
19509 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
19511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19513 "Start VLC with:\n"
19515 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19516 " - minimal mode with limited controls"
19519 " - normálnom režime\n"
19520 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
19521 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
19523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19524 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19525 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19528 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19529 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
19531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19532 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19533 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
19535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19536 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19538 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
19539 "ktorej sa nachádza rozhranie"
19541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19542 msgid "Load extensions on startup"
19543 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
19545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19546 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19547 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
19549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19550 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19551 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
19553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19554 msgid "Qt interface"
19555 msgstr "Rozhranie QT"
19557 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19563 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19567 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19569 msgstr "Prednastavené"
19571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19577 msgid "Show extended options"
19578 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19581 msgid "Show &more options"
19582 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
19584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19585 msgid "Change the caching for the media"
19586 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
19588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19594 msgstr "Čas spustenia"
19596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19597 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19598 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
19600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19601 msgid "Extra media"
19602 msgstr "Extra médium"
19604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19605 msgid "Select the file"
19606 msgstr "Vyberte si súbor"
19608 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19612 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19613 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19614 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
19616 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19617 msgid "Edit Options"
19618 msgstr "Upraviť vlastnosti"
19620 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19621 msgid "Change the start time for the media"
19622 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
19624 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19629 msgid "Capture mode"
19630 msgstr "Režim snímania"
19632 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19633 msgid "Select the capture device type"
19634 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
19636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19637 msgid "Device Selection"
19638 msgstr "Výber zariadenia"
19640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19641 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19642 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
19644 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19645 msgid "Advanced options..."
19646 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
19648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19649 msgid "Disc Selection"
19650 msgstr "Výber disku"
19652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19657 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19658 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
19660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19661 msgid "Disc device"
19662 msgstr "Disková jednotka"
19664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19665 msgid "Starting Position"
19666 msgstr "Štartovacia pozícia"
19668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19669 msgid "Audio and Subtitles"
19670 msgstr "Zvuk a titulky"
19672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19673 msgid "Choose one or more media file to open"
19674 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
19676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19677 msgid "File Selection"
19678 msgstr "Výber súboru"
19680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19681 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19683 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
19685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19690 msgid "Add a subtitles file"
19691 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
19693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19694 msgid "Use a sub&titles file"
19695 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
19697 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19698 msgid "Select the subtitles file"
19699 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
19701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19703 msgstr "Veľkosť písma:"
19705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19706 msgid "Text alignment:"
19707 msgstr "Zarovnanie textu:"
19709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
19710 msgid "Network Protocol"
19711 msgstr "Sieťový protokol"
19713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
19715 msgid "Please enter a network URL:"
19716 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
19718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
19719 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19720 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu."
19722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
19724 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19725 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19726 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19728 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19729 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19730 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19731 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19732 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19733 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19734 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19735 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19736 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19737 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19738 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19739 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19740 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19741 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19742 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19743 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19744 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19745 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19748 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19749 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19750 msgid "Podcast URLs list"
19751 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
19753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19798 msgid "Encapsulation"
19799 msgstr "Zapuzdrovanie"
19801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19807 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
19809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19815 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19816 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19818 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
19819 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
19821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19826 msgid "Keep original video track"
19827 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
19829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19830 msgid "Video codec"
19831 msgstr "Kodek pre video"
19833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19834 msgid "Keep original audio track"
19835 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
19837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19838 msgid "Sample Rate"
19839 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19842 msgid "Audio codec"
19843 msgstr "Kodek pre zvuk"
19845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19846 msgid "Overlay subtitles on the video"
19847 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
19849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19850 msgid "Destinations"
19853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19854 msgid "New destination"
19857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19859 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19860 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19862 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19863 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19866 msgid "Display locally"
19867 msgstr "Zobraziť lokálne"
19869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19870 msgid "Activate Transcoding"
19871 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19874 msgid "Miscellaneous Options"
19875 msgstr "Rôzne nastavenia"
19877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19878 msgid "Stream all elementary streams"
19879 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19883 msgstr "Názov skupiny"
19885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19886 msgid "Generated stream output string"
19887 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19890 msgid "Keep audio level between sessions"
19891 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
19893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19894 msgid "Always reset audio start level to:"
19895 msgstr "Vždy obnoviť úvodnú úroveň zvuku na hodnotu:"
19897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19906 msgid "Output module:"
19907 msgstr "Výstupný modul:"
19909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19910 msgid "Dolby Surround:"
19911 msgstr "Dolby Surround:"
19913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19914 msgid "Normalize volume to:"
19915 msgstr "Normalizovať zvuk na:"
19917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19918 msgid "Replay gain mode:"
19919 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní:"
19921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19922 msgid "Visualization:"
19923 msgstr "Vizualizácia:"
19925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19926 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19927 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
19929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19930 msgid "Preferred audio language:"
19931 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
19933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19939 msgstr "Meno používateľa:"
19941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19942 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19943 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
19945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19946 msgid "Optical drive"
19947 msgstr "Optická jednotka"
19949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19950 msgid "Default optical device"
19951 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19958 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19959 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
19961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19962 msgid "Video quality post-processing level"
19963 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
19965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19966 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19967 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
19969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19970 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19972 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
19973 "ohrozenie funkčnosti)"
19975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19980 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19981 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
19983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19984 msgid "Default port (server mode)"
19985 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
19987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19988 msgid "HTTP proxy URL"
19989 msgstr "URL na HTTP proxy"
19991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19992 msgid "Default caching policy"
19993 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19996 msgid "HTTP (default)"
19997 msgstr "HTTP (predvolené)"
19999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
20000 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
20001 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
20003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
20004 msgid "Live555 stream transport"
20005 msgstr "Transport streamu Live555"
20007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
20011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
20012 msgid "Allow only one instance"
20013 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
20015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
20016 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
20017 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
20019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
20020 msgid "Album art download policy:"
20021 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
20023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
20024 msgid "Activate update notifier"
20025 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
20027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
20031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
20032 msgid "Save recently played items"
20033 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
20035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
20036 msgid "Separate words by | (without space)"
20037 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
20039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
20040 msgid "Menus language:"
20041 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
20043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
20044 msgid "File associations"
20045 msgstr "Asociácie so súborom"
20047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
20048 msgid "Set up associations..."
20049 msgstr "Nastavenie asociácií..."
20051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
20052 msgid "Look and feel"
20053 msgstr "Vzhľad a dojem"
20055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
20056 msgid "Use custom skin"
20057 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
20059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
20060 msgid "Skin resource file:"
20061 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
20063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
20064 msgid "Resize interface to video size"
20065 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
20067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
20068 msgid "Force window style:"
20069 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
20071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
20072 msgid "Show systray icon"
20073 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
20075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
20076 msgid "Embed video in interface"
20077 msgstr "Pridať video do rozhrania"
20079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
20080 msgid " Systray popup when minimized"
20082 " Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
20084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
20085 msgid "Show controls in full screen mode"
20086 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
20088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
20089 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
20090 msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
20092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
20093 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
20094 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
20096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
20097 msgid "Use native style"
20098 msgstr "Použiť natívny štýl"
20100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
20101 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
20102 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
20104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
20105 msgid "Show media title on video start"
20106 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
20108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
20109 msgid "Subtitles Language"
20110 msgstr "Jazyk titulkov"
20112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
20113 msgid "Preferred subtitles language"
20114 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
20116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
20117 msgid "Default encoding"
20118 msgstr "Predvolené kódovanie"
20120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
20124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
20126 msgstr "Farba písma"
20128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
20129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
20130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
20131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
20132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
20136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
20137 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
20138 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
20140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
20141 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20142 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
20148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
20149 msgid "Display device"
20150 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
20152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
20153 msgid "Enable wallpaper mode"
20154 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
20156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
20157 msgid "Deinterlacing"
20158 msgstr "Rozkladanie"
20160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
20161 msgid "Force Aspect Ratio"
20162 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
20164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
20168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
20172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
20173 msgid "Edit settings"
20174 msgstr "Upraviť nastavenia"
20176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
20180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
20181 msgid "Run manually"
20182 msgstr "Spustiť manuálne"
20184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
20185 msgid "Setup schedule"
20186 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
20188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
20189 msgid "Run on schedule"
20190 msgstr "Spustiť úlohu"
20192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
20196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
20200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
20202 msgstr "Predchádzajúce"
20204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
20206 msgstr "Pridať vstup"
20208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
20210 msgstr "Upraviť vstup"
20212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
20214 msgstr "Vyčistiť zoznam"
20216 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
20220 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
20221 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
20223 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
20226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
20228 msgstr "Transformovať"
20230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
20232 msgstr "Zaostrenie"
20234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
20238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
20239 msgid "Image adjust"
20240 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
20242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
20243 msgid "Brightness threshold"
20244 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
20246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
20247 msgid "Synchronize top and bottom"
20248 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
20250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
20251 msgid "Synchronize left and right"
20252 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
20254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
20255 msgid "Magnification/Zoom"
20256 msgstr "Zväčšenie/zoom"
20258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
20259 msgid "Puzzle game"
20262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
20264 msgstr "Čierna dlaždica"
20266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
20267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
20268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
20272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
20273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
20274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
20278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
20282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
20286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
20290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
20291 msgid "Color extraction"
20292 msgstr "Extrakcia farieb"
20294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
20295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
20299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20300 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20301 msgid "Color threshold"
20302 msgstr "Hranica farby"
20304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
20308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
20310 msgstr "Farebná zábava"
20312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
20313 msgid "Water effect"
20314 msgstr "Efekt vody"
20316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
20317 #: modules/video_filter/noise.c:52
20321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
20322 msgid "Motion detect"
20323 msgstr "Detekcia pohybu"
20325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
20326 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20327 msgid "Motion blur"
20328 msgstr "Motion blur"
20330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
20334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
20338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
20339 msgid "Image modification"
20340 msgstr "Modifikácia obrázka"
20342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
20348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
20349 msgid "Edge weightning"
20350 msgstr "Zmäkčenie hrán"
20352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
20353 msgid "Output Color Filtermode"
20354 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
20356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
20357 msgid "Brightness (%)"
20360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
20362 msgid "Darkness limit"
20363 msgstr "Limit tmavosti"
20365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
20366 msgid "Mark analyzed Pixels"
20367 msgstr "Označiť analyzované pixely"
20369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20371 msgid "Filter length (ms)"
20372 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
20374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
20375 msgid "Filter threshold (%)"
20376 msgstr "Hranica filtra (%)"
20378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
20379 msgid "Filter smoothness (%)"
20380 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
20382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
20386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
20388 msgstr "Pridať text"
20390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
20394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
20398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
20399 msgid "Number of clones"
20400 msgstr "Počet klonov"
20402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
20403 msgid "Vout/Overlay"
20404 msgstr "Vout/Prekrytie"
20406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
20408 msgstr "Pridať logo"
20410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20412 msgid "Transparency"
20413 msgstr "Priehľadnosť"
20415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
20416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
20420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
20422 msgstr "Vymazanie loga"
20424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
20428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
20429 msgid "Subpicture filters"
20430 msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
20432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
20433 msgid "Video filters"
20434 msgstr "Filtre videa"
20436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
20437 msgid "Vout filters"
20438 msgstr "Filtre výstupného videa"
20440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20446 msgstr "Aktualizovať"
20448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20449 msgid "Advanced video filter controls"
20450 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
20452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20453 msgid "VLM configurator"
20454 msgstr "Konfigurátor VLM"
20456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20457 msgid "Media Manager Edition"
20458 msgstr "Edícia správcu médií"
20460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20469 msgid "Select Input"
20470 msgstr "Vybrať vstup"
20472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20477 msgid "Select Output"
20478 msgstr "Vybrať výstup"
20480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20481 msgid "Time Control"
20482 msgstr "Časové ovládanie"
20484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20485 msgid "Mux Control"
20486 msgstr "Ovládanie muxovania"
20488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20498 msgstr "Opakovanie"
20500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20501 msgid "Media Manager List"
20502 msgstr "Zoznam správcov médií"
20504 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20505 msgctxt "Tooltip|Clear"
20509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20510 msgid "Open a skin file"
20511 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
20513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20514 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20516 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
20517 "programu (*.xml)|*.xml"
20519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20520 msgid "Open playlist"
20521 msgstr "Otvoriť playlist"
20523 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20524 msgid "Playlist Files|"
20525 msgstr "Súbory s playlistom|"
20527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20528 msgid "Save playlist"
20529 msgstr "Uložiť playlist"
20531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20532 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20533 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20536 msgid "Skin to use"
20537 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
20539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20540 msgid "Path to the skin to use."
20541 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
20543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20544 msgid "Config of last used skin"
20545 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
20547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20549 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20550 "automatically, do not touch it."
20552 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
20553 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
20555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20556 msgid "Show a systray icon for VLC"
20557 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
20559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20561 msgid "Show VLC on the taskbar"
20562 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
20564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20565 msgid "Enable transparency effects"
20566 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
20568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20570 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20571 "when moving windows does not behave correctly."
20573 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
20574 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
20577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20579 msgid "Use a skinned playlist"
20580 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
20582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20583 msgid "Display video in a skinned window if any"
20584 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
20586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20588 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20589 "play back video even though no video tag is implemented"
20591 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
20592 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
20593 "implementovaný žiadny video-tag."
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20600 msgid "Skinnable Interface"
20601 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20604 msgid "Skins loader demux"
20605 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
20607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20608 msgid "Select skin"
20609 msgstr "Vybrať vzhľad"
20611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20612 msgid "Open skin ..."
