]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/sl/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / sl / kdenlive.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: KDEnlive 0.7.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 00:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
13 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
22 #, kde-format
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr "%1 najdenih slik"
25
26 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
27 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
28 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
29 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
30 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
31 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
32 msgid "..."
33 msgstr "..."
34
35 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
36 msgid "/"
37 msgstr "/"
38
39 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
40 msgid "/dev/dsp"
41 msgstr "/dev/dsp"
42
43 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
44 msgid "/dev/video0"
45 msgstr "/dev/video0"
46
47 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
48 msgid "0"
49 msgstr "0"
50
51 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
52 msgid "1"
53 msgstr "1"
54
55 #: src/geometryval.cpp:80
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
60 msgid "11250"
61 msgstr "11250"
62
63 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
64 msgid "2"
65 msgstr "2"
66
67 #: src/geometryval.cpp:81
68 msgid "200%"
69 msgstr "200%"
70
71 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
72 msgid "22500"
73 msgstr "22500"
74
75 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
76 msgid "25/1"
77 msgstr "25/1"
78
79 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
80 msgid "32000"
81 msgstr "32000"
82
83 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
84 msgid "320x240"
85 msgstr "320x240"
86
87 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
88 msgid "4/3"
89 msgstr "4/3"
90
91 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
92 msgid "41000"
93 msgstr "41000"
94
95 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
96 msgid "48000"
97 msgstr "48000"
98
99 #: src/geometryval.cpp:79
100 msgid "50%"
101 msgstr "50%"
102
103 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
104 msgid "59/54"
105 msgstr "59/54"
106
107 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
108 msgid "720x576"
109 msgstr "720x576"
110
111 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
112 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
113 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
114 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
115 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
116 msgid "99:99:99:99; "
117 msgstr "99:99:99:99; "
118
119 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
120 msgid ":::"
121 msgstr ":::"
122
123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
124 msgid ""
125 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
126 "screen grabs</strong>"
127 msgstr ""
128
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
130 msgid ""
131 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
132 "capture</strong>"
133 msgstr ""
134
135 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
136 #, kde-format
137 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
138 msgstr "<strong>Program %1 je potreben za čarovnika DVD."
139
140 #: src/renderwidget.cpp:1233
141 #, kde-format
142 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
143 msgstr "<strong>Upodabljanje %1 se je sesulo</strong><br/>"
144
145 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
146 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
147 msgid "A"
148 msgstr "A"
149
150 #: src/customtrackview.cpp:3550
151 #, kde-format
152 msgid "A guide already exists at position %1"
153 msgstr "Na mestu %1 že obstaja vodilo"
154
155 #: src/profilesdialog.cpp:141
156 msgid ""
157 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
158 "choose another description for your custom profile."
159 msgstr ""
160 "Istoimenski profil med privzetimi profili MLT že obstaja. Izberite drug opis "
161 "za vaš profil po meri."
162
163 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
164 msgid "ALSA"
165 msgstr "ALSA"
166
167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
168 msgid "ARTS daemon"
169 msgstr "Demon ARTS"
170
171 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
172 #, fuzzy
173 msgid "Abort"
174 msgstr "Prekini opravilo"
175
176 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
177 msgid "Abort Job"
178 msgstr "Prekini opravilo"
179
180 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
181 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
182 msgstr "Aktiviraj obnovitev po sesutju (samodejno shranjevanje)"
183
184 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
185 #: src/customtrackview.cpp:1282
186 #, kde-format
187 msgid "Add %1"
188 msgstr "Dodaj %1"
189
190 #: rc.cpp:3158
191 msgid "Add Audio Effect"
192 msgstr "Dodaj zvočni učinek"
193
194 #: src/mainwindow.cpp:1082
195 msgid "Add Clip"
196 msgstr "Dodaj posnetek"
197
198 #: src/mainwindow.cpp:1086
199 msgid "Add Color Clip"
200 msgstr "Dodaj barvni posnetek"
201
202 #: rc.cpp:3161
203 msgid "Add Custom Effect"
204 msgstr "Dodaj učinek po meri"
205
206 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
207 msgid "Add Guide"
208 msgstr "Dodaj vodilo"
209
210 #: src/titlewidget.cpp:144
211 msgid "Add Image"
212 msgstr "Dodaj sliko"
213
214 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
215 msgid "Add Marker"
216 msgstr "Dodaj označevalca"
217
218 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
219 #, fuzzy
220 msgid "Add Profile"
221 msgstr "Uredi profil"
222
223 #: src/titlewidget.cpp:136
224 msgid "Add Rectangle"
225 msgstr "Dodaj pravokotnik"
226
227 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
228 msgid "Add Slideshow Clip"
229 msgstr "Dodaj posnetek projekcije"
230
231 #: src/titlewidget.cpp:140
232 msgid "Add Text"
233 msgstr "Dodaj besedilo"
234
235 #: src/mainwindow.cpp:1094
236 msgid "Add Title Clip"
237 msgstr "Dodaj posnetek naslova"
238
239 #: src/mainwindow.cpp:306
240 msgid "Add Transition"
241 msgstr "Dodaj prehod"
242
243 #: rc.cpp:3155
244 msgid "Add Video Effect"
245 msgstr "Dodaj slikovni učinek"
246
247 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
248 msgid "Add audio fade"
249 msgstr "Dodaj zvočni preliv"
250
251 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
252 #, fuzzy
253 msgid "Add chapter"
254 msgstr "Dodaj označevalca"
255
256 #: src/addclipcommand.cpp:33
257 msgid "Add clip"
258 msgstr "Dodaj posnetek"
259
260 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
261 #, fuzzy
262 msgid "Add clip to project"
263 msgstr "Prilagodi povečavo projektu"
264
265 #: src/clipmanager.cpp:234
266 msgid "Add clips"
267 msgstr "Dodaj posnetke"
268
269 #: src/addfoldercommand.cpp:33
270 msgid "Add folder"
271 msgstr "Dodaj mapo"
272
273 #: src/editguidecommand.cpp:33
274 msgid "Add guide"
275 msgstr "Dodaj vodilo"
276
277 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
278 #: src/complexparameter.cpp:44
279 msgid "Add keyframe"
280 msgstr "Dodaj ključno točko"
281
282 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
283 msgid "Add marker"
284 msgstr "Dodaj označbo"
285
286 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
287 #, fuzzy
288 msgid "Add movie file"
289 msgstr "Dodaj slikovni učinek"
290
291 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
292 #, fuzzy
293 msgid "Add new button"
294 msgstr "Dodaj nov učinek"
295
296 #: src/effectstackview.cpp:46
297 msgid "Add new effect"
298 msgstr "Dodaj nov učinek"
299
300 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
301 #, fuzzy
302 msgid "Add new video file"
303 msgstr "Dodaj nov učinek"
304
305 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
306 msgid "Add recording time to captured file name"
307 msgstr "Dodaj čas snemanja imenu zajete datoteke"
308
309 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
310 msgid "Add space"
311 msgstr "Dodaj prostor"
312
313 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
314 msgid "Add timeline clip"
315 msgstr "Dodaj posnetek časovnici"
316
317 #: src/addtrackcommand.cpp:33
318 msgid "Add track"
319 msgstr "Dodaj sled"
320
321 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
322 msgid "Add transition"
323 msgstr "Dodaj prehod"
324
325 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
326 msgid "Add transition to clip"
327 msgstr "Dodaj prehod posnetku"
328
329 #: src/wizard.cpp:92
330 msgid "Additional Settings"
331 msgstr "Dodatne nastavitve"
332
333 #: rc.cpp:443
334 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
335 msgstr "Prilagodi jakost zvoka s ključnimi sličicami"
336
337 #: src/changespeedcommand.cpp:34
338 msgid "Adjust clip length"
339 msgstr "Prilagodi dolžino posnetka"
340
341 #: rc.cpp:291
342 msgid "Adjust size and position of clip"
343 msgstr "Prilagodi velikost in položaj posnetka"
344
345 #: rc.cpp:159
346 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
347 msgstr "Prilagodi jakost zvoka brez ključnih sličic"
348
349 #: rc.cpp:132
350 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
351 msgstr "Prilagodi uravnoteženje beline / barvno temperaturo"
352
353 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
354 msgid "Advanced"
355 msgstr "Napredno"
356
357 #: src/titlewidget.cpp:124
358 msgid "Align center"
359 msgstr ""
360
361 #: src/titlewidget.cpp:127
362 msgid "Align item horizontally"
363 msgstr "Poravnaj vodoravno"
364
365 #: src/titlewidget.cpp:129
366 msgid "Align item vertically"
367 msgstr "Poravnaj navpično"
368
369 #: src/titlewidget.cpp:123
370 msgid "Align left"
371 msgstr ""
372
373 #: src/titlewidget.cpp:122
374 msgid "Align right"
375 msgstr ""
376
377 #: src/geometryval.cpp:85
378 msgid "Align..."
379 msgstr "Poravnaj ..."
380
381 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
382 msgid "All"
383 msgstr "Vse"
384
385 #: src/projectlist.cpp:598
386 msgid "All Files"
387 msgstr "Vse datoteke"
388
389 #: src/projectlist.cpp:597
390 msgid "All Supported Files"
391 msgstr "Vse podprte datoteke"
392
393 #: src/spacerdialog.cpp:38
394 msgid "All tracks"
395 msgstr "Dodaj sledi"
396
397 #: src/complexparameter.cpp:36
398 msgid "Allow horizontal moves"
399 msgstr "Dovoli vodoravne premike"
400
401 #: src/complexparameter.cpp:38
402 msgid "Allow vertical moves"
403 msgstr "Dovoli navpične premike"
404
405 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
406 msgid "Already running"
407 msgstr ""
408
409 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
410 msgid "Amplitude"
411 msgstr "Amplituda"
412
413 #: src/main.cpp:39
414 msgid "An open source video editor."
415 msgstr "Odprtokodni program za videomontažo."
416
417 #: rc.cpp:305
418 msgid "Animate Rotate X"
419 msgstr "Animiraj zasuk X"
420
421 #: rc.cpp:307
422 msgid "Animate Rotate Y"
423 msgstr "Animiraj zasuk Y"
424
425 #: rc.cpp:309
426 msgid "Animate Rotate Z"
427 msgstr "Animiraj zasuk Z"
428
429 #: rc.cpp:315
430 msgid "Animate Shear X"
431 msgstr ""
432
433 #: rc.cpp:317
434 msgid "Animate Shear Y"
435 msgstr ""
436
437 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
438 msgid "Ascii art library"
439 msgstr "Knjižnica slik ASCII"
440
441 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
442 msgid "Aspect ratio:"
443 msgstr "Razmerje stranic:"
444
445 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
446 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
447 msgid "Audio"
448 msgstr "Zvok"
449
450 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
451 msgid "Audio Codecs"
452 msgstr "Zvočni kodeki"
453
454 #: src/mainwindow.cpp:970
455 msgid "Audio Only"
456 msgstr "Samo zvok"
457
458 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
459 #, fuzzy
460 msgid "Audio and Video"
461 msgstr "Zvočno kazalo"
462
463 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
464 msgid "Audio channels"
465 msgstr "Zvočni kanali"
466
467 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
468 msgid "Audio clip"
469 msgstr "Zvočni posnetek"
470
471 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
472 msgid "Audio codec"
473 msgstr "Zvočni kodek"
474
475 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
476 msgid "Audio device"
477 msgstr "Zvočna naprava"
478
479 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
480 msgid "Audio device:"
481 msgstr "Zvočna naprava:"
482
483 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
484 msgid "Audio driver:"
485 msgstr "Gonilnik za zvok:"
486
487 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
488 msgid "Audio editing"
489 msgstr "Zvočna montaža"
490
491 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
492 #, c-format, kde-format
493 msgid "Audio fade duration: %1s"
494 msgstr "Trajanje zvočnega prehoda: %1s"
495
496 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
497 msgid "Audio frequency"
498 msgstr "Frekvenca zvoka"
499
500 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
501 msgid "Audio index"
502 msgstr "Zvočno kazalo"
503
504 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
505 msgid "Audio only"
506 msgstr "Samo zvok"
507
508 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
509 msgid "Audio track"
510 msgstr "Zvočna sled"
511
512 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
513 msgid "Audio tracks"
514 msgstr "Zvočne sledi"
515
516 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
517 msgid "Author:"
518 msgstr "Avtor:"
519
520 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
521 msgid "Auto"
522 msgstr "Samodejno"
523
524 #: rc.cpp:2
525 msgid "Auto Mask"
526 msgstr "Samodejno maskiraj"
527
528 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
529 msgid "Auto add"
530 msgstr "Samodejno dodaj"
531
532 #: src/mainwindow.cpp:1382
533 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
534 msgstr "Obstajajo samodejno shranjene datoteke. Jih želite zdaj obnoviti?"
535
536 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
537 msgid "Automatic"
538 msgstr "Samodejno"
539
540 #: src/mainwindow.cpp:933
541 msgid "Automatic Transition"
542 msgstr "Samodejni prehod"
543
544 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
545 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
546 msgstr "Samodejno zaženi novo datoteko ob rezu prizora"
547
548 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
549 msgid "Autoscroll while playing"
550 msgstr "Samodejno drsaj med predvajanjem"
551
552 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
553 msgid "Available Codecs (avformat)"
554 msgstr "Kodeki na voljo (avformat)"
555
556 #: src/wizard.cpp:146
557 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
558 msgstr "Modul avformat (FFmpeg)"
559
560 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
561 msgid "Back to menu"
562 msgstr ""
563
564 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
565 msgid "Background"
566 msgstr "Ozadje"
567
568 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
569 msgid "BasicOperations"
570 msgstr "Osnovne operacije"
571
572 #: src/transitionsettings.cpp:60
573 msgid "Black"
574 msgstr "Črna"
575
576 #: rc.cpp:54
577 msgid "Blue Screen"
578 msgstr "Modro ozadje"
579
580 #: rc.cpp:16
581 msgid "Blur factor"
582 msgstr "Faktor zabrisanosti"
583
584 #: rc.cpp:14
585 msgid "Blur image with keyframes"
586 msgstr "Zabriši sliko s ključnimi sličicami"
587
588 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
589 msgid "Border color"
590 msgstr "Barva obrobe"
591
592 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
593 msgid "Bottom"
594 msgstr "Na dno"
595
596 #: rc.cpp:12
597 #, fuzzy
598 msgid "Box Blur"
599 msgstr "Zabrisanje _sence"
600
601 #: rc.cpp:22
602 msgid "Brightness (keyframable)"
603 msgstr "Svetlost (s ključnimi sličicami)"
604
605 #: src/trackview.cpp:475
606 #, fuzzy, kde-format
607 msgid "Broken clip producer %1"
608 msgstr "Neveljaven posnetek odstranjen s sledi %1 pri %2\n"
609
610 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
611 msgid "Buffer"
612 msgstr "Medpomnilnik"
613
614 #: src/main.cpp:45
615 msgid "Bug fixing etc."