20613 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
20615 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20616 msgid "Folder meta data"
20617 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
20619 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20620 msgid "Album art filename"
20621 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
20623 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20624 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20625 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
20627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20632 msgid "Classic rock"
20633 msgstr "Klasický rock"
20635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20685 msgstr "Industrial"
20687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20688 msgid "Alternative"
20689 msgstr "Alternative"
20691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20692 msgid "Death metal"
20693 msgstr "Death metal"
20695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20701 msgstr "Soundtrack"
20703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20704 msgid "Euro-Techno"
20705 msgstr "Euro-Techno"
20707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20732 msgid "Instrumental"
20733 msgstr "Instrumental"
20735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20745 msgstr "Hudba z hry"
20747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20749 msgstr "Zvukový klip"
20751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20756 msgid "Alternative rock"
20757 msgstr "Alternatívny rock"
20759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20773 msgstr "Meditatatívna hudba"
20775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20776 msgid "Instrumental pop"
20777 msgstr "Inštrumentálny pop"
20779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20780 msgid "Instrumental rock"
20781 msgstr "Inštrumentálny rock"
20783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20796 msgid "Techno-Industrial"
20797 msgstr "Techno-Industrial"
20799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20801 msgstr "Elektronická hudba"
20803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20816 msgid "Southern rock"
20817 msgstr "Southern rock"
20819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20836 msgid "Christian rap"
20837 msgstr "Christian rap"
20839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20848 msgid "Native American"
20849 msgstr "Natívne - americká angličtina"
20851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20900 msgid "Rock & roll"
20901 msgstr "Rock & roll"
20903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20907 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20908 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20909 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
20911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20912 msgid "The username of your last.fm account"
20913 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
20915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20916 msgid "The password of your last.fm account"
20917 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20920 msgid "Scrobbler URL"
20921 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20924 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20925 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20928 msgid "Audioscrobbler"
20929 msgstr "Audioscrobbler"
20931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20932 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20933 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20936 msgid "Last.fm username not set"
20937 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20941 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20943 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20945 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20946 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20947 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20950 msgid "last.fm: Authentication failed"
20951 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20955 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20958 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20959 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20962 msgid "Dummy image chroma format"
20963 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20967 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20968 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20970 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20971 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20972 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20975 msgid "Save raw codec data"
20976 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20980 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20983 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20984 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20988 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20989 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20990 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20992 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20993 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20994 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20995 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20998 msgid "Dummy interface function"
20999 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
21001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
21002 msgid "Dummy Interface"
21003 msgstr "Fiktívne rozhranie"
21005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
21006 msgid "Dummy demux function"
21007 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
21009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
21010 msgid "Dummy decoder"
21011 msgstr "Fiktívny dekodér"
21013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
21014 msgid "Dummy decoder function"
21015 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
21017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
21018 msgid "Dump decoder"
21019 msgstr "Dekodér pre výpis"
21021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
21022 msgid "Dump decoder function"
21023 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
21025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
21026 msgid "Dummy encoder function"
21027 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
21029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
21030 msgid "Dummy audio output function"
21031 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
21033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
21034 msgid "Dummy video output function"
21035 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
21037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
21038 msgid "Dummy Video output"
21039 msgstr "Fiktívny výstup videa"
21041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
21042 msgid "Stats video output"
21043 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
21045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
21046 msgid "Stats video output function"
21047 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
21049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
21050 msgid "Dummy font renderer function"
21051 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
21053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
21054 msgid "libc memcpy"
21055 msgstr "libc memcpy"
21057 #: modules/misc/freetype.c:95
21058 msgid "Font family for the font you want to use"
21059 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
21061 #: modules/misc/freetype.c:97
21063 msgid "Font file for the font you want to use"
21064 msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť"
21066 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
21067 msgid "Font size in pixels"
21068 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
21070 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
21072 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21073 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21076 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
21077 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
21080 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
21082 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21083 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21085 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
21086 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
21088 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
21089 #: modules/misc/win32text.c:69
21090 msgid "Text default color"
21091 msgstr "Predvolená farba textu"
21093 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
21094 #: modules/misc/win32text.c:70
21096 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21099 "(red + green), #FFFFFF = white"
21101 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
21102 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
21103 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
21104 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
21105 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
21107 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
21108 #: modules/misc/win32text.c:74
21109 msgid "Relative font size"
21110 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
21112 #: modules/misc/freetype.c:115
21114 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21115 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21117 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
21118 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
21121 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21122 #: modules/misc/win32text.c:81
21126 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21127 #: modules/misc/win32text.c:81
21131 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21132 #: modules/misc/win32text.c:81
21136 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21137 #: modules/misc/win32text.c:81
21141 #: modules/misc/freetype.c:122
21142 msgid "Use YUVP renderer"
21143 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
21145 #: modules/misc/freetype.c:123
21147 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21148 "you want to encode into DVB subtitles"
21150 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
21151 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
21152 "aj titulky v DVB-streame."
21154 #: modules/misc/freetype.c:125
21155 msgid "Font Effect"
21156 msgstr "Efekt písma"
21158 #: modules/misc/freetype.c:126
21160 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
21163 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
21165 #: modules/misc/freetype.c:135
21169 #: modules/misc/freetype.c:135
21170 msgid "Fat Outline"
21171 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
21173 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
21174 msgid "Text renderer"
21175 msgstr "Zobrazovač textov"
21177 #: modules/misc/freetype.c:148
21178 msgid "Freetype2 font renderer"
21179 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
21181 #: modules/misc/freetype.c:361
21183 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21184 "This should take less than a few minutes."
21186 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
21187 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
21189 #: modules/misc/gnutls.c:79
21190 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
21191 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
21193 #: modules/misc/gnutls.c:81
21195 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
21196 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
21198 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
21199 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
21200 "zadávajte v sekundách."
21202 #: modules/misc/gnutls.c:84
21203 msgid "Number of resumed TLS sessions"
21204 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
21206 #: modules/misc/gnutls.c:86
21208 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
21210 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
21213 #: modules/misc/gnutls.c:91
21214 msgid "GnuTLS transport layer security"
21215 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
21217 #: modules/misc/gnutls.c:101
21218 msgid "GnuTLS server"
21219 msgstr "GnuTLS server"
21221 #: modules/misc/inhibit.c:75
21222 msgid "Power Management Inhibitor"
21223 msgstr "Spomaľovač napájania"
21225 #: modules/misc/inhibit.c:168
21226 msgid "Playing some media."
21227 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
21229 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
21233 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
21234 msgid "OSSO screen unblanking"
21235 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
21237 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
21238 msgid "XDG-screensaver"
21239 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
21241 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21242 msgid "XDG screen saver inhibition"
21243 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
21245 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21246 msgid "X Screensaver disabler"
21247 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
21249 #: modules/misc/logger.c:118
21251 msgstr "Formát záznamu"
21253 #: modules/misc/logger.c:120
21255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21258 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
21259 "predvolený) alebo \"html\"."
21261 #: modules/misc/logger.c:124
21263 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21264 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21266 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
21267 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
21268 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
21270 #: modules/misc/logger.c:128
21271 msgid "Syslog facility"
21272 msgstr "Služba syslog"
21274 #: modules/misc/logger.c:129
21276 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21277 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21279 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
21280 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
21281 "\" prostredníctvom \"local7\"."
21283 #: modules/misc/logger.c:157
21285 msgstr "Komunikatívnosť"
21287 #: modules/misc/logger.c:158
21289 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21292 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
21293 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
21295 #: modules/misc/logger.c:162
21297 msgstr "Zaznamenávanie"
21299 #: modules/misc/logger.c:163
21300 msgid "File logging"
21301 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
21303 #: modules/misc/logger.c:169
21304 msgid "Log filename"
21305 msgstr "Názov súboru so záznamom"
21307 #: modules/misc/logger.c:169
21308 msgid "Specify the log filename."
21309 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
21311 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
21312 msgid "Lua interface"
21313 msgstr "Rozhranie Lua"
21315 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
21316 msgid "Lua interface module to load"
21317 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
21319 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
21320 msgid "Lua interface configuration"
21321 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
21323 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
21325 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21326 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21328 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
21329 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
21331 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
21332 msgid "Lua Interface Module"
21333 msgstr "Modul rozhrania Lua"
21335 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
21336 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21337 msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
21339 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
21340 msgid "Lua Meta Fetcher"
21341 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
21343 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
21344 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21345 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
21347 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
21348 msgid "Lua Meta Reader"
21349 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
21351 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
21352 msgid "Read meta data using lua scripts"
21353 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
21355 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
21356 msgid "Lua Playlist"
21357 msgstr "Playlist Lua"
21359 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
21360 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21361 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
21363 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
21364 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21365 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
21367 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
21371 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
21372 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21373 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
21375 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
21376 msgid "Lua Extension"
21377 msgstr "Rozšírenie Lua"
21379 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
21380 msgid "Lua SD Module"
21381 msgstr "SD modul Lua"
21383 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
21385 msgstr "Freebox TV"
21387 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
21389 msgstr "Francúzska TV"
21391 #: modules/misc/notify/growl.m:97
21392 msgid "Growl Notification Plugin"
21393 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
21395 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21396 msgid "Now playing"
21397 msgstr "Práve sa prehráva"
21399 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21403 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21405 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21406 "notifications are sent locally."
21408 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
21409 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
21411 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21412 msgid "Growl password on the Growl server."
21413 msgstr "Heslo pre Growl server."
21415 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21416 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21417 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
21419 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21420 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21421 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
21423 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21424 msgid "Title format string"
21425 msgstr "Formát príkazu Title"
21427 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21429 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21430 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21432 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
21433 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
21435 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21436 msgid "MSN Now-Playing"
21437 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
21439 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21440 msgid "Timeout (ms)"
21441 msgstr "Časový limit (v ms)"
21443 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21444 msgid "How long the notification will be displayed "
21445 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
21447 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21451 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21452 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21453 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
21455 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21457 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21458 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21459 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21460 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21461 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21462 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21463 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21465 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
21466 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
21467 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
21468 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
21469 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
21470 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
21471 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
21474 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21475 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21476 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
21478 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21479 msgid "Flip vertical position"
21480 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
21482 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21483 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21484 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
21486 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21487 msgid "Vertical offset"
21488 msgstr "Vertikálny offset"
21490 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21492 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21493 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21495 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
21496 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
21498 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21499 msgid "Shadow offset"
21500 msgstr "Offset tieňa"
21502 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21504 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21506 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
21508 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21509 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21510 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
21512 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21513 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21514 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
21516 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21517 msgid "XOSD interface"
21518 msgstr "Rozhranie XOSD"
21520 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21521 msgid "OSD configuration importer"
21522 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
21524 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21525 msgid "XML OSD configuration importer"
21526 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
21528 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21529 msgid "M3U playlist export"
21530 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
21532 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21533 msgid "M3U8 playlist export"
21534 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
21536 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21537 msgid "XSPF playlist export"
21538 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
21540 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21541 msgid "HTML playlist export"
21542 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
21544 #: modules/misc/quartztext.c:81
21545 msgid "Name for the font you want to use"
21546 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
21548 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21550 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21551 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21553 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
21554 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
21557 #: modules/misc/quartztext.c:107
21558 msgid "Text renderer for Mac"
21559 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
21561 #: modules/misc/quartztext.c:108
21562 msgid "CoreText font renderer"
21563 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
21565 #: modules/misc/rtsp.c:61
21566 msgid "RTSP host address"
21567 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
21569 #: modules/misc/rtsp.c:63
21571 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21572 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21573 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21574 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21576 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
21577 "chcete prijímať príkazy. \n"
21578 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
21579 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
21581 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
21582 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
21583 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
21585 #: modules/misc/rtsp.c:68
21586 msgid "Maximum number of connections"
21587 msgstr "Maximálny počet spojení"
21589 #: modules/misc/rtsp.c:69
21591 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21592 "0 means no limit."
21594 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
21595 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
21597 #: modules/misc/rtsp.c:72
21598 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21599 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
21601 #: modules/misc/rtsp.c:74
21602 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21603 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
21605 #: modules/misc/rtsp.c:76
21607 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21608 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21609 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21610 "The default is 5."
21612 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
21613 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
21614 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
21615 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
21616 "Predvolená hodnota je 5."
21618 #: modules/misc/rtsp.c:82
21622 #: modules/misc/rtsp.c:83
21623 msgid "RTSP VoD server"
21624 msgstr "RTSP VoD server"
21626 #: modules/misc/sqlite.c:115
21627 msgid "SQLite database module"
21628 msgstr "Modul s databázou SQLite"
21630 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21632 msgstr "Štatistiky"
21634 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21635 msgid "Stats encoder function"
21636 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
21638 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21639 msgid "Stats decoder"
21640 msgstr "Štatistiky dekodéra"
21642 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21643 msgid "Stats decoder function"
21644 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
21646 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21647 msgid "Stats demux"
21648 msgstr "Štatistiky demuxovania"
21650 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21651 msgid "Stats demux function"
21652 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
21654 #: modules/misc/svg.c:68
21655 msgid "SVG template file"
21656 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
21658 #: modules/misc/svg.c:69
21660 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21662 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
21663 "automatické konvertovanie príkazov"
21665 #: modules/misc/win32text.c:59
21666 msgid "Filename for the font you want to use"
21667 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
21669 #: modules/misc/win32text.c:94
21670 msgid "Win32 font renderer"
21671 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
21673 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21674 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21675 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
21677 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21678 msgid "Simple XML Parser"
21679 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
21681 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21683 msgstr "MMX memcpy"
21685 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21686 msgid "MMX EXT memcpy"
21687 msgstr "MMX EXT memcpy"
21689 #: modules/mux/asf.c:57
21690 msgid "Title to put in ASF comments."
21691 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21693 #: modules/mux/asf.c:59
21694 msgid "Author to put in ASF comments."
21695 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21697 #: modules/mux/asf.c:61
21698 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21700 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21702 #: modules/mux/asf.c:62
21706 #: modules/mux/asf.c:63
21707 msgid "Comment to put in ASF comments."
21708 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21710 #: modules/mux/asf.c:65
21711 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21712 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21714 #: modules/mux/asf.c:66
21715 msgid "Packet Size"
21716 msgstr "Veľkosť paketu"
21718 #: modules/mux/asf.c:67
21719 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21720 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21722 #: modules/mux/asf.c:68
21723 msgid "Bitrate override"
21724 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21726 #: modules/mux/asf.c:69
21728 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21729 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21732 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
21733 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21734 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21736 #: modules/mux/asf.c:73
21738 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21740 #: modules/mux/asf.c:567
21741 msgid "Unknown Video"
21742 msgstr "Neznáme video"
21744 #: modules/mux/avi.c:47
21746 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21748 #: modules/mux/dummy.c:45
21749 msgid "Dummy/Raw muxer"
21750 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21752 #: modules/mux/mp4.c:46
21753 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21754 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21756 #: modules/mux/mp4.c:48
21758 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21759 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21762 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21763 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21764 "počas jeho sťahovania."
21766 #: modules/mux/mp4.c:58
21767 msgid "MP4/MOV muxer"
21768 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21771 msgid "DTS delay (ms)"
21772 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21777 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21778 "inside the client decoder."
21780 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21781 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21782 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21785 msgid "PES maximum size"
21786 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21789 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21791 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21792 "vytváraní MPEG PS streamov."
21794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21796 msgstr "Muxér pre formát PS"
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21806 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21813 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21814 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21821 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21822 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21829 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21830 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21837 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21838 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21845 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21846 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21849 msgid "PMT Program numbers"
21850 msgstr "Číslo programu PMT"
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21854 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21857 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21858 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21859 "elementárneho streamu\"."
21861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21862 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21863 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21867 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21870 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21871 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21872 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21875 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21876 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21880 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21883 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21884 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21885 "elementárneho streamu\"."
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21888 msgid "Set PID to ID of ES"
21889 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21896 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21897 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21898 "identifikátory PID."
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21901 msgid "Data alignment"
21902 msgstr "Zrovnanie dát"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21906 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21907 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21909 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21910 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21911 "aj problémy s kompatibilitou."
21913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21914 msgid "Shaping delay (ms)"
21915 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21919 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21920 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21921 "especially for reference frames."
21923 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21924 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21925 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21926 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21929 msgid "Use keyframes"
21930 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21934 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21935 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21936 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21937 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21938 "the biggest frames in the stream."
21940 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21941 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21942 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21945 msgid "PCR interval (ms)"
21946 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21950 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21951 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21953 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21954 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21955 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21958 msgid "Minimum B (deprecated)"
21959 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21962 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21963 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21966 msgid "Maximum B (deprecated)"
21967 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21971 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21972 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21973 "inside the client decoder."
21975 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21976 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21977 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21980 msgid "Crypt audio"
21981 msgstr "Kryptovať zvuk"
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21984 msgid "Crypt audio using CSA"
21985 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21988 msgid "Crypt video"
21989 msgstr "Kryptovať video"
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21992 msgid "Crypt video using CSA"
21993 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22001 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
22003 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
22004 "hexadecimálnom vyjadrení)."
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
22007 msgid "CSA Key in use"
22008 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
22012 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22015 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
22019 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22020 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22024 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22025 "header from the value before encrypting."
22027 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
22031 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22032 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22034 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22035 msgid "Multipart JPEG muxer"
22036 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22038 #: modules/mux/ogg.c:51
22039 msgid "Ogg/OGM muxer"
22040 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22042 #: modules/mux/wav.c:46
22044 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22046 #: modules/packetizer/copy.c:47
22047 msgid "Copy packetizer"
22048 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22050 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22051 msgid "Dirac packetizer"
22052 msgstr "Paketizér Dirac"
22054 #: modules/packetizer/flac.c:49
22055 msgid "Flac audio packetizer"
22056 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22058 #: modules/packetizer/h264.c:56
22059 msgid "H.264 video packetizer"
22060 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22062 #: modules/packetizer/mlp.c:48
22063 msgid "MLP/TrueHD parser"
22064 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22066 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
22067 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22068 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22070 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22071 msgid "MPEG4 video packetizer"
22072 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22075 msgid "Sync on Intra Frame"
22076 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22080 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22081 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22083 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22084 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22085 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22088 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22089 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22093 msgstr "MPEG Video"
22095 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22096 msgid "VC-1 packetizer"
22097 msgstr "Paketizér VC-1"
22099 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22100 msgid "Bonjour services"
22101 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22103 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
22106 msgstr "Moje videá"
22108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22109 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
22111 msgstr "Moja hudba"
22113 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22118 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
22119 msgid "My Pictures"
22120 msgstr "Moje obrázky"
22122 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
22124 msgid "MTP devices"
22125 msgstr "Jednotka DVD"
22127 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22132 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
22133 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22135 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
22138 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
22142 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22143 msgid "SAP multicast address"
22144 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
22146 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22148 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22149 "However, you can specify a specific address."
22151 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
22152 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
22153 "zadať úplne inú adresu."
22155 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22159 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22160 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
22161 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22168 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
22169 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22172 msgid "IPv6 SAP scope"
22173 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22176 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
22177 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
22179 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22180 msgid "SAP timeout (seconds)"
22181 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22185 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22186 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
22188 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22189 msgid "Try to parse the announce"
22190 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
22192 #: modules/services_discovery/sap.c:98
22194 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22195 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22197 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
22198 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
22199 "RTSP modulu \"live555\"."
22201 #: modules/services_discovery/sap.c:101
22202 msgid "SAP Strict mode"
22203 msgstr "Exaktný režim SAP"
22205 #: modules/services_discovery/sap.c:103
22207 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22210 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
22213 #: modules/services_discovery/sap.c:105
22214 msgid "Use SAP cache"
22215 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
22217 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22219 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
22220 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
22222 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
22223 "potom rýchlejšie spustí."
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:121
22226 msgid "Network streams (SAP)"
22227 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:149
22230 msgid "SDP Descriptions parser"
22231 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
22233 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
22237 #: modules/services_discovery/sap.c:894
22241 #: modules/services_discovery/sap.c:898
22243 msgstr "Používateľ"
22245 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
22246 msgid "Video capture"
22247 msgstr "Zaznamenávanie videa"
22249 #: modules/services_discovery/udev.c:46
22250 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22251 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
22254 msgid "Audio capture"
22255 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
22257 #: modules/services_discovery/udev.c:55
22258 msgid "Audio capture (ALSA)"
22259 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
22261 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
22262 #: modules/services_discovery/udev.c:90
22266 #: modules/services_discovery/udev.c:585
22270 #: modules/services_discovery/udev.c:589
22274 #: modules/services_discovery/udev.c:591
22278 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22279 msgid "Unknown type"
22280 msgstr "Neznámy typ"
22282 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
22283 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
22284 msgid "Universal Plug'n'Play"
22285 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
22289 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
22290 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
22291 msgid "Screen capture"
22292 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
22294 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22295 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22296 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
22298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22299 msgid "Applications"
22302 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22303 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22305 msgstr "Pracovná plocha"
22307 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
22308 msgid "Decompression"
22309 msgstr "Dekompresia"
22311 #: modules/stream_filter/rar.c:47
22312 msgid "Uncompressed RAR"
22313 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
22315 #: modules/stream_filter/record.c:49
22316 msgid "Internal stream record"
22317 msgstr "Nahrávka interného streamu"
22319 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22321 msgstr "Automatické vymazanie"
22323 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22324 msgid "Automatically add/delete input streams"
22325 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
22327 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22329 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22330 "this stream later."
22332 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
22333 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
22335 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22336 msgid "Destination bridge-in name"
22337 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
22339 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22341 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22342 "in at a time, you can discard this option."
22344 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
22345 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22347 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22349 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22350 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22351 "need to raise caching values."
22353 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
22354 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
22355 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
22358 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22364 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22365 "IDs bridge_in will register."
22367 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
22368 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
22371 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22372 msgid "Name of current instance"
22373 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
22375 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22377 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22378 "at a time, you can discard this option."
22380 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
22381 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22383 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22384 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22385 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
22387 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22389 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22390 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22391 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22392 "placeholder streams should have the same format. "
22394 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
22395 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
22396 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
22397 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
22398 "mali mať rovnaký formát."
22400 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22401 msgid "Placeholder delay"
22402 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
22404 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22405 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22406 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
22408 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22409 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22410 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
22412 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22414 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22415 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22416 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22417 "frames in the streams."
22419 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
22420 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
22421 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
22422 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22428 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22429 msgid "Bridge stream output"
22430 msgstr "Výstupný stream Bridge"
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22434 msgstr "Výstup Bridge"
22436 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22438 msgstr "Vstup Bridge"
22440 #: modules/stream_out/description.c:54
22441 msgid "Description stream output"
22442 msgstr "Popis výstupu streamu"
22444 #: modules/stream_out/display.c:42
22445 msgid "Enable/disable audio rendering."
22446 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
22448 #: modules/stream_out/display.c:44
22449 msgid "Enable/disable video rendering."
22450 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
22452 #: modules/stream_out/display.c:46
22453 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22454 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
22456 #: modules/stream_out/display.c:55
22457 msgid "Display stream output"
22458 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
22460 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22461 msgid "Duplicate stream output"
22462 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
22464 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22465 msgid "Output access method"
22466 msgstr "Metóda výstupu"
22468 #: modules/stream_out/es.c:43
22469 msgid "This is the default output access method that will be used."
22470 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
22472 #: modules/stream_out/es.c:45
22473 msgid "Audio output access method"
22474 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
22476 #: modules/stream_out/es.c:47
22477 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22478 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
22480 #: modules/stream_out/es.c:48
22481 msgid "Video output access method"
22482 msgstr "Metóda výstupu videa"
22484 #: modules/stream_out/es.c:50
22485 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22486 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
22488 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22489 msgid "Output muxer"
22490 msgstr "Výstupný muxér"
22492 #: modules/stream_out/es.c:54
22493 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22494 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
22496 #: modules/stream_out/es.c:55
22497 msgid "Audio output muxer"
22498 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
22500 #: modules/stream_out/es.c:57
22501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22502 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
22504 #: modules/stream_out/es.c:58
22505 msgid "Video output muxer"
22506 msgstr "Muxér výstupu videa"
22508 #: modules/stream_out/es.c:60
22509 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22510 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
22512 #: modules/stream_out/es.c:62
22514 msgstr "Výstupná URL adresa"
22516 #: modules/stream_out/es.c:64
22517 msgid "This is the default output URI."
22518 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
22520 #: modules/stream_out/es.c:65
22521 msgid "Audio output URL"
22522 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
22524 #: modules/stream_out/es.c:67
22525 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22526 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
22528 #: modules/stream_out/es.c:68
22529 msgid "Video output URL"
22530 msgstr "Výstupná URL pre video"
22532 #: modules/stream_out/es.c:70
22533 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22534 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
22536 #: modules/stream_out/es.c:79
22537 msgid "Elementary stream output"
22538 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22540 #: modules/stream_out/es.c:85
22544 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22548 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
22551 #: modules/stream_out/gather.c:44
22552 msgid "Gathering stream output"
22553 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22556 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22557 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22560 msgid "Sample aspect ratio"
22561 msgstr "Stranový pomer vzorky"
22563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22564 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22565 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
22567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22569 msgid "Video filter"
22570 msgstr "Filter videa"
22572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22573 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22574 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22577 msgid "Image chroma"
22578 msgstr "Obrázok chroma"
22580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22582 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22583 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22585 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
22586 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
22588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22589 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22590 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
22592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22593 #: modules/video_filter/rss.c:143
22595 msgstr "Súradnica X"
22597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22598 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22600 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22601 "hodnota negatívna."
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22604 #: modules/video_filter/rss.c:145
22606 msgstr "Súradnica Y"
22608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22609 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22611 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22612 "hodnota negatívna."
22614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22615 msgid "Mosaic bridge"
22616 msgstr "Mozaikový bridge"
22618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22619 msgid "Mosaic bridge stream output"
22620 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
22622 #: modules/stream_out/raop.c:148
22623 msgid "Hostname or IP address of target device"
22624 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
22626 #: modules/stream_out/raop.c:151
22628 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22631 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
22634 #: modules/stream_out/raop.c:155
22635 msgid "Password for target device."
22636 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
22638 #: modules/stream_out/raop.c:157
22639 msgid "Password file"
22640 msgstr "Súbor s heslom"
22642 #: modules/stream_out/raop.c:158
22643 msgid "Read password for target device from file."
22644 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
22646 #: modules/stream_out/raop.c:161
22650 #: modules/stream_out/raop.c:162
22651 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22652 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
22654 #: modules/stream_out/record.c:50
22655 msgid "Destination prefix"
22656 msgstr "Cieľová koncovka"
22658 #: modules/stream_out/record.c:52
22659 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22660 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
22662 #: modules/stream_out/record.c:57
22663 msgid "Record stream output"
22664 msgstr "Výstup nahraného streamu"
22666 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22667 msgid "This is the output URL that will be used."
22668 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22674 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22676 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22677 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22678 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22679 "SDP to be announced via SAP."
22681 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
22682 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
22683 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
22684 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22687 msgid "SAP announcing"
22688 msgstr "Oznamovať cez SAP"
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22691 msgid "Announce this session with SAP."
22692 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
22694 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22698 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22700 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22701 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22703 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
22704 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22707 msgid "Session name"
22708 msgstr "Názov relácie"
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22712 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22714 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22717 msgid "Session description"
22718 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22722 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22723 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22725 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22726 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22729 msgid "Session URL"
22730 msgstr "URL adresa relácie"
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22734 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22735 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22736 "(Session Descriptor)."
22738 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22739 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22740 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22743 msgid "Session email"
22744 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22748 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22749 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22751 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22752 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22755 msgid "Session phone number"
22756 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22758 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22760 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22761 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22763 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22764 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22767 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22768 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22772 msgstr "Zvukový port"
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22776 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22777 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22781 msgstr "Video port"
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22785 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22786 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22789 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22790 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22794 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22797 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22798 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22800 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22802 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22805 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22806 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22809 msgid "Transport protocol"
22810 msgstr "Prenosový protokol"
22812 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22813 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22815 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22819 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22820 "master shared secret key."
22822 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22823 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22830 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22832 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22833 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22835 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22836 msgid "RTP stream output"
22837 msgstr "Výstup RTP streamu"
22839 #: modules/stream_out/smem.c:60
22840 msgid "Video prerender callback"
22841 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22843 #: modules/stream_out/smem.c:61
22845 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22846 "buffer where render will be done"
22848 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22849 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22851 #: modules/stream_out/smem.c:64
22852 msgid "Audio prerender callback"
22853 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22855 #: modules/stream_out/smem.c:65
22857 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22858 "buffer where render will be done"
22860 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22861 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22863 #: modules/stream_out/smem.c:68
22864 msgid "Video postrender callback"
22865 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22867 #: modules/stream_out/smem.c:69
22869 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22870 "called when the render is into the buffer"
22872 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22873 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22874 "vyrovnávacej pamäti"
22876 #: modules/stream_out/smem.c:72
22877 msgid "Audio postrender callback"
22878 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22880 #: modules/stream_out/smem.c:73
22882 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22883 "called when the render is into the buffer"
22885 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22886 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22887 "vyrovnávacej pamäti"
22889 #: modules/stream_out/smem.c:76
22890 msgid "Video Callback data"
22891 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22893 #: modules/stream_out/smem.c:77
22894 msgid "Data for the video callback function."
22895 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22897 #: modules/stream_out/smem.c:79
22898 msgid "Audio callback data"
22899 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22901 #: modules/stream_out/smem.c:80
22902 msgid "Data for the audio callback function."
22903 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22905 #: modules/stream_out/smem.c:82
22906 msgid "Time Synchronized output"
22907 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22909 #: modules/stream_out/smem.c:83
22911 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22912 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22914 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22915 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22917 #: modules/stream_out/smem.c:95
22921 #: modules/stream_out/smem.c:96
22922 msgid "Stream output to memory buffer"
22923 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22925 #: modules/stream_out/standard.c:47
22926 msgid "Output method to use for the stream."
22927 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22929 #: modules/stream_out/standard.c:50
22930 msgid "Muxer to use for the stream."
22931 msgstr "Muxér použitý v streame."
22933 #: modules/stream_out/standard.c:51
22934 msgid "Output destination"
22935 msgstr "Cieľ výstupu"
22937 #: modules/stream_out/standard.c:53
22939 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22941 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22942 "hodnotu cesty a pripojenia"
22944 #: modules/stream_out/standard.c:54
22945 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22946 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22948 #: modules/stream_out/standard.c:56
22950 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22951 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22953 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22954 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22955 "spôsobí potlačenie"
22957 #: modules/stream_out/standard.c:58
22958 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22959 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22961 #: modules/stream_out/standard.c:60
22963 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22966 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22967 "parameter túto funkciu potlačí"
22969 #: modules/stream_out/standard.c:67
22970 msgid "Session groupname"
22971 msgstr "Skupinový názov relácie"
22973 #: modules/stream_out/standard.c:69
22975 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22976 "if you choose to use SAP."
22978 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22979 "vysielaných cez SAP."
22981 #: modules/stream_out/standard.c:101
22982 msgid "Standard stream output"
22983 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22985 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22986 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22987 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
22989 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22993 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22994 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22996 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
22998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22999 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23000 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
23002 #: modules/stream_out/switcher.c:99
23003 msgid "Command UDP port"
23004 msgstr "Príkazový port UDP"
23006 #: modules/stream_out/switcher.c:101
23007 msgid "UDP port to listen to for commands."