616 msgstr ""
617
618 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
619 #, fuzzy
620 msgid "Burn"
621 msgstr "Medpomnilnik"
622
623 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
624 #, kde-format
625 msgid "Burn with %1"
626 msgstr ""
627
628 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
629 msgid "Button"
630 msgstr "Gumb"
631
632 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
633 msgid "Button 1"
634 msgstr "Gumb 1"
635
636 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
637 msgid "Button 2"
638 msgstr "Gumb 2"
639
640 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
641 msgid "Button 3"
642 msgstr "Gumb 3"
643
644 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
645 msgid "Button 4"
646 msgstr "Gumb 4"
647
648 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
649 msgid "Button 5"
650 msgstr "Gumb 5"
651
652 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
653 msgid "Button colors"
654 msgstr "Barve gumbov"
655
656 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
657 msgid "C"
658 msgstr "C"
659
660 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
661 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
662 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
663 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
664 msgid "Cannot add transition"
665 msgstr "Prehoda ni mogoče dodati"
666
667 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
668 #: src/customtrackview.cpp:4483
669 msgid "Cannot change grouped clips"
670 msgstr "Združenih posnetkov ni mogoče spreminjati"
671
672 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
673 msgid "Cannot cut a clip in a group"
674 msgstr "Posnetka iz skupine ni mogoče rezati"
675
676 #: src/customtrackview.cpp:735
677 msgid "Cannot cut a transition"
678 msgstr "Med prehodom ni mogoče rezati"
679
680 #: src/customtrackview.cpp:2785
681 msgid "Cannot find clip for speed change"
682 msgstr "Posnetka, ki bi mu spremenili hitrost, ni mogoče najti"
683
684 #: src/customtrackview.cpp:1220
685 msgid "Cannot find clip to add effect"
686 msgstr "Posnetka, ki bi mu dodali učinek, ni mogoče najti"
687
688 #: src/mainwindow.cpp:2021
689 msgid "Cannot find clip to add marker"
690 msgstr "Posnetka, ki bi mu dodali označevalca, ni mogoče najti"
691
692 #: src/customtrackview.cpp:1409
693 msgid "Cannot find clip to cut"
694 msgstr "Posnetka za rezanje ni mogoče najti"
695
696 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
697 msgid "Cannot find clip to remove marker"
698 msgstr "Posnetka za odstranjevanje označevalca ni mogoče najti"
699
700 #: src/customtrackview.cpp:1456
701 msgid "Cannot find clip to uncut"
702 msgstr "Posnetka za umik reza ni mogoče najti"
703
704 #: src/customtrackview.cpp:1073
705 msgid "Cannot find clip with keyframe"
706 msgstr "Posnetka s ključno sličico ni mogoče najti"
707
708 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
709 #, fuzzy
710 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
711 msgstr ""
712 "Programa inigo, potrebnega za upodabljanje, ni mogoče najti (sicer del Mlt)."
713
714 #: src/mainwindow.cpp:1477
715 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
716 msgstr "Vaših profilov Mlt ni mogoče najti, podajte pot"
717
718 #: src/customtrackview.cpp:2058
719 #, kde-format
720 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
721 msgstr "Posnetka na položaju %1 na sledi %2 ni mogoče premakniti"
722
723 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
724 #, kde-format
725 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
726 msgstr "Posnetka na kodi %1 na sledi %2 ni mogoče premakniti"
727
728 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
729 #, kde-format
730 msgid "Cannot move clip to position %1"
731 msgstr "Posnetka ni mogoče premakniti na položaj %1"
732
733 #: src/customtrackview.cpp:2345
734 msgid "Cannot move transition"
735 msgstr "Prehoda ni mogoče premakniti"
736
737 #: src/customtrackview.cpp:2068
738 #, kde-format
739 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
740 msgstr "Prehoda ni mogoče postaviti na %1 na sledi %2"
741
742 #: src/customtrackview.cpp:3190
743 #, kde-format
744 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
745 msgstr "Prehoda ni mogoče postaviti na %1 na sledi %2"
746
747 #: src/customtrackview.cpp:3880
748 msgid "Cannot paste clip to selected place"
749 msgstr "Posnetka ni mogoče prilepiti na izbrano mesto"
750
751 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
752 msgid "Cannot paste selected clips"
753 msgstr "Izbranih posnetkov ni mogoče prilepiti"
754
755 #: src/customtrackview.cpp:3891
756 msgid "Cannot paste transition to selected place"
757 msgstr "Prehoda ni mogoče prilepiti na izbrano mesto"
758
759 #: src/mainwindow.cpp:1614
760 msgid ""
761 "Cannot play video after rendering because the default video player "
762 "application is not set.\n"
763 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
764 msgstr ""
765 "Videa po upodabljanju ni mogoče predvajati, ker privzeti program za "
766 "predvajanje videa ni nastavljen.\n"
767 "Določite ga v pogovornem oknu nastavitev Kdenlive."
768
769 #: src/recmonitor.cpp:213
770 #, kde-format
771 msgid ""
772 "Cannot read from device %1\n"
773 "Please check drivers and access rights."
774 msgstr ""
775 "Z naprave %1 ni mogoče brati.\n"
776 "Preverite gonilnike in pravico dostopanja."
777
778 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
779 msgid "Cannot resize transition"
780 msgstr "Prehodu ni mogoče spremeniti parametrov"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:4338
783 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
784 msgstr "Zvoka posnetkov iz skupine ni mogoče razdeliti"
785
786 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
787 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
788 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
789 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
790 #, kde-format
791 msgid "Cannot write to file %1"
792 msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati"
793
794 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
795 msgid "Capture"
796 msgstr "Zajemi"
797
798 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
799 msgid "Capture audio"
800 msgstr "Zajemi zvok"
801
802 #: src/recmonitor.cpp:564
803 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
804 msgstr "Zajem se je sesul, preverite parametre zajema"
805
806 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
807 msgid "Capture folder"
808 msgstr "Mapa zajemanja"
809
810 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
811 msgid "Capture format"
812 msgstr "Oblika zajemanja"
813
814 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
815 msgid "Capture params"
816 msgstr "Parametri zajemanja"
817
818 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
819 msgid "Captured files"
820 msgstr "Zajete datoteke"
821
822 #: src/geometryval.cpp:87
823 msgid "Center"
824 msgstr "Sredina"
825
826 #: rc.cpp:333
827 msgid "Center Frequency"
828 msgstr "Središči frekvenco"
829
830 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
831 msgid "Change"
832 msgstr "Spremeni"
833
834 #: src/mainwindow.cpp:924
835 msgid "Change Clip Speed"
836 msgstr "Spremeni hitrost posnetka"
837
838 #: src/mainwindow.cpp:1008
839 msgid "Change Track"
840 msgstr "Spremeni sled"
841
842 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
843 msgid "Change Track Type"
844 msgstr "Spremeni vrsto sledi"
845
846 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
847 msgid "Change clip type"
848 msgstr "Spremeni vrsto posnetka"
849
850 #: rc.cpp:165
851 msgid "Change gamma color value"
852 msgstr "Spremeni barvno vrednost gama"
853
854 #: rc.cpp:24
855 msgid "Change image brightness with keyframes"
856 msgstr "Spremeni svetlost slike s ključnimi sličicami"
857
858 #: src/customtrackview.cpp:4155
859 msgid "Change track"
860 msgstr "Spremeni sled"
861
862 #: src/changetrackcommand.cpp:33
863 msgid "Change track type"
864 msgstr "Spremeni vrsto sledi"
865
866 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
867 msgid "Channels"
868 msgstr "Kanali"
869
870 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
871 #, kde-format
872 msgid "Chapter %1"
873 msgstr ""
874
875 #: rc.cpp:32
876 msgid "Charcoal"
877 msgstr "Oglje"
878
879 #: rc.cpp:34
880 msgid "Charcoal drawing effect"
881 msgstr "Učinek risanja z ogljem"
882
883 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
884 msgid "CheckBox"
885 msgstr "Potrditveno polje"
886
887 #: src/wizard.cpp:55
888 msgid "Checking MLT engine"
889 msgstr "Preverjanje pogona MLT"
890
891 #: src/wizard.cpp:106
892 msgid "Checking system"
893 msgstr "Preverjanje sistema"
894
895 #: rc.cpp:46
896 #, fuzzy
897 msgid "Chroma Hold"
898 msgstr "Na č_akanju"
899
900 #: rc.cpp:325
901 #, fuzzy
902 msgid "Chrominance U"
903 msgstr "odstranjevanje barv"
904
905 #: rc.cpp:327
906 #, fuzzy
907 msgid "Chrominance V"
908 msgstr "odstranjevanje barv"
909
910 #: src/mainwindow.cpp:202
911 msgid "Clean"
912 msgstr "Počisti"
913
914 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
915 #, fuzzy
916 msgid "Clean Up"
917 msgstr "Počisti"
918
919 #: rc.cpp:3140
920 msgid "Clip"
921 msgstr "Posnetek"
922
923 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
924 #, kde-format
925 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
926 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven ali manjka, kaj želite storiti?"
927
928 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
929 #, kde-format
930 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
931 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven, kaj želite z njim storiti?"
932
933 #: src/projectlist.cpp:630
934 #, kde-format
935 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
936 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven, odstranjen bo iz projekta."
937
938 #: src/projectlist.cpp:632
939 #, fuzzy, kde-format
940 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
941 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven, odstranjen bo iz projekta."
942
943 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
944 msgid "Clip Color"
945 msgstr "Barva posnetka"
946
947 #: src/mainwindow.cpp:176
948 msgid "Clip Monitor"
949 msgstr "Monitor posnetka"
950
951 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
952 msgid "Clip Properties"
953 msgstr "Lastnosti posnetka"
954
955 #: src/clipitem.cpp:881
956 #, c-format, kde-format
957 msgid "Clip duration: %1s"
958 msgstr "Trajanje posnetka: %1s"
959
960 #: src/customtrackview.cpp:3482
961 msgid "Clip has no markers"
962 msgstr "Posnetek nima označb"
963
964 #: src/documentchecker.cpp:103
965 #, fuzzy
966 msgid "Clips folder"
967 msgstr "Barva posnetka"
968
969 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
970 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
971 msgid "Close"
972 msgstr "Zapri"
973
974 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
975 #, fuzzy
976 msgid "Close after transcode"
977 msgstr "Predvajaj po upodobitvi"
978
979 #: src/mainwindow.cpp:132
980 msgid "Close the current tab"
981 msgstr "Zapri trenutni zavihek"
982
983 #: rc.cpp:217
984 msgid "Co-efficient"
985 msgstr "Koeficient"
986
987 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
988 msgid "Color"
989 msgstr "Barva"
990
991 #: src/projectlist.cpp:649
992 msgid "Color Clip"
993 msgstr "Obarvaj posnetek"
994
995 #: rc.cpp:138
996 msgid "Color Distance"
997 msgstr "Barvna razdalja"
998
999 #: src/projectitem.cpp:201
1000 msgid "Color clip"
1001 msgstr "Obarvaj posnetek"
1002
1003 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1004 msgid "Color clips"
1005 msgstr "Obarvaj posnetke"
1006
1007 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1008 msgid "Color key"
1009 msgstr "Ključenje z barvo"
1010
1011 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1012 msgid "Comment"
1013 msgstr "Komentar"
1014
1015 #: src/recmonitor.cpp:84
1016 msgid "Configure"
1017 msgstr "Prilagodi"
1018
1019 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1020 msgid "Connect"
1021 msgstr "Poveži"
1022
1023 #: rc.cpp:30
1024 msgid "Copy the left channel to the right"
1025 msgstr "Kopiraj levi kanal na desno"
1026
1027 #: src/main.cpp:41
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1030 msgstr "Copyright (c) 2008, razvojna ekipa"
1031
1032 #: src/renderer.cpp:1039
1033 msgid ""
1034 "Could not create the video preview window.\n"
1035 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1036 "please fix it."
1037 msgstr ""
1038 "Predoglednega okna za video ni mogoče ustvariti.\n"
1039 "Z vašo namestitvijo programa Kdenlive ali nastavitvami gonilnika je nekaj "
1040 "narobe, prosimo, preverite."
1041
1042 #: rc.cpp:259
1043 msgid "Crackle"
1044 msgstr "Presket"
1045
1046 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1047 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1048 msgstr "Obnovitev po sesutju (samodejna varnostna kopija)"
1049
1050 #: src/dvdwizard.cpp:62
1051 msgid "Create DVD Menu"
1052 msgstr "Ustvari meni za DVD"
1053
1054 #: src/mainwindow.cpp:1098
1055 msgid "Create Folder"
1056 msgstr "Ustvari mapo"
1057
1058 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Create ISO image"
1061 msgstr "Slika ISO za DVD"
1062
1063 #: src/renderwidget.cpp:590
1064 msgid "Create Render Script"
1065 msgstr "Ustvari skript upodabljanja"
1066
1067 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1068 msgid "Create basic menu"
1069 msgstr "Ustvari osnovni meni"
1070
1071 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1072 msgid "Create chapter file based on guides"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1076 msgid "Create new profile"
1077 msgstr "Ustvari nov profil"
1078
1079 #: src/dvdwizard.cpp:66
1080 msgid "Creating DVD Image"
1081 msgstr "Ustvarjanje slike DVD"
1082
1083 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1084 msgid "Creating dvd structure"
1085 msgstr "Ustvarjanje strukture DVD"
1086
1087 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1088 msgid "Creating iso file"
1089 msgstr "Ustvarjanje datoteke ISO"
1090
1091 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1092 msgid "Creating menu background"
1093 msgstr "Ustvarjanje menijskega ozadja"
1094
1095 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1096 msgid "Creating menu images"
1097 msgstr "Ustvarjanje slik za meni"
1098
1099 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1100 msgid "Creating menu movie"
1101 msgstr "Ustvarjanje filma za meni"
1102
1103 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1104 #, kde-format
1105 msgid "Creating thumbnail for %1"
1106 msgstr "Ustvarjanje predogledne sličice za %1"
1107
1108 #: rc.cpp:62
1109 msgid "Crop"
1110 msgstr "Obreži"
1111
1112 #: src/clipitem.cpp:874
1113 #, c-format, kde-format
1114 msgid "Crop from start: %1s"
1115 msgstr "Obreži od začetka: %1s"
1116
1117 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1118 msgid "Crop start"
1119 msgstr "Obreži začetek"
1120
1121 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1122 msgid "Crossfade"
1123 msgstr "Preliv"
1124
1125 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1126 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1127 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1128 msgid "Custom"
1129 msgstr "Po meri"
1130
1131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1132 msgid "Cut"
1133 msgstr "Izreži"
1134
1135 #: src/mainwindow.cpp:945
1136 msgid "Cut Clip"
1137 msgstr "Izreži posnetek"
1138
1139 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1140 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1141 msgid "D"
1142 msgstr "D"
1143
1144 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1145 msgid "DV"
1146 msgstr "DV"
1147
1148 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1149 msgid "DV AVI type 1"
1150 msgstr "DV AVI vrste 1"
1151
1152 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1153 msgid "DV AVI type 2"
1154 msgstr "DV AVI vrste 2"
1155
1156 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1157 msgid "DV Raw"
1158 msgstr "DV Raw"
1159
1160 #: src/wizard.cpp:262
1161 msgid "DV module (libdv)"
1162 msgstr "Modul DV (libdv)"
1163
1164 #: src/renderwidget.cpp:946
1165 msgid "DVD"
1166 msgstr "DVD"
1167
1168 #: src/dvdwizard.cpp:56
1169 msgid "DVD Chapters"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1173 msgid "DVD ISO image"
1174 msgstr "Slika ISO za DVD"
1175
1176 #: src/dvdwizard.cpp:537
1177 #, kde-format
1178 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1179 msgstr "DVD-slika ISO %1 uspešno ustvarjena."