23008 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
23010 #: modules/stream_out/switcher.c:102
23014 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23015 msgid "Initial command to execute."
23016 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
23018 #: modules/stream_out/switcher.c:105
23020 msgstr "Veľkosť GOP"
23022 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23023 msgid "Number of P frames between two I frames."
23024 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
23026 #: modules/stream_out/switcher.c:108
23027 msgid "Quantizer scale"
23028 msgstr "Mierka kvantizéra"
23030 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23031 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23032 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
23034 #: modules/stream_out/switcher.c:111
23036 msgstr "Stlmiť zvuk"
23038 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23039 msgid "Mute audio when command is not 0."
23040 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
23042 #: modules/stream_out/switcher.c:116
23043 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23044 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23047 msgid "Video encoder"
23048 msgstr "Enkodér videa"
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23052 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23055 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23056 "jeho nastavenia)."
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23059 msgid "Destination video codec"
23060 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23063 msgid "This is the video codec that will be used."
23064 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23067 msgid "Video bitrate"
23068 msgstr "Dátový tok videa"
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23071 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23072 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23075 msgid "Video scaling"
23076 msgstr "Mierka videa"
23078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23079 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23080 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23083 msgid "Video frame-rate"
23084 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
23086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23087 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23088 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
23090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23091 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23092 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23095 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23096 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
23098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23099 msgid "Maximum video width"
23100 msgstr "Maximálna šírka videa"
23102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23103 msgid "Maximum output video width."
23104 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23107 msgid "Maximum video height"
23108 msgstr "Maximálna výška videa"
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23111 msgid "Maximum output video height."
23112 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23117 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23118 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23120 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
23121 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
23122 "chcete aplikovať."
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23125 msgid "Audio encoder"
23126 msgstr "Enkodér zvuku"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23130 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23133 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
23135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23136 msgid "Destination audio codec"
23137 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23140 msgid "This is the audio codec that will be used."
23141 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23144 msgid "Audio bitrate"
23145 msgstr "Dátový tok zvuku"
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23148 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23149 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23153 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23155 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23159 msgid "Audio Language"
23160 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23163 msgid "This is the language of the audio stream."
23164 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23167 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23168 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23171 msgid "Audio filter"
23172 msgstr "Filter zvuku"
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23177 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23178 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23180 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
23181 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
23182 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23185 msgid "Subtitles encoder"
23186 msgstr "Enkodér titulkov"
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23190 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23193 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
23194 "ktorý si tu zvolíte."
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23197 msgid "Destination subtitles codec"
23198 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23201 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23202 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23207 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23208 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23209 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23210 "subpicture modules"
23212 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
23213 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
23214 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
23215 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23225 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23227 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23230 msgid "Number of threads"
23231 msgstr "Počet vlákien"
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23234 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23235 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23238 msgid "High priority"
23239 msgstr "Vysoká priorita"
23241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23243 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23244 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23247 msgid "Synchronise on audio track"
23248 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23252 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23253 "on the audio track."
23255 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
23256 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23260 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23263 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
23264 "je schopný takého rýchleho kódovania."
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23267 msgid "Transcode stream output"
23268 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
23270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23271 msgid "Overlays/Subtitles"
23272 msgstr "Prekryvy/Titulky"
23274 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23275 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23276 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23277 msgid "Conversions from "
23278 msgstr "Konverzie z"
23280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23281 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23282 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23285 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23286 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23288 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23289 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23290 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
23292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23293 msgid "MMX conversions from "
23294 msgstr "MMX konverzie z"
23296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23297 msgid "SSE2 conversions from "
23298 msgstr "SSE2 konverzie z"
23300 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23301 msgid "AltiVec conversions from "
23302 msgstr "Konverzie Altivec z"
23304 #: modules/video_filter/adjust.c:65
23306 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23307 "threshold value will be the brighness defined below."
23309 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
23310 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
23311 "ktorá je definovaná vyššie."
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:68
23314 msgid "Image contrast (0-2)"
23315 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:69
23318 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23319 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23322 msgid "Image hue (0-360)"
23323 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
23325 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23326 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23328 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
23329 "Predvolená hodnota je 0."
23331 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23332 msgid "Image saturation (0-3)"
23333 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
23335 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23336 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23338 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
23339 "3, predvolená je 1."
23341 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23342 msgid "Image brightness (0-2)"
23343 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
23345 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23346 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23348 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
23351 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23352 msgid "Image gamma (0-10)"
23353 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
23355 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23356 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23358 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
23359 "10, predvolená je 1."
23361 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23362 msgid "Image properties filter"
23363 msgstr "Filter vlastností obrázka"
23365 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23366 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23367 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
23369 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23370 msgid "Transparency mask"
23371 msgstr "Maska priehľadnosti"
23373 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23374 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23376 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23379 msgid "Alpha mask video filter"
23380 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
23382 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23384 msgstr "Alfa-maska"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
23388 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23390 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23391 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23393 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23394 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23396 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23397 "where to get the required parts.\n"
23398 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23401 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
23403 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
23405 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
23407 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23408 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23410 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
23411 "cesty treba zadať.\n"
23412 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
23417 msgid "Device type"
23418 msgstr "Typ zariadenia"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
23422 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23423 "delegate processing to the external process - with more options"
23425 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
23426 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
23430 msgid "AtmoWin Software"
23431 msgstr "AtmoWin Software"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23434 msgid "Classic AtmoLight"
23435 msgstr "Classic AtmoLight"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23438 msgid "Quattro AtmoLight"
23439 msgstr "Quattro AtmoLight"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23450 msgid "Count of AtmoLight channels"
23451 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23454 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23455 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23458 msgid "DMX address for each channel"
23459 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23463 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23466 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
23467 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23470 msgid "Count of channels"
23471 msgstr "Počet kanálov"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23474 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23475 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23478 msgid "Save Debug Frames"
23479 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23482 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23483 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
23486 msgid "Debug Frame Folder"
23487 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
23490 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23491 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23494 msgid "Extracted Image Width"
23495 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23498 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23499 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23502 msgid "Extracted Image Height"
23503 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23506 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23507 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23510 msgid "Mark analyzed pixels"
23511 msgstr "Označiť analyzované pixely"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23514 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23515 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23518 msgid "Color when paused"
23519 msgstr "Farba pri pozastavení"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23523 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23525 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23529 msgstr "Pozastavenie-červená"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23532 msgid "Red component of the pause color"
23533 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23536 msgid "Pause-Green"
23537 msgstr "Pozastavenie-zelená"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23540 msgid "Green component of the pause color"
23541 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23545 msgstr "Pozastavenie-modrá"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23548 msgid "Blue component of the pause color"
23549 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23552 msgid "Pause-Fadesteps"
23553 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23557 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23559 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
23560 "(každý krok trvá 40 ms)"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23564 msgstr "Ukončenie-červená"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23567 msgid "Red component of the shutdown color"
23568 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23572 msgstr "Ukončenie-zelená"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23575 msgid "Green component of the shutdown color"
23576 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23580 msgstr "Ukončenie-modrá"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23583 msgid "Blue component of the shutdown color"
23584 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23587 msgid "End-Fadesteps"
23588 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23592 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23593 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23595 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
23596 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23599 msgid "Number of zones on top"
23600 msgstr "Počet zón navrchu"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23603 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23604 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23607 msgid "Number of zones on bottom"
23608 msgstr "Počet zód dole"
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23611 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23612 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23615 msgid "Zones on left / right side"
23616 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23619 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23620 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23623 msgid "Calculate a average zone"
23624 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23628 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23629 "single channel AtmoLight)"
23631 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23635 msgid "Use Software White adjust"
23636 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23640 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23642 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
23643 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23647 msgstr "Bledočervená"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23650 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23651 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23654 msgid "White Green"
23655 msgstr "Bledozelená"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23658 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23659 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23663 msgstr "Bledomodrá"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23666 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23667 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23670 msgid "Serial Port/Device"
23671 msgstr "Sériový port/zariadenie"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23675 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23676 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23678 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
23679 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
23680 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23683 msgid "Edge Weightning"
23684 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23688 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23691 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23695 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23696 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23699 msgid "Darkness Limit"
23700 msgstr "Limit tmavosti"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23704 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23705 "than one for letterboxed videos."
23707 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23708 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23711 msgid "Hue windowing"
23712 msgstr "Odtieň v okne"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23716 msgid "Used for statistics."
23717 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23720 msgid "Sat windowing"
23721 msgstr "Sýtosť v okne"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23725 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23727 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23731 msgid "Filter threshold"
23732 msgstr "Hranica filtra"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23735 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23736 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23739 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23740 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23743 msgid "Filter Smoothness"
23744 msgstr "Filter na zjemnenie"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23747 msgid "Output Color filter mode"
23748 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23752 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23754 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23755 "predchádzajúcej farby"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23758 msgid "No Filtering"
23759 msgstr "Bez filtrovania"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23763 msgstr "Kombinované"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
23770 msgid "Frame delay (ms)"
23771 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23775 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23776 "20ms should do the trick."
23778 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23779 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23782 msgid "Channel 0: summary"
23783 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23786 msgid "Channel 1: left"
23787 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23790 msgid "Channel 2: right"
23791 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23794 msgid "Channel 3: top"
23795 msgstr "Kanál 3:hore"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23798 msgid "Channel 4: bottom"
23799 msgstr "Kanál 4:dole"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23802 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23804 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23809 msgstr "zablokované"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23812 msgid "Zone 4:summary"
23813 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23816 msgid "Zone 3:left"
23817 msgstr "Zóna 3:vľavo"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
23820 msgid "Zone 1:right"
23821 msgstr "Zóna 1:vpravo"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
23825 msgstr "Zóna 0:hore"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
23828 msgid "Zone 2:bottom"
23829 msgstr "Zóna 2:dole"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23832 msgid "Channel / Zone Assignment"
23833 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23837 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23838 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23839 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23840 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23841 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23842 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23844 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
23845 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
23846 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
23847 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
23848 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23852 msgid "Zone 0: Top gradient"
23853 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23856 msgid "Zone 1: Right gradient"
23857 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23860 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23861 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23864 msgid "Zone 3: Left gradient"
23865 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
23868 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23869 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
23873 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23875 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23879 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23880 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23884 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23885 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23887 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23888 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23889 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23892 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23893 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23897 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23898 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23900 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23901 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23904 msgid "AtmoLight Filter"
23905 msgstr "Filter AtmoLight "
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
23908 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23909 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
23912 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23913 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
23916 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23917 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23920 msgid "DMX options"
23921 msgstr "Vlastnosti DMX"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23924 msgid "MoMoLight options"
23925 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
23928 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23929 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
23932 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23933 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
23936 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23937 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
23940 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23941 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
23944 msgid "Change gradients"
23945 msgstr "Zmeniť tiene"
23947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23948 msgid "Value of the audio channels levels"
23949 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
23951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23953 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23954 "be separated with ':'."
23956 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
23957 "oddeliť znakom ':'."
23959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23960 msgid "X coordinate of the bargraph."
23961 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
23963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23964 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23965 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
23967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23968 msgid "Transparency of the bargraph"
23969 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
23971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23973 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23976 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
23977 "255=nepriehľadné)."
23979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23980 msgid "Bargraph position"
23981 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
23983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23985 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23986 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23989 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23990 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23995 msgstr "Upozornenie (alarm)"
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23998 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24000 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24004 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24005 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
24007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24009 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24011 "Šírka každého stĺca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24012 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24016 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
24017 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24020 msgid "Audio Bar Graph Video"
24021 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24023 #: modules/video_filter/ball.c:109
24025 msgstr "Farba guľôčky"
24027 #: modules/video_filter/ball.c:110
24028 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24029 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
24031 #: modules/video_filter/ball.c:112
24032 msgid "Edge visible"
24033 msgstr "Viditeľné hrany"
24035 #: modules/video_filter/ball.c:113
24036 msgid "Set edge visibility."
24037 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
24039 #: modules/video_filter/ball.c:115
24041 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
24043 #: modules/video_filter/ball.c:116
24045 "Set ball speed, the displacement value in "
24046 "number of pixels by frame."
24048 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
24049 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
24051 #: modules/video_filter/ball.c:119
24053 msgstr "Veľkosť guľôčky"
24055 #: modules/video_filter/ball.c:120
24057 "Set ball size giving its radius in number of "
24060 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
24063 #: modules/video_filter/ball.c:123
24064 msgid "Gradient threshold"
24065 msgstr "Hranica pre gradient"
24067 #: modules/video_filter/ball.c:124
24068 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24069 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
24071 #: modules/video_filter/ball.c:126
24072 msgid "Augmented reality ball game"
24073 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
24075 #: modules/video_filter/ball.c:135
24076 msgid "Ball video filter"
24077 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
24079 #: modules/video_filter/ball.c:136
24083 #: modules/video_filter/blend.c:44
24084 msgid "Video pictures blending"
24085 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
24087 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
24088 msgid "Number of time to blend"
24089 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
24091 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24092 msgid "The number of time the blend will be performed"
24093 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
24095 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24096 msgid "Alpha of the blended image"
24097 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24100 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24101 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24104 msgid "Image to be blended onto"
24105 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24108 msgid "The image which will be used to blend onto"
24109 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
24111 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24112 msgid "Chroma for the base image"
24113 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
24115 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24116 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24117 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
24119 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24120 msgid "Image which will be blended"
24121 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
24123 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24124 msgid "The image blended onto the base image"
24125 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
24127 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24128 msgid "Chroma for the blend image"
24129 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
24131 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24132 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
24133 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
24136 msgid "Blending benchmark filter"
24137 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
24139 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24141 msgstr "Blendbench"
24143 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
24144 msgid "Benchmarking"
24145 msgstr "Hodnotenie"
24147 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
24149 msgstr "Základný obrázok"
24151 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
24152 msgid "Blend image"
24153 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
24155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24157 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24158 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24159 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24162 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
24163 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
24164 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
24165 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
24166 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
24168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24169 msgid "Bluescreen U value"
24170 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
24172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24174 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24175 "Defaults to 120 for blue."
24177 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24178 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
24180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24181 msgid "Bluescreen V value"
24182 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
24184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24186 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24187 "Defaults to 90 for blue."
24189 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24190 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
24192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24193 msgid "Bluescreen U tolerance"
24194 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
24196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24199 "value between 10 and 20 seems sensible."
24201 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
24202 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24205 msgid "Bluescreen V tolerance"
24206 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
24208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24210 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24211 "value between 10 and 20 seems sensible."
24213 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
24214 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24217 msgid "Bluescreen video filter"
24218 msgstr "Filter videa Bluescreen"
24220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24222 msgstr "Bluescreen"
24224 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24225 msgid "Output width"
24226 msgstr "Šírka výstupu"
24228 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24229 msgid "Output (canvas) image width"
24230 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
24232 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24233 msgid "Output height"
24234 msgstr "Výška výstupu"
24236 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24237 msgid "Output (canvas) image height"
24238 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
24240 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24241 msgid "Output picture aspect ratio"
24242 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
24244 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24246 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24247 "have the same SAR as the input."