1180
1181 #: src/dvdwizard.cpp:525
1182 msgid "DVD ISO is broken"
1183 msgstr "ISO DVD-ja je okvarjen"
1184
1185 #: src/mainwindow.cpp:841
1186 msgid "DVD Wizard"
1187 msgstr "Čarovnik za DVD"
1188
1189 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1190 #, fuzzy
1191 msgid "DVD format"
1192 msgstr "Slika DVD"
1193
1194 #: src/dvdwizard.cpp:466
1195 msgid "DVD structure broken"
1196 msgstr "Struktura DVD-ja je okvarjena"
1197
1198 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1199 msgid "Damping"
1200 msgstr "Dušenje"
1201
1202 #: rc.cpp:8
1203 msgid "Debug"
1204 msgstr "Razhrošči"
1205
1206 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1207 msgid "Decay"
1208 msgstr "Razkroj"
1209
1210 #: rc.cpp:177
1211 msgid "Declipper"
1212 msgstr "Odstranjevalnik porezave"
1213
1214 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1215 msgid "Decoding threads"
1216 msgstr "Niti dekodiranja"
1217
1218 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1219 msgid "Default"
1220 msgstr "Privzeto"
1221
1222 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1223 msgid "Default Durations"
1224 msgstr "Privzeta trajanja"
1225
1226 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1227 msgid "Default Profile"
1228 msgstr "Privzeti profil"
1229
1230 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1231 msgid "Default apps"
1232 msgstr "Privzeti programi"
1233
1234 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1235 msgid "Default capture device"
1236 msgstr "Privzeta naprava za zajem"
1237
1238 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1239 msgid "Default folder for project files"
1240 msgstr "Privzeta mapa za projektne datoteke"
1241
1242 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1243 msgid "Default folders"
1244 msgstr "Privzete mape"
1245
1246 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1247 msgid "Delay"
1248 msgstr "Zamuda"
1249
1250 #: rc.cpp:245
1251 msgid "Delay (s/10)"
1252 msgstr "Zamuda (s/10)"
1253
1254 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1255 #, kde-format
1256 msgid "Delete %1"
1257 msgstr "Izbriši %1"
1258
1259 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1260 msgid "Delete All Guides"
1261 msgstr "Izbriši vsa vodila"
1262
1263 #: src/mainwindow.cpp:958
1264 msgid "Delete All Markers"
1265 msgstr "Izbriši vse označevalce"
1266
1267 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1268 msgid "Delete Clip"
1269 msgstr "Izbriši posnetek"
1270
1271 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1272 msgid "Delete Folder"
1273 msgstr "Izbriši mapo"
1274
1275 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1276 msgid "Delete Guide"
1277 msgstr "Izbriši vodilo"
1278
1279 #: src/mainwindow.cpp:954
1280 msgid "Delete Marker"
1281 msgstr "Izbriši označevalca"
1282
1283 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Delete Profile"
1286 msgstr "Izbriši profil"
1287
1288 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1289 msgid "Delete Script"
1290 msgstr "Izbriši skript"
1291
1292 #: src/mainwindow.cpp:919
1293 msgid "Delete Selected Item"
1294 msgstr "Izbriši izbrani element"
1295
1296 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1297 msgid "Delete Track"
1298 msgstr "Izbriši sled"
1299
1300 #: src/addclipcommand.cpp:34
1301 msgid "Delete clip"
1302 msgstr "Izbriši posnetek"
1303
1304 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Delete current button"
1307 msgstr "Izbriši trenutno datoteko"
1308
1309 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1310 msgid "Delete current file"
1311 msgstr "Izbriši trenutno datoteko"
1312
1313 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1314 msgid "Delete effect"
1315 msgstr "Izbriši učinek"
1316
1317 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1318 msgid "Delete folder"
1319 msgstr "Izbriši mapo"
1320
1321 #: src/projectlist.cpp:364
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 msgid ""
1324 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1325 msgstr ""
1326 "Želite izbrisati mapo <b>%2</b> ?<br>S tem boste odstranili tudi %1 "
1327 "posnetkov iz te mape."
1328
1329 #: src/editguidecommand.cpp:35
1330 msgid "Delete guide"
1331 msgstr "Izbriši vodilo"
1332
1333 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1334 msgid "Delete keyframe"
1335 msgstr "Izbriši ključno sličico"
1336
1337 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1338 msgid "Delete marker"
1339 msgstr "Izbriši označbo"
1340
1341 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1342 msgid "Delete profile"
1343 msgstr "Izbriši profil"
1344
1345 #: src/customtrackview.cpp:2702
1346 msgid "Delete selected items"
1347 msgstr "Izbriši izbrane elemente"
1348
1349 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1350 msgid "Delete timeline clip"
1351 msgstr "Izbriši posnetek na časovnici"
1352
1353 #: src/customtrackview.cpp:2094
1354 msgid "Delete timeline clips"
1355 msgstr "Izbriši posnetke na časovnici"
1356
1357 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1358 msgid "Delete track"
1359 msgstr "Izbriši sled"
1360
1361 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1362 msgid "Delete transition from clip"
1363 msgstr "Izbriši prehod s posnetka"
1364
1365 #: rc.cpp:207
1366 msgid "Depth"
1367 msgstr "Globina"
1368
1369 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1370 msgid "Description"
1371 msgstr "Opis"
1372
1373 #: src/mainwindow.cpp:2517
1374 msgid "Description:"
1375 msgstr "Opis:"
1376
1377 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1378 msgid "Desktop search integration"
1379 msgstr "Vključitev sistema namiznega iskanja"
1380
1381 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1382 msgid "Destination"
1383 msgstr "Cilj"
1384
1385 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1386 msgid "Device"
1387 msgstr "Naprava"
1388
1389 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1390 msgid "Device configuration"
1391 msgstr "Konfiguracija naprave"
1392
1393 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1394 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1395 msgid "Dialog"
1396 msgstr "Pogovorno okno"
1397
1398 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1399 msgid "Direct FB"
1400 msgstr "Neposredni medpomn. sličic"
1401
1402 #: rc.cpp:171
1403 msgid "Discard color information"
1404 msgstr "Zavrzi barvne informacije"
1405
1406 #: src/recmonitor.cpp:227
1407 msgid "Disonnect"
1408 msgstr "Prekini povezavo"
1409
1410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1411 msgid "Display"
1412 msgstr "Pokaži"
1413
1414 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1415 msgid "Display aspect ratio"
1416 msgstr "Prikazano razmerje stranic"
1417
1418 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1419 msgid "Display aspect ratio:"
1420 msgstr "Prikazano razmerje stranic:"
1421
1422 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1423 msgid "Display clip markers comments"
1424 msgstr "Pokaži komentarje označb posnetka"
1425
1426 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1427 msgid "Display ratio:"
1428 msgstr "Razmerje stranic:"
1429
1430 #: rc.cpp:143
1431 msgid "Distort0r"
1432 msgstr "Distort0r"
1433
1434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1435 msgid "Do nothing"
1436 msgstr "Ne naredi ničesar"
1437
1438 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1439 #, kde-format
1440 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1441 msgstr "Mapa dokumenta projekta ni veljavna, uporabljena bo privzeta: %1"
1442
1443 #: src/main.cpp:55
1444 msgid "Document to open"
1445 msgstr "Dokument za odprtje"
1446
1447 #: src/mainwindow.cpp:1384
1448 msgid "Don't recover"
1449 msgstr "Ne obnovi"
1450
1451 #: src/mainwindow.cpp:804
1452 msgid "Download New Lumas..."
1453 msgstr "Prenesi nove lume ..."
1454
1455 #: src/mainwindow.cpp:808
1456 msgid "Download New Project Profiles..."
1457 msgstr "Prenesi nove profile projektov ..."
1458
1459 #: src/mainwindow.cpp:806
1460 msgid "Download New Render Profiles..."
1461 msgstr "Prenesi nove profile upodabljanja ..."
1462
1463 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1464 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1465 msgstr "Izpusti B-sličice pri posnetkih H.264"
1466
1467 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1468 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1469 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1470 msgid "Duration"
1471 msgstr "Trajanje"
1472
1473 #: src/wizard.cpp:317
1474 msgid "Dvdauthor"
1475 msgstr "Dvdauthor"
1476
1477 #: src/wizard.cpp:311
1478 msgid "Dvgrab"
1479 msgstr "Dvgrab"
1480
1481 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1482 msgid "Dw"
1483 msgstr "Dw"
1484
1485 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1486 msgid "E"
1487 msgstr "E"
1488
1489 #: src/main.cpp:49
1490 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1491 msgstr "E-naslov prevajalcev"
1492
1493 #: src/mainwindow.cpp:1108
1494 msgid "Edit Clip"
1495 msgstr "Uredi posnetek"
1496
1497 #: src/customtrackview.cpp:2766
1498 msgid "Edit Clip Speed"
1499 msgstr "Uredi hitrost posnetka"
1500
1501 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1502 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1503 msgid "Edit Guide"
1504 msgstr "Uredi vodilo"
1505
1506 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1507 msgid "Edit Keyframe"
1508 msgstr "Uredi ključno sličico"
1509
1510 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1511 msgid "Edit Marker"
1512 msgstr "Uredi označbo"
1513
1514 #: src/renderwidget.cpp:389
1515 msgid "Edit Profile"
1516 msgstr "Uredi profil"
1517
1518 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1519 msgid "Edit clip"
1520 msgstr "Uredi posnetek"
1521
1522 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1523 #, kde-format
1524 msgid "Edit effect %1"
1525 msgstr "Uredi učinek %1"
1526
1527 #: src/editguidecommand.cpp:34
1528 msgid "Edit guide"
1529 msgstr "Uredi vodilo"
1530
1531 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1532 msgid "Edit keyframe"
1533 msgstr "Uredi ključno sličico"
1534
1535 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1536 msgid "Edit marker"
1537 msgstr "Uredi označbo"
1538
1539 #: src/renderwidget.cpp:68
1540 msgid "Edit profile"
1541 msgstr "Uredi profil"
1542
1543 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1544 #, kde-format
1545 msgid "Edit transition %1"
1546 msgstr "Uredi prehod %1"
1547
1548 #: src/trackview.cpp:537
1549 #, kde-format
1550 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1551 msgstr ""
1552 "Učinka %1:%2 ni mogoče najti v MLT, iz tega projekta je bil odstranjen\n"
1553
1554 #: src/mainwindow.cpp:151
1555 msgid "Effect List"
1556 msgstr "Seznam učinkov"
1557
1558 #: src/mainwindow.cpp:159
1559 msgid "Effect Stack"
1560 msgstr "Sklad učinkov"
1561
1562 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1563 msgid "Effect already present in clip"
1564 msgstr "Učinek v posnetku že obstaja"
1565
1566 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1567 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1568 msgstr "Omogoči delo z montažno konzolo"
1569
1570 #: src/recmonitor.cpp:413
1571 msgid "Encoding captured video..."
1572 msgstr "Kodiranje zajetega posnetka ..."
1573
1574 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1575 msgid "Encoding params"
1576 msgstr "Parametri kodiranja"
1577
1578 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1579 msgid "End"
1580 msgstr "Konec"
1581
1582 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1583 msgid "End Gain"
1584 msgstr "Končna ojačitev"
1585
1586 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1587 msgid "EndViewport"
1588 msgstr "EndViewport"
1589
1590 #: src/documentchecker.cpp:161
1591 msgid "Enter new location for file"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1595 msgid "Environment"
1596 msgstr "Okolje"
1597
1598 #: rc.cpp:181
1599 msgid "Equalizer"
1600 msgstr "Izenačevalnik"
1601
1602 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1603 msgid "Error Log"
1604 msgstr "Dnevnik napak"
1605
1606 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1607 #: src/customtrackview.cpp:2669
1608 #, kde-format
1609 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1610 msgstr "Napaka pri odstranjevanju posnetka z %1 na sledi %2"
1611
1612 #: src/wizard.cpp:139
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1615 msgstr "Napaka pri zagonu predvajalnika MLT v ukazni vrstici (inigo)"
1616
1617 #: src/wizard.cpp:486
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1620 msgstr "Napaka pri zagonu predvajalnika MLT v ukazni vrstici (inigo)."
1621
1622 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1623 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1624 #: src/customtrackview.cpp:3254
1625 msgid "Error when resizing clip"
1626 msgstr "Napaka pri spreminjanju velikosti posnetka"
1627
1628 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1629 msgid "Esound daemon"
1630 msgstr "Demon esound"
1631
1632 #: src/renderwidget.cpp:1197
1633 #, kde-format
1634 msgid "Estimated time %1"
1635 msgstr "Pričakovan čas %1"
1636
1637 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1638 msgid "Export audio"
1639 msgstr "Izvozi zvok"
1640
1641 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1642 msgid "Extension"
1643 msgstr "Pripona"
1644
1645 #: rc.cpp:3122
1646 msgid "Extra Toolbar"
1647 msgstr "Dodatna orodna vrstica"
1648
1649 #: src/monitor.cpp:172
1650 msgid "Extract frame"
1651 msgstr "Izlušči fotogram"
1652
1653 #: src/wizard.cpp:297
1654 msgid "FFmpeg & ffplay"
1655 msgstr "FFmpeg in ffplay"
1656
1657 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1658 #, fuzzy
1659 msgid "FFmpeg parameters"
1660 msgstr "Parametri"
1661
1662 #: rc.cpp:413
1663 msgid "Factor"
1664 msgstr "Faktor"
1665
1666 #: rc.cpp:74
1667 msgid "Fade from Black"
1668 msgstr "Prelij iz črnine"
1669
1670 #: rc.cpp:86
1671 msgid "Fade in"
1672 msgstr "Odtemnitev"
1673
1674 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1675 msgid "Fade in audio track"
1676 msgstr "Prelij v zvočno sled"
1677
1678 #: rc.cpp:97
1679 msgid "Fade out"
1680 msgstr "Zatemnitev"
1681
1682 #: rc.cpp:108
1683 msgid "Fade to Black"
1684 msgstr "Prelij v črnino"
1685
1686 #: rc.cpp:76
1687 msgid "Fade video from black"
1688 msgstr "Prelij v sliko iz črnine"
1689
1690 #: rc.cpp:110
1691 msgid "Fade video to black"
1692 msgstr "Prelij sliko v črnino"
1693
1694 #: src/wizard.cpp:494
1695 msgid "Fatal Error"
1696 msgstr "Usodna napaka"
1697
1698 #: rc.cpp:209
1699 msgid "Feedback"
1700 msgstr "Odmev"
1701
1702 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Datoteka"
1705
1706 #: src/cliptranscode.cpp:87
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 msgid ""
1709 "File %1 already exists.\n"
1710 "Do you want to overwrite it?"
1711 msgstr ""
1712 "Datoteka že obstaja.\n"
1713 "Jo želite prepisati?"
1714
1715 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1716 #, kde-format
1717 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1718 msgstr "Datoteka %1 ni projektna datotekaKdenlive."
1719
1720 #: src/mainwindow.cpp:1383
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Obnovitev datoteke"
1723
1724 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1725 msgid ""
1726 "File already exists.\n"
1727 "Do you want to overwrite it?"
1728 msgstr ""
1729 "Datoteka že obstaja.\n"
1730 "Jo želite prepisati?"
1731
1732 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1733 msgid "File name"
1734 msgstr "Ime datoteke"
1735
1736 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1737 msgid "File not found"
1738 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1739
1740 #: src/renderwidget.cpp:945
1741 msgid "File rendering"
1742 msgstr "Upodabljanje datoteke"
1743
1744 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1745 msgid "File size"
1746 msgstr "Velikost datoteke"
1747
1748 #: src/projectlistview.cpp:46
1749 msgid "Filename"
1750 msgstr "Ime datoteke"
1751
1752 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1753 msgid "Fill color"
1754 msgstr "Barva polnila"
1755
1756 #: src/mainwindow.cpp:789
1757 msgid "Find"
1758 msgstr "Najdi"
1759
1760 #: src/mainwindow.cpp:794
1761 msgid "Find Next"
1762 msgstr "Najdi naslednjega"
1763
1764 #: src/mainwindow.cpp:2437
1765 msgid "Find stopped"
1766 msgstr "Najdi ustavljeno"
1767
1768 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1769 msgid "Firewire"
1770 msgstr "Firewire"
1771
1772 #: src/renderer.cpp:1280
1773 msgid ""
1774 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1775 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1776 msgstr ""
1777 "Na vašem sistemu Firewire ni omogočen.\n"
1778 " Namestite Libiec61883 in ponovno prevedite Kdenlive"
1779
1780 #: src/mainwindow.cpp:687
1781 msgid "Fit zoom to project"
1782 msgstr "Prilagodi povečavo projektu"
1783
1784 #: rc.cpp:265
1785 msgid "Flip your image in any direction"
1786 msgstr "Prevrnite sliko v poljubno smer"
1787
1788 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1789 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1790 msgid "Folder"
1791 msgstr "Mapa"
1792
1793 #: src/dvdwizard.cpp:581
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1796 msgstr "Mapa %1 že obstaja. Jo želite prepisati ?"
1797
1798 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1799 msgid "Follow mouse"
1800 msgstr "Sledi miški"
1801
1802 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1803 msgid "Font"
1804 msgstr "Pisava"
1805
1806 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1807 msgid "Force Interlaced"
1808 msgstr "Vsili prepleteno"
1809
1810 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1811 msgid "Force Progressive"
1812 msgstr "Vsili progresivno"
1813
1814 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1815 msgid "Force pixel aspect ratio"
1816 msgstr "Vsili razmerje stranic slike"
1817
1818 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1819 msgid "Format"
1820 msgstr "Format"
1821
1822 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1823 msgid "Formats"
1824 msgstr "Vrste datotek"
1825
1826 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1827 msgid "Forward"
1828 msgstr "Previj"
1829
1830 #: src/mainwindow.cpp:904
1831 msgid "Forward 1 Frame"
1832 msgstr "Naprej 1 sličico"
1833
1834 #: src/mainwindow.cpp:909
1835 msgid "Forward 1 Second"
1836 msgstr "Naprej 1 sekundo"
1837
1838 #: src/monitor.cpp:87
1839 msgid "Forward 1 frame"
1840 msgstr "Nazaj 1 sličico"
1841
1842 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 msgid "Found: %1"
1845 msgstr "Najdeno: %1"
1846
1847 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1848 msgid "Frame Duration"
1849 msgstr "Trajanje fotograma"
1850
1851 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1852 msgid "Frame duration"
1853 msgstr "Trajanje fotograma"
1854
1855 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1856 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1857 msgid "Frame rate"
1858 msgstr "Hitrost"
1859
1860 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1861 msgid "Frame rate:"
1862 msgstr "Hitrost:"
1863
1864 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1865 msgid "Frame size"
1866 msgstr "Velikost sličice"
1867
1868 #: src/wizard.cpp:427
1869 msgid "Frame size:"
1870 msgstr "Velikost sličice:"
1871
1872 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1873 msgid "Framebuffer console"
1874 msgstr "Konzola medpomnilnika sličic"
1875
1876 #: src/mainwindow.cpp:629
1877 msgid "Frames"
1878 msgstr "sličic"
1879
1880 #: rc.cpp:120
1881 msgid "Freeze"
1882 msgstr "Zamrzni"
1883
1884 #: rc.cpp:128
1885 msgid "Freeze After"
1886 msgstr "Zamrzni po"
1887
1888 #: rc.cpp:126
1889 msgid "Freeze Before"
1890 msgstr "Zamrzni pred"
1891
1892 #: rc.cpp:124
1893 msgid "Freeze at"
1894 msgstr "Zamrzni na"
1895
1896 #: rc.cpp:122
1897 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1898 msgstr "Zamrzni video na izbrani sličici"
1899
1900 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1901 msgid "Frequency"
1902 msgstr "Frekvenca"
1903
1904 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1905 msgid "From"
1906 msgstr "Od"
1907
1908 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1909 msgid "Full project"
1910 msgstr "Cel projekt"
1911
1912 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1913 msgid "Full screen capture"
1914 msgstr "Celozaslonski zajem"
1915
1916 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1917 msgid "Full shots"
1918 msgstr "Celi posnetki"
1919
1920 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1921 msgid "Gain"
1922 msgstr "Ojačitev"
1923
1924 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Gain In"
1927 msgstr "Vhodna ojačitev"
1928
1929 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Gain Out"
1932 msgstr "Izhodna ojačitev"
1933
1934 #: rc.cpp:161
1935 msgid "Gain as Percentage"
1936 msgstr "Ojačitev v odstotkih"
1937
1938 #: rc.cpp:403
1939 msgid "Gain out"
1940 msgstr "Izhodna ojačitev"
1941
1942 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1943 msgid "Gamma"
1944 msgstr "Gama"
1945
1946 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1947 msgid "General graphics interface"
1948 msgstr "Splošni grafični vmesnik"
1949
1950 #: src/renderwidget.cpp:88
1951 msgid "Generate Script"
1952 msgstr "Izdelaj skript"
1953
1954 #: rc.cpp:3131
1955 msgid "Generators"
1956 msgstr "Generatorji"
1957
1958 #: rc.cpp:6
1959 msgid "Geometry"
1960 msgstr "Geometrija"
1961
1962 #: rc.cpp:3167
1963 msgid "Go To"
1964 msgstr "Pojdi na"
1965
1966 #: src/mainwindow.cpp:889
1967 msgid "Go to Clip End"
1968 msgstr "Pojdi na konec posnetka"
1969
1970 #: src/mainwindow.cpp:884
1971 msgid "Go to Clip Start"
1972 msgstr "Pojdi na začetek posnetka"
1973
1974 #: src/mainwindow.cpp:914
1975 msgid "Go to Next Snap Point"
1976 msgstr "Pojdi na naslednjo točko pripenjanja"
1977
1978 #: src/mainwindow.cpp:874
1979 msgid "Go to Previous Snap Point"
1980 msgstr "Pojdi na prejšnjo točko pripenjanja"
1981
1982 #: src/mainwindow.cpp:899
1983 msgid "Go to Project End"
1984 msgstr "Pojdi na konec projekta"
1985
1986 #: src/mainwindow.cpp:894
1987 msgid "Go to Project Start"
1988 msgstr "Pojdi na začetek projekta"
1989
1990 #: src/geometryval.cpp:63
1991 msgid "Go to next keyframe"
1992 msgstr "Pojdi na naslednjo ključno točko"
1993
1994 #: src/geometryval.cpp:65
1995 msgid "Go to previous keyframe"
1996 msgstr "Pojdi na prejšnjo ključno točko"
1997
1998 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
1999 msgid "GraphView"
2000 msgstr "GraphView"
2001
2002 #: rc.cpp:136
2003 msgid "Green Tint"
2004 msgstr "Zelena obarvanost"
2005
2006 #: rc.cpp:169
2007 msgid "Greyscale"
2008 msgstr "Sivinsko"
2009
2010 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2011 msgid "Group"
2012 msgstr "Združi"
2013
2014 #: src/mainwindow.cpp:936
2015 msgid "Group Clips"
2016 msgstr "Združi posnetke"
2017
2018 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2019 msgid "Group clips"
2020 msgstr "Združi posnetke"
2021
2022 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2023 msgid "GroupBox"
2024 msgstr "Skupinsko polje"
2025
2026 #: src/customtrackview.cpp:3564
2027 msgid "Guide"
2028 msgstr "Vodilo"
2029
2030 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2031 msgid "Guide zone"
2032 msgstr "Območje vodil"
2033
2034 #: rc.cpp:3149
2035 msgid "Guides"
2036 msgstr "Vodila"
2037
2038 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2039 msgid "H"
2040 msgstr "H"
2041
2042 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2043 msgid "HDV"
2044 msgstr "HDV"
2045
2046 #: rc.cpp:189
2047 msgid "Hi gain"
2048 msgstr "Visoka ojačitev"
2049
2050 #: rc.cpp:285
2051 msgid "Hide a region of the clip"
2052 msgstr "Skrij območje posnetka"
2053
2054 #: rc.cpp:4
2055 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2056 msgstr "Skrijte izbrani izsek in sledite njegovemu gibanju"
2057
2058 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2059 msgid "Hide frame"
2060 msgstr "Skrij sličico"
2061
2062 #: src/headertrack.cpp:42
2063 msgid "Hide track"
2064 msgstr "Skrij sled"
2065
2066 #: src/geometryval.cpp:88
2067 msgid "Hor. Center"
2068 msgstr "Vod. sredina"
2069
2070 #: rc.cpp:453
2071 msgid "Horizontal factor"
2072 msgstr "Vodoravni faktor"
2073
2074 #: rc.cpp:18
2075 msgid "Horizontal multiplicator"
2076 msgstr "Vodoravni multiplikator"
2077
2078 #: rc.cpp:36
2079 msgid "Horizontal scatter"
2080 msgstr "Vodoravna razpršenost"
2081
2082 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2083 msgid "I"
2084 msgstr "I"
2085
2086 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2087 msgid "Image"
2088 msgstr "Slika"
2089
2090 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2091 msgid "Image Type"
2092 msgstr "Vrsta slike"
2093
2094 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2095 msgid "Image clip"
2096 msgstr "Posnetek iz slike"
2097
2098 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2099 msgid "Image clips"
2100 msgstr "Posnetki iz slik"
2101
2102 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2103 msgid "Image editing"
2104 msgstr "Urejanje slike"
2105
2106 #: src/dvdwizard.cpp:583
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2109 msgstr "Slikovna datoteka z imenom %1 že obstaja. Jo želite prepisati?"
2110
2111 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2112 msgid "Image preview"
2113 msgstr "Predogled slike"
2114
2115 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2116 msgid "Image size"
2117 msgstr "Velikost slike"
2118
2119 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2120 msgid "Image type"
2121 msgstr "Vrsta slike"
2122
2123 #: rc.cpp:80
2124 #, fuzzy
2125 msgid "In"
2126 msgstr "I"
2127
2128 #: src/monitor.cpp:469
2129 msgid "In Point"
2130 msgstr "Vhodna točka"
2131
2132 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2133 msgid "Initialising..."
2134 msgstr "Inicializacija ..."
2135
2136 #: rc.cpp:195
2137 msgid "Input gain (dB)"
2138 msgstr "Vhodna okrepitev (dB)"
2139
2140 #: src/mainwindow.cpp:992
2141 msgid "Insert Space"
2142 msgstr "Vstavi presledek"
2143
2144 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2145 msgid "Insert Track"
2146 msgstr "Vstavi sled"
2147
2148 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2149 msgid "Insert space"
2150 msgstr "Vstavi presledek"
2151
2152 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2153 msgid "Insert track"
2154 msgstr "Vstavi sled"
2155
2156 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2157 msgid "Install extra video mimetypes"
2158 msgstr "Namesti dodatne vrste mime za video"
2159
2160 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2161 msgid "Installed modules"
2162 msgstr "Nameščeni moduli"
2163
2164 #: rc.cpp:26
2165 msgid "Intensity"
2166 msgstr "Intenzivnost"
2167
2168 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2169 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2170 msgid "Interlaced"
2171 msgstr "Prepleteno"
2172
2173 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2174 msgid "Intro movie"
2175 msgstr "Uvodni filmček"
2176
2177 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2178 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2179 msgid "Invalid action"
2180 msgstr "Neveljaven ukaz"
2181
2182 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2183 msgid "Invalid clip"
2184 msgstr "Neveljaven posnetek"
2185
2186 #: src/trackview.cpp:182
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2189 msgstr "Neveljaven posnetek odstranjen s sledi %1 pri %2\n"
2190
2191 #: src/trackview.cpp:440
2192 #, kde-format
2193 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2194 msgstr "Neveljaven posnetek odstranjen s sledi %1 pri %2\n"
2195
2196 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2197 msgid "Invalid transition"
2198 msgstr "Neveljaven prehod"
2199
2200 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2201 msgid "Invert"
2202 msgstr "Preobrni"
2203
2204 #: rc.cpp:175
2205 msgid "Invert colors"
2206 msgstr "Preobrni barve"
2207
2208 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Jack"
2211 msgstr "Janez"
2212
2213 #: src/main.cpp:46
2214 msgid "Jason Wood"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/main.cpp:42
2218 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2219 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2220
2221 #: src/main.cpp:44
2222 msgid "Jean-Michel Poure"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2226 msgid "Job Queue"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Job status"
2232 msgstr "Obreži začetek"
2233
2234 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2235 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2236 msgstr "Montažna konzola je kot naprava onemogočena."