24249 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
24250 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
24252 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24254 msgstr "Vyplnenie videa"
24256 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24258 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24259 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24261 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
24262 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
24263 "zmestilo na plátno."
24265 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24266 msgid "Automatically resize and pad a video"
24267 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
24269 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24273 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24274 msgid "Canvas video filter"
24275 msgstr "Filter videa Canvas"
24277 #: modules/video_filter/chain.c:43
24278 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24279 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
24281 #: modules/video_filter/clone.c:40
24282 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24283 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
24285 #: modules/video_filter/clone.c:43
24286 msgid "Video output modules"
24287 msgstr "Moduly výstupu videa"
24289 #: modules/video_filter/clone.c:44
24291 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24292 "separated list of modules."
24294 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
24295 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
24297 #: modules/video_filter/clone.c:47
24298 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24300 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
24302 #: modules/video_filter/clone.c:55
24303 msgid "Clone video filter"
24304 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
24306 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24308 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24309 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24310 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24311 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24313 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
24314 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
24315 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
24316 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
24317 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24319 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24320 msgid "Select one color in the video"
24321 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
24323 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24324 msgid "Color threshold filter"
24325 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
24327 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24328 msgid "Saturaton threshold"
24329 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
24331 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24332 msgid "Similarity threshold"
24333 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
24335 #: modules/video_filter/crop.c:71
24336 msgid "Crop geometry (pixels)"
24337 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
24339 #: modules/video_filter/crop.c:72
24341 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24342 "<left offset> + <top offset>."
24344 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
24345 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
24347 #: modules/video_filter/crop.c:74
24348 msgid "Automatic cropping"
24349 msgstr "Automatické obstrihnutie"
24351 #: modules/video_filter/crop.c:75
24352 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24353 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
24355 #: modules/video_filter/crop.c:77
24356 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24357 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
24359 #: modules/video_filter/crop.c:80
24360 msgid "Ratio max (x 1000)"
24361 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
24363 #: modules/video_filter/crop.c:81
24365 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24366 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24369 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
24370 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24372 #: modules/video_filter/crop.c:83
24373 msgid "Manual ratio"
24374 msgstr "Manuálna rýchlosť"
24376 #: modules/video_filter/crop.c:84
24377 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24379 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24381 #: modules/video_filter/crop.c:86
24382 msgid "Number of images for change"
24383 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
24385 #: modules/video_filter/crop.c:87
24387 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24388 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24391 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
24392 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
24393 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
24395 #: modules/video_filter/crop.c:89
24396 msgid "Number of lines for change"
24397 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
24399 #: modules/video_filter/crop.c:90
24401 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24402 "that ratio changed and trigger recrop."
24404 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
24405 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
24407 #: modules/video_filter/crop.c:92
24408 msgid "Number of non black pixels "
24409 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
24411 #: modules/video_filter/crop.c:93
24413 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24415 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
24418 #: modules/video_filter/crop.c:96
24419 msgid "Skip percentage (%)"
24420 msgstr "Percento preskočenia (%)"
24422 #: modules/video_filter/crop.c:97
24424 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24425 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24427 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
24428 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
24429 "nechať automaticky vystrihnúť."
24431 #: modules/video_filter/crop.c:99
24432 msgid "Luminance threshold "
24433 msgstr "Hranica jasu"
24435 #: modules/video_filter/crop.c:100
24436 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24438 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
24440 #: modules/video_filter/crop.c:104
24441 msgid "Crop video filter"
24442 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
24444 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24445 msgid "Cropping failed"
24446 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
24448 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24449 msgid "VLC could not open the video output module."
24450 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
24452 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24453 msgid "Pixels to crop from top"
24454 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
24456 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24457 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24458 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24461 msgid "Pixels to crop from bottom"
24462 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
24464 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24465 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24466 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
24468 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24469 msgid "Pixels to crop from left"
24470 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
24472 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24473 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24474 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
24476 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24477 msgid "Pixels to crop from right"
24478 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24481 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24482 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
24484 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24485 msgid "Pixels to padd to top"
24486 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
24488 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24489 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24491 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
24494 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24495 msgid "Pixels to padd to bottom"
24496 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
24498 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24499 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24500 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
24502 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24503 msgid "Pixels to padd to left"
24504 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
24506 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24507 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24508 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24511 msgid "Pixels to padd to right"
24512 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24515 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24517 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
24519 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24521 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
24523 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24524 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24525 msgid "Video scaling filter"
24526 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
24528 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
24533 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24535 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
24537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
24538 msgid "Streaming deinterlace mode"
24539 msgstr "Režim rozkladania streamu"
24541 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
24542 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24543 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
24545 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
24546 msgid "Deinterlacing video filter"
24547 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
24549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24551 msgstr "Vstup FIFO"
24553 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24554 msgid "FIFO which will be read for commands"
24555 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24557 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24558 msgid "Output FIFO"
24559 msgstr "Výstup FIFO"
24561 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24562 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24563 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24566 msgid "Dynamic video overlay"
24567 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24573 #: modules/video_filter/erase.c:54
24575 msgstr "Maska obrázka"
24577 #: modules/video_filter/erase.c:55
24578 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24580 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
24583 #: modules/video_filter/erase.c:58
24584 msgid "X coordinate of the mask."
24585 msgstr "Súradnica X masky."
24587 #: modules/video_filter/erase.c:60
24588 msgid "Y coordinate of the mask."
24589 msgstr "Súradnica Y masky."
24591 #: modules/video_filter/erase.c:62
24592 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24593 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
24595 #: modules/video_filter/erase.c:67
24596 msgid "Erase video filter"
24597 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
24599 #: modules/video_filter/erase.c:68
24603 #: modules/video_filter/extract.c:62
24604 msgid "RGB component to extract"
24605 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
24607 #: modules/video_filter/extract.c:63
24608 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24609 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
24611 #: modules/video_filter/extract.c:74
24612 msgid "Extract RGB component video filter"
24613 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
24615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24616 msgid "Gaussian's std deviation"
24617 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
24619 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24621 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24622 "to 3*sigma away in any direction."
24624 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
24625 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
24628 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24629 msgid "Add a blurring effect"
24630 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
24632 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24633 msgid "Gaussian blur video filter"
24634 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
24636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24637 msgid "Gaussian Blur"
24638 msgstr "Gaussian Blur"
24640 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24641 msgid "Distort mode"
24642 msgstr "Skresľovací režim"
24644 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24645 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24647 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
24650 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24651 msgid "Gradient image type"
24652 msgstr "Typ gradientového obrázka"
24654 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24656 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24659 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
24660 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
24662 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24663 msgid "Apply cartoon effect"
24664 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
24666 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24667 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24669 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
24670 "\"gradient\" a \"edge\"."
24672 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24673 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24674 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
24676 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24680 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24684 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24685 msgid "Gradient video filter"
24686 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
24688 #: modules/video_filter/grain.c:49
24689 msgid "add grain to image"
24690 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
24692 #: modules/video_filter/grain.c:54
24693 msgid "Grain video filter"
24694 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
24696 #: modules/video_filter/grain.c:55
24700 #: modules/video_filter/invert.c:50
24701 msgid "Invert video filter"
24702 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24704 #: modules/video_filter/invert.c:51
24705 msgid "Color inversion"
24706 msgstr "Inverzia farieb"
24708 #: modules/video_filter/logo.c:48
24709 msgid "Logo filenames"
24710 msgstr "Názvy súborov s logom"
24712 #: modules/video_filter/logo.c:49
24714 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24715 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24716 "simply enter its filename."
24718 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24719 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24722 #: modules/video_filter/logo.c:52
24723 msgid "Logo animation # of loops"
24724 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24726 #: modules/video_filter/logo.c:53
24727 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24729 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24731 #: modules/video_filter/logo.c:55
24732 msgid "Logo individual image time in ms"
24733 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24735 #: modules/video_filter/logo.c:56
24736 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24737 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24739 #: modules/video_filter/logo.c:59
24740 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24741 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24743 #: modules/video_filter/logo.c:62
24744 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24745 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24747 #: modules/video_filter/logo.c:64
24748 msgid "Opacity of the logo"
24749 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24751 #: modules/video_filter/logo.c:65
24753 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24755 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24757 #: modules/video_filter/logo.c:67
24758 msgid "Logo position"
24759 msgstr "Pozícia loga"
24761 #: modules/video_filter/logo.c:69
24763 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24764 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24766 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24767 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24770 #: modules/video_filter/logo.c:73
24771 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24772 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24774 #: modules/video_filter/logo.c:92
24775 msgid "Logo sub filter"
24776 msgstr "Podfiltre pre logo"
24778 #: modules/video_filter/logo.c:93
24779 msgid "Logo overlay"
24780 msgstr "Prekrývanie loga"
24782 #: modules/video_filter/logo.c:111
24783 msgid "Logo video filter"
24784 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24786 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24787 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24788 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
24790 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24794 #: modules/video_filter/marq.c:89
24796 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24797 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24798 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24799 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24800 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24801 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24802 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24803 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24804 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24806 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
24807 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
24808 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
24809 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
24810 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
24811 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
24812 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
24813 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
24814 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
24817 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24818 msgid "X offset, from the left screen edge."
24819 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24821 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24822 msgid "Y offset, down from the top."
24823 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24825 #: modules/video_filter/marq.c:108
24827 msgstr "Časový limit"
24829 #: modules/video_filter/marq.c:109
24831 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24832 "(remains forever)."
24834 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24835 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24837 #: modules/video_filter/marq.c:112
24838 msgid "Refresh period in ms"
24839 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24841 #: modules/video_filter/marq.c:113
24843 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24844 "using meta data or time format string sequences."
24846 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24847 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24850 #: modules/video_filter/marq.c:129
24851 msgid "Marquee position"
24852 msgstr "Pozícia značky"
24854 #: modules/video_filter/marq.c:131
24856 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24860 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24861 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24862 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24864 #: modules/video_filter/marq.c:142
24865 msgid "Display text above the video"
24866 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24868 #: modules/video_filter/marq.c:149
24872 #: modules/video_filter/marq.c:150
24873 msgid "Marquee display"
24874 msgstr "Zobrazenie značky"
24876 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24880 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24881 msgid "Mirror orientation"
24882 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24884 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24886 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24889 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
24892 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24897 msgid "Direction of the mirroring"
24898 msgstr "Smer zrkadlenia"
24900 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24901 msgid "Left to right/Top to bottom"
24902 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24905 msgid "Right to left/Bottom to top"
24906 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24909 msgid "Mirror video filter"
24910 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24912 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24913 msgid "Mirror video"
24914 msgstr "Zrkadliť video"
24916 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24917 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24918 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24920 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24922 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24923 "opaque (default)."
24925 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24926 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24927 "je predvolené nastavenie)."
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24930 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24931 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24934 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24935 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24938 msgid "Top left corner X coordinate"
24939 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24941 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24942 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24943 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24945 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24946 msgid "Top left corner Y coordinate"
24947 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24949 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24950 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24951 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24953 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24954 msgid "Border width"
24955 msgstr "Šírka okraja"
24957 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24958 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24959 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24961 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24962 msgid "Border height"
24963 msgstr "Výška okraja"
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24966 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24967 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24969 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24970 msgid "Mosaic alignment"
24971 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24973 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24975 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24979 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24980 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24981 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24983 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24984 msgid "Positioning method"
24985 msgstr "Metóda pozicovania"
24987 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24989 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24990 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24991 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24993 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24994 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24995 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24996 "pre každý obrázok."
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24999 #: modules/video_filter/wall.c:47
25000 msgid "Number of rows"
25001 msgstr "Počet riadkov"
25003 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
25005 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
25008 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25009 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
25012 #: modules/video_filter/wall.c:43
25013 msgid "Number of columns"
25014 msgstr "Počet stĺpcov"
25016 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
25018 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
25019 "set to \"fixed\"."
25021 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
25022 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
25025 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25026 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
25029 msgid "Keep original size"
25030 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
25033 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25034 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
25037 msgid "Elements order"
25038 msgstr "Poradie prvkov"
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
25042 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25043 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25046 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25047 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25048 "\"mosaic-bridge\"."
25050 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
25051 msgid "Offsets in order"
25052 msgstr "Súradnice v poradí"
25054 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
25056 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25057 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25058 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25060 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25061 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25062 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
25066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25070 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25071 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25072 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25083 msgid "Mosaic video sub filter"
25084 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
25090 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25091 msgid "Blur factor (1-127)"
25092 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
25094 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25095 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25096 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
25098 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25099 msgid "Motion blur filter"
25100 msgstr "Filter Motion blur"
25102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25103 msgid "Motion detect video filter"
25104 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
25106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
25107 msgid "Motion Detect"
25108 msgstr "Detekcia pohybu"
25110 #: modules/video_filter/noise.c:51
25111 msgid "Noise video filter"
25112 msgstr "Filter šumu videa"
25114 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25115 msgid "OpenCV face detection example filter"
25116 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
25118 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25119 msgid "OpenCV example"
25120 msgstr "Príklad OpenCV"
25122 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25123 msgid "Haar cascade filename"
25124 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
25126 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25127 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25128 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
25130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25131 msgid "Use input chroma unaltered"
25132 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
25134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25135 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25136 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
25138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25143 msgid "Don't display any video"
25144 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
25146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25147 msgid "Display the input video"
25148 msgstr "Zobraziť vstupné video"
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25151 msgid "Display the processed video"
25152 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25155 msgid "Show only errors"
25156 msgstr "Zobrazovať len chyby"
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25159 msgid "Show errors and warnings"
25160 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
25162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25163 msgid "Show everything including debug messages"
25164 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
25166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25167 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25168 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
25170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25175 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25176 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
25178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25180 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25183 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
25185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25186 msgid "OpenCV filter chroma"
25187 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
25189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25191 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25193 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25197 msgid "Wrapper filter output"
25198 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25201 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25202 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
25204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25205 msgid "Wrapper filter verbosity"
25206 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
25208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25209 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25210 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25213 msgid "OpenCV internal filter name"
25214 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
25216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25217 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25218 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
25220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25221 msgid "Configuration file"
25222 msgstr "Konfiguračný súbor"
25224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25225 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25226 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
25228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25229 msgid "Path to OSD menu images"
25230 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
25232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25234 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25235 "configuration file."
25237 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
25238 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
25240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25241 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25242 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
25244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25245 msgid "Menu position"
25246 msgstr "Pozícia menu"
25248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25250 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25254 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
25255 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
25256 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25259 msgid "Menu timeout"
25260 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
25262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25264 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25265 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25268 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
25269 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
25270 "počas zadaného časového limitu. "
25272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25273 msgid "Menu update interval"
25274 msgstr "Interval aktualizácie menu"
25276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25278 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25279 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25280 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25281 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25283 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
25284 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
25285 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
25286 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
25287 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
25289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
25290 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25291 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25295 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25296 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25297 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25298 "is fully transparent (value 0)."
25300 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
25301 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
25302 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
25303 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25306 msgid "On Screen Display menu"
25307 msgstr "On Screen Display menu"
25309 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25311 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25312 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25314 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25315 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25316 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25318 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25319 msgid "Active windows"
25320 msgstr "Aktívne okná"
25322 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25323 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25325 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25326 "používajú všetky okná."