2237
2238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2239 msgid "JogShuttle"
2240 msgstr "Montažna konzola"
2241
2242 #: src/main.cpp:38
2243 msgid "Kdenlive"
2244 msgstr "Kdenlive"
2245
2246 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2247 msgid "Keep as placeholder"
2248 msgstr "Ohrani kot ogrado"
2249
2250 #: rc.cpp:155
2251 msgid "Kernel size"
2252 msgstr "Velikost jedra"
2253
2254 #: rc.cpp:221
2255 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2256 msgstr "Zvočni učinek spremembe višine tona LADSPA"
2257
2258 #: rc.cpp:179
2259 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: rc.cpp:183
2263 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2264 msgstr "Zvočni učinek izenačevalnika LADSPA"
2265
2266 #: rc.cpp:193
2267 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2268 msgstr "Zvočni učinek omejevalnika LADSPA"
2269
2270 #: rc.cpp:203
2271 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2272 msgstr "Zvočni učinek faznika LADSPA"
2273
2274 #: rc.cpp:215
2275 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: rc.cpp:227
2279 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: rc.cpp:233
2283 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2284 msgstr "Zvočni učinek odboja LADSPA"
2285
2286 #: rc.cpp:241
2287 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2288 msgstr "Zvočni učinek sobnega odmeva LADSPA"
2289
2290 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2291 msgid "Left"
2292 msgstr "Levo"
2293
2294 #: rc.cpp:197
2295 msgid "Limit (dB)"
2296 msgstr "Meja (dB)"
2297
2298 #: rc.cpp:191
2299 msgid "Limiter"
2300 msgstr "Omejevalnik"
2301
2302 #: rc.cpp:185
2303 msgid "Lo gain"
2304 msgstr "Nizka ojačitev"
2305
2306 #: src/titlewidget.cpp:297
2307 msgid "Load Image"
2308 msgstr "Naloži sliko"
2309
2310 #: src/titlewidget.cpp:749
2311 msgid "Load Title"
2312 msgstr "Naloži napis"
2313
2314 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2315 msgid "Loading project clips"
2316 msgstr "Nalaganje posnetkov projekta"
2317
2318 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2319 msgid "Lock track"
2320 msgstr "Zakleni sled"
2321
2322 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2323 #, kde-format
2324 msgid "Looking for %1"
2325 msgstr "Iskanje %1 ..."
2326
2327 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2328 msgid "Loop"
2329 msgstr "Zankaj"
2330
2331 #: src/mainwindow.cpp:836
2332 msgid "Loop Zone"
2333 msgstr "Obseg zankanja"
2334
2335 #: src/renderwidget.cpp:950
2336 msgid "Lossless / HQ"
2337 msgstr "Brez izgub / visoka kakovost"
2338
2339 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2340 msgid "Luma File"
2341 msgstr "Datoteka lume"
2342
2343 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2344 msgid "Luma file"
2345 msgstr "Datoteka lume"
2346
2347 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2348 msgid "M"
2349 msgstr "M"
2350
2351 #: src/main.cpp:43
2352 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2356 msgid "MLT environment"
2357 msgstr "Okolje MLT"
2358
2359 #: src/main.cpp:42
2360 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2364 msgid "MLT profiles folder"
2365 msgstr "Mapa s profili MLT"
2366
2367 #: src/wizard.cpp:192
2368 msgid "MLT version is correct"
2369 msgstr "Različica MLT ustreza"
2370
2371 #: src/wizard.cpp:186
2372 #, kde-format
2373 msgid "MLT version: %1"
2374 msgstr "Različica MLT: %1"
2375
2376 #: src/wizard.cpp:491
2377 msgid ""
2378 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2379 "work until this issue is fixed."
2380 msgstr ""
2381 "Modula SDL v MLT ni mogoče najti. Preverite svojo namestitev MLT. Dokler te "
2382 "težave ne odpravite, Kdenlive ne bo deloval."
2383
2384 #: rc.cpp:425
2385 msgid "Make clip play faster slowly"
2386 msgstr "Posnetek naj se predvaja hitreje, a počasi"
2387
2388 #: rc.cpp:48
2389 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2390 msgstr "Naredite sliko sivinsko z izjemo izbrane barve"
2391
2392 #: rc.cpp:435
2393 msgid "Make monochrome clip"
2394 msgstr "Naredi posnetek monokromatski"
2395
2396 #: rc.cpp:56
2397 msgid "Make selected color transparent"
2398 msgstr "Naredi izbrano barvo prosojno"
2399
2400 #: rc.cpp:449
2401 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2402 msgstr "Naredite valove na svojem posnetku, s ključnimi sličicami"
2403
2404 #: src/mainwindow.cpp:800
2405 msgid "Manage Project Profiles"
2406 msgstr "Upravljaj s profili projektov"
2407
2408 #: src/main.cpp:43
2409 msgid "Marco Gittler"
2410 msgstr "Marco Gittler"
2411
2412 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2413 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2414 msgid "Marker"
2415 msgstr "Označba"
2416
2417 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2418 msgid "Markers"
2419 msgstr "Označbe"
2420
2421 #: src/renderwidget.cpp:949
2422 msgid "Media players"
2423 msgstr "Medijski predvajalniki"
2424
2425 #: src/wizard.cpp:129
2426 msgid "Melt"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2430 msgid "Melt path"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dvdwizard.cpp:309
2434 msgid "Menu job timed out"
2435 msgstr "Opravilo menija je prekoračilo čas"
2436
2437 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2438 msgid "Metadata"
2439 msgstr "Metapodatki"
2440
2441 #: rc.cpp:187
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Mid gain"
2444 msgstr "Prilagojena ojačitev"
2445
2446 #: rc.cpp:263
2447 msgid "Mirror"
2448 msgstr "Zrcali"
2449
2450 #: rc.cpp:267
2451 msgid "Mirroring direction"
2452 msgstr "Smer zrcaljenja"
2453
2454 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2455 msgid "Misc"
2456 msgstr "Razno"
2457
2458 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2459 msgid "Misc..."
2460 msgstr "Razno ..."
2461
2462 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Missing clips"
2465 msgstr "Razdruži posnetke"
2466
2467 #: rc.cpp:42
2468 msgid "Mix"
2469 msgstr "Zmešaj"
2470
2471 #: src/wizard.cpp:323
2472 msgid "Mkisofs"
2473 msgstr "Mkisofs"
2474
2475 #: src/renderwidget.cpp:951
2476 msgid "Mobile devices"
2477 msgstr "Mobilne naprave"
2478
2479 #: rc.cpp:3164
2480 msgid "Monitor"
2481 msgstr "Monitor"
2482
2483 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2484 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2485 msgstr "Nastavitve pohitritve predogleda na monitorju"
2486
2487 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2488 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2489 msgstr "Barva ozadja monitorja (zahteva ponoven zagon)"
2490
2491 #: src/monitor.cpp:184
2492 msgid "Monitor overlay infos"
2493 msgstr "Podatki v sliki monitorja"
2494
2495 #: rc.cpp:28
2496 msgid "Mono to stereo"
2497 msgstr "Mono v stereo"
2498
2499 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2500 msgid "Move clip"
2501 msgstr "Premakni posnetek"
2502
2503 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2504 msgid "Move effect"
2505 msgstr "Premakni učinek"
2506
2507 #: src/effectstackview.cpp:50
2508 msgid "Move effect down"
2509 msgstr "Premakni učinek navzdol"
2510
2511 #: src/effectstackview.cpp:48
2512 msgid "Move effect up"
2513 msgstr "Premakni učinek navzgor"
2514
2515 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2516 msgid "Move group"
2517 msgstr "Premakni skupino"
2518
2519 #: src/editguidecommand.cpp:36
2520 msgid "Move guide"
2521 msgstr "Premakni vodilo"
2522
2523 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2524 msgid "Move transition"
2525 msgstr "Premakni prehod"
2526
2527 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Movie file"
2530 msgstr "Premakni vodilo"
2531
2532 #: rc.cpp:271
2533 msgid "Mute"
2534 msgstr "Nemo"
2535
2536 #: rc.cpp:273
2537 msgid "Mute clip"
2538 msgstr "Nemi posnetek"
2539
2540 #: src/headertrack.cpp:44
2541 msgid "Mute track"
2542 msgstr "Onemi sled"
2543
2544 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2545 msgid "Mute video clip"
2546 msgstr "Posnetek naredi nem"
2547
2548 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2549 msgid "N"
2550 msgstr "N"
2551
2552 #: src/main.cpp:49
2553 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2554 msgstr "Imena prevajalcev"
2555
2556 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2557 msgid "NTSC"
2558 msgstr "NTSC"
2559
2560 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2561 #, fuzzy
2562 msgid "NTSC 16:9"
2563 msgstr "NTSC"
2564
2565 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2566 #, fuzzy
2567 msgid "NTSC 4:3"
2568 msgstr "NTSC"
2569
2570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2571 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2572 msgid "Name"
2573 msgstr "Ime"
2574
2575 #: src/effectstackview.cpp:90
2576 msgid "Name for saved effect: "
2577 msgstr "Ime za shranjen učinek: "
2578
2579 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2580 msgid "Nano X"
2581 msgstr "Nano X"
2582
2583 #: rc.cpp:134
2584 msgid "Neutral Color"
2585 msgstr "Nevtralna barva"
2586
2587 #: src/customtrackview.cpp:2766
2588 msgid "New speed (percents)"
2589 msgstr "Nova hitrost (odstotki)"
2590
2591 #: src/titlewidget.cpp:121
2592 msgid "No alignment"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/dvdwizard.cpp:98
2596 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2600 msgid "No clip copied"
2601 msgstr "Noben posnetek ni kopiran"
2602
2603 #: src/customtrackview.cpp:4370
2604 msgid "No empty space to put clip audio"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2608 #: src/customtrackview.cpp:3624
2609 msgid "No guide at cursor time"
2610 msgstr "Na položaju kazalke ni vodil"
2611
2612 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2613 msgid "No image found"
2614 msgstr "Slike ne obstajajo"
2615
2616 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2617 msgid "No marker found at cursor time"
2618 msgstr "Na položaju kazalke ni označb"
2619
2620 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2621 msgid "None"
2622 msgstr "Brez"
2623
2624 #: rc.cpp:277
2625 msgid "Normalise"
2626 msgstr "Normaliziraj"
2627
2628 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2629 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2630 msgstr "Normaliziraj zvok za preposlušanje"
2631
2632 #: rc.cpp:279
2633 msgid "Normalise audio volume"
2634 msgstr "Normaliziraj jakost zvoka"
2635
2636 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2637 msgid "Not connected"
2638 msgstr "Ni povezano"
2639
2640 #: src/mainwindow.cpp:2428
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 msgid "Not found: %1"
2643 msgstr "Ni mogoče najti: %1"
2644
2645 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2646 msgid "OSS"
2647 msgstr "OSS"
2648
2649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2650 msgid "OSS with DMA access"
2651 msgstr "OSS z dostopom DMA"
2652
2653 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2654 msgid "Obscure"
2655 msgstr "Zakrij"
2656
2657 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2658 msgid "Offset"
2659 msgstr "Zamik"
2660
2661 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2662 msgid "Opacity"
2663 msgstr "Prekrivnost"
2664
2665 #: src/titlewidget.cpp:152
2666 msgid "Open Document"
2667 msgstr "Odpri dokument"
2668
2669 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2670 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2671 msgstr "Odpri čarovnika za DVD po upodabljanju"
2672
2673 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2674 msgid "Open browser window after export"
2675 msgstr "Po izvozu odpri okno brskalnika"
2676
2677 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2678 msgid "Open last project on startup"
2679 msgstr "Ob zagonu odpri zadnji projekt"
2680
2681 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2682 msgid "Open projects in new tabs"
2683 msgstr "Odpri projekte v novih zavihkih"
2684
2685 #: src/main.cpp:46
2686 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: rc.cpp:114
2690 msgid "Out"
2691 msgstr "Izhod"
2692
2693 #: src/monitor.cpp:470
2694 msgid "Out Point"
2695 msgstr "Izhodna točka"
2696
2697 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2698 msgid "Output file"
2699 msgstr "Izhodna datoteka"
2700
2701 #: src/renderwidget.cpp:575
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2704 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Jo želite prepisati ?"
2705
2706 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2707 msgid "P"
2708 msgstr "P"
2709
2710 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2711 msgid "PAL"
2712 msgstr "PAL"
2713
2714 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2715 msgid "PAL 16:9"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2719 #, fuzzy
2720 msgid "PAL 4:3"
2721 msgstr "PAL"
2722
2723 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2724 msgid "Pan and Zoom"
2725 msgstr "Zasuk in primik"
2726
2727 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2728 msgid "Param"
2729 msgstr "Param"
2730
2731 #: src/complexparameter.cpp:42
2732 msgid "Parameter info"
2733 msgstr "Podatki o parametru"
2734
2735 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2736 msgid "Parameters"
2737 msgstr "Parametri"
2738
2739 #: src/mainwindow.cpp:1028
2740 msgid "Paste Effects"
2741 msgstr "Prilepi učinke"
2742
2743 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2744 msgid "Path"
2745 msgstr "Pot"
2746
2747 #: rc.cpp:201
2748 msgid "Phaser"
2749 msgstr "Faznik"
2750
2751 #: rc.cpp:213
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Pitch Scaler"
2754 msgstr "Višina tona (EAC)"
2755
2756 #: rc.cpp:219
2757 msgid "Pitch Shift"
2758 msgstr "Zamikj višine tona"
2759
2760 #: src/wizard.cpp:277
2761 msgid "Pixbuf module"
2762 msgstr "Modul pixbuf"
2763
2764 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2765 msgid "Pixel aspect ratio"
2766 msgstr "Razmerje stranic"
2767
2768 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2769 msgid "Pixel aspect ratio:"
2770 msgstr "Razmerje stranic:"
2771
2772 #: rc.cpp:145
2773 msgid "Plasma"
2774 msgstr "Plazma"
2775
2776 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2777 #: src/monitor.cpp:79
2778 msgid "Play"
2779 msgstr "Predvajaj"
2780
2781 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2782 msgid "Play / Pause"
2783 msgstr "Predvajaj / Prekini"
2784
2785 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2786 msgid "Play All"
2787 msgstr "Predvajaj vse"
2788
2789 #: src/mainwindow.cpp:831
2790 msgid "Play Zone"
2791 msgstr "Predvajaj območje"
2792
2793 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2794 msgid "Play after render"
2795 msgstr "Predvajaj po upodobitvi"
2796
2797 #: src/monitor.cpp:78
2798 msgid "Play..."
2799 msgstr "Predvajaj ..."