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25329 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25331 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
25333 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25334 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25335 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
25337 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25338 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25339 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
25341 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25342 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25343 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
25345 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25346 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25347 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25350 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25352 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25356 msgid "Attenuation"
25357 msgstr "Zoslabenie"
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25361 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25362 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25364 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
25365 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
25367 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25368 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25369 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
25371 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25372 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25373 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25376 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25377 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25380 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25381 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
25383 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25384 msgid "Attenuation, end (in %)"
25385 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25388 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25389 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25392 msgid "middle position (in %)"
25393 msgstr "stredná pozícia (v %)"
25395 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25397 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25400 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25404 msgid "Gamma (Red) correction"
25405 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25409 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25411 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
25414 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25415 msgid "Gamma (Green) correction"
25416 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25422 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25423 "alebo U komponent)"
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25426 msgid "Gamma (Blue) correction"
25427 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
25429 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25433 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25437 msgid "Black Crush for Red"
25438 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25441 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25443 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25446 msgid "Black Crush for Green"
25447 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
25449 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25450 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25452 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25455 msgid "Black Crush for Blue"
25456 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
25458 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25459 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25461 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25464 msgid "White Crush for Red"
25465 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25468 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25470 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25473 msgid "White Crush for Green"
25474 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25477 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25479 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25482 msgid "White Crush for Blue"
25483 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25486 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25487 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25490 msgid "Black Level for Red"
25491 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
25493 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25494 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25496 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25500 msgid "Black Level for Green"
25501 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25506 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25510 msgid "Black Level for Blue"
25511 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25514 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25516 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25520 msgid "White Level for Red"
25521 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25524 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25526 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25530 msgid "White Level for Green"
25531 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25534 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25536 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25540 msgid "White Level for Blue"
25541 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25546 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25549 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25550 msgid "Post processing quality"
25551 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
25553 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25555 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25556 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25557 "looking pictures."
25559 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
25560 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
25561 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25564 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25565 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
25567 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25568 msgid "Video post processing filter"
25569 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
25571 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25573 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
25575 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25579 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25584 msgid "Psychedelic video filter"
25585 msgstr "Filter videa Psychedelic"
25587 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25588 msgid "Number of puzzle rows"
25589 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
25591 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25592 msgid "Number of puzzle columns"
25593 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
25595 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25596 msgid "Make one tile a black slot"
25597 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
25599 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25601 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25603 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25607 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25608 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:73
25616 msgstr "Hostiteľ VNC"
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:75
25619 msgid "VNC hostname or IP address."
25620 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
25622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:77
25626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
25628 msgid "VNC port number."
25629 msgstr "Číslo portu VNC"
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
25632 msgid "VNC Password"
25635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:83
25636 msgid "VNC password."
25637 msgstr "Heslo VNC."
25639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:85
25640 msgid "VNC poll interval"
25641 msgstr "Interval dopytov na VNC"
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:87
25645 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25647 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
25650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:89
25651 msgid "VNC polling"
25652 msgstr "Dopyty na VNC"
25654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:91
25655 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25657 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
25660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:95
25662 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25664 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
25665 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:97
25669 msgstr "Kľúčové udalosti"
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:99
25672 msgid "Send key events to VNC host."
25673 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
25675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:103
25677 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25678 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25679 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25680 "is fully transparent (value 0)."
25682 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
25683 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
25684 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
25685 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:118
25688 msgid "Remote-OSD over VNC"
25689 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
25691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:120
25693 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
25695 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25696 msgid "Ripple video filter"
25697 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
25699 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25700 msgid "Angle in degrees"
25701 msgstr "Uhol v stupňoch"
25703 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25704 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25705 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
25707 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25708 msgid "Rotate video filter"
25709 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
25711 #: modules/video_filter/rss.c:130
25713 msgstr "Pole URL adries"
25715 #: modules/video_filter/rss.c:131
25716 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25717 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
25719 #: modules/video_filter/rss.c:132
25720 msgid "Speed of feeds"
25721 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
25723 #: modules/video_filter/rss.c:133
25724 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25726 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
25727 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
25729 #: modules/video_filter/rss.c:134
25731 msgstr "Maximálna dĺžka"
25733 #: modules/video_filter/rss.c:135
25734 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25735 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25737 #: modules/video_filter/rss.c:137
25738 msgid "Refresh time"
25739 msgstr "Čas obnovenia"
25741 #: modules/video_filter/rss.c:138
25743 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25744 "feeds are never updated."
25746 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25747 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25749 #: modules/video_filter/rss.c:140
25750 msgid "Feed images"
25751 msgstr "Obrazy polí"
25753 #: modules/video_filter/rss.c:141
25754 msgid "Display feed images if available."
25755 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25757 #: modules/video_filter/rss.c:148
25759 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25762 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25763 "bude úplne nepriehľadný."
25765 #: modules/video_filter/rss.c:161
25766 msgid "Text position"
25767 msgstr "Pozícia textu"
25769 #: modules/video_filter/rss.c:163
25771 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25772 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25775 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25776 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25777 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25779 #: modules/video_filter/rss.c:167
25780 msgid "Title display mode"
25781 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25783 #: modules/video_filter/rss.c:168
25785 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25786 "images are enabled, 1 otherwise."
25788 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25789 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25791 #: modules/video_filter/rss.c:170
25792 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25793 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25795 #: modules/video_filter/rss.c:185
25797 msgstr "Nezobrazovať"
25799 #: modules/video_filter/rss.c:185
25800 msgid "Always visible"
25801 msgstr "Vždy viditeľné"
25803 #: modules/video_filter/rss.c:185
25804 msgid "Scroll with feed"
25805 msgstr "Rolovať s poľom"
25807 #: modules/video_filter/rss.c:194
25809 msgstr "RSS / Atom"
25811 #: modules/video_filter/rss.c:226
25812 msgid "RSS and Atom feed display"
25813 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25815 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25816 msgid "RV32 conversion filter"
25817 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25819 #: modules/video_filter/scene.c:57
25820 msgid "Image format"
25821 msgstr "Formát obrázka"
25823 #: modules/video_filter/scene.c:58
25824 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25825 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
25827 #: modules/video_filter/scene.c:60
25828 msgid "Image width"
25829 msgstr "Šírka obrázka"
25831 #: modules/video_filter/scene.c:61
25833 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25836 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25837 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25839 #: modules/video_filter/scene.c:65
25840 msgid "Image height"
25841 msgstr "Výška obrázka"
25843 #: modules/video_filter/scene.c:66
25845 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25846 "video characteristics."
25848 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25849 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25851 #: modules/video_filter/scene.c:70
25852 msgid "Recording ratio"
25853 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25855 #: modules/video_filter/scene.c:71
25857 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25859 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25860 "troch obrázkov nahrá jeden."
25862 #: modules/video_filter/scene.c:74
25863 msgid "Filename prefix"
25864 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25866 #: modules/video_filter/scene.c:75
25868 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25869 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25871 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25872 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25874 #: modules/video_filter/scene.c:79
25875 msgid "Directory path prefix"
25876 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25878 #: modules/video_filter/scene.c:80
25880 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25881 "will be automatically saved in users homedir."
25883 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25884 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25886 #: modules/video_filter/scene.c:84
25887 msgid "Always write to the same file"
25888 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25890 #: modules/video_filter/scene.c:85
25892 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25893 "this case, the number is not appended to the filename."
25895 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25896 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25898 #: modules/video_filter/scene.c:89
25899 msgid "Send your video to picture files"
25900 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25902 #: modules/video_filter/scene.c:93
25903 msgid "Scene filter"
25904 msgstr "Filter scén"
25906 #: modules/video_filter/scene.c:94
25907 msgid "Scene video filter"
25908 msgstr "Filter scén videa"
25910 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25911 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25912 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25914 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25915 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25917 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25919 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25920 msgid "Augment contrast between contours."
25921 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25923 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25924 msgid "Sharpen video filter"
25925 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25927 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25928 msgid "Scaling mode"
25929 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25931 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25932 msgid "Scaling mode to use."
25933 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25935 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25936 msgid "Fast bilinear"
25937 msgstr "Rýchle bilineárne"
25939 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25941 msgstr "Bilineárne"
25943 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25944 msgid "Bicubic (good quality)"
25945 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25947 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25948 msgid "Experimental"
25949 msgstr "Experimentálne"
25951 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25952 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25953 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25955 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25959 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25960 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25961 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25963 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25971 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25975 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25976 msgid "Bicubic spline"
25977 msgstr "Bikubická perová"
25979 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25983 #: modules/video_filter/transform.c:64
25984 msgid "Transform type"
25985 msgstr "Typ transformácie"
25987 #: modules/video_filter/transform.c:65
25988 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25990 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25991 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25993 #: modules/video_filter/transform.c:68
25994 msgid "Rotate by 90 degrees"
25995 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25997 #: modules/video_filter/transform.c:69
25998 msgid "Rotate by 180 degrees"
25999 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
26001 #: modules/video_filter/transform.c:69
26002 msgid "Rotate by 270 degrees"
26003 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
26005 #: modules/video_filter/transform.c:70
26006 msgid "Flip horizontally"
26007 msgstr "Preklopiť horizontálne"
26009 #: modules/video_filter/transform.c:70
26010 msgid "Flip vertically"
26011 msgstr "Preklopiť vertikálne"
26013 #: modules/video_filter/transform.c:72
26014 msgid "Rotate or flip the video"
26015 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
26017 #: modules/video_filter/transform.c:76
26018 msgid "Video transformation filter"
26019 msgstr "Transformačný filter videa"
26021 #: modules/video_filter/wall.c:44
26022 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26023 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26025 #: modules/video_filter/wall.c:48
26026 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26027 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26029 #: modules/video_filter/wall.c:52
26030 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26033 "používajú všetky okná."
26035 #: modules/video_filter/wall.c:55
26036 msgid "Element aspect ratio"
26037 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
26039 #: modules/video_filter/wall.c:56
26040 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26041 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
26043 #: modules/video_filter/wall.c:65
26044 msgid "Wall video filter"
26045 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
26047 #: modules/video_filter/wall.c:66
26049 msgstr "Obrazová stena"
26051 #: modules/video_filter/wave.c:53
26052 msgid "Wave video filter"
26053 msgstr "Filter videa Wave"
26055 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26056 msgid "YUVP converter"
26057 msgstr "Konvertor YUVP"
26059 #: modules/video_output/aa.c:49
26063 #: modules/video_output/aa.c:52
26064 msgid "ASCII-art video output"
26065 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
26067 #: modules/video_output/caca.c:50
26068 msgid "Color ASCII art video output"
26069 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
26071 #: modules/video_output/directfb.c:49
26072 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26073 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
26075 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
26077 msgstr "Vykresliteľné"
26079 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
26080 msgid "Embedded window video"
26081 msgstr "Vstavané okno s videom"
26083 #: modules/video_output/fb.c:60
26084 msgid "Run fb on current tty"
26085 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
26087 #: modules/video_output/fb.c:62
26089 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26090 "handling with caution)"
26092 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
26093 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
26095 #: modules/video_output/fb.c:65
26096 msgid "Framebuffer resolution to use"
26097 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
26099 #: modules/video_output/fb.c:67
26101 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26102 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26104 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
26105 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
26108 #: modules/video_output/fb.c:70
26109 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26110 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
26112 #: modules/video_output/fb.c:72
26114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26118 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
26119 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
26120 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
26121 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
26123 #: modules/video_output/fb.c:76
26124 msgid "Image format (default RGB)"
26125 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
26127 #: modules/video_output/fb.c:77
26129 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26130 "has no way to report its chroma."
26132 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
26133 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
26134 "parametra chroma."
26136 #: modules/video_output/fb.c:95
26137 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26138 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
26140 #: modules/video_output/macosx.m:69
26142 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26144 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
26147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26148 msgid "Enable desktop mode "
26149 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
26151 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26152 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26153 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
26155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26156 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26157 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26159 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26160 msgid "Direct3D video output"
26161 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26163 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26165 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26166 "doesn't have any effect when using overlays."
26168 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
26169 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
26171 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
26172 msgid "Use video buffers in system memory"
26173 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
26175 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26177 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26178 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26179 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26180 "doesn't have any effect when using overlays."
26183 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
26184 msgid "Use triple buffering for overlays"
26185 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
26187 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26189 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26190 "better video quality (no flickering)."
26192 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
26193 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
26196 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
26197 msgid "Name of desired display device"
26198 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
26200 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26206 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
26207 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
26208 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
26210 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
26212 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26215 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
26216 "rozhraním Aero v systéme Vista"
26218 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
26219 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26220 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
26222 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
26226 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26227 msgid "OpenGL video output"
26228 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26230 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26231 msgid "Windows GAPI video output"
26232 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
26234 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26235 msgid "Windows GDI video output"
26236 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
26238 #: modules/video_output/sdl.c:49
26239 msgid "SDL chroma format"
26240 msgstr "SDL chroma-formát"
26242 #: modules/video_output/sdl.c:51
26244 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26245 "improve performances by using the most efficient one."
26247 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
26248 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26250 #: modules/video_output/sdl.c:58
26251 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26252 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
26254 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26255 msgid "Snapshot width"
26256 msgstr "Šírka screenshotu"
26258 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26259 msgid "Width of the snapshot image."
26260 msgstr "Šírka screenshotu."
26262 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26263 msgid "Snapshot height"
26264 msgstr "Výška screenshotu"
26266 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26267 msgid "Height of the snapshot image."
26268 msgstr "Výška screenshotu."
26270 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26272 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26274 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
26277 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26278 msgid "Cache size (number of images)"
26279 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
26281 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26282 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26284 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
26286 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26287 msgid "Snapshot output"
26288 msgstr "Výstup snímok"
26290 #: modules/video_output/vmem.c:48
26294 #: modules/video_output/vmem.c:49
26295 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26296 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
26298 #: modules/video_output/vmem.c:56
26300 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
26301 "plane memory address information for use by the video renderer."
26303 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
26304 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
26306 #: modules/video_output/vmem.c:70
26307 msgid "Video memory output"
26308 msgstr "Výstup pamäte videa"
26310 #: modules/video_output/vmem.c:71
26311 msgid "Video memory"
26312 msgstr "Pamäť videa"
26314 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
26318 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26319 msgid "GLX video output (XCB)"
26320 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
26322 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26323 msgid "ID of the video output X window"
26324 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
26326 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26328 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26329 "identifier of that window (0 means none)."
26331 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
26332 "pre toto okno (0 = žiaden)."
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26338 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26339 msgid "X11 video window (XCB)"
26340 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
26342 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
26344 msgid "VLC media player"
26345 msgstr "VLC media player"
26347 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26352 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26356 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26357 msgid "Use shared memory"
26358 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
26360 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26361 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26363 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
26365 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26369 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26370 msgid "X11 video output (XCB)"
26371 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
26373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26374 msgid "XVideo adaptor number"
26375 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
26377 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26379 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26380 "functional adaptor."