2800
2801 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2802 msgid "Playback"
2803 msgstr "Predvajanje"
2804
2805 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2806 msgid "Playlist clip"
2807 msgstr "Posnetek na seznam predvajanja"
2808
2809 #: src/main.cpp:48
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2813 "org/mantis</a>"
2814 msgstr ""
2815 "Za poročanje o hroščih prosim uporabite <a href=\"http://bugs.kde.org/"
2816 "\">http://bugs.kde.org</a>.\n"
2817
2818 #: src/main.cpp:48
2819 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2820 msgstr "Za poročanje o hroščih uporabite http://kdenlive.org/mantis"
2821
2822 #: src/projectlist.cpp:200
2823 msgid ""
2824 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/projectlist.cpp:196
2828 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2832 msgid "Please set your default video profile"
2833 msgstr "Izberite svoj privzeti profil za video"
2834
2835 #: src/wizard.cpp:189
2836 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2837 msgstr "Prosimo, nadgradite na najnovejšo različico MLT"
2838
2839 #: src/recmonitor.cpp:185
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Plug your camcorder and\n"
2843 "press connect button\n"
2844 "to initialize connection\n"
2845 "Files will be saved in:\n"
2846 "%1"
2847 msgstr ""
2848 "Priklopite svojo kamero\n"
2849 "in pritisnite gumb Poveži,\n"
2850 "povezava se bo vzpostavila.\n"
2851 "Datoteke bodo shranjene v:\n"
2852 "%1"
2853
2854 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2855 msgid "Ports:"
2856 msgstr "Vrata:"
2857
2858 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2859 msgid "Pos"
2860 msgstr "Pol"
2861
2862 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2863 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2864 msgid "Position"
2865 msgstr "Položaj"
2866
2867 #: src/recmonitor.cpp:216
2868 #, kde-format
2869 msgid ""
2870 "Press play or record button\n"
2871 "to start video capture\n"
2872 "Files will be saved in:\n"
2873 "%1"
2874 msgstr ""
2875 "Pritisnite gumb Predvajaj ali\n"
2876 "Snemaj in zajem videa se bo začel.\n"
2877 "Datoteke bodo shranjene v:\n"
2878 "%1"
2879
2880 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "Press record button\n"
2884 "to start screen capture\n"
2885 "Files will be saved in:\n"
2886 "%1"
2887 msgstr ""
2888 "Pritisnite gumb Snemaj,\n"
2889 "ko želite začeti snemati zaslon.\n"
2890 "Datoteke bodo shranjene v:\n"
2891 "%1"
2892
2893 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Preview"
2896 msgstr "Naprava"
2897
2898 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2899 msgid "Problem adding effect to clip"
2900 msgstr "Težava pri dodajanju učinka posnetku"
2901
2902 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2903 #: src/customtrackview.cpp:1342
2904 msgid "Problem deleting effect"
2905 msgstr "Težava pri brisanju učinka"
2906
2907 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2908 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2909 #: src/customtrackview.cpp:3345
2910 msgid "Problem editing effect"
2911 msgstr "Težava pri urejanju učinka"
2912
2913 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2914 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2915 msgid "Profile"
2916 msgstr "Profil"
2917
2918 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2919 msgid "Profile already exists"
2920 msgstr "Profil že obstaja"
2921
2922 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2923 msgid "Profile name"
2924 msgstr "Ime profila"
2925
2926 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2927 msgid "Profiles"
2928 msgstr "Profili"
2929
2930 #: src/renderwidget.cpp:153
2931 msgid "Progress"
2932 msgstr "Napredek"
2933
2934 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2935 #: rc.cpp:2093
2936 msgid "Progressive"
2937 msgstr "Progresivno"
2938
2939 #: rc.cpp:3125
2940 msgid "Project"
2941 msgstr "Projekt"
2942
2943 #: src/mainwindow.cpp:183
2944 msgid "Project Monitor"
2945 msgstr "Monitor projekta"
2946
2947 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2948 msgid "Project Settings"
2949 msgstr "Nastavitve projekta"
2950
2951 #: src/mainwindow.cpp:145
2952 msgid "Project Tree"
2953 msgstr "Drevo projekta"
2954
2955 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2956 msgid "Project folder"
2957 msgstr "Mapa projekta"
2958
2959 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2960 msgid "Properties"
2961 msgstr "Lastnosti"
2962
2963 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2964 msgid "PulseAudio"
2965 msgstr "PulseAudio"
2966
2967 #: src/wizard.cpp:272
2968 msgid "QImage module"
2969 msgstr "Modul QImage"
2970
2971 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2972 msgid "R"
2973 msgstr "R"
2974
2975 #: rc.cpp:255
2976 msgid "RPM"
2977 msgstr "RPM"
2978
2979 #: rc.cpp:229
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Rate"
2982 msgstr "Mera"
2983
2984 #: rc.cpp:205
2985 msgid "Rate (Hz)"
2986 msgstr "Frekvenca (Hz)"
2987
2988 #: rc.cpp:225
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Rate Scaler"
2991 msgstr "Dejanska frekvenca: %d"
2992
2993 #: src/projectlistview.cpp:46
2994 msgid "Rating"
2995 msgstr "Ocena"
2996
2997 #: src/main.cpp:45
2998 msgid "Ray Lehtiniemi"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3002 msgid "Razor clip"
3003 msgstr "Prireži posnetek"
3004
3005 #: src/mainwindow.cpp:654
3006 msgid "Razor tool"
3007 msgstr "Britvica"
3008
3009 #: src/mainwindow.cpp:2416
3010 msgid "Reached end of project"
3011 msgstr "Dosežen konec projekta"
3012
3013 #: src/recmonitor.cpp:78
3014 msgid "Record"
3015 msgstr "Snemaj"
3016
3017 #: src/mainwindow.cpp:189
3018 msgid "Record Monitor"
3019 msgstr "Snemalni monitor"
3020
3021 #: src/wizard.cpp:305
3022 msgid "Recordmydesktop"
3023 msgstr "Recordmydesktop"
3024
3025 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3026 #, kde-format
3027 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3028 msgstr "Recordmydesktop najden tukaj: %1"
3029
3030 #: src/recmonitor.cpp:156
3031 msgid ""
3032 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3033 " please install it for screen grabs"
3034 msgstr ""
3035 "Orodja Recordmydesktop ni mogoče najti,\n"
3036 " namestite ga za potrebe zajemanja zaslona"
3037
3038 #: src/mainwindow.cpp:1384
3039 msgid "Recover"
3040 msgstr "Obnovi"
3041
3042 #: rc.cpp:293
3043 msgid "Rectangle"
3044 msgstr "Pravokotnik"
3045
3046 #: rc.cpp:287
3047 msgid "Region"
3048 msgstr "Območje"
3049
3050 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3051 msgid "Region capture"
3052 msgstr "Zajem območja"
3053
3054 #: rc.cpp:199
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Release time (s)"
3057 msgstr "Začetni čas"
3058
3059 #: src/mainwindow.cpp:1120
3060 msgid "Reload Clip"
3061 msgstr "Ponovno naloži posnetek"
3062
3063 #: src/renderwidget.cpp:1267
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Remove Job"
3066 msgstr "Odstrani prostor"
3067
3068 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3069 msgid "Remove Space"
3070 msgstr "Odstrani prostor"
3071
3072 #: src/customtrackview.cpp:4140
3073 msgid "Remove Track"
3074 msgstr "Odstrani sled"
3075
3076 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Remove chapter"
3079 msgstr "Odstrani prostor"
3080
3081 #: src/documentchecker.cpp:258
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Remove clips"
3084 msgstr "Premakni posnetek"
3085
3086 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Remove file"
3089 msgstr "Odstrani prostor"
3090
3091 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Remove selected clips"
3094 msgstr "Izbranih posnetkov ni mogoče prilepiti"
3095
3096 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3097 msgid "Remove space"
3098 msgstr "Odstrani prostor"
3099
3100 #: src/trackview.cpp:324
3101 #, kde-format
3102 msgid "Removed invalid transition: %1"
3103 msgstr "Odstranjen neveljaven prehod: %1"
3104
3105 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3106 msgid "Rename folder"
3107 msgstr "Preimenuj mapo"
3108
3109 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3110 msgid "Render"
3111 msgstr "Upodobi"
3112
3113 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3114 msgid "Render Project"
3115 msgstr "Upodobi projekt"
3116
3117 #: src/renderwidget.cpp:86
3118 msgid "Render to File"
3119 msgstr "Upodobi v datoteko"
3120
3121 #: src/renderwidget.cpp:62
3122 msgid "Rendering"
3123 msgstr "Upodabljanje"
3124
3125 #: renderer/renderjob.cpp:196
3126 #, kde-format
3127 msgid "Rendering %1"
3128 msgstr "Upodabljanje %1"
3129
3130 #: src/mainwindow.cpp:1645
3131 #, kde-format
3132 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3133 msgstr "Upodabljanje <i>%1</i> poteka"
3134
3135 #: src/renderwidget.cpp:1239
3136 msgid "Rendering aborted"
3137 msgstr "Upodabljanje prekinjeno"
3138
3139 #: src/renderwidget.cpp:1230
3140 msgid "Rendering crashed"
3141 msgstr "Upodabljanje se je sesulo"
3142
3143 #: src/renderwidget.cpp:1219
3144 #, kde-format
3145 msgid "Rendering finished in %1"
3146 msgstr "Upodabljanje končano v %1"
3147
3148 #: src/dvdwizard.cpp:225
3149 msgid "Rendering job timed out"
3150 msgstr "Opravilo upodabljanja je prekoračilo čas"
3151
3152 #: renderer/renderjob.cpp:258
3153 #, kde-format
3154 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: renderer/renderjob.cpp:280
3158 #, kde-format
3159 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3160 msgstr "Upodabljanje %1 končano v %2"
3161
3162 #: src/main.cpp:44
3163 msgid "Rendering profiles customisation"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/trackview.cpp:478
3167 #, kde-format
3168 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3169 msgstr "Zamenjan napačen izdelovalec posnetkov %1 z %2"
3170
3171 #: src/wizard.cpp:318
3172 msgid "Required for creation of DVD"
3173 msgstr "Potrebno za izdelavo DVD"
3174
3175 #: src/wizard.cpp:324
3176 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3177 msgstr "Potrebno za ustvarjanje slik ISO DVD-jev"
3178
3179 #: src/wizard.cpp:312
3180 msgid "Required for firewire capture"
3181 msgstr "Potrebno za zajemanje prek vmesnika firewire"
3182
3183 #: src/wizard.cpp:130
3184 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3185 msgstr "Potrebno za upodabljanje (sicer del paketa MLT)"
3186
3187 #: src/wizard.cpp:306
3188 msgid "Required for screen capture"
3189 msgstr "Potrebno za zajem zaslona"
3190
3191 #: src/wizard.cpp:298
3192 msgid "Required for webcam capture"
3193 msgstr "Potrebno za zajem s spletne kamere"
3194
3195 #: src/wizard.cpp:263
3196 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3200 msgid "Required to work with images"
3201 msgstr "Potrebno za delo s slikami"
3202
3203 #: src/wizard.cpp:147
3204 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3208 msgid "Rescale"
3209 msgstr "Spremeni razmerje velikosti"
3210
3211 #: src/effectstackview.cpp:56
3212 msgid "Reset effect"
3213 msgstr "Ponastavi učinek"
3214
3215 #: src/monitor.cpp:99
3216 msgid "Resize (100%)"
3217 msgstr "Spremeni velikost (100%)"
3218
3219 #: src/monitor.cpp:100
3220 msgid "Resize (50%)"
3221 msgstr "Spremeni velikost (50%)"
3222
3223 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3224 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3225 msgid "Resize clip"
3226 msgstr "Spremeni velikost posnetka"
3227
3228 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3229 msgid "Resize..."
3230 msgstr "Spremeni velikost ..."
3231
3232 #: rc.cpp:231
3233 msgid "Reverb"
3234 msgstr "Zvočni odboj"
3235
3236 #: rc.cpp:405
3237 msgid "Reverb Time"
3238 msgstr "Čas odboja"
3239
3240 #: rc.cpp:235
3241 msgid "Reverb time"
3242 msgstr "Čas odboja"
3243
3244 #: rc.cpp:431
3245 msgid "Reverse playing"
3246 msgstr "Vzvratno predvajanje"
3247
3248 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3249 msgid "Rewind"
3250 msgstr "Prevrti"
3251
3252 #: src/mainwindow.cpp:864
3253 msgid "Rewind 1 Frame"
3254 msgstr "Prevrti 1 sličico"
3255
3256 #: src/mainwindow.cpp:869
3257 msgid "Rewind 1 Second"
3258 msgstr "Prevrti 1 sekundo"
3259
3260 #: src/monitor.cpp:75
3261 msgid "Rewind 1 frame"
3262 msgstr "Prevrti 1 sličico"
3263
3264 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3265 msgid "Right"
3266 msgstr "Desno"
3267
3268 #: rc.cpp:239
3269 msgid "Room Reverb"
3270 msgstr "Sobni odboj"
3271
3272 #: rc.cpp:243
3273 msgid "Room size (m)"
3274 msgstr "Velikost sobe (m2)"
3275
3276 #: rc.cpp:299
3277 msgid "Rotate X"
3278 msgstr "Zasukaj X"
3279
3280 #: rc.cpp:301
3281 msgid "Rotate Y"
3282 msgstr "Zasukaj Y"
3283
3284 #: rc.cpp:303
3285 msgid "Rotate Z"
3286 msgstr "Zasukaj Z"
3287
3288 #: rc.cpp:295
3289 msgid "Rotate and Shear"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: rc.cpp:297
3293 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3294 msgstr "Zasukajte posnetek v poljubno izmed 3 smeri"
3295
3296 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3297 msgid "Rotate:"
3298 msgstr "Zasukaj:"
3299
3300 #: src/mainwindow.cpp:810
3301 msgid "Run Config Wizard"
3302 msgstr "Zaženi čarovnika za nastavitev"
3303
3304 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3305 msgid "S"
3306 msgstr "S"
3307
3308 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3309 msgid "SVGAlib"
3310 msgstr "SVGAlib"
3311
3312 #: src/titlewidget.cpp:156
3313 msgid "Save As"
3314 msgstr "Shrani kot"
3315
3316 #: src/dvdwizard.cpp:606
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Save DVD Project"
3319 msgstr "Shrani profil"
3320
3321 #: src/effectstackview.cpp:90
3322 msgid "Save Effect"
3323 msgstr "Shrani učinek"
3324
3325 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3326 msgid "Save Profile"
3327 msgstr "Shrani profil"
3328
3329 #: src/titlewidget.cpp:762
3330 msgid "Save Title"
3331 msgstr "Shrani naslov"
3332
3333 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Save changes to document?"
3336 msgstr "Želite shraniti spremembe v dokument?"
3337
3338 #: src/mainwindow.cpp:2511
3339 msgid "Save clip zone as:"
3340 msgstr "Shrani izsek posnetka kot:"
3341
3342 #: src/effectstackview.cpp:54
3343 msgid "Save effect"
3344 msgstr "Shrani učinek"
3345
3346 #: src/profilesdialog.cpp:44
3347 msgid "Save profile"
3348 msgstr "Shrani profil"
3349
3350 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Save project"
3353 msgstr "Shrani profil"
3354
3355 #: src/monitor.cpp:170
3356 msgid "Save zone"
3357 msgstr "Shrani izsek"
3358
3359 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3360 msgid "Scale"
3361 msgstr "Spremeni merilo"
3362
3363 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3364 msgid "Scanning"
3365 msgstr "Pregledovanje"
3366
3367 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3368 msgid "Screen Grab"
3369 msgstr "Zajem zaslonske slike"
3370
3371 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3372 msgid "Screen grab"
3373 msgstr "Zajem zaslonske slike"
3374
3375 #: src/renderwidget.cpp:168
3376 msgid "Script Files"
3377 msgstr "Datoteke skriptov"
3378
3379 #: src/renderwidget.cpp:595
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3382 msgstr "Datoteka skripta že obstaja. Jo želite prepisati ?"
3383
3384 #: src/renderwidget.cpp:590
3385 #, kde-format
3386 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3387 msgstr "Ime skripta (shranjeno v: %1)"
3388
3389 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3390 msgid "Scripts"
3391 msgstr "Skripti"
3392
3393 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3394 msgid "Search automatically"
3395 msgstr "Samodejno poišči"
3396
3397 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3398 msgid "Search manually"
3399 msgstr "Poišči ročno"
3400
3401 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Search recursively"
3404 msgstr "Poišči ročno"
3405
3406 #: src/dvdwizard.cpp:50
3407 msgid "Select Files For Your DVD"
3408 msgstr "Izberite datoteke za svoj DVD"
3409
3410 #: src/customtrackview.cpp:3778
3411 msgid "Select a clip before copying"
3412 msgstr "Izberite posnetek pred kopiranjem"
3413
3414 #: src/customtrackview.cpp:1288
3415 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3416 msgstr "Izberite posnetek, če želite dodati učinek"
3417
3418 #: src/regiongrabber.cpp:114
3419 msgid ""
3420 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3421 "Press Esc to quit."
3422 msgstr ""
3423 "Z miško izberite območje. Če želite zajeti zaslonsko sliko, pritisnite tipko "
3424 "Enter. Pritisnite Esc, ko želite končati z delom."
3425
3426 #: src/customtrackview.cpp:2754
3427 msgid "Select clip to change speed"
3428 msgstr "Izberite posnetek, ki mu želite spremeniti hitrost"
3429
3430 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3431 msgid "Select clip to delete"
3432 msgstr "Izberite posnetek, ki ga želite izbrisati"
3433
3434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3435 msgid "Select default audio editor"
3436 msgstr "Izberite privzeti program za montažo zvoka"
3437
3438 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3439 msgid "Select default image editor"
3440 msgstr "Izberite privzeti urejevalnik slik"
3441
3442 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3443 msgid "Select default video player"
3444 msgstr "Izberite privzeti video predvajalnik"
3445
3446 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3447 msgid "Selected zone"
3448 msgstr "Izbrani izsek"
3449
3450 #: src/titlewidget.cpp:148
3451 msgid "Selection Tool"
3452 msgstr "Izbirnik"
3453
3454 #: src/mainwindow.cpp:649
3455 msgid "Selection tool"
3456 msgstr "Izbirnik"
3457
3458 #: rc.cpp:321
3459 msgid "Sepia"
3460 msgstr "Sepija"
3461
3462 #: src/mainwindow.cpp:850
3463 msgid "Set In Point"
3464 msgstr "Določi začetno točko"
3465
3466 #: src/mainwindow.cpp:855
3467 msgid "Set Out Point"
3468 msgstr "Določi končno točko"
3469
3470 #: src/monitor.cpp:180
3471 msgid "Set current image as thumbnail"
3472 msgstr "Določite trenutno sliko kot sličico za predogled"
3473
3474 #: src/main.cpp:54
3475 msgid "Set the path for MLT environnement"
3476 msgstr "Nastavite pot za okolje MLT"
3477
3478 #: src/monitor.cpp:71
3479 msgid "Set zone end"
3480 msgstr "Določite konec izseka"
3481
3482 #: src/monitor.cpp:70
3483 msgid "Set zone start"
3484 msgstr "Določite začetek izseka"
3485
3486 #: rc.cpp:311
3487 msgid "Shear X"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: rc.cpp:313
3491 msgid "Shear Y"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3495 msgid "Shift"
3496 msgstr "Zamakni"
3497
3498 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3499 msgid "Show All"
3500 msgstr "Prikaži vse"
3501
3502 #: src/mainwindow.cpp:1033
3503 msgid "Show Timeline"
3504 msgstr "Pokaži časovnico"
3505
3506 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3507 msgid "Show audio thumbnails"
3508 msgstr "Pokaži zvočne sličice"
3509
3510 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3511 msgid "Show background"
3512 msgstr "Pokaži ozadje"
3513
3514 #: src/complexparameter.cpp:40
3515 msgid "Show keyframes in timeline"
3516 msgstr "Pokaži ključne sličice na časovnici"
3517
3518 #: src/mainwindow.cpp:728
3519 msgid "Show markers comments"
3520 msgstr "Pokaži komentarje označb"
3521
3522 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3523 msgid "Show video thumbnails"
3524 msgstr "Pokaži predogledne sličice"
3525
3526 #: rc.cpp:251
3527 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3528 msgstr "Simulira gramofon, predvajalnik vinilk - zvočni učinek LADSPA"
3529
3530 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3531 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3532 msgid "Size"
3533 msgstr "Velikost"
3534
3535 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3536 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3537 msgid "Size:"
3538 msgstr "Velikost:"
3539
3540 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3541 msgid "Slideshow"
3542 msgstr "Projekcija"
3543
3544 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Slideshow Clip"
3547 msgstr "Obreži v:"
3548
3549 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Slideshow clip"
3552 msgstr "Obreži v:"
3553
3554 #: src/mainwindow.cpp:734
3555 msgid "Snap"
3556 msgstr "Pripni"
3557
3558 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3559 msgid "Softness"
3560 msgstr "Mehkoba"
3561
3562 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Source"
3565 msgstr "Barva vira"
3566
3567 #: rc.cpp:141
3568 msgid "Source Color"
3569 msgstr "Barva vira"
3570
3571 #: rc.cpp:329
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Sox Band"
3574 msgstr "Pas Sox"
3575
3576 #: rc.cpp:337
3577 msgid "Sox Bass"
3578 msgstr "Nizki toni Sox"
3579
3580 #: rc.cpp:345
3581 msgid "Sox Echo"
3582 msgstr "Odmev Sox"
3583
3584 #: rc.cpp:357
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Sox Flanger"
3587 msgstr "Flanger Sox"
3588
3589 #: rc.cpp:371
3590 msgid "Sox Gain"
3591 msgstr "Ojačitev Sox"
3592
3593 #: rc.cpp:377
3594 msgid "Sox Phaser"
3595 msgstr "Faznik Sox"
3596
3597 #: rc.cpp:391
3598 msgid "Sox Pitch Shift"
3599 msgstr "Zamik višine tona Sox"
3600
3601 #: rc.cpp:399
3602 msgid "Sox Reverb"
3603 msgstr "Zvočni odboj Sox"
3604
3605 #: rc.cpp:409
3606 msgid "Sox Stretch"
3607 msgstr "Razteg Sox"
3608
3609 #: rc.cpp:417
3610 msgid "Sox Vibro"
3611 msgstr "Vibro Sox"
3612
3613 #: rc.cpp:331
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Sox band audio effect"
3616 msgstr "Zvočni učinek pasu Sox"
3617
3618 #: rc.cpp:339
3619 msgid "Sox bass audio effect"
3620 msgstr "Zvočni učinek nizkih tonov Sox"
3621
3622 #: rc.cpp:393
3623 msgid "Sox change pitch audio effect"
3624 msgstr "Zvočni učinek spremembe višine tona Sox"
3625
3626 #: rc.cpp:347
3627 msgid "Sox echo audio effect"
3628 msgstr "Zvočni učinek odboja Sox"
3629
3630 #: rc.cpp:359
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Sox flanger audio effect"
3633 msgstr "Zvočni učinek flangerja Sox"
3634
3635 #: rc.cpp:373
3636 msgid "Sox gain audio effect"
3637 msgstr "Zvočni učinek ojačitve Sox"
3638
3639 #: rc.cpp:379
3640 msgid "Sox phaser audio effect"
3641 msgstr "Zvočni učinek faznika Sox"
3642
3643 #: rc.cpp:401
3644 msgid "Sox reverb audio effect"
3645 msgstr "Zvočni učinek odboja Sox"
3646
3647 #: rc.cpp:411
3648 msgid "Sox stretch audio effect"
3649 msgstr "Zvočni učinek raztega Sox"
3650
3651 #: rc.cpp:419
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Sox vibro audio effect"
3654 msgstr "Zvočni učinek vibro Sox"
3655
3656 #: rc.cpp:3152
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Space"
3659 msgstr "Presledek"
3660
3661 #: src/mainwindow.cpp:659
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Spacer tool"
3664 msgstr "Orodje za razmikanje"
3665
3666 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3667 msgid "Speed"
3668 msgstr "Hitrost"
3669
3670 #: src/mainwindow.cpp:966
3671 msgid "Split Audio"
3672 msgstr "Razdeli zvok"
3673
3674 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3675 msgid "Split audio"
3676 msgstr "Razdeli zvok"
3677
3678 #: src/monitor.cpp:176
3679 msgid "Split view"
3680 msgstr "Deljeni pogled"
3681
3682 #: rc.cpp:211
3683 msgid "Spread"
3684 msgstr "Razpostri"
3685
3686 #: rc.cpp:151
3687 msgid "Square Blur"
3688 msgstr "Kvadratna zabrisanost"
3689
3690 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3691 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3692 msgid "Start"
3693 msgstr "Začetek"
3694
3695 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3696 msgid "Start Gain"
3697 msgstr "Začetna ojačitev"
3698
3699 #: src/renderwidget.cpp:85
3700 msgid "Start Rendering"
3701 msgstr "Začni upodabljati"
3702
3703 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3704 msgid "Start Script"
3705 msgstr "Zaženi skript"
3706
3707 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3708 msgid "Start-/EndViewport"
3709 msgstr "Start-/EndViewport"
3710
3711 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3712 msgid "StartViewport"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/mainwindow.cpp:2406
3716 msgid "Starting -- find text as you type"
3717 msgstr "Začenjanje -- najde besedilo, ko ga vnašate"
3718
3719 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Status"
3722 msgstr "Začetek"
3723
3724 #: src/recmonitor.cpp:72
3725 msgid "Stop"
3726 msgstr "Ustavi"
3727
3728 #: rc.cpp:429
3729 msgid "Stroboscope"
3730 msgstr "Stroboskopija"
3731
3732 #: rc.cpp:257
3733 msgid "Surface warping"
3734 msgstr "Ukrivljanje ploskve"
3735
3736 #: src/geometryval.cpp:96
3737 msgid "Sync timeline cursor"
3738 msgstr "Sinhroniziraj kazalko časovnice"
3739
3740 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3741 msgid "Target"
3742 msgstr "Cilj"
3743
3744 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3745 msgid "Temporary data folder"
3746 msgstr "Mapa za začasne podatke"
3747
3748 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3749 msgid "Temporary files"
3750 msgstr "Začasne datoteke"
3751
3752 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3753 msgid "Text"
3754 msgstr "Besedilo"
3755
3756 #: src/projectitem.cpp:207
3757 msgid "Text clip"
3758 msgstr "Posnetek z besedilom"
3759
3760 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3761 msgid "TextLabel"
3762 msgstr "Nalepka"
3763
3764 #: src/profilesdialog.cpp:114
3765 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3766 msgstr "Profil po meri je bil spremenjen, ga želite shraniti?"
3767
3768 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3772 "want to overwrite it..."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/renderer.cpp:1287
3776 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3777 msgstr "Ni posnetka, zato fotograma ni mogoče izluščiti."
3778
3779 #: src/wizard.cpp:47
3780 msgid ""
3781 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3782 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3783 "seconds..."
3784 msgstr ""
3785 "Program Kdenlive ste zagnali prvič. Ta čarovnik vas bo vodil skozi osnovne "
3786 "nastavitve in že čez nekaj sekund boste lahko montirali svoj prvi film ..."
3787
3788 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3789 msgid ""
3790 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3791 "overwrite it."
3792 msgstr "Ime profila že obstaja. Spremenite ime, če ga ne želite prepisati."
3793
3794 #: src/documentconvert.cpp:51
3795 #, kde-format
3796 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3797 msgstr ""
3798 "Ta vrsta projektov ni podprta (različica %1), zato ga ni mogoče naložiti."
3799
3800 #: src/documentconvert.cpp:45
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3804 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3805 msgstr ""
3806 "\"Ta vrsta projektov ni podprta (različica %1), zato ga ni mogoče naložiti.\n"
3807 "Razmislite o nadgradnji na novejšo različico Kdenlive."
3808
3809 #: src/documentchecker.cpp:258
3810 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: rc.cpp:433
3814 msgid "Threshold"
3815 msgstr "Prag"
3816
3817 #: rc.cpp:437
3818 msgid "Threshold value"
3819 msgstr "Vrednost praga"
3820
3821 #: src/projectlistview.cpp:46
3822 msgid "Thumbnail"
3823 msgstr "Predogledna sličica"
3824
3825 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3826 msgid "Thumbnails"
3827 msgstr "Predogledne sličice"
3828
3829 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3830 msgid "Thumbnails:"
3831 msgstr "Predogledne sličice:"
3832
3833 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3834 msgid "Time"
3835 msgstr "Čas"
3836
3837 #: rc.cpp:397
3838 msgid "Time window (ms)"
3839 msgstr "Časovno okno (ms)"
3840
3841 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3842 msgid "Timecode overlay"
3843 msgstr "Časovna koda v sliki"
3844
3845 #: rc.cpp:3146
3846 msgid "Timeline"
3847 msgstr "Časovnica"
3848
3849 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3850 msgid "Title Clip"
3851 msgstr "Posnetek naslova"
3852
3853 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3854 msgid "Toggle selection"
3855 msgstr "Vključi/izključi izbor"
3856
3857 #: rc.cpp:3137
3858 msgid "Tool"
3859 msgstr "Orodje"
3860
3861 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3862 msgid "Top"
3863 msgstr "Na vrh"
3864
3865 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3866 #: rc.cpp:1871
3867 msgid "Track"
3868 msgstr "Sled"
3869
3870 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3871 msgid "Track height"
3872 msgstr "Višina sledi"
3873
3874 #: rc.cpp:3134
3875 msgid "Tracks"
3876 msgstr "Sledi"
3877
3878 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Transcode"
3881 msgstr "Prehod"
3882
3883 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3884 msgid "Transcode Clip"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/cliptranscode.cpp:119
3888 msgid "Transcoding FAILED!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/cliptranscode.cpp:115
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Transcoding finished."