26382 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
26383 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26385 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26389 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26390 msgid "XVideo output (XCB)"
26391 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
26393 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
26394 msgid "Video acceleration not available"
26395 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
26397 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26400 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26401 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
26403 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26404 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26406 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
26407 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26408 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
26409 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
26411 #: modules/video_output/yuv.c:41
26412 msgid "device, fifo or filename"
26413 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
26415 #: modules/video_output/yuv.c:42
26416 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26418 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
26420 #: modules/video_output/yuv.c:48
26421 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26422 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
26424 #: modules/video_output/yuv.c:49
26426 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26427 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26428 "the output destination."
26430 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
26431 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
26432 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
26434 #: modules/video_output/yuv.c:59
26436 msgstr "Výstup YUV"
26438 #: modules/video_output/yuv.c:60
26439 msgid "YUV video output"
26440 msgstr "Výstup videa YUV"
26442 #: modules/visualization/goom.c:61
26443 msgid "Goom display width"
26446 #: modules/visualization/goom.c:62
26447 msgid "Goom display height"
26450 #: modules/visualization/goom.c:63
26452 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26453 "will be prettier but more CPU intensive)."
26455 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
26456 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
26459 #: modules/visualization/goom.c:66
26460 msgid "Goom animation speed"
26461 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
26463 #: modules/visualization/goom.c:67
26465 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26467 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
26470 #: modules/visualization/goom.c:73
26474 #: modules/visualization/goom.c:74
26475 msgid "Goom effect"
26476 msgstr "Efekt Goom"
26478 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26479 msgid "projectM configuration file"
26480 msgstr "konfiguračný súbor project M"
26482 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26483 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26484 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
26486 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26487 msgid "projectM preset path"
26488 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
26490 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26491 msgid "Path to the projectM preset directory"
26492 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
26494 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26496 msgstr "Písmo titulu"
26498 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26499 msgid "Font used for the titles"
26500 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
26502 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26504 msgstr "Písmo v menu"
26506 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26507 msgid "Font used for the menus"
26508 msgstr "Písmo používané pre menu"
26510 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26511 msgid "The width of the video window, in pixels."
26512 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
26514 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26515 msgid "The height of the video window, in pixels."
26516 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
26518 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26522 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26523 msgid "libprojectM effect"
26524 msgstr "Efekt libprojectM"
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26527 msgid "Effects list"
26528 msgstr "Zoznam efektov"
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26532 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26533 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26535 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
26536 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
26539 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26540 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26541 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26544 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26545 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26548 msgid "More bands : 80 / 20"
26549 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
26551 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26552 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26553 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
26555 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26556 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26557 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26560 msgid "Band separator"
26561 msgstr "Oddeľovač pásiem"
26563 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26564 msgid "Number of blank pixels between bands."
26565 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
26567 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26568 msgid "Amplification"
26569 msgstr "Zosilnenie"
26571 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26572 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26573 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
26575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26576 msgid "Enable peaks"
26577 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
26579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26580 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26581 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
26583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26584 msgid "Enable original graphic spectrum"
26585 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
26587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26588 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26589 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
26591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26592 msgid "Enable bands"
26593 msgstr "Zapnúť pásma"
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26596 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26597 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26600 msgid "Enable base"
26601 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26604 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26605 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
26607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26608 msgid "Base pixel radius"
26609 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26612 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26614 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
26616 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26617 msgid "Spectral sections"
26618 msgstr "Spektrálne sekcie"
26620 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26621 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26622 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
26624 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26625 msgid "Peak height"
26626 msgstr "Výška vrcholov"
26628 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26629 msgid "Total pixel height of the peak items."
26630 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26633 msgid "Peak extra width"
26634 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26637 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26638 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
26640 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26641 msgid "V-plane color"
26642 msgstr "Farba roviny V"
26644 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26645 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26646 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
26648 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26650 msgstr "Vizualizátor"
26652 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26653 msgid "Visualizer filter"
26654 msgstr "Filter vizualizátora"
26656 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26657 msgid "Spectrum analyser"
26658 msgstr "Spektrálny analyzátor"
26660 #~ msgid "SessionManager"
26661 #~ msgstr "Správca relácií (sedení)"
26664 #~ "X11 hardware display to use.\n"
26665 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26667 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
26668 #~ "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
26671 #~ msgid "HD1000 video output"
26672 #~ msgstr "Výstup videa HD1000"
26674 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
26675 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
26677 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26679 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
26680 #~ "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
26683 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
26684 #~ "N770/N8xx hardware)."
26686 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
26687 #~ "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
26689 #~ msgid "Embed the overlay"
26690 #~ msgstr "Zabudovať prekrývanie"
26692 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26693 #~ msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
26695 #~ msgid "OMAP framebuffer"
26696 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
26698 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
26699 #~ msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
26701 #~ msgid "OpenGL Provider"
26702 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
26704 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26705 #~ msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
26707 #~ msgid "SVGAlib video output"
26708 #~ msgstr "Výstup videa SVGAlib"
26710 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26711 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
26714 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26715 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26716 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26717 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26718 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26719 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26720 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26721 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26722 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26723 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26724 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26725 #~ "The default method is: key."
26727 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
26728 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
26729 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
26730 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
26731 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
26732 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
26733 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
26734 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
26735 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
26736 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
26737 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
26738 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
26739 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
26740 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
26749 #~ msgstr "Nastaviť"
26751 #~ msgid "SDL video driver name"
26752 #~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
26754 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26755 #~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
26757 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26758 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
26760 #~ msgid "Select the port used"
26761 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
26763 #~ msgid "Use host codecs if available"
26764 #~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
26766 #~ msgid "Other codecs"
26767 #~ msgstr "Iné kodeky"
26769 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26770 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
26772 #~ msgid "Add Node"
26773 #~ msgstr "Pridať uzol"
26775 #~ msgid "Random off"
26776 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
26778 #~ msgid "Add to playlist"
26779 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
26781 #~ msgid "Advanced open..."
26782 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
26784 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26785 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
26787 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26788 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26790 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26791 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
26793 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26794 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
26796 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26797 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
26799 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26800 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
26802 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26803 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
26805 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26806 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
26808 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26809 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
26811 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26812 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26814 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26815 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
26817 #~ msgid "Show interface with mouse"
26818 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
26821 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26822 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26824 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
26825 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
26827 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26828 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
26831 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26832 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26833 #~ "handling support is the default value."
26835 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
26836 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
26837 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
26839 #~ msgid "Full support"
26840 #~ msgstr "Plná podpora"
26842 #~ msgid "Fullscreen-only"
26843 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
26846 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26847 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26849 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
26850 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
26851 #~ "jednotku CD-ROM."
26854 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26855 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26857 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
26858 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
26861 #~ msgid "Enable FPU support"
26862 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
26865 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26866 #~ "advantage of it."
26868 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
26869 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
26872 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26873 #~ "output for the time being."
26875 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
26876 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
26879 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26881 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
26884 #~ msgstr "%.1f kB"
26886 #~ msgid "CD reading failed"
26887 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
26889 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26890 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
26893 #~ msgstr "prekrývanie"
26899 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26903 #~ "external call 8\n"
26904 #~ "all calls (0x10) 16\n"
26905 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26906 #~ "seek (0x40) 64\n"
26907 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26908 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26910 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
26915 #~ "externé volanie 8\n"
26916 #~ "všetky volania (0x10) 16\n"
26917 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26918 #~ "vyhľadávať (0x40) 64\n"
26919 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26920 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26923 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26926 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
26927 #~ "milisekundách."
26930 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26931 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26932 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26933 #~ "more than 25 blocks per access."
26935 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
26936 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
26937 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
26938 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
26939 #~ "blokov naraz. "
26942 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26943 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26944 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26945 #~ " %A : The album information\n"
26946 #~ " %C : Category\n"
26947 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26948 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26950 #~ " %M : The current MRL\n"
26951 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26952 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26953 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26954 #~ " %T : The track number\n"
26955 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26956 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26957 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26958 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26961 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26962 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26963 #~ "identifikátory sú: \n"
26964 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26965 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26966 #~ " %C : Kategória\n"
26967 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26968 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26970 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26971 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26972 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
26973 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26974 #~ " %T : Číslo stopy\n"
26975 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26976 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
26977 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26978 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26982 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26983 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26984 #~ " %M : The current MRL\n"
26985 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26986 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26987 #~ " %T : The track number\n"
26988 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26989 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26990 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26993 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26994 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26995 #~ "identifikátory sú: \n"
26996 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26997 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26998 #~ " %C : Kategória\n"
26999 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
27000 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
27002 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
27003 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
27004 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
27005 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
27006 #~ " %T : Číslo stopy\n"
27007 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
27008 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
27009 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
27010 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
27013 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
27014 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
27017 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
27018 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
27019 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
27020 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
27022 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
27024 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
27025 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
27026 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
27027 #~ "však môže spomaliť). \n"
27029 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27030 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
27032 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
27033 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
27035 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27036 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
27038 #~ msgid "Additional debug"
27039 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
27041 #~ msgid "Caching value in microseconds"
27042 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
27044 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27046 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
27047 #~ "údaje z CDDB databázy)"
27049 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27050 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
27052 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27054 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
27055 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
27057 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
27058 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
27060 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
27062 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
27064 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
27065 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
27067 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
27069 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
27075 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27077 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
27078 #~ "CDDB databázy)"
27080 #~ msgid "CDDB lookups"
27081 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
27083 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
27085 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
27086 #~ "pomocou CDDB protokolu"
27088 #~ msgid "CDDB server"
27089 #~ msgstr "CDDB server"
27091 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
27092 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
27094 #~ msgid "CDDB server port"
27095 #~ msgstr "Port servera CDDB"
27097 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
27098 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
27100 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27101 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
27103 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
27104 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
27106 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
27108 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
27109 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
27111 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
27112 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
27114 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
27116 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
27117 #~ "HTTP protokolu."
27119 #~ msgid "CDDB server timeout"
27120 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
27122 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
27124 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
27126 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27127 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
27129 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
27130 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
27133 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27134 #~ "both are available"
27136 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
27137 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
27138 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
27140 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
27141 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
27143 #~ msgid "Track %i"
27144 #~ msgstr "Stopa %i"
27146 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27147 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
27149 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27150 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
27152 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27153 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
27155 #~ msgid "Max level"
27156 #~ msgstr "Max. úroveň"
27158 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27159 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
27161 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27162 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
27165 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27166 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27168 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
27169 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
27170 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
27172 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27173 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
27175 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
27176 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
27179 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
27180 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
27181 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
27182 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
27183 #~ "vmem video output module."
27185 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
27186 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
27187 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
27188 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
27189 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
27192 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27193 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
27195 #~ msgid "Tarkin decoder"
27196 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
27198 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
27199 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
27202 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
27205 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
27206 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
27209 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
27210 #~ "possibly before an I-frame."
27212 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
27213 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
27216 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
27218 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27219 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27220 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27222 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
27223 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
27224 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
27225 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
27226 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
27227 #~ "testovanie).\n"
27230 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27231 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27232 #~ "quality). Range 1 to 7."
27234 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
27235 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
27236 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
27239 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27240 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27241 #~ "quality). Range 1 to 6."
27243 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
27244 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
27245 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
27248 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27249 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27250 #~ "quality). Range 1 to 5."
27252 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
27253 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
27254 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
27256 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27258 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
27260 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27261 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
27266 #~ msgid "Act as master"
27267 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
27269 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27271 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
27273 #~ msgid "Unknown command!"
27274 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
27276 #~ msgid "Threshold"
27279 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27280 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
27283 #~ msgstr "Spýtať sa"
27286 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27287 #~ "the connection."
27288 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
27291 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27292 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
27294 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27295 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
27297 #~ msgid "MPEG-4 V"
27298 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27300 #~ msgid "Use DVD Menus"
27301 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
27303 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27304 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
27306 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27307 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
27309 #~ msgid "Open Disc"
27310 #~ msgstr "Otvoriť disk"
27312 #~ msgid "Open Subtitles"
27313 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
27315 #~ msgid "Prev Title"
27316 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
27318 #~ msgid "Next Title"
27319 #~ msgstr "Ďalší titul"
27321 #~ msgid "Go to Title"
27322 #~ msgstr "Prejsť na titul"
27324 #~ msgid "Go to Chapter"
27325 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
27328 #~ msgstr "Rýchlosť"
27330 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27331 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
27333 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27334 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
27336 #~ msgid "Drop files to play"
27337 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
27339 #~ msgid "playlist"
27340 #~ msgstr "playlist"
27343 #~ msgstr "Zatvoriť"
27345 #~ msgid "Select None"
27346 #~ msgstr "Nevybrať nič"
27348 #~ msgid "Sort Reverse"
27349 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
27351 #~ msgid "Sort by Path"
27352 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
27354 #~ msgid "Randomize"
27355 #~ msgstr "Náhodne"
27357 #~ msgid "Remove All"
27358 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
27360 #~ msgid "Defaults"
27361 #~ msgstr "Predvolene"
27363 #~ msgid "Show Interface"
27364 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
27375 #~ msgid "Vertical Sync"
27376 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
27378 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27379 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
27381 #~ msgid "Stay On Top"
27382 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
27384 #~ msgid "Take Screen Shot"
27385 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
27387 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27389 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
27392 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27393 #~ "security issues."