3894 msgstr "Upodabljanje končano v %1"
3895
3896 #: src/mainwindow.cpp:165
3897 msgid "Transition"
3898 msgstr "Prehod"
3899
3900 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3901 msgid "Transparency"
3902 msgstr "Prosojnost"
3903
3904 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3905 msgid "Transparent background"
3906 msgstr "Prosojno ozadje"
3907
3908 #: rc.cpp:64
3909 msgid "Trim the edges of a clip"
3910 msgstr "Poreži konca posnetka"
3911
3912 #: rc.cpp:323
3913 msgid "Turn clip colors to sepia"
3914 msgstr "Pretvori barve posnetka v sepijo"
3915
3916 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3917 msgid "Type"
3918 msgstr "Vrsta"
3919
3920 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3921 msgid "Unable to open project"
3922 msgstr "Projekta ni mogoče odpreti"
3923
3924 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3925 #, kde-format
3926 msgid "Unable to write to file %1"
3927 msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati"
3928
3929 #: src/mainwindow.cpp:198
3930 msgid "Undo History"
3931 msgstr "Razveljavi zgodovino"
3932
3933 #: src/mainwindow.cpp:940
3934 msgid "Ungroup Clips"
3935 msgstr "Razdruži posnetke"
3936
3937 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3938 msgid "Ungroup clips"
3939 msgstr "Razdruži posnetke"
3940
3941 #: src/projectitem.cpp:219
3942 msgid "Unknown clip"
3943 msgstr "Neznani posnetek"
3944
3945 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3946 msgid "Unlock track"
3947 msgstr "Odkleni sled"
3948
3949 #: src/renderwidget.cpp:847
3950 #, kde-format
3951 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3952 msgstr "Nepodprt zvočni kodek: %1"
3953
3954 #: src/renderwidget.cpp:862
3955 #, kde-format
3956 msgid "Unsupported video codec: %1"
3957 msgstr "Nepodprt slikovni kodek: %1"
3958
3959 #: src/renderwidget.cpp:832
3960 #, kde-format
3961 msgid "Unsupported video format: %1"
3962 msgstr "Nepodprt video zapis: %1"
3963
3964 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3965 msgid "Untitled"
3966 msgstr "Neimenovano"
3967
3968 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3969 msgid "Up"
3970 msgstr "Navzgor"
3971
3972 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3973 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3974 msgstr "Uporabi sledenje opravilom KDE za posle upodabljanja"
3975
3976 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
3977 msgid "Use as default"
3978 msgstr "Uporabi kot privzeto"
3979
3980 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
3981 msgid "Use placeholders for missing clips"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: rc.cpp:439
3985 msgid "Use transparency"
3986 msgstr "Uporabi prosojnost"
3987
3988 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
3989 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
3990 msgid "V"
3991 msgstr "V"
3992
3993 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
3994 msgid "Value"
3995 msgstr "Vrednost"
3996
3997 #: rc.cpp:153
3998 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4002 msgid "Variance"
4003 msgstr "Varianca"
4004
4005 #: src/geometryval.cpp:89
4006 msgid "Vert. Center"
4007 msgstr "Navp. sredina"
4008
4009 #: rc.cpp:455
4010 msgid "Vertical factor"
4011 msgstr "Navpični faktor"
4012
4013 #: rc.cpp:20
4014 msgid "Vertical multiplicator"
4015 msgstr "Navpični multiplikator"
4016
4017 #: rc.cpp:38
4018 msgid "Vertical scatter"
4019 msgstr "Navpična razpršenost"
4020
4021 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4022 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4023 msgid "Video"
4024 msgstr "Video"
4025
4026 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4027 msgid "Video Codecs"
4028 msgstr "Slikovni kodeki"
4029
4030 #: src/mainwindow.cpp:975
4031 msgid "Video Only"
4032 msgstr "Samo slika"
4033
4034 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4035 msgid "Video Profile"
4036 msgstr "Video-profil"
4037
4038 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4039 msgid "Video Resolution"
4040 msgstr "Ločljivost videa"
4041
4042 #: src/wizard.cpp:63
4043 msgid "Video Standard"
4044 msgstr "Video standard"
4045
4046 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4047 #: src/projectitem.cpp:198
4048 msgid "Video clip"
4049 msgstr "Videoposnetek"
4050
4051 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4052 msgid "Video codec"
4053 msgstr "Kodek videa"
4054
4055 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4056 msgid "Video device"
4057 msgstr "Slikovna naprava"
4058
4059 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4060 msgid "Video driver:"
4061 msgstr "Gonilnik za video:"
4062
4063 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4064 msgid "Video index"
4065 msgstr "Video kazalo"
4066
4067 #: src/customtrackview.cpp:4427
4068 msgid "Video only"
4069 msgstr "Samo slika"
4070
4071 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4072 msgid "Video player"
4073 msgstr "Predvajalnik videa"
4074
4075 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4076 msgid "Video track"
4077 msgstr "Slikovna sled"
4078
4079 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4080 msgid "Video tracks"
4081 msgstr "Video sledi"
4082
4083 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4084 msgid "Video4Linux"
4085 msgstr "Video4Linux"
4086
4087 #: rc.cpp:3170
4088 msgid "View"
4089 msgstr "Pogled"
4090
4091 #: rc.cpp:249
4092 msgid "Vinyl"
4093 msgstr "Vinil"
4094
4095 #: src/projectitem.cpp:213
4096 msgid "Virtual clip"
4097 msgstr "Navidezni posnetek"
4098
4099 #: rc.cpp:441
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Volume (keyframable)"
4102 msgstr "Glasnost (s ključnimi sličicami)"
4103
4104 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4105 msgid "W"
4106 msgstr "W"
4107
4108 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4109 #: src/renderwidget.cpp:1353
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Waiting..."
4112 msgstr "Zajemanje ..."
4113
4114 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4115 msgid ""
4116 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4117 "Change only if you know what you do."
4118 msgstr ""
4119 "Opozorilo: sprememba gonilnikov in naprav lahko povzroči nestabilnost "
4120 "programa Kdenlive. Spremenite le, če dobro veste, kaj počnete."
4121
4122 #: rc.cpp:447
4123 msgid "Wave"
4124 msgstr "Valovanje"
4125
4126 #: rc.cpp:261
4127 msgid "Wear"
4128 msgstr "Oguli"
4129
4130 #: src/renderwidget.cpp:948
4131 msgid "Web sites"
4132 msgstr "Spletna mesta"
4133
4134 #: src/wizard.cpp:42
4135 msgid "Welcome"
4136 msgstr "Dobrodošli"
4137
4138 #: rc.cpp:130
4139 msgid "White Balance"
4140 msgstr "Uravnoteženje beline"
4141
4142 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4143 msgid "Width"
4144 msgstr "Širina"
4145
4146 #: rc.cpp:415
4147 msgid "Window"
4148 msgstr "Okno"
4149
4150 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4151 msgid "X"
4152 msgstr "X"
4153
4154 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4155 msgid "X11"
4156 msgstr "X11"
4157
4158 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4159 msgid "X:"
4160 msgstr "X:"
4161
4162 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4163 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4164 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4165
4166 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4167 msgid "XVideo"
4168 msgstr "XVideo"
4169
4170 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4171 msgid "Y"
4172 msgstr "Y"
4173
4174 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4175 msgid "Y:"
4176 msgstr "Y:"
4177
4178 #: rc.cpp:253
4179 msgid "Year"
4180 msgstr "Leto"
4181
4182 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4186 "from %1 to the new folder %2?"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/customtrackview.cpp:1950
4190 #, kde-format
4191 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/customtrackview.cpp:1956
4195 #, kde-format
4196 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/customtrackview.cpp:3900
4200 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4201 msgstr "Pred lepljenjem učinkov morate kopirati natanko en posnetek"
4202
4203 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4204 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4205 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4206 msgid "You must select one clip for this action"
4207 msgstr "Za to dejanje morate izbrati en posnetek"
4208
4209 #: src/customtrackview.cpp:4225
4210 msgid "You must select one transition for this action"
4211 msgstr "Za to dejanje morate izbrati en prehod"
4212
4213 #: src/dvdwizard.cpp:558
4214 #, kde-format
4215 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/wizard.cpp:45
4219 msgid ""
4220 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4221 "basic settings"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4225 msgid "Z-Index:"
4226 msgstr "Z-kazalo:"
4227
4228 #: src/mainwindow.cpp:779
4229 msgid "Zoom In"
4230 msgstr "Povečaj"
4231
4232 #: src/mainwindow.cpp:784
4233 msgid "Zoom Out"
4234 msgstr "Pomanjšaj"
4235
4236 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4237 msgid "Zoom:"
4238 msgstr "Povečava:"
4239
4240 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4241 msgid "after"
4242 msgstr "po"
4243
4244 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4245 msgid "before"
4246 msgstr "Pred"
4247
4248 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4249 msgid "create new points"
4250 msgstr "Ustvari nove točke"
4251
4252 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4253 msgid "dvdauthor"
4254 msgstr "dvdauthor"
4255
4256 #: src/recmonitor.cpp:181
4257 msgid ""
4258 "dvgrab utility not found,\n"
4259 " please install it for firewire capture"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4263 #, kde-format
4264 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4265 msgstr "dvgrab različice %1 pri %2"
4266
4267 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4268 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4269 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4270 msgid "effect"
4271 msgstr "učinek"
4272
4273 #: src/timecode.cpp:158
4274 msgid "frames"
4275 msgstr "sličic"
4276
4277 #: src/mainwindow.cpp:628
4278 msgid "hh:mm:ss::ff"
4279 msgstr "uu:mm:ss::sl"
4280
4281 #: src/timecode.cpp:137
4282 msgid "hour"
4283 msgstr "ur"
4284
4285 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4286 msgid "import"
4287 msgstr "Uvozi"
4288
4289 #: src/timecode.cpp:145
4290 msgid "min."
4291 msgstr "min."
4292
4293 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4294 msgid "mkisofs"
4295 msgstr "mkisofs"
4296
4297 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4298 msgid "move on X axis"
4299 msgstr "Premakni po osi X"
4300
4301 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4302 msgid "move on Y axis"
4303 msgstr "Premakni po osi Y"
4304
4305 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4306 msgid "oss"
4307 msgstr "OSS"
4308
4309 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4310 msgid "parameter description"
4311 msgstr "Opis parametra"
4312
4313 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4314 #, fuzzy
4315 msgid "save"
4316 msgstr "Valovanje"
4317
4318 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4319 msgid "script"
4320 msgstr "skript"
4321
4322 #: src/timecode.cpp:153
4323 msgid "sec."
4324 msgstr "s"
4325
4326 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4327 msgid "seconds"
4328 msgstr "sekund"
4329
4330 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4331 msgid "to"
4332 msgstr "do"
4333
4334 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4335 msgid "update values in timeline"
4336 msgstr "Posodobi vrednosti na časovnici"
4337
4338 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4339 msgid "video4linux2"
4340 msgstr "Video4Linux2"
4341
4342 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4343 msgid "with track"
4344 msgstr "s sledjo"
4345
4346 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4347 msgid "x"
4348 msgstr "X"
4349
4350 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4351 msgid "x1"
4352 msgstr "x1"
4353
4354 #: src/wizard.cpp:471
4355 msgid ""
4356 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4357 msgstr ""
4358 "Vaše namestitve MLT ni mogoče najti. Namestite MLT in ponovno zaženite "
4359 "Kdenlive.\n"
4360
4361 #~ msgid "Current jobs"
4362 #~ msgstr "Trenutna opravila"
4363
4364 #~ msgid "DVD Files"
4365 #~ msgstr "Datoteke DVD"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "File already exists.\n"
4369 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Datoteka že obstaja.\n"
4372 #~ "Jo želite prepisati ?"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Form"
4376 #~ msgstr "obrazec"
4377
4378 #~ msgid "Inigo"
4379 #~ msgstr "Inigo"
4380
4381 #~ msgid "Inigo path"
4382 #~ msgstr "Pot za inigo"
4383
4384 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "<qt>Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven ali manjka, kaj želite storiti?"
4387
4388 #~ msgid "Brightness"
4389 #~ msgstr "Svetlost"
4390
4391 #~ msgid "Dvd iso image"
4392 #~ msgstr "ISO slika DVD"
4393
4394 #~ msgid "Remaining time"
4395 #~ msgstr "Preostali čas"
4396
4397 #~ msgid "Rotation x"
4398 #~ msgstr "Sukanje X"
4399
4400 #~ msgid "Rotation y"
4401 #~ msgstr "Sukanje Y"
4402
4403 #~ msgid "Rotation z"
4404 #~ msgstr "Sukanje Z"
4405
4406 #~ msgid "Volume"
4407 #~ msgstr "Glasnost"
4408
4409 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4410 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
4411
4412 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4413 #~ msgstr "<br><b>Avtor:</b> "
4414
4415 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4416 #~ msgstr "Dodaj oznako posnetku"
4417
4418 #~ msgid "Aspect ratio"
4419 #~ msgstr "Razmerje stranic"
4420
4421 #~ msgid "Averaging"
4422 #~ msgstr "Povprečenje"
4423
4424 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4425 #~ msgstr "Če je izbran več kot en posnetek, označbe ni mogoče dodati"
4426
4427 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4428 #~ msgstr "Če je izbran več kot en posnetek, označbe ni mogoče izbrisati"
4429
4430 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4431 #~ msgstr "Če je izbran več kot en posnetek, označbe ni mogoče urediti"
4432
4433 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4434 #~ msgstr "Izbriši označbo s posnetka"
4435
4436 #~ msgid "Encoding"
4437 #~ msgstr "Kodiranje"
4438
4439 #~ msgid "File extension"
4440 #~ msgstr "Končnica datoteke"
4441
4442 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4443 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4444
4445 #~ msgid "Go to..."
4446 #~ msgstr "Pojdi na ..."
4447
4448 #~ msgid "Height"
4449 #~ msgstr "Višina"
4450
4451 #~ msgid "Loading playlist..."
4452 #~ msgstr "Nalaganje seznama predvajanja ..."
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4456 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "Modula avformat (FFMPEG) MLT ni mogoče najti. Preverite namestitev FFMPEG "
4459 #~ "in MLT. Kdenlive ne bo deloval, dokler ta težava ne bo odpravljena."
4460
4461 #~ msgid "No clip at cursor time"
4462 #~ msgstr "Na položaju kazalke ni posnetka"
4463
4464 #~ msgid "No clip selected"
4465 #~ msgstr "Noben posnetek ni izbran"
4466
4467 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4468 #~ msgstr "Na časovnici na mestu kazalke ni izbran noben posnetek"
4469
4470 #~ msgid "Playback params"
4471 #~ msgstr "Parametri predvajanja"
4472
4473 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4474 #~ msgstr "Zajem zaslonske slike / FFmpeg"
4475
4476 #~ msgid "Select region..."
4477 #~ msgstr "Izberi območje ..."
4478
4479 #~ msgid "Templates"
4480 #~ msgstr "Predloge"
4481
4482 #~ msgid "Transition type"
4483 #~ msgstr "Vrsta prehoda"
4484
4485 #~ msgid "Video capture params"
4486 #~ msgstr "Parametri zajema slike"
4487
4488 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4489 #~ msgstr "Video4Linux (spletna kamera)"
4490
4491 #~ msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
4492 #~ msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg"
4493
4494 #~ msgid "Zone end"
4495 #~ msgstr "Konec izseka"
4496
4497 #~ msgid "Zone start"
4498 #~ msgstr "Začetek izseka"
4499
4500 #~ msgid "ogg"
4501 #~ msgstr "Ogg"