27395 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
27396 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
27399 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27400 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27401 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27403 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
27404 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
27405 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
27408 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27409 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
27412 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27416 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
27420 #~ msgid "Update check failed"
27421 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
27423 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
27424 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
27426 #~ msgid "Download now"
27427 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
27429 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27431 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
27433 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27435 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
27440 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27441 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
27443 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27444 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
27446 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27447 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
27449 #~ msgid "Autoplay selected file"
27450 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
27452 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27453 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
27455 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27456 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
27458 #~ msgid "Permissions"
27459 #~ msgstr "Oprávnenia"
27462 #~ msgstr "Veľkosť"
27465 #~ msgstr "Vlastník"
27468 #~ msgstr "Dopredu"
27470 #~ msgid "00:00:00"
27471 #~ msgstr "00:00:00"
27479 #~ msgid "Address:"
27480 #~ msgstr "Adresa:"
27483 #~ msgstr "unicast"
27485 #~ msgid "multicast"
27486 #~ msgstr "multicast"
27488 #~ msgid "Network: "
27515 #~ msgid "Protocol:"
27516 #~ msgstr "Protokol:"
27518 #~ msgid "Transcode:"
27519 #~ msgstr "Prekódovať:"
27530 #~ msgid "Channel:"
27537 #~ msgstr "Veľkosť:"
27539 #~ msgid "Frequency:"
27540 #~ msgstr "Frekvencia:"
27542 #~ msgid "Samplerate:"
27543 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
27545 #~ msgid "Quality:"
27546 #~ msgstr "Kvalita:"
27557 #~ msgid "Decimation:"
27558 #~ msgstr "Desatinnosť:"
27570 #~ msgstr "240x192"
27573 #~ msgstr "320x240"
27605 #~ msgid "Video Codec:"
27606 #~ msgstr "Video-kodek:"
27609 #~ msgstr "huffyuv"
27629 #~ msgid "Video Bitrate:"
27630 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
27632 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27633 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
27635 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27636 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
27638 #~ msgid "Audio Codec:"
27639 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
27641 #~ msgid "Deinterlace:"
27642 #~ msgstr "Rozkladanie:"
27645 #~ msgstr "Prístup:"
27650 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27651 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27653 #~ msgid "127.0.0.1"
27654 #~ msgstr "127.0.0.1"
27656 #~ msgid "localhost"
27657 #~ msgstr "localhost"
27659 #~ msgid "localhost.localdomain"
27660 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27662 #~ msgid "239.0.0.42"
27663 #~ msgstr "239.0.0.42"
27681 #~ msgstr "kbitov/s"
27702 #~ msgstr "bitov/s"
27704 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27705 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
27707 #~ msgid "SAP Announce:"
27708 #~ msgstr "Oznam SAP:"
27710 #~ msgid "SLP Announce:"
27711 #~ msgstr "Oznam SLP:"
27713 #~ msgid "Announce Channel:"
27714 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
27717 #~ msgstr "Vyčistiť"
27725 #~ msgid " Cancel "
27728 #~ msgid "Preference"
27729 #~ msgstr "Nastavenie"
27732 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27733 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27734 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27736 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
27737 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
27738 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27740 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27741 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27743 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27744 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
27746 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27747 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
27749 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27750 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
27752 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27753 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
27755 #~ msgid "Corrupted"
27756 #~ msgstr "Poškodené"
27758 #~ msgid "Show the current item"
27759 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
27761 #~ msgid "Audio Port"
27762 #~ msgstr "Zvukový port"
27764 #~ msgid "Video Port"
27765 #~ msgstr "Video port"
27767 #~ msgid "Classic look"
27768 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
27770 #~ msgid "Complete look with information area"
27771 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
27773 #~ msgid "Select play mode"
27774 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
27776 #~ msgid "Alignment:"
27777 #~ msgstr "Zarovnanie:"
27779 #~ msgid "Default volume"
27780 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
27782 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27783 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
27785 #~ msgid "Save volume on exit"
27786 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
27789 #~ msgstr "last.fm"
27791 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27792 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
27794 #~ msgid "Disc Devices"
27795 #~ msgstr "Diskové jednotky"
27797 #~ msgid "Server default port"
27798 #~ msgstr "Predvolený port servera"
27800 #~ msgid "Post-Processing quality"
27801 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27803 #~ msgid "Repair AVI files"
27804 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
27806 #~ msgid "Association Setup"
27807 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
27812 #~ msgid "Interface Type"
27813 #~ msgstr "Typ rozhrania"
27816 #~ msgstr "Natívne"
27818 #~ msgid "Display mode"
27819 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
27821 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27822 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
27824 #~ msgid "Skin file"
27825 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
27829 #~ "(WinCE interface)\n"
27833 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
27837 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27840 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
27843 #~ msgid "Compiled by "
27844 #~ msgstr "Kompiloval:"
27847 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27848 #~ "http://www.videolan.org/"
27850 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27851 #~ "http://www.videolan.org/"
27854 #~ msgstr "Otvoriť:"
27857 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27860 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
27861 #~ "preddefinovaných cieľov:"
27863 #~ msgid "Choose directory"
27864 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
27866 #~ msgid "Choose file"
27867 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27870 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27872 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
27874 #~ msgid "WinCE interface"
27875 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
27877 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27878 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
27880 #~ msgid "Dummy access function"
27881 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
27883 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27884 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
27886 #~ msgid "Old playlist export"
27887 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
27889 #~ msgid "HAL devices detection"
27890 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
27892 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27893 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
27896 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27897 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27899 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
27900 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
27901 #~ "z normálneho Qt."
27903 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27904 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
27909 #~ msgid "Mac Text renderer"
27910 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
27912 #~ msgid "Quartz font renderer"
27913 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
27915 #~ msgid "C module that does nothing"
27916 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
27918 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27919 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
27921 #~ msgid "SAP Announcements"
27922 #~ msgstr "Oznamy SAP"
27924 #~ msgid "Les Guignols"
27925 #~ msgstr "Les Guignols"
27928 #~ msgstr "Canal +"
27930 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27931 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
27933 #~ msgid "Shoutcast TV"
27934 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
27936 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27937 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
27939 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27940 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
27942 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27943 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
27945 #~ msgid "Filter mode"
27946 #~ msgstr "Režim filtrov"
27948 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27949 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
27952 #~ msgstr "Zhrnutie"
27963 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27964 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
27967 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27968 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27970 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
27971 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
27973 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27974 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
27976 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27977 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
27979 #~ msgid "video-filter-event"
27980 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
27982 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27983 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
27986 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27987 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27989 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
27990 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
27991 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
27993 #~ msgid "Xinerama option"
27994 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
27996 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27997 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
27999 #~ msgid "Embedded Windows video"
28000 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
28002 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28003 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
28005 #~ msgid "DirectX video output"
28006 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
28008 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28009 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
28011 #~ msgid "QT Embedded display"
28012 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
28015 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28016 #~ "the DISPLAY environment variable."
28018 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
28019 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
28021 #~ msgid "QT Embedded video output"
28022 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
28024 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28025 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
28028 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28029 #~ "has its drawbacks.\n"
28030 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28031 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28032 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28033 #~ "show on top of the video."
28035 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
28036 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
28037 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
28038 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
28039 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
28040 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
28041 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
28043 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28044 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
28047 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28048 #~ "screen, 1 for the second."
28050 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
28051 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
28052 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
28054 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28055 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
28058 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28059 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28061 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
28062 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
28064 #~ msgid "XVimage chroma format"
28065 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
28068 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28069 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28071 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
28072 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28074 #~ msgid "XVideo extension video output"
28075 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
28077 #~ msgid "XVMC adaptor number"
28078 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
28081 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28082 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28084 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
28085 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
28088 #~ msgid "X11 display name"
28089 #~ msgstr "Názov displeja X11"
28092 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28093 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28095 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
28096 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
28098 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28099 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
28102 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28103 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28105 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
28106 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
28107 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
28109 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28110 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
28112 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28113 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
28115 #~ msgid "XVMC extension video output"
28116 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
28121 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28122 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
28124 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28125 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
28127 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28128 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
28130 #~ msgid "Number of stars"
28131 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
28133 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28134 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
28137 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28138 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28140 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
28141 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
28144 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28145 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
28147 #~ msgid "Thanks for your report!"
28148 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
28151 #~ msgid "Spatialization"
28152 #~ msgstr "Vizualizácia"
28155 #~ msgid "Processing"
28156 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
28159 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
28160 #~ "originalbitrate."
28162 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
28163 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
28165 #~ msgid "Shaping delay"
28166 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
28168 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28169 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
28171 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28172 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
28174 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28175 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
28177 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28178 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
28180 #~ msgid "Transrate"
28181 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
28183 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28184 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
28186 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28187 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
28189 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28190 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
28192 #~ msgid "Video On Demand"
28193 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
28195 #~ msgid "VLC media player "
28196 #~ msgstr "VLC media player"
28198 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28199 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
28201 #~ msgid "Autodetect"
28202 #~ msgstr "Automatická detekcia"
28205 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
28207 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28208 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
28210 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28211 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
28213 #~ msgid "New Node"
28214 #~ msgstr "Nový uzol"
28216 #~ msgid "Filter videa-event"
28217 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
28220 #~ msgstr "UDP/RTP"
28222 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28223 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
28226 #~ msgid "textFormat"
28230 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28231 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28233 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
28234 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
28236 #~ msgid "Other advanced settings"
28237 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
28239 #~ msgid "Media &Information..."
28240 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
28242 #~ msgid "&Messages..."
28243 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
28245 #~ msgid "&Extended Settings..."
28246 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
28248 #~ msgid "&Bookmarks..."
28249 #~ msgstr "&Záložky..."
28251 #~ msgid "&About..."
28252 #~ msgstr "O &programe..."
28254 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28255 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
28257 #~ msgid "Additional &Sources"
28258 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
28260 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28261 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
28263 #~ msgid "American English"
28264 #~ msgstr "Americká angličtina"
28266 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28267 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
28269 #~ msgid "British English"
28270 #~ msgstr "Britská angličtina"
28272 #~ msgid "Chinese Traditional"
28273 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
28275 #~ msgid "Galician"
28276 #~ msgstr "Španielčina"
28279 #~ msgstr "Occitan"
28282 #~ msgstr "Punjabi"
28284 #~ msgid "Access filter module"
28285 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
28287 #~ msgid "Minimize number of threads"
28288 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
28290 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28292 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
28294 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
28296 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
28298 #~ msgid "Cancelled"
28299 #~ msgstr "Zrušené"
28301 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28302 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
28313 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28314 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28316 #~ msgid "Illegal Polarization"
28317 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28320 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28322 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28323 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28328 #~ msgid "EyeTV access module"
28329 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
28331 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28332 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
28335 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28338 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
28339 #~ "povolený dátový tok."
28341 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28342 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
28344 #~ msgid "Force use of dump module"
28345 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
28347 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28348 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
28350 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28351 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
28354 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28355 #~ "megabyte were performed."
28357 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
28360 #~ msgid "Record directory"
28361 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
28363 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28364 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
28367 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28368 #~ "control pace or pause."
28370 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
28371 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
28373 #~ msgid "Timeshift"
28374 #~ msgstr "Časový posun"
28377 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28380 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28381 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
28384 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28385 #~ "\" will be used for OSS."
28387 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
28388 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
28391 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28392 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28394 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28395 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
28397 #~ msgid "Audio method"
28398 #~ msgstr "Zvuková metóda"
28400 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28401 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
28404 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28405 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28407 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
28408 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
28411 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28412 #~ "device will be used."
28414 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28415 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
28418 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28420 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
28421 #~ "22050, 44100)."
28423 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28424 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
28426 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28427 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
28429 #~ msgid "spatializer"
28430 #~ msgstr "Priestorový efekt"
28432 #~ msgid "aRts audio output"
28433 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
28435 #~ msgid "EsounD audio output"
28436 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
28438 #~ msgid "Esound server"
28439 #~ msgstr "Server Esound"
28441 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28442 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
28444 #~ msgid "Dirac video encoder"
28445 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
28450 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28451 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
28453 #~ msgid "Kate comment"
28454 #~ msgstr "Komentár Kate"
28456 #~ msgid "Speex comment"
28457 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
28459 #~ msgid "Theora comment"
28460 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
28462 #~ msgid "Vorbis comment"
28463 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
28465 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28466 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
28468 #~ msgid "Backward"
28471 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28472 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
28474 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28475 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
28477 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28478 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
28480 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28481 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
28483 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28484 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
28486 #~ msgid "4:3 subtitles"
28487 #~ msgstr "Titulky 4:3"
28489 #~ msgid "16:9 subtitles"
28490 #~ msgstr "Titulky 16:9"
28492 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28493 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
28495 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28496 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
28498 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28499 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
28501 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28502 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
28504 #~ msgid "Quick Open File..."
28505 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
28507 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28508 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28510 #~ msgid "Allow timeshifting"
28511 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
28513 #~ msgid "Access Filter"
28514 #~ msgstr "Prístupový filter"
28516 #~ msgid "Save As:"
28517 #~ msgstr "Uložiť ako:"
28519 #~ msgid " State : Stopped %s"
28520 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
28522 #~ msgid " State : Buffering %s"
28523 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
28525 #~ msgid "Based on Git commit: "
28526 #~ msgstr "Založené na Git: "
28529 #~ msgstr "Prihlásiť"
28531 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28532 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
28535 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28536 #~ "Are you sure you want to continue?"
28538 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
28539 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
28541 #~ msgid "Open playlist file"
28542 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
28544 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28545 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
28547 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28548 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
28550 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28551 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
28553 #~ msgid "&Playlist"
28554 #~ msgstr "&Playlist"
28556 #~ msgid "Show P&laylist"
28557 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
28559 #~ msgid "&Preferences..."
28560 #~ msgstr "&Nastavenia..."
28562 #~ msgid "Load File..."
28563 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
28566 #~ msgstr "Nástroje"
28568 #~ msgid "Show Playlist"
28569 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
28571 #~ msgid "Minimal View..."
28572 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
28574 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28575 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
28577 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28578 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
28580 #~ msgid "Card Selection"
28581 #~ msgstr "Výber karty"
28583 #~ msgid "Customize"
28584 #~ msgstr "Prispôsobiť"
28587 #~ msgstr "Výstupy"
28589 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28590 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
28592 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28593 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
28595 #~ msgid "Integrate video in interface"
28596 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
28599 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28600 #~ "playlist|*.xspf"
28602 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
28603 #~ "playlist|*.xspf"
28605 #~ msgid "WinCE interface module"
28606 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
28608 #~ msgid "RRD output file"
28609 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
28611 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28612 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
28615 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
28618 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28619 #~ "SAP announcements."
28621 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
28622 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
28624 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28625 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
28628 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28629 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28630 #~ "built-in default)."
28632 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
28633 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
28634 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
28636 #~ msgid "Image video output"
28637 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
28642 #~ msgid "Transparent Cube"
28643 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
28645 #~ msgid "Cylinder"
28649 #~ msgstr "Prstenec"
28654 #~ msgid "SQUAREXY"
28655 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
28658 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
28672 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28673 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
28675 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28677 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
28680 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28681 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
28683 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28684 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
28686 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28687 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
28690 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28692 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28695 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28696 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
28699 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28701 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28704 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28705 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
28708 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28710 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28713 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28714 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
28716 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28717 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
28719 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28720 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
28722 #~ msgid "Number of bands"
28723 #~ msgstr "Počet pásiem"
28725 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28727 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
28730 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28731 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
28733 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28734 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
28736 #~ msgid "Quartz video"
28737 #~ msgstr "Video Quartz"
28739 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28740 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
28742 #~ msgid "MusicBrainz"
28743 #~ msgstr "MusicBrainz"
28745 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28746 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
28748 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28749 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
28751 #~ msgid "Seam Carving"
28752 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
28755 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28756 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28758 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
28759 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
28760 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
28763 #~ msgid "Audio CD - Track "
28764 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
28767 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28768 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28770 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28771 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28774 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28775 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28777 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28778 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28781 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28783 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28786 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28787 #~ "\"Send Mail\" button."
28789 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28790 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28792 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28793 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28796 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28797 #~ "crash to VLC's development team?"
28799 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28800 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28803 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28804 #~ "to the failing video>"
28806 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28807 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28808 #~ "práve prehrávalo>"
28810 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28811 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28813 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28814 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28816 #~ msgid "VLC - Controller"
28817 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28822 #~ msgid "Extended settings"
28823 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28825 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28826 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28828 #~ msgid "&Update List"
28829 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28831 #~ msgid "Choose subtitles file"
28832 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28834 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28836 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28838 #~ msgid "&Equalizer"
28839 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28844 #~ msgid "Undock from Interface"
28845 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28850 #~ msgid "Add Interfaces"
28851 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28853 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28854 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